﻿1
00:00:01,405 --> 00:00:05,705
{\fad(400,600)}<font color="#00ffff">{\an7}{\fs16}الحلقة الرابعة</font>

2
00:00:01,405 --> 00:00:05,705
{\fad(400,600)}{\a7}{\fs16}<font color="#00ffff">الموسم الثالث والأخير</font>

3
00:00:01,405 --> 00:00:05,705
{\fad(400,600)}<font color="#00ffff">آن</font>
{\c&HFFFFFF&\t"\c&H0000FFFF&"}ذات الألف الممدودة

4
00:00:06,872 --> 00:00:13,667
{\fad(400,600)}{\fs14}<font color="#00ffff">عنوان الحلقة</font>
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t"\c&H0000FFFF&"}أملٌ في لقياكم في عالمٍ آخر

5
00:00:06,872 --> 00:00:13,667
<font color="#008080">{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\fad(400,600)}<font color="#008080">{\an8}{\fs12}عنوان الحلقة مقتبس من الفصل الثالث لـرواية فرانكنشتاين للروائية ماري شيلي

6
00:00:15,989 --> 00:00:17,459
آه، يا"جوناه"

7
00:00:17,460 --> 00:00:20,659
أود إعلامك بأني راضيةٌ بحالي كما هو

8
00:00:20,660 --> 00:00:24,760
.راضيةٌ كمقدرتي على المضي بدونك

9
00:00:26,800 --> 00:00:29,979
ولكن "ريتشيل" لن تقتنع بذلك

10
00:00:29,980 --> 00:00:32,989
فهي بالتأكيد تبذل قصارى
جهدها في إيجاد شخص ما

11
00:00:32,990 --> 00:00:37,340
.يشابه روحك المرحة والمغامرة

12
00:00:55,090 --> 00:00:58,079
.لقد رأيت الإحتمالات في كل شيء

13
00:00:58,080 --> 00:00:59,977
.وأحببت ذلك فيك

14
00:01:02,613 --> 00:01:05,073
.إنه لأمر غريب

15
00:01:06,818 --> 00:01:08,678
!"ميريال"

16
00:01:10,220 --> 00:01:11,400
!"ميريال"

17
00:01:12,620 --> 00:01:15,219
هل أنتِ بالداخل؟

18
00:01:15,220 --> 00:01:17,109
!قادمة

19
00:01:18,086 --> 00:01:20,748
!في وقت ما اليوم، على ما آمل

20
00:01:23,329 --> 00:01:23,899
متأسفة جدًا

21
00:01:23,900 --> 00:01:25,376
لقد أخذني الوقت -
."صباح الخير، آنسة "ستاسي -

22
00:01:26,705 --> 00:01:28,832
.تحدث ياعزيزي

23
00:01:28,920 --> 00:01:31,079
.لقد تركتينا ننتظر هنا قرابة دهر

24
00:01:31,080 --> 00:01:33,739
ولكن ولدي "كايلب" الذي قطع
"كل المسافة من منطقة "سبينسيرفيل

25
00:01:33,740 --> 00:01:36,459
لم يمانع بتاتًا، لأنه مهتمٌ جدًا

26
00:01:36,460 --> 00:01:39,039
.بالتعرف عليك بشكل أفضل

27
00:01:39,040 --> 00:01:41,420
.أليس ذلك صحيحٌ، يا بني؟ -
.أجل، يا والده -

28
00:01:42,276 --> 00:01:43,766
.أجل

29
00:01:44,760 --> 00:01:46,939
ما هذا بحق الله؟

30
00:01:46,940 --> 00:01:50,299
...هذه

31
00:01:50,300 --> 00:01:52,359
...عصا مشيي الجديدة

32
00:01:52,360 --> 00:01:53,780
.لدعمٌ إضافي

33
00:01:53,781 --> 00:01:55,616
.لهذا الأمر هناك رجال، يا عزيزتي

34
00:01:57,140 --> 00:02:01,600
كايلب" هلا أنصرفنا في جولتنا؟"

