﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,216
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- هل ترى أولئك الأشخاص؟

2
00:00:04,476 --> 00:00:06,822
‫- إنّهم أفراد عائلة (دودجر)
‫- لست متأكّداً من سبب قدومكم

3
00:00:07,605 --> 00:00:09,082
‫ولكن عليكم المغادرة

4
00:00:09,385 --> 00:00:11,037
‫لدينا أطفال هنا
‫ولا نريد حدوث مشكلة

5
00:00:11,167 --> 00:00:13,599
‫سيد (ديبونت)
‫أول رواية لدى الإخوة (باكستر)

6
00:00:13,730 --> 00:00:15,597
‫والتي ألّفها جدي

7
00:00:15,684 --> 00:00:17,163
‫قتلت (كراميل)

8
00:00:17,598 --> 00:00:19,031
‫"لا يا (بيتي)"

9
00:00:19,552 --> 00:00:22,593
‫ليس أنت بل والدك المضطرب

10
00:00:22,724 --> 00:00:24,505
‫يحاول شخص إفقادي صوابي

11
00:00:24,635 --> 00:00:27,328
‫ولكن حالما أعرف هوية
‫ذلك المتوحش المحروم

12
00:00:27,546 --> 00:00:29,718
‫سأطلق غضبي الشديد عليه

13
00:00:29,849 --> 00:00:32,280
‫لدرجة أنّه سيتمنّى
‫لو مات في رحم أمه

14
00:00:32,499 --> 00:00:33,977
‫تتصلون بخط (ريفرديل) الطارئ

15
00:00:34,324 --> 00:00:36,149
‫إن أردتم الإبلاغ عن مشكلة
‫في حيّكم

16
00:00:36,279 --> 00:00:37,713
‫"اتركوا رسالة"

17
00:00:37,843 --> 00:00:40,059
‫"يمكنكم عدم الكشف عن هويتكم
‫ونحن هنا للمساعدة"

18
00:00:42,014 --> 00:00:45,098
‫"جلسا (بادي) و(بوبي باكستر)
‫أمام طاولة غرفة العشاء"

19
00:00:45,489 --> 00:00:46,923
‫"وكانا منهكين ومليئين بالكدمات"

20
00:00:47,444 --> 00:00:48,922
‫"ويشعران بالرضى"

21
00:00:49,790 --> 00:00:51,703
‫"حلّا قضية فتى النهر"

22
00:00:52,441 --> 00:00:54,613
‫"سيكون هناك لغز آخر غداً"

23
00:00:55,135 --> 00:00:58,958
‫"ولكنّ العشاء هو الأمر الوحيد
‫الذي عليهما التفكير فيه الليلة"

24
00:01:02,781 --> 00:01:04,779
‫مذهلة يا سيد (جونز)

25
00:01:05,301 --> 00:01:08,342
‫أعتقد بأنّ سلسلة إخوة (باكستر)
‫وجدت مؤلفها الجديد

26
00:01:09,602 --> 00:01:12,339
‫انتظر، هل فزت بالعقد؟
‫في هذه اللحظة؟

27
00:01:12,946 --> 00:01:14,815
‫- ذلك صحيح
‫- ولكن يا بروفسور (ديبونت)

28
00:01:15,119 --> 00:01:18,378
‫لا يُعقل بأنّ تلك الرواية التافهة
‫أفضل من روايتي

29
00:01:18,595 --> 00:01:20,376
‫ذلك معقول وأعتقد ذلك حقّاً

30
00:01:21,854 --> 00:01:23,373
‫عقدك يا سيد (جونز)

31
00:01:24,157 --> 00:01:26,373
‫أول خطوة لك لحياة أكبر وأفضل

32
00:01:27,111 --> 00:01:28,674
‫إن اتّبعت القواعد بالطبع

33
00:01:36,539 --> 00:01:39,014
‫لا أفهم
‫كانت جامعة (دارتموث) خياري الآمن

34
00:01:39,841 --> 00:01:42,057
‫كان عليك القبول بدعوة (هارفرد) برأيي

35
00:01:43,969 --> 00:01:47,053
‫محاولة جيدة يا أبي
‫ولكن لدي مقابلة مع (كولومبيا)

36
00:01:48,270 --> 00:01:49,702
‫مقابلة؟

37
00:01:50,225 --> 00:01:53,699
‫حظاً موفقاً في ذلك
‫لأنّها جامعة تنافسية جدّاً

38
00:01:54,742 --> 00:02:00,391
‫ولكنّي أعتقد بأنّ كلية (ريفرديل)
‫لديها سياسة تقديم طلبات مفتوحة

39
00:02:01,260 --> 00:02:04,084
‫يمكنك إطلاق إمبراطوريتك للـ(رام)
‫إن درست فيها

40
00:02:05,343 --> 00:02:07,951
‫- إن كانت تلك ما تزال خطّتك
‫- بالتأكيد يا أبي

41
00:02:12,078 --> 00:02:13,511
‫استيقظ أيّها الأصهب

42
00:02:14,815 --> 00:02:17,813
‫سيد (جونز)، ماذا تفعل هنا؟

43
00:02:18,204 --> 00:02:19,811
‫أحقّق في أمر حارس عدالة

44
00:02:20,723 --> 00:02:22,852
‫كن صريحاً معي، هل هذا أنت؟

45
00:02:24,416 --> 00:02:27,023
‫أجل، هل ستعتقلني؟

46
00:02:27,197 --> 00:02:28,675
‫يجدر بي ذلك

47
00:02:31,021 --> 00:02:33,106
‫- ماذا تفعل؟
‫- أساعد الآخرين

48
00:02:33,888 --> 00:02:35,712
‫يخاف الناس من الاتصال بك
‫أو بالشرطة

49
00:02:35,843 --> 00:02:37,321
‫ولذلك وضعت خط طوارئ

50
00:02:38,146 --> 00:02:40,231
‫ماذا سيحدث إن تأذيت
‫أو أسوأ من ذلك؟

51
00:02:40,535 --> 00:02:43,359
‫يموت الناس أثناء تغيير عجلات
‫وهم على جانب الطريق يا سيد (جونز)

52
00:02:43,490 --> 00:02:44,923
‫سأموت ببعض الكرامة على الأقل

53
00:02:45,747 --> 00:02:48,659
‫يا لها من ترهات
‫هل سيشعر ذلك أمك بالراحة؟

54
00:02:49,529 --> 00:02:52,395
‫لمَ لا تركز على المركز
‫وتحمي هؤلاء الأطفال؟

55
00:02:52,527 --> 00:02:55,393
‫أفعل ذلك
‫ولكنّنا نتعرّض للمشاكل كل يوم

56
00:02:55,958 --> 00:02:58,260
‫بدءاً بعائلة (ديكنسون)
‫التي ما تزال طليقة بالمناسبة

57
00:02:58,913 --> 00:03:00,346
‫تبلي حسناً هنا أيّها الأصهب

58
00:03:00,955 --> 00:03:02,866
‫لدي عمل شريف هنا

59
00:03:04,127 --> 00:03:05,560
‫ربّما أستطيع مساعدتك

60
00:03:06,646 --> 00:03:08,254
‫ما رأيك يا (تشاك)؟
‫هل تستطيع مساعدتي؟

61
00:03:08,428 --> 00:03:10,426
‫هل تريد منّي
‫استخدام مصادر لمكتب التحقيقات الفيدرالي

62
00:03:10,556 --> 00:03:14,162
‫لتتبّع آثار جدّنا؟

63
00:03:15,466 --> 00:03:16,944
‫لمَ قرّرت ذلك فجأة؟

64
00:03:17,203 --> 00:03:19,114
‫ربّما كان عليّ فعل هذا
‫قبل أشهر

65
00:03:19,201 --> 00:03:21,765
‫ولكن عليّ اتخاذ قرار مهم

66
00:03:22,329 --> 00:03:24,155
‫ولا أستطيع اتخاذه
‫قبل معرفة الحقيقة منه

67
00:03:25,545 --> 00:03:27,023
‫هل يمكنك مساعدتي؟

68
00:03:27,283 --> 00:03:30,325
‫- ما الأمر يا (بوب)؟
‫- ألغوا رخصتنا لتقديم الكحول