35
00:02:02,720 --> 00:02:05,500
.أستطيع تدبر أمري، شكرًا لك

36
00:02:06,540 --> 00:02:10,260
إنها فتاة شجاعة

37
00:02:11,140 --> 00:02:14,059
،بما أني هنا
قد ربما سأنضم إليكم

38
00:02:14,060 --> 00:02:16,059
.فالرب يعلم بأني بحاجة إلى تدريب

39
00:02:16,060 --> 00:02:20,800
وإذا مررنا بمنزلي، قد نتوقف لتناول الشاي

40
00:02:20,830 --> 00:02:24,099
إنه دومًا لأمر رائع بأن تمتلك غاية للوصول
أليس ذلك، يا بني؟

41
00:02:24,100 --> 00:02:25,219
.أجل، يا والده

42
00:02:25,220 --> 00:02:28,981
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أولًا لنتسلق شجرتًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

43
00:02:28,982 --> 00:02:32,735
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حينها قد نتحدث{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

44
00:02:32,736 --> 00:02:36,572
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أو نقعد صامتين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

45
00:02:36,573 --> 00:02:40,326
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نستمع لبنات أفكارنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

46
00:02:40,327 --> 00:02:43,996
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحلم بيوما ما{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

47
00:02:43,997 --> 00:02:47,960
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نلقي بشعاع ضوءٍ ذهبي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

48
00:02:47,980 --> 00:02:52,499
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ما من كساءٍ نرتديه{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

49
00:02:52,500 --> 00:02:56,459
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه هي حياتنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

50
00:02:56,460 --> 00:02:59,960
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

51
00:02:59,980 --> 00:03:02,999
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

52
00:03:03,000 --> 00:03:05,219
{\fad(400,600)}ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

53
00:03:05,977 --> 00:03:07,104
.كل شيء جاهز

54
00:03:07,110 --> 00:03:09,897
.سنوصل "ديلفين" عند "ماريلا" يوم السبت

55
00:03:09,898 --> 00:03:13,189
في الوقت المناسب للذهاب
"بقطار الصباح الى مدينة "تشارلوت تاون

56
00:03:13,190 --> 00:03:16,919
سوف أقابل الطبيب "وورد" وأنت
،ستتوجه صوب الحي الشعبي

57
00:03:16,920 --> 00:03:21,409
لتبدأ التجهيزات مع الكنيسة 
.بخصوص الجنازة

58
00:03:21,410 --> 00:03:24,199
."والتحدث لأصدقاء "ماري

59
00:03:24,200 --> 00:03:25,870
.أهلًا

60
00:03:26,620 --> 00:03:28,779
أستاخذين قيلولة الآن؟

61
00:03:34,465 --> 00:03:37,080
.باش"، يجب أن تأتي وترى هذا"

62
00:03:50,720 --> 00:03:54,207
،باش"، لا بأس أن تبكي"
.أن تصرخ، أن تصيح

63
00:03:54,426 --> 00:03:55,402
.كل ذلك

64
00:03:57,530 --> 00:03:58,906
.أنا بخير

65
00:04:02,034 --> 00:04:05,569
.حسنًا... تناول شيئًا على الأقل

66
00:04:05,570 --> 00:04:09,220
.أقسم بإنه تقريبًا صالحٌ للأكل

67
00:04:25,766 --> 00:04:29,185
لقد كنت متاعٌ للأحلام، يا ثوبي العزيز

68
00:04:29,186 --> 00:04:31,146
.والآن القدر ينتظر

69
00:04:45,340 --> 00:04:48,579
أين أولائك الهنود الأشقياء؟

70
00:04:48,580 --> 00:04:51,909
حمدًا لله بأن لدينا مدارس الآن
لتعليمهم بعضٌ من الإحساس بالمسؤولية

71
00:04:51,910 --> 00:04:53,460
.سألقي نظرة أخرى للداخل

72
00:05:01,443 --> 00:05:04,446
<font color="#ffff00">{\an8}<i>النظرة التي يرموقننا بها</i></font>

73
00:05:04,826 --> 00:05:08,009
<font color="#ffff00">{\an8}<i>أعلم، ولكن كيف يساعدنا الأمر للتصرف مثلهم؟</i></font>

74
00:05:08,164 --> 00:05:10,923
<font color="#ffff00">{\an8}<i>إذًا، لِمَ "كاكويت" ذاهبة إلى مدارسهم؟</i></font>

75
00:05:10,978 --> 00:05:15,838
<font color="#ffff00">{\an8}<i>إن كنتِ لا تريدينا أن نتصرف مثلهم؟</i></font>