69
00:03:30,585 --> 00:03:33,712
‫لن يُسمح لنا بتقديم الكحول
‫بدءاً من يوم الأحد

70
00:03:33,931 --> 00:03:36,451
‫- ماذا؟ من أمر بذلك؟
‫- مكتب العمدة

71
00:03:37,102 --> 00:03:38,579
‫ظننت ذلك

72
00:03:38,970 --> 00:03:42,663
‫هذا رد فعل على قسمي
‫بتحدي إمبراطورية والدي لشراب الـ(رام)

73
00:03:43,445 --> 00:03:45,400
‫سنتصدى لهذا الأمر القانوني
‫على المدى الطويل

74
00:03:46,878 --> 00:03:48,311
‫وعلى المدى القصير

75
00:03:50,136 --> 00:03:52,960
‫سنقيم حدث بيع فوري
‫وبلا حدود في (لابون نوي)

76
00:03:53,090 --> 00:03:54,566
‫قبل يوم الأحد

77
00:03:56,088 --> 00:03:57,566
‫لا أقصد الإهانة يا (فيرونيكا)

78
00:03:57,913 --> 00:04:00,476
‫ولكنّهم لم يربوا والدك جيّداً

79
00:04:03,039 --> 00:04:04,516
‫في الحقيقة

80
00:04:04,908 --> 00:04:06,341
‫كان كذلك

81
00:04:07,037 --> 00:04:09,426
‫وأعطيتني فكرة رائعة الآن

82
00:04:14,336 --> 00:04:15,812
‫(بيتي)، استيقظي يا (بيتي)

83
00:04:16,464 --> 00:04:18,767
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- إنّها أختك

84
00:04:19,332 --> 00:04:22,330
‫تشاجرت مع ممرضة في (شيدي غروف)
‫وكادت تخدش وجهها

85
00:04:25,240 --> 00:04:26,718
‫"ربّما هذا خطأ"

86
00:04:27,239 --> 00:04:29,716
‫(بولي) مضطربة ولكنّها ليست متوحشة

87
00:04:30,280 --> 00:04:33,062
‫هذا فيديو كاميرا المراقبة
‫في (شيدي غروف)

88
00:04:38,883 --> 00:04:41,403
‫حسناً، تجلس (بولي) هناك
‫وهي تبدو مثل حيّة ميتة

89
00:04:41,489 --> 00:04:42,966
‫ولكنّها ليست...

90
00:04:49,829 --> 00:04:51,916
‫يا إلهي، يا إلهي

91
00:04:52,220 --> 00:04:55,262
‫ماذا حدث؟
‫هجمت على الممرضة بلا مبرر

92
00:04:55,566 --> 00:04:58,781
‫تقول إنّها ستتحدّث إليك فقط
‫وعلى انفراد

93
00:04:58,911 --> 00:05:00,736
‫حسناً، سأذهب للتحدّث إليها إذاً

94
00:05:01,041 --> 00:05:02,604
‫أولاً، عليك معرفة أمر آخر

95
00:05:03,560 --> 00:05:05,037
‫الممرضة التي شوهتها (بولي)

96
00:05:06,428 --> 00:05:07,861
‫اسمها (بيتي)

97
00:05:09,599 --> 00:05:11,511
‫"سمعت بأنّك أردت التحدّث إلي"

98
00:05:12,250 --> 00:05:14,466
‫(بيتي)، شكراً للرب

99
00:05:15,639 --> 00:05:17,159
‫أنت الوحيدة التي أثق بها

100
00:05:17,550 --> 00:05:19,025
‫هلّا تخبرينني بما يحدث

101
00:05:19,200 --> 00:05:22,633
‫(بولي)، أخبريني بما يحدث
‫لأنك هجمت على ممرضة

102
00:05:22,763 --> 00:05:25,110
‫- واسمها (بيتي)
‫- ذلك مستحيل

103
00:05:25,326 --> 00:05:28,410
‫لا أتذكّر ما يخبرونني به

104
00:05:28,497 --> 00:05:32,756
‫كنت في غرفة الاستراحة
‫وفجأة أصبحت مقيّدة بهذا الفراش

105
00:05:33,016 --> 00:05:34,494
‫أرجوك يا (بيتي)

106
00:05:35,102 --> 00:05:36,839
‫عليك تصديقي، أرجوك يا (بيتي)

107
00:05:37,535 --> 00:05:39,924
‫لم أفعل هذا، صدّقيني رجاءً

108
00:05:40,359 --> 00:05:42,966
‫لم أفعل ذلك يا (بيتي)
‫لم أفعل ذلك

109
00:05:43,661 --> 00:05:46,659
‫أرجوك لم أفعل هذا
‫لم أفعل هذا يا (بيتي)

110
00:05:54,111 --> 00:05:56,327
‫سيد (جونز)
‫من أين أحضرت راصداً للمعادن؟

111
00:05:56,631 --> 00:05:58,586
‫من ثانوية الجهة الجنوبية الثانوية
‫عندما أغلقوها

112
00:05:58,717 --> 00:06:00,714
‫وسنضع كاميرات مراقبة بالإضافة إليه

113
00:06:00,932 --> 00:06:02,365
‫ستكون بخير أيّها الأصهب

114
00:06:02,495 --> 00:06:05,581
‫أجل، سأكون بحال أفضل
‫حالما تضعون (دودجر) وعائلته بالسجن

115
00:06:05,711 --> 00:06:07,927
‫أو عندما يغادرون البلدة
‫ولكن هذا رائع

116
00:06:08,274 --> 00:06:10,794
‫- شكراً سيدي
‫- أستطيع مساعدتك لإيجاد (دودجر)

117
00:06:11,272 --> 00:06:13,315
‫أعرف الزقاقات
‫وعملت مجموعة منّا لديه

118
00:06:13,488 --> 00:06:14,921
‫لا بأس يا (إيدي)

119
00:06:15,182 --> 00:06:17,702
‫آخر ما أريده
‫هو مغادرتك لهذا المكان، حسناً؟

120
00:06:18,789 --> 00:06:20,221
‫"اشتقت إليك يا جدتي"

121
00:06:20,656 --> 00:06:22,960
‫أنت مشغولة جدّاً هذه الأيام
‫يا حفيدتي

122
00:06:24,480 --> 00:06:25,957
‫جدتي

123
00:06:26,261 --> 00:06:29,476
‫فكّرت في توسيع أعمالي

124
00:06:29,824 --> 00:06:31,301
‫والبدء في إنتاج الـ(رام)

125
00:06:32,126 --> 00:06:35,992
‫ولكن لذلك طريقة خاصة
‫ويرفض والدي تعليمي إياها

126
00:06:37,601 --> 00:06:39,295
‫- كيف تعلّم ذلك؟
‫- منّي

127
00:06:39,990 --> 00:06:42,032
‫يستخدم وصفتي

128
00:06:43,161 --> 00:06:44,985
‫هل يمكنك إخباري بتلك الوصفة؟

129
00:06:45,855 --> 00:06:47,289
‫بالطبع

130
00:06:49,243 --> 00:06:50,722
‫ولكن ماذا عن الجامعة؟

131
00:06:51,764 --> 00:06:53,242
‫هل أجابتك جامعة (هارفرد)؟

132
00:06:54,285 --> 00:07:00,626
‫جدتي، لن تصدّقي الأمور
‫التي يفعلها ابنك

133
00:07:01,584 --> 00:07:03,016
‫أي أمور؟

134
00:07:07,666 --> 00:07:10,141
‫- (تشارلز)، هل حالفك الحظ؟
‫- "أجل، لقد وجدته"

135
00:07:10,315 --> 00:07:12,227
‫"بل خدمة البريد الأمريكية وجدته
‫لأكون أكثر وضوحاً"

136
00:07:12,357 --> 00:07:13,965
‫انتظر، هل أنت جاد؟ كيف؟

137
00:07:14,182 --> 00:07:17,050
‫لدى (فورسايث) صندوق بريد
‫في (سيسايد)

138
00:07:17,396 --> 00:07:19,352
‫ويتفقّده مرّة في الشهر
‫عندما يغادر الغابة

139
00:07:19,830 --> 00:07:21,308
‫انتظر، هل قلت غابة؟

140
00:07:21,611 --> 00:07:23,696
‫الأمر الجنوني هو أنّي أصدقها

141
00:07:24,175 --> 00:07:25,695
‫عزيزتي، شاهدنا الفيديو

142
00:07:25,912 --> 00:07:27,390
‫لا، فعلت ذلك بالتأكيد

143
00:07:27,520 --> 00:07:29,780
‫ولكن ليس وهي بوعيها

144
00:07:30,127 --> 00:07:31,822
‫وكأنّها كانت تهلوس أو غير ذلك

145
00:07:32,212 --> 00:07:33,690
‫انتظري قليلاً

146
00:07:33,864 --> 00:07:37,079
‫قال الأطباء في (شيدي غروف)
‫إنّ (بولي) تلقّت اتصالاً

147
00:07:37,165 --> 00:07:39,772
‫قبل ساعة تقريباً من الحادثة

148
00:07:43,638 --> 00:07:45,811
‫يحاول (تشارلز) معرفة هوية المتصل

149
00:07:50,329 --> 00:07:51,763
‫منزل (كوبر) و(جونز)

150
00:08:00,235 --> 00:08:01,713
‫ماذا؟ هل كان بشأن (بولي)؟

151
00:08:13,531 --> 00:08:14,963
‫ماذا تفعلين؟

152
00:08:16,571 --> 00:08:18,005
‫ماذا تفعلين؟

153
00:08:18,396 --> 00:08:20,959
‫أمي، اسمعيني، أمي

154
00:08:21,785 --> 00:08:23,826
‫تتصرّفين مثل (بولي)

155
00:08:24,608 --> 00:08:26,868
‫وكأنّك بتأثير تنويم مغناطيسي

156
00:08:33,385 --> 00:08:34,949
‫ماذا يحدث؟ لمَ أحمل سكيناً؟

157
00:08:36,686 --> 00:08:38,164
‫ألا تتذكّرين؟

158
00:08:38,556 --> 00:08:42,422
‫هل رنّ الهاتف
‫أم أنّي تخيّلت ذلك؟

159
00:08:42,552 --> 00:08:43,985
‫لا، رن الهاتف وأجبت عليه

160
00:08:45,072 --> 00:08:47,113
‫قال المتصل شيئاً بالتأكيد

161
00:08:47,940 --> 00:08:50,329
‫لا أعرف، لتحفيزك للهجوم علي

162
00:08:51,153 --> 00:08:52,587
‫هل ذلك ممكن؟

163
00:08:53,892 --> 00:08:55,629
‫نحتاج إلى (تشارلز)
‫لتتبّع ذلك الاتصال الهاتفي

164
00:09:02,538 --> 00:09:04,883
‫أمي، يا لها من مفاجأة

165
00:09:05,318 --> 00:09:08,098
‫- متى وصلت هنا؟
‫- عار عليك

166
00:09:09,402 --> 00:09:10,922
‫عليك أن تخجل من نفسك

167
00:09:12,008 --> 00:09:13,485
‫لتشاجرك مع ابنتك

168
00:09:14,354 --> 00:09:16,483
‫يتألم والدك من ذلك في قبره

169
00:09:24,043 --> 00:09:27,215
‫أحقّاً ذلك؟
‫هل قلبت أمي ضدي؟

170
00:09:29,733 --> 00:09:31,168
‫وخمّن ما شاركتني به

171
00:09:32,342 --> 00:09:34,123
‫وصفة عائلتنا السرية للـ(رام)

172
00:09:36,338 --> 00:09:37,816
‫استعد يا أبي

173
00:09:38,728 --> 00:09:40,161
‫بدأت المواجهة

174
00:09:42,637 --> 00:09:44,462
‫"(أرتشي)، اجلس لسماع هذا"

175
00:09:46,288 --> 00:09:50,198
‫أتى رئيس عمل والدك (فيك)
‫إلى هنا اليوم

176
00:09:50,328 --> 00:09:53,803
‫ويريد شراء شركة (أندروز) البنائية منّا

177
00:09:54,499 --> 00:09:56,367
‫حظه عاثر لأنّنا لن نبيعها

178
00:09:56,888 --> 00:09:59,234
‫وسأخبر (فيك) بذلك شخصياً
‫بعدما أطرده

179
00:10:01,406 --> 00:10:03,405
‫- (توبي)، هذا ليس وقتاً مناسباً
‫- "أتصل بشأن (إيدي)"

180
00:10:03,579 --> 00:10:05,621
‫"ذهب هو و(مالكوم)
‫للبحث عن (دودجر) وأخويه"

181
00:10:06,099 --> 00:10:07,750
‫- "ووجدوهم"
‫- ماذا؟ أين هم؟

182
00:10:08,271 --> 00:10:09,966
‫"أبرحوهم ضرباً يا (أرتشي)"

183
00:10:10,660 --> 00:10:12,703
‫"دخل (إيدي) المستشفى مجدّداً"

184
00:10:15,223 --> 00:10:16,656
‫"ماذا وجدت يا (تشارلز)؟"

185
00:10:17,004 --> 00:10:18,482
‫"كان حدسنا صائباً"

186
00:10:19,350 --> 00:10:22,478
‫مصدر الاتصال الهاتفي لـ(بولي) و(أليس)
‫نفس المكان

187
00:10:22,956 --> 00:10:24,433
‫سجن (شانكشو)

188
00:10:25,128 --> 00:10:27,909
‫(تشارلز)، ذكر المتصل شيئاً بالتأكيد

189
00:10:28,040 --> 00:10:33,122
‫لجعل والدتنا و(بولي) بتلك الحالة
‫وتحويلهما إلى قاتلتين خطيرتين

190
00:10:33,992 --> 00:10:36,511
‫- وكأنّهما كانتا منومتين
‫- كان ذلك رأيي أيضاً

191
00:10:36,858 --> 00:10:40,204
‫ومن الشخص الذي نعرفه
‫ويستخدم إشارات صوتية والتنويم

192
00:10:40,335 --> 00:10:42,290
‫للسيطرة على أعضاء مجموعة؟
‫شخص من طائفة (فارم)

193
00:10:42,941 --> 00:10:44,506
‫ربّما مات (إدغار)

194
00:10:44,680 --> 00:10:48,111
‫ولكنّ حبيبته المجنونة (إيفلين) حيّة
‫وهي في السجن

195
00:10:49,763 --> 00:10:51,456
‫هل هي في سجن (شانكشو)؟

196
00:11:04,535 --> 00:11:05,968
‫توقّف يا فتى

197
00:11:06,880 --> 00:11:09,182
‫تتعدى ملكية خاصة

198
00:11:09,314 --> 00:11:12,572
‫إن كنت (فورسايث جونز) الأول
‫فأنا حفيدك

199
00:11:16,655 --> 00:11:20,218
‫أعتقد بأنّ عليك الدخول إذاً

200
00:11:27,387 --> 00:11:29,906
‫(جيسون) و(جوليان)

201
00:11:31,558 --> 00:11:32,992
‫شكراً على انضمامكما إلي يا أخواي

202
00:11:35,250 --> 00:11:36,728
‫حان اليوم أخيراً

203
00:11:37,249 --> 00:11:39,116
‫سأنهي معاناتنا اليوم

204
00:11:39,943 --> 00:11:42,332
‫قنابل (تشيرنوبل) المبيدة
‫والتي وضعتها في أرجاء المنزل

205
00:11:42,462 --> 00:11:45,895
‫ستصدر سمّاً قوياً كفاية
‫لقتل من في هذه الغرفة

206
00:11:49,067 --> 00:11:50,500
‫وُلدت في سم

207
00:11:53,628 --> 00:11:55,105
‫وسأموت بالسم

208
00:12:11,484 --> 00:12:14,135
‫أمي، يا لها من مفاجأة

209
00:12:21,520 --> 00:12:25,821
‫ما أخبرك والدك به عني
‫صحيح على الأغلب

210
00:12:27,037 --> 00:12:28,645
‫لست هنا للتحدّث عن ذلك

211
00:12:29,775 --> 00:12:31,208
‫ليس بعد

212
00:12:33,251 --> 00:12:35,162
‫أتيت للتحدّث عن أحد زملائك

213
00:12:36,552 --> 00:12:40,245
‫- (فرانسيس ديبونت)
‫- أتذكّر (فرانسيس) بالتأكيد