76
00:05:15,924 --> 00:05:18,055
<font color="#ffff00">{\an8}<i>إنه من المهم تعلم هذا العالم المُتغير</i></font>

77
00:05:18,330 --> 00:05:22,542
<font color="#ffff00">{\an8}<i>لذا يمكنها الإزدهار في ذلك
.وتحظى بمستقبل آمن</i></font>

78
00:05:25,084 --> 00:05:27,740
<font color="#ffff00">{\an8}<i>لا يوجد لدينا ما نخجل منه</i></font>

79
00:05:27,858 --> 00:05:29,208
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.لذا سوف نظل مرفوعين الرأس، على الدوام</i></font>

80
00:05:29,333 --> 00:05:32,294
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.فلا عيبٌ في الإختلاف</i></font>

81
00:05:32,427 --> 00:05:33,029
<font color="#ffff00">{\an8}<i>مفهوم؟</i></font>

82
00:05:34,559 --> 00:05:35,489
<font color="#ffff00">{\an8}<i>أعدكم</i></font>

83
00:05:35,942 --> 00:05:39,090
<font color="#ffff00">{\an8}<i>بأني سأظل دومًا "ميغماكيةٌ" فخورة </i></font>

84
00:05:40,674 --> 00:05:44,260
!أنتم يا ناس عديمو الإحساس بالوقت

85
00:05:44,261 --> 00:05:46,345
.إبنتكم أوشكت على تفويت القطار

86
00:05:46,346 --> 00:05:47,930
لقد كنا هنا منذ الشروق

87
00:05:47,931 --> 00:05:50,349
.لقد أنتظرنا في الغابة
.الأمر أكثر امانًا لعائلتي

88
00:05:50,350 --> 00:05:51,851
.وكيل الهنود بالداخل

89
00:05:51,852 --> 00:05:54,271
.يريد معلومات حول الفتاة

90
00:06:05,220 --> 00:06:08,102
!"آن" -
!صباح الخير -

91
00:06:08,602 --> 00:06:12,289
.لحظةٌ واحدة
.لدي مفاجأة صغيرة لكِ

92
00:06:12,969 --> 00:06:14,714
<font color="#ffff00">{\an8}<i>!مرحبًا أصدقائي</i></font>

93
00:06:14,730 --> 00:06:16,598
."جيد جدًا، يا "آن

94
00:06:16,623 --> 00:06:19,162
لقد تعلمتي كثيرًا
.منذ زيارتك الأخيرة

95
00:06:19,248 --> 00:06:23,705
كاكويت" هذا الثوب الذي تمنيت إمتلاكه"
.في أول يوم ليّ في المدرسة

96
00:06:24,328 --> 00:06:26,687
.أريد منكِ أن تحصلي عليه

97
00:06:26,789 --> 00:06:28,538
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.إنه زاهد الثمن، يا حبيبتي</i></font>

98
00:06:28,594 --> 00:06:30,055
<font color="#ffff00">{\an8}<i>!لا يمكننا قبوله</i></font>

99
00:06:31,140 --> 00:06:32,699
لكنني قد كبرت، أترين؟

100
00:06:32,700 --> 00:06:34,143
،لم يعد يناسبني بعد الآن

101
00:06:34,144 --> 00:06:37,147
."ومقاسه مناسبٌ لـ"كاكويت

102
00:06:37,550 --> 00:06:39,972
<font color="#ffff00">{\an8}<i>!من فضلك، يا أمي! إنه جميلٌ جدًا</i></font>

103
00:06:41,550 --> 00:06:42,359
!أجل

104
00:06:42,836 --> 00:06:45,506
"!شكرًا لك، أيتها "القوية ذات القلب الشجاع

105
00:06:46,073 --> 00:06:47,572
"!على الرحب والسعة، يا "نجمة البحر

106
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
!النداء الأخير
!فليصعد الجميع

107
00:06:50,827 --> 00:06:54,373
حسنًا، يجب أن أذهب لمدرستي
!لكن، حظًا موفقًا

108
00:06:54,398 --> 00:06:55,427
!راسليني

109
00:06:55,452 --> 00:06:56,500
."إلى "جرين غايبلز

110
00:07:09,096 --> 00:07:10,889
!فليصعد الجميع

111
00:07:11,265 --> 00:07:13,309
.حان وقت الوداع. قولي وداعًا

112
00:07:17,819 --> 00:07:21,608
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.تذكري بأن تبقي رأسكِ شامخًا</i></font>