214
00:12:41,201 --> 00:12:43,981
‫اسمع، أعتقد بأنّك المؤلف الأصلي
‫لأول روايات الإخوة (باكستر)

215
00:12:44,634 --> 00:12:47,067
‫وليس (ديبونت)
‫وأعتقد بأنّه سرق فكرتك

216
00:12:47,890 --> 00:12:49,456
‫ونشرها باسمه

217
00:12:50,237 --> 00:12:52,061
‫عرفت كل شيء، صحيح؟

218
00:12:53,540 --> 00:12:55,669
‫ولكنّ حقائقك مبعثرة قليلاً

219
00:12:58,971 --> 00:13:00,404
‫ساعدني لفهم الأمور إذاً

220
00:13:02,056 --> 00:13:03,531
‫(إيدي) و(مالكوم) في المستشفى

221
00:13:03,750 --> 00:13:06,008
‫(مونرو) معهما
‫وسعيا خلف الإخوة (ديكنسون)

222
00:13:06,140 --> 00:13:08,703
‫ضرباهما (بيل) و(فيغان) بشدة

223
00:13:08,920 --> 00:13:10,614
‫- لن أترك الأمر وشأنه
‫- حسناً

224
00:13:11,873 --> 00:13:13,307
‫حسناً إذاً

225
00:13:14,177 --> 00:13:16,740
‫سيقضي والدك علي
‫إن تركتك تفعل هذا وحدك

226
00:13:16,870 --> 00:13:19,172
‫ولكن هذا الحد النهائي، حسناً؟
‫سنتولّى أمر الإخوة (ديكنسون)

227
00:13:19,303 --> 00:13:22,084
‫وستترك أعمالك البطولية كاملة

228
00:13:22,431 --> 00:13:25,126
‫هل ستساعدني إن وافقت؟

229
00:13:26,299 --> 00:13:27,732
‫أجل

230
00:13:29,122 --> 00:13:30,600
‫دعني أغيّر ملابسي أولاً

231
00:13:42,635 --> 00:13:45,240
‫- انظر إلى هذا
‫- (بيل) و(فيغان ديكنسون)

232
00:13:45,763 --> 00:13:48,673
‫أنتما حثالة لضربكما طفلين

233
00:13:55,278 --> 00:13:56,710
‫أنتما ناضجان، صحيح؟

234
00:13:57,189 --> 00:13:58,666
‫ضربتما مراهقين

235
00:14:00,621 --> 00:14:03,315
‫لنرى ما ستفعلانه
‫بشخص من نفس حجمكما

236
00:14:04,966 --> 00:14:07,224
‫- سأكسر عظامك أيّها العجوز
‫- ليس قبل أن نكسر عظامك

237
00:14:12,351 --> 00:14:13,872
‫"حان الوقت لتستيقظي يا أمي الغالية"

238
00:14:20,650 --> 00:14:22,431
‫(شيرل)، ماذا...

239
00:14:23,648 --> 00:14:25,863
‫هل ظننت حقّاً
‫بأنّي أردت الانتحار بالغاز السام؟

240
00:14:26,948 --> 00:14:28,644
‫لا، كانت تلك خدعة

241
00:14:29,817 --> 00:14:31,250
‫ولكن أخبريني يا أمي

242
00:14:32,553 --> 00:14:34,118
‫هل تتذكّرين عندما كنت صغيرة

243
00:14:34,770 --> 00:14:37,029
‫وقرأت لي عن مغامرات (أليس)
‫في بلاد العجائب؟

244
00:14:37,333 --> 00:14:39,376
‫(شيرل)، أطلقي سراحي الآن

245
00:14:39,505 --> 00:14:41,026
‫سألتني إن ظننت بأنّ (أليس)

246
00:14:41,895 --> 00:14:45,414
‫وكنت أقول، لا يا أمي
‫أنا الملكة الحمراء

247
00:14:47,543 --> 00:14:51,453
‫وسأحاكمك الآن
‫كما فعلت الملكة الحمراء بـ(أليس)

248
00:14:52,713 --> 00:14:54,146
‫يا طفلتي المجنونة

249
00:14:55,797 --> 00:14:58,013
‫- ما التهم؟
‫- التهم التالية

250
00:14:59,013 --> 00:15:01,663
‫خداعي بوجود شبح لوقت طويل
‫لأعتقد بأنّي مجنونة

251
00:15:02,097 --> 00:15:05,747
‫ومحاولة قتلك لـ(أرتشي) و(بيتي)
‫و(فيرونيكا) و(جاغهيد)

252
00:15:05,877 --> 00:15:09,353
‫وجريمة قتل والدي (كليفورد بلوسوم)

253
00:15:09,830 --> 00:15:12,568
‫و(كلاديوس بلوسوم) و(هال كوبر)
‫وغيرهم أيضاً

254
00:15:15,131 --> 00:15:16,609
‫ما اعترافك يا أمي الحمقاء؟

255
00:15:20,171 --> 00:15:24,428
‫عليّ الاعتراف لك
‫بأنّ ذلك كان شعوراً جيداً

256
00:15:25,601 --> 00:15:27,905
‫أحقّاً ذلك؟
‫أبرحناهما ضرباً يا سيد (جونز)

257
00:15:30,902 --> 00:15:34,465
‫مرّ وقت على تحقيق العدالة
‫في الشوارع بهاتين القبضتين

258
00:15:36,507 --> 00:15:38,982
‫وما تزال سترتي القديمة مناسبة

259
00:15:39,765 --> 00:15:43,501
‫وربّما يعارض والدك ما فعلناه
‫وهو ينظر إلينا الآن

260
00:15:43,676 --> 00:15:46,890
‫ولكن، برغم ذلك

261
00:15:50,452 --> 00:15:52,625
‫سيكون مسروراً
‫لانتهاء أيام مواجهتك للجريمة

262
00:15:56,144 --> 00:15:58,273
‫لطالما أحببت قصص المحققين

263
00:15:58,534 --> 00:16:04,181
‫ولذلك حصلت على فكرة
‫لتأليف رواية عن محقّقين مراهقين

264
00:16:04,312 --> 00:16:06,745
‫صحيح، روايات الإخوة (باكستر)
‫كيف سرقها (ديبونت) منك؟

265
00:16:07,223 --> 00:16:09,133
‫تستبق أحداث القصة

266
00:16:09,613 --> 00:16:12,393
‫كنت فاشلاً في (ستونوول)

267
00:16:12,611 --> 00:16:14,305
‫ولذلك استقلت منها

268
00:16:16,216 --> 00:16:21,561
‫وكان الشيء الوحيد لدي منها
‫هو قصة الأخوين (باكستر)

269
00:16:22,688 --> 00:16:25,123
‫لم أعرف ما سأفعله بها
‫ولكن (فرانسيس) عرف ذلك

270
00:16:25,645 --> 00:16:27,686
‫- عرض علي شراءها منّي
‫- بكم بعتها؟

271
00:16:29,032 --> 00:16:31,336
‫- 5 آلاف دولار
‫- 5 آلاف دولار؟

272
00:16:32,160 --> 00:16:33,682
‫قيمة تلك السلسلة ملايين الآن

273
00:16:33,856 --> 00:16:37,374
‫حالما رأيت مدى شهرة
‫قصصة الإخوة (باكستر)

274
00:16:37,505 --> 00:16:38,983
‫أصبحت كئيباً

275
00:16:39,417 --> 00:16:42,458
‫وبدأت بالشرب
‫ونفست عن غضبي على العالم

276
00:16:44,327 --> 00:16:45,759
‫على ابني

277
00:16:46,368 --> 00:16:49,410
‫وظننت بأنّه سيكون أفضل للجميع
‫لو...

278
00:16:49,583 --> 00:16:51,408
‫خرجت لشراء علبة سجائر
‫ولم تعد أبداً؟

279
00:16:51,626 --> 00:16:53,058
‫أجل

280
00:16:56,752 --> 00:16:58,837
‫طلب منّي السيد (ديبونت)
‫أن أكون المؤلف التالي

281
00:16:58,967 --> 00:17:00,401
‫هل ذلك صحيح؟

282
00:17:01,227 --> 00:17:02,661
‫طوال هذا الوقت

283
00:17:05,181 --> 00:17:07,526
‫ظننت بأنّ السيد (ديبونت)
‫يقتل الآخرين

284
00:17:07,656 --> 00:17:09,611
‫لإخفاء سر سرقته الكتاب منك

285
00:17:10,525 --> 00:17:12,566
‫تلك نظرية مثيرة للاهتمام

286
00:17:12,826 --> 00:17:15,998
‫ولكن، إن كان الأمر كذلك
‫لقتلني أيضاً الآن، صحيح؟

287
00:17:16,651 --> 00:17:18,649
‫أجل، أجل

288
00:17:19,126 --> 00:17:20,604
‫سأخبرك بنصيحة

289
00:17:22,081 --> 00:17:23,515
‫أفسدت حياتي

290
00:17:24,296 --> 00:17:26,165
‫وأفسدت حياة والدك

291
00:17:27,642 --> 00:17:31,379
‫استغل الفرص التي لديك

292
00:17:34,723 --> 00:17:39,242
‫- تأخّرت قليلاً
‫- قلبت عائلتي ضدي

293
00:17:39,372 --> 00:17:43,717
‫بالاتصال بها وتنويمك لها

294
00:17:45,064 --> 00:17:46,541
‫ما التوجيهات؟

295
00:17:47,149 --> 00:17:49,800
‫كيف تعملين على تشغيل
‫عملائك المخفيين؟

296
00:17:50,364 --> 00:17:54,362
‫عندما أعمل على تشغيلهم
‫يتحوّل المستلم إليك

297
00:17:54,578 --> 00:17:56,056
‫ماذا تعنين بذلك؟

298
00:17:56,274 --> 00:17:57,750
‫يصبحون (بيتي)

299
00:17:58,576 --> 00:18:02,876
‫وإلى (بيتي كوبر)، إليك أنت

300
00:18:03,094 --> 00:18:05,528
‫لمَ هجمت (بولي)
‫على ممرضة اسمها (بيتي)؟

301
00:18:05,658 --> 00:18:07,091
‫ولمَ سعت أمي خلفي؟

302
00:18:07,221 --> 00:18:09,003
‫يصبحون (بيتي) عند التأثير فيهم

303
00:18:09,090 --> 00:18:10,567
‫ويحاولون قتل (بيتي) السيئة

304
00:18:11,218 --> 00:18:13,303
‫و(بيتي) الشريرة و(بيتي) الأخرى

305
00:18:14,174 --> 00:18:17,040
‫تعنين بأنّهم يحاولون قتلي

306
00:18:17,214 --> 00:18:18,648
‫ذلك راق، صحيح؟

307
00:18:21,557 --> 00:18:22,992
‫كانت فكرة (إدغار)

308
00:18:24,427 --> 00:18:26,555
‫يتحوّلون إليك
‫عند سماع كلمة التشغيل

309
00:18:27,163 --> 00:18:28,640
‫ويحاولون قتلك

310
00:18:29,162 --> 00:18:30,639
‫أنت مجنونة

311
00:18:32,811 --> 00:18:35,462
‫ما كلمة التشغيل يا (إيفلين)؟

312
00:18:38,241 --> 00:18:39,675
‫المندرين

313
00:18:40,198 --> 00:18:41,631
‫وتكريرها 3 مرات على التوالي

314
00:18:45,540 --> 00:18:49,669
‫المندرين، المندرين

315
00:19:00,487 --> 00:19:01,964
‫ما رأيك بالمغادرة أيّها الأصهب؟

316
00:19:03,702 --> 00:19:05,179
‫أتريد منّي إيصالك إلى المركز؟

317
00:19:08,307 --> 00:19:09,741
‫سيد (جونز)

318
00:19:26,554 --> 00:19:29,248
‫لا أصدّق هذا يا سيد (جونز)
‫أنا آسف جدّاً

319
00:19:30,420 --> 00:19:31,897
‫لمَ تتأسف؟

320
00:19:32,940 --> 00:19:36,547
‫سيتطلب الأمر أكثر من إصابة
‫للندم على ما فعلناه الليلة

321
00:19:37,155 --> 00:19:39,631
‫- كان (دودجر ديكنسون)
‫- لا نعرف ذلك

322
00:19:39,891 --> 00:19:41,369
‫بلى

323
00:19:41,500 --> 00:19:44,062
‫توجد إشاعة بأنّه كان (دودجر)
‫ووالدته المجنونة (كارلا)

324
00:19:44,193 --> 00:19:46,626
‫وبأنّها كانت طلقة وداع
‫قبل مغادرة العائلة للبلدة

325
00:19:47,102 --> 00:19:49,319
‫- هل ما يزالون في (ريفرديل)؟
‫- أجل، في صالة الألعاب

326
00:19:49,449 --> 00:19:52,447
‫ما رأيك بالسكوت يا (فانغز)؟
‫أنت في موقف خطير معي مسبقاً

327
00:19:52,577 --> 00:19:55,055
‫ولا تفكّر في الأمر حتّى
‫أيّها الأصهب

328
00:19:55,185 --> 00:19:57,921
‫تحدّثنا عن هذا
‫ووافقت على عدم فعل ذلك

329
00:19:59,226 --> 00:20:01,181
‫سيغادرون البلدة، (أرتشي)

330
00:20:05,047 --> 00:20:07,393
‫غادرت قبل أن تقولها
‫للمرة الثالثة

331
00:20:07,524 --> 00:20:10,173
‫ولكن ماذا سيحدث
‫عند سماعها 3 مرات؟

332
00:20:11,043 --> 00:20:13,606
‫هل سيتم تشغيلي وأحاول الانتحار؟

333
00:20:14,128 --> 00:20:15,561
‫توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك

334
00:20:16,908 --> 00:20:18,384
‫سنحاول ذلك هنا

335
00:20:19,906 --> 00:20:22,035
‫المندرين، المندرين

336
00:20:23,772 --> 00:20:25,250
‫المندرين

337
00:20:31,332 --> 00:20:33,808
‫- لا أفهم
‫- لم يحدث شيء

338
00:20:35,242 --> 00:20:36,720
‫ربّما لأنّك (بيتي)

339
00:20:38,240 --> 00:20:41,323
‫الخبر الجيد أنّك لست خطيرة

340
00:20:43,801 --> 00:20:46,104
‫"لمَ علينا تحمّل هذه المهزلة؟"

341
00:20:46,452 --> 00:20:50,275
‫من الواضح أنّك تريدين مبرّراً لقتلي
‫مهما قلت يا (شيرل)

342
00:20:50,449 --> 00:20:52,708
‫على العكس يا أمي

343
00:20:54,402 --> 00:20:59,876
‫بالرغم من تصرفاتك الشرير
‫إلّا أنّي أريد مبرّراً لأرحمك

344
00:21:01,310 --> 00:21:02,787
‫أنت أمي

345
00:21:04,134 --> 00:21:05,655
‫ولكن لطالما عاملتني بقسوة

346
00:21:08,131 --> 00:21:09,564
‫لماذا؟

347
00:21:11,911 --> 00:21:16,775
‫عاملتني بقسوة طوال حياتي
‫وحاولت قتل أصدقائي

348
00:21:16,863 --> 00:21:18,948
‫وثم اختبأت في هذا المنزل
‫للاستمرار بتعذيبي

349
00:21:21,643 --> 00:21:23,990
‫رأيتني وأنا سعيدة مع (توني)
‫ولم تقبلي بذلك، صحيح؟

350
00:21:27,161 --> 00:21:31,027
‫لم أرد إفساد سعادتك
‫مع تلك الغولة

351
00:21:31,939 --> 00:21:33,634
‫بل سعادتك مع (جيسون)

352
00:21:34,763 --> 00:21:39,326
‫كيف سأعيش وأنا أعرف
‫بأنّك سعيدة مع ابني الميت؟

353
00:21:40,716 --> 00:21:43,497
‫لا يمكنك الحصول
‫على ما لا أستطيع ملكه

354
00:21:44,278 --> 00:21:46,016
‫في تلك الحالة يا أمي

355
00:21:46,886 --> 00:21:49,361
‫أنت مذنبة بأسوأ الجرائم

356
00:21:50,708 --> 00:21:53,011
‫وهي كراهيتك في الصميم

357
00:21:54,574 --> 00:21:56,922
‫حكمت علي إذاً

358
00:21:59,442 --> 00:22:00,875
‫أعدميني إذاً

359
00:22:02,048 --> 00:22:04,133
‫- أو أرسليني إلى السجن
‫- لا

360
00:22:05,394 --> 00:22:08,608
‫ليس السجن
‫وليس السجن التقليدي على الأقل

361
00:22:08,911 --> 00:22:15,167
‫ستذهبين إلى مكان دنيء جدّاً
‫ومقزّز جدّاً

362
00:22:15,603 --> 00:22:18,470
‫وستتمنّين لو كنت مدفونة
‫في جدران هذا المنزل

363
00:22:20,078 --> 00:22:21,511
‫(تيتي)

364
00:22:21,773 --> 00:22:23,250
‫حضّري الكلوروفورم

365
00:22:27,855 --> 00:22:30,679
‫ترتدين فستاناً أنيقاً يا ابنتي
‫هل أنا في خطر؟

366
00:22:30,895 --> 00:22:32,374
‫ليس الليلة

367
00:22:32,504 --> 00:22:35,284
‫أوزّع الشراب بقدر ما أستطيع
‫قبل منتصف الليل

368
00:22:36,066 --> 00:22:37,544
‫مرحباً (روني)

369
00:22:38,368 --> 00:22:40,932
‫توجد امرأة تسأل عنك
‫وتقول إنّه أمر رسمي

370
00:22:55,530 --> 00:22:57,919
‫هل تحبّين شراب الـ(بوربن)؟
‫أستطيع إعداده لك بطريقة تقليدية

371
00:22:58,398 --> 00:22:59,875
‫هل أنت (فيرونيكا لونا)؟

372
00:23:01,352 --> 00:23:02,829
‫أنا (شوشانا ريذرفورد)

373
00:23:03,872 --> 00:23:05,305
‫مسؤولة القبول من جامعة (كولومبيا)؟

374
00:23:06,739 --> 00:23:09,172
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫مقابلتي يوم الإثنين

375
00:23:09,911 --> 00:23:12,388
‫اتصل مساعدك بمساعدي

376
00:23:12,516 --> 00:23:16,906
‫وطلب منّي القدوم
‫لرؤية أعمالك المزدهرة الليلة

377
00:23:22,206 --> 00:23:25,595
‫أنا آسفة جدّاً آنسة (روذرفورد)
‫على سوء التواصل

378
00:23:25,769 --> 00:23:27,419
‫ولكن، هل نستطيع التحدّث
‫بعد قليل؟

379
00:23:27,550 --> 00:23:30,461
‫وعدت الحضور بعرض ترفيهي

380
00:23:47,405 --> 00:23:48,883
‫لا

381
00:23:49,230 --> 00:23:50,794
‫لا يمكنكم إيذاء الأطفال

382
00:23:51,446 --> 00:23:53,705
‫وإطلاق النار على شخص أمامي
‫والمغادرة من دون دفع الثمن

383
00:23:54,486 --> 00:23:55,964
‫(دودجي)

384
00:23:56,529 --> 00:23:59,830
‫هل تمانع قتل ذلك الأحمق
‫لنستطيع أخذ شاحنته معنا؟

385
00:24:00,700 --> 00:24:02,307
‫لا يا أمي، لا بأس

386
00:24:03,696 --> 00:24:05,175
‫انظري إليه

387
00:24:06,434 --> 00:24:08,867
‫أبرحت (بيل) و(فيغان) ضرباً، صحيح؟

388
00:24:09,084 --> 00:24:10,649
‫ولكن إن أردت القتال

389
00:24:10,823 --> 00:24:13,212
‫لنتقاتل بالطريقة التقليدية

390
00:24:21,989 --> 00:24:24,943
‫"تأخرت الوقت، هل رأيتم أصدقائي؟"

391
00:24:25,073 --> 00:24:27,419
‫"ستخبرني أمي
‫عندما يصل الرجال إلى هنا"

392
00:24:28,245 --> 00:24:30,894
‫"إنّها الساعة الـ7
‫وأريد الرقص على موسيقى الروك"

393
00:24:31,111 --> 00:24:33,719
‫"أريد ملء معدتي بالجعة"

394
00:24:34,588 --> 00:24:37,672
‫"والدي ثمل جدّاً"

395
00:24:37,802 --> 00:24:40,105
‫"ولا تهتم أمي بذلك"

396
00:24:40,930 --> 00:24:43,711
‫"تبدو أختي ظريفة
‫بتقويم الأسنان وجزمتها"

397
00:24:44,190 --> 00:24:46,275
‫"وبشعرها الدهني"

398
00:24:50,792 --> 00:24:53,400
‫"لا تخبرني بشيء عن التفاقم"

399
00:24:53,660 --> 00:24:55,745
‫"اكتفينا من انضباطك"

400
00:24:56,874 --> 00:24:59,743
‫"ليلة السبت مناسبة للقتال"

401
00:24:59,960 --> 00:25:02,176
‫"أرنا بعض الإثارة"

402
00:25:03,043 --> 00:25:05,825
‫"تعرّق بشدّة"

403
00:25:06,172 --> 00:25:08,388
‫"سنبدأ بهذه الرقصة"

404
00:25:09,518 --> 00:25:12,820
‫"المكان مزدحم الليلة"

405
00:25:13,081 --> 00:25:15,905
‫"أبحث عن فتاة ستلاحظني"

406
00:25:16,166 --> 00:25:19,076
‫"قد أستخدم بعض العضلات
‫لأحصل على ما أحتاج إليه"

407
00:25:19,250 --> 00:25:22,552
‫"قد أشرب قليلاً وأعلن بأنّها لي"

408
00:25:22,726 --> 00:25:28,592
‫"الصوتان اللذان أحبهما
‫هما صوت السكين والدراجة النارية"

409
00:25:28,722 --> 00:25:31,676
‫"أنا من أحداث الطبقة العاملة"

410
00:25:32,023 --> 00:25:35,325
‫"ولدي صديق يثمل كثيراً"

411
00:25:38,757 --> 00:25:41,495
‫"لا تخبرني عن التفاقم"

412
00:25:41,623 --> 00:25:43,624
‫"اكتفينا من انضباطك"

413
00:25:44,752 --> 00:25:47,708
‫"ليلة السبت مناسبة للقتال"

414
00:25:47,881 --> 00:25:49,923
‫"أرنا بعض الإثارة"

415
00:25:51,053 --> 00:25:53,703
‫"تعرّق بشدّة"

416
00:25:54,137 --> 00:25:56,309
‫"سأبدأ بهذه الرقصة"

417
00:25:56,831 --> 00:25:59,611
‫هذا يكفي، ستقتله

418
00:26:02,565 --> 00:26:06,564
‫أخبرت (دودجر) بأنّه لن يستطيع السير
‫إن تقاتلنا مجدّداً

419
00:26:06,780 --> 00:26:08,475
‫أخرجيه من هنا يا (دارلا)

420
00:26:09,300 --> 00:26:12,168
‫وإن أتيت أو أحد أبنائك
‫إلى هذه البلدة مجدّداً

421
00:26:12,559 --> 00:26:14,991
‫- سأقتلكم جميعاً
‫- (أرتشي)

422
00:26:16,252 --> 00:26:20,944
‫"ليلة السبت مناسبة"

423
00:26:35,237 --> 00:26:37,410
‫أتمنى بأنّ الغناء والرقص كان ممتعاً

424
00:26:37,627 --> 00:26:41,058
‫لأنّ عربتك ستتحوّل ليقطينة مجدّداً
‫بعد منتصف الليل يا (سندريلا)

425
00:26:41,233 --> 00:26:42,711
‫وسيزول كل هذا

426
00:26:43,405 --> 00:26:45,144
‫ربّما لن أستطيع تقديم الـ(رام)

427
00:26:45,925 --> 00:26:49,271
‫ولكنّ ذلك لن يمنعني من صنعه
‫والقضاء عليك

428
00:26:50,617 --> 00:26:52,095
‫بشأن ذلك

429
00:26:52,877 --> 00:26:55,049
‫هل تعرفين ما هذا؟
‫إنّها براءة اختراع

430
00:26:55,614 --> 00:26:57,916
‫أتعرفين وصفة الـ(رام) تلك
‫التي أعطيتك إياها أمي؟

431
00:26:59,176 --> 00:27:01,740
‫أنا أملكها
‫ولذلك إن استخدمتها لإعداد الـ(رام)

432
00:27:01,912 --> 00:27:03,739
‫سأقاضيك مقابل كل ممتلكاتك

433
00:27:05,650 --> 00:27:07,257
‫وحظاً موفقاً في مقابلتك

434
00:27:08,300 --> 00:27:09,821
‫لا أستطيع الانتظار
‫لمعرفة رأي جامعة (كولومبيا)

435
00:27:09,951 --> 00:27:12,340
‫في فتاة الحفلات القاصرة
‫(فيرونيكا لونا)

436
00:27:35,758 --> 00:27:37,236
‫مرحباً

437
00:27:37,539 --> 00:27:39,017
‫مرحباً

438
00:27:39,494 --> 00:27:43,144
‫هل أتيت إلى هنا لقتلي
‫مثلما قتلت (كراميل)؟

439
00:28:30,283 --> 00:28:32,758
‫تركتك وحدك ليوم
‫وأصبت بطلقة نارية

440
00:28:33,106 --> 00:28:35,452
‫أصبت بطلقات أسوأ من هذه
‫وسأعود إلى المنزل صباح الغد

441
00:28:35,627 --> 00:28:37,277
‫أين كنت على أي حال؟

442
00:28:37,451 --> 00:28:38,927
‫ربّما علي الجلوس لإخبارك بهذا

443
00:28:43,490 --> 00:28:44,967
‫أنا

444
00:28:48,442 --> 00:28:49,920
‫وجدت جدي

445
00:28:50,572 --> 00:28:53,048
‫يعيش في حافلة في (سيسايد)

446
00:28:54,004 --> 00:28:55,959
‫يبدو ذلك منطقياً
‫ولكن لمَ فعلت ذلك؟

447
00:28:56,653 --> 00:28:58,783
‫عرض السيد (ديبونت)
‫عقد روايات الإخوة (باكستر)

448
00:29:01,303 --> 00:29:04,213
‫وأردت التحدّث إلى جدي
‫قبل التوقيع عليه

449
00:29:05,213 --> 00:29:06,691
‫وماذا سيحدث بعدما تحدّثت إليه؟

450
00:29:06,864 --> 00:29:08,298
‫اتّضح بأنّي كنت مخطئاً

451
00:29:10,080 --> 00:29:11,904
‫سرق (ديبونت) الفكرة من جدي

452
00:29:12,035 --> 00:29:13,511
‫ولكنّه فعل ذلك بشكل قانوني

453
00:29:15,857 --> 00:29:17,335
‫وإن كان لما سأقوله أهمية

454
00:29:18,986 --> 00:29:20,593
‫يشعر بالذنب على معاملته السيئة لك

455
00:29:22,201 --> 00:29:23,763
‫يدرك ما فعله بك وبجدتي

456
00:29:24,504 --> 00:29:26,024
‫ويعرف بأنّه والد سيئ

457
00:29:26,241 --> 00:29:27,718
‫أجل، كان سيئاً حقّاً

458
00:29:27,979 --> 00:29:30,629
‫ربّما سيكون لهذا فيمة
‫يوماً ما

459
00:29:30,760 --> 00:29:32,192
‫مثل ماذا؟

460
00:29:32,585 --> 00:29:34,582
‫هل سترغب في التحدّث إليه
‫إن أحضرته إلى هنا؟

461
00:29:35,887 --> 00:29:37,363
‫سيبقيني الدكتور هنا هذه الليلة

462
00:29:39,362 --> 00:29:42,532
‫لا أعتقد بأنّي سأستطيع الرفض
‫إن عرّج على المستشفى

463
00:29:44,749 --> 00:29:46,226
‫أليس كذلك؟

464
00:29:56,784 --> 00:29:58,652
‫- مرحباً أمي
‫- (شيرل)؟

465
00:30:01,301 --> 00:30:02,736
‫ما هذا؟

466
00:30:03,344 --> 00:30:04,865
‫أتمنّى موافقتك على هذا المخبأ

467
00:30:05,430 --> 00:30:07,949
‫حجمه أكبر من الزنزانة
‫التي كنت ستحصلين عليها في (شانكشو)

468
00:30:08,515 --> 00:30:10,773
‫وفيه طعام وكهرباء وسباكة

469
00:30:11,165 --> 00:30:14,205
‫أيّتها الطفلة الشريرة
‫لا يمكنك إبقائي هنا

470
00:30:15,075 --> 00:30:16,552
‫على العكس يا أمي

471
00:30:18,115 --> 00:30:21,462
‫تحتاجين إلى وقت وعزلة
‫للتكفير عن جرائمك وقسوتك

472
00:30:22,635 --> 00:30:24,937
‫- وداعاً
‫- (شيرل)، (شيرل)

473
00:30:26,154 --> 00:30:27,587
‫(شيرل)

474
00:30:33,625 --> 00:30:35,626
‫"كان مرعباً يا (تشارلز)"

475
00:30:36,494 --> 00:30:37,927
‫عندما رأيت الباب الأحمر

476
00:30:38,145 --> 00:30:42,142
‫بدأت بالهلوسة والتأثر بالتنويم

477
00:30:42,490 --> 00:30:43,967
‫لماذا؟

478
00:30:44,271 --> 00:30:46,661
‫ربّما ذلك مزيج
‫من سماع كلمة التحفيز مسبقاً

479
00:30:46,791 --> 00:30:48,442
‫والعودة إلى موقع مألوف لك

480
00:30:49,615 --> 00:30:51,092
‫ما رأيته

481
00:30:52,135 --> 00:30:54,263
‫كنت على وشك قتل (كراميل)

482
00:30:56,826 --> 00:30:59,390
‫أعتقد بأنّ تلك بداية
‫الجزء السيئ في داخلي

483
00:31:00,433 --> 00:31:02,996
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫إن عدت إلى تلك اللحظة

484
00:31:03,126 --> 00:31:05,298
‫لبداية الجزء المظلم فيك
‫وإيقاف ذلك

485
00:31:06,645 --> 00:31:08,992
‫- ما ستفعلينه بشكل عام...
‫- سأقتل الجزء السيئ في داخلي

486
00:31:09,078 --> 00:31:10,555
‫قبل أن يظهر

487
00:31:11,772 --> 00:31:13,248
‫هل ستجربين ذلك؟

488
00:31:16,030 --> 00:31:17,463
‫أجل

489
00:31:20,592 --> 00:31:22,894
‫المندرين، المندرين

490
00:31:23,372 --> 00:31:24,805
‫المندرين

491
00:31:59,867 --> 00:32:01,300
‫انتظري

492
00:32:01,909 --> 00:32:03,343
‫دعيني آخذها منك

493
00:32:04,082 --> 00:32:06,298
‫ولكن، ماذا سأفعل الآن؟

494
00:32:06,949 --> 00:32:08,427
‫اذهبي والعبي

495
00:32:08,512 --> 00:32:10,598
‫أحقّاً ذلك؟
‫هل أستطيع الذهاب واللعب؟

496
00:32:12,336 --> 00:32:13,770
‫أجل، اذهبي

497
00:32:14,639 --> 00:32:16,072
‫شكراً

498
00:32:29,715 --> 00:32:31,192
‫(بيتي)؟

499
00:32:33,798 --> 00:32:37,014
‫لست متأكّدة
‫ولكنّي أعتقد بأنّي نجحت

500
00:32:38,013 --> 00:32:39,490
‫ذلك خبر رائع

501
00:32:39,621 --> 00:32:41,054
‫أنت بخير

502
00:32:41,836 --> 00:32:43,270
‫أنت بخير الآن

503
00:32:45,703 --> 00:32:47,745
‫آسفة لانتظارك يا آنسة (راذرفورد)

504
00:32:50,048 --> 00:32:53,220
‫أعتقد بأنّي أفسدت فرصتي
‫بالالتحاق إلى (كولومبيا)

505
00:32:54,391 --> 00:32:55,825
‫ليس بالضرورة

506
00:32:56,260 --> 00:32:59,562
‫نبحث عن أصحاب قصص جيّدة
‫في (كولومبيا) دائماً

507
00:33:00,778 --> 00:33:03,168
‫لا أعرف ما حدث هنا الليلة

508
00:33:03,820 --> 00:33:05,341
‫ولكنّي أراهن بأنّها قصة جيدة

509
00:33:07,600 --> 00:33:09,033
‫بالفعل

510
00:33:09,424 --> 00:33:10,902
‫ما رأيك بإخباري بها؟

511
00:33:25,717 --> 00:33:29,323
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟
‫هل أنت متردّدة بشأن أمك؟

512
00:33:30,627 --> 00:33:36,014
‫لا، ولكنّي كنت أفكّر

513
00:33:36,100 --> 00:33:37,577
‫ربّما حان الوقت

514
00:33:41,966 --> 00:33:43,399
‫لدفن (جيسون)

515
00:33:47,049 --> 00:33:48,527
‫(شيرل)، هل أنت متأكدة؟

516
00:33:56,607 --> 00:33:58,041
‫أجل

517
00:34:01,212 --> 00:34:05,514
‫حدثت أمور مؤلمة وسامة كثيرة
‫في هذا المنزل

518
00:34:06,339 --> 00:34:09,510
‫ويستحق (جيسون) أكثر منّا جميعاً

519
00:34:11,770 --> 00:34:14,637
‫الحصول على السكينة
‫التي حرمتني منها أمي لسنوات

520
00:34:16,158 --> 00:34:17,635
‫"(أرتشي)؟"

521
00:34:17,766 --> 00:34:19,199
‫"ما الأمر يا عزيزي؟"

522
00:34:19,590 --> 00:34:21,023
‫لمَ تجلس في الظلام؟

523
00:34:25,106 --> 00:34:28,322
‫ماذا حدث؟ من فعل بك هذا؟

524
00:34:30,321 --> 00:34:31,798
‫فعلت ذلك بنفسي

525
00:34:33,406 --> 00:34:34,840
‫فعلت ذلك بنفسي يا أمي

526
00:34:35,839 --> 00:34:37,968
‫ستغادر عائلة (ديكنسون) البلدة

527
00:34:38,661 --> 00:34:40,096
‫انتهوا من (ريفرديل)

528
00:34:40,314 --> 00:34:42,182
‫ولكنّي أردت إيذاءهم وإيذاء (دودجر)

529
00:34:46,048 --> 00:34:47,613
‫- وربّما قتله أيضاً
‫- (أرتشي)

530
00:34:49,481 --> 00:34:51,090
‫هذا غير منطقي بالنسبة إلي
‫يا أمي

531
00:34:51,697 --> 00:34:54,218
‫كيف يعيش مسيئون مثل (دودجر)

532
00:34:57,041 --> 00:34:58,648
‫ولكن والدي...

533
00:35:04,774 --> 00:35:07,425
‫وأسوأ ما في الأمر
‫هو وجود أطفال من المركز هناك

534
00:35:07,555 --> 00:35:09,727
‫ورأوني وأنا غاضب منه

535
00:35:11,682 --> 00:35:13,116
‫ومغطى بالدم

536
00:35:13,985 --> 00:35:15,418
‫- وأنا متوحش
‫- لا

537
00:35:16,157 --> 00:35:17,591
‫لست كذلك

538
00:35:18,720 --> 00:35:21,413
‫ما تزال تتألم فقط

539
00:35:23,239 --> 00:35:24,672
‫كيف سينتهي هذا يا أمي؟

540
00:35:28,712 --> 00:35:30,146
‫كيف سينتهي هذا؟

541
00:35:32,666 --> 00:35:34,752
‫لم أشعر بهذا البعد
‫عن والدي من قبل

542
00:35:55,210 --> 00:35:57,123
‫دعني أخمّن، لم يرد القدوم

543
00:35:58,556 --> 00:36:01,162
‫لا، لقد هرب

544
00:36:04,290 --> 00:36:05,724
‫أنا آسف جدّاً

545
00:36:10,156 --> 00:36:11,633
‫أشعر بأنّي أحمق

546
00:36:12,155 --> 00:36:13,632
‫لست أحمق

547
00:36:15,543 --> 00:36:17,846
‫ولكنّك ستكون أحمق
‫إن رفضت ذلك العقد

548
00:36:20,583 --> 00:36:22,060
‫لا، سأوقع عليه

549
00:36:28,924 --> 00:36:30,402
‫أعتقد بأنّ الوقت حان
‫لنسيان الماضي

550
00:36:49,779 --> 00:36:52,299
‫"إلى الغابة الشمالية بأقصى سرعة"

551
00:37:06,026 --> 00:37:07,461
‫مساء الخير يا (فورسايث)

552
00:37:19,062 --> 00:37:20,540
‫هل هذا الجزء الذي ستقتلونني فيه؟

553
00:37:21,712 --> 00:37:23,189
‫لا يا أحمق

554
00:37:28,403 --> 00:37:29,880
‫إنّها رسوم البداية

555
00:38:09,373 --> 00:38:11,371
‫مرحباً بك يا (جونز)
‫في مجتمع (كويل أند سكال)

556
00:38:23,883 --> 00:38:25,317
‫(شيرل)، ما الأمر؟

557
00:38:30,270 --> 00:38:31,704
‫شكراً على حضوركم

558
00:38:31,964 --> 00:38:33,875
‫كنت هنا آخر مرّة
‫وقفت فيها أمام هذا النهر

559
00:38:35,266 --> 00:38:36,742
‫عندما حاولت الانتحار

560
00:38:39,089 --> 00:38:41,697
‫من المناسب حضوركم الآن

561
00:38:43,260 --> 00:38:44,737
‫مع حبيبتي (توني)

562
00:38:45,303 --> 00:38:48,822
‫وأنا أقدّم لـ(جيسون)

563
00:38:50,777 --> 00:38:52,298
‫الجنازة التي يستحقها أخيراً

564
00:39:45,389 --> 00:39:46,953
‫كان أخاً جيداً يا (توني)

565
00:39:50,993 --> 00:39:52,775
‫أتمنّى لو قابلته حقّاً

566
00:39:53,903 --> 00:39:55,381
‫أعرف ذلك

567
00:40:12,933 --> 00:40:15,149
‫أجل؟ هل أستطيع مساعدتك؟

568
00:40:15,887 --> 00:40:17,886
‫(أرتشي)؟ (أرتشي أندروز)؟

569
00:40:19,494 --> 00:40:21,536
‫- أجل
‫- تسرّني رؤيتك يا بني

570
00:40:22,840 --> 00:40:24,272
‫اسمي (فرانك)

571
00:40:25,315 --> 00:40:28,966
‫أنا أخ والدك

572
00:40:57,161 --> 00:40:58,595
‫المندرين

573
00:41:00,333 --> 00:41:01,766
‫المندرين

574
00:41:03,983 --> 00:41:05,460
‫(بيتي)؟

575
00:41:05,981 --> 00:41:07,936
‫عزيزتي، ماذا حدث؟

576
00:41:11,977 --> 00:41:13,714
‫أردت التأكّد من زولانه

577
00:41:15,321 --> 00:41:16,800
‫أعني الجزء المظلم منّي

578
00:41:19,320 --> 00:41:20,753
‫وزال حقّاً

579
00:41:35,133 --> 00:41:38,089
‫"بعد 4 أسابيع"

580
00:41:42,780 --> 00:41:44,258
‫إنّه ميت

581
00:41:45,256 --> 00:41:46,690
‫ماذا فعلت يا (بيتي)؟