113
00:07:22,077 --> 00:07:24,920
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.أحبك، سوف أجعلكِ فخورة</i></font>

114
00:07:25,679 --> 00:07:27,765
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.إني فخورة بالفعل، يا فتاتي الحلوة</i></font>

115
00:07:35,750 --> 00:07:36,872
!نحن مستعدين

116
00:07:36,873 --> 00:07:39,251
الفتاة وحدها
.من ستأتي معي. لا أحد أخر

117
00:07:41,091 --> 00:07:43,911
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.يقول بأنه لا يمكنني أخذها</i></font>

118
00:07:44,005 --> 00:07:45,247
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.يجب أن تذهب لوحدها</i></font>

119
00:07:45,370 --> 00:07:47,760
.الحكومة تعرف الأفضل

120
00:07:47,770 --> 00:07:49,880
.هم يأخذون الأطفال دائمًا

121
00:07:49,886 --> 00:07:52,597
!فليصعد الجميع -
.قولي وداعًا -

122
00:07:58,156 --> 00:07:59,742
<font color="#ffff00">{\an8}<i>أمتاكدة بأنكِ تريدين الذهاب؟</i></font>

123
00:08:06,469 --> 00:08:08,841
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.آراكِ قريبًا، يا عزيزتي</i></font>

124
00:08:10,753 --> 00:08:12,932
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.آراك قريبًا، يا أبتي</i></font>

125
00:08:16,840 --> 00:08:20,040
.تعالِ، تعالِ

126
00:09:04,170 --> 00:09:07,011
أنتِ محظوظًا لأنه
.يتسنى لكِ الركوب كالأولاد

127
00:09:07,261 --> 00:09:09,059
أكره كوني لا أستطيع سوى
.الجلوس على السرج الجانبي

128
00:09:09,060 --> 00:09:12,443
."آراكِ غدًا، "ديانا -
.حصانٌ لطيف -

129
00:09:17,808 --> 00:09:20,469
،إن كنتي تريدين القيام بالأمر
.فلتقومي به

130
00:09:20,470 --> 00:09:22,145
إنها حياتك، أليس كذلك؟

131
00:09:25,263 --> 00:09:26,347
."لا أعلم يا "آن

132
00:09:26,372 --> 00:09:28,521
الأمر ليس لائقً
فركبتاي ظاهرتان

133
00:09:28,546 --> 00:09:30,525
.لا يوجدُ أحد سوانا مع الطبيعة الأم

134
00:09:30,540 --> 00:09:32,536
.لن تحكم عليكِ إطلاقًا

135
00:09:32,561 --> 00:09:34,869
.هاكِ

136
00:09:34,870 --> 00:09:37,269
.تضامن -
.والآن، لنعد مجددًا -

137
00:09:37,270 --> 00:09:39,719
ماذا يجب أن أقول إن سئل شخصًا ما
سبب ركوبنا للخيل في هذا الصباح؟

138
00:09:39,720 --> 00:09:41,872
توجب علينا أن نكون في المدرسة مبكرًا لإنهاء مشروع

139
00:09:41,873 --> 00:09:43,739
.لهذا السبب تم السماح ليّ بأخذ الحصان

140
00:09:43,740 --> 00:09:45,679
كيف نسيتي ذلك بالفعل؟

141
00:09:45,680 --> 00:09:48,309
أريد فقط حفظ ذلك بالشكل الصحيح
.لكي لا أقع في المتاعب

142
00:09:48,310 --> 00:09:51,059
أعذرني لأنني لست
.بالسيد "فيبنج ماكفبستار" الذكي مثلك

143
00:09:51,060 --> 00:09:52,579
.هكذا أقوم بما هو مهم ليّ

144
00:09:52,580 --> 00:09:54,519
إنه سبب جدير، ألا تتفقين؟

145
00:09:54,520 --> 00:09:55,589
.أفترض ذلك

146
00:09:55,590 --> 00:09:57,999
.أجل، أتفق

147
00:09:58,000 --> 00:10:01,059
.والآن أتضح لي ما يجب 
."عليّ فعله مع السيدة "ليند

148
00:10:01,060 --> 00:10:03,879
.ستكون نادمة

149
00:10:03,880 --> 00:10:07,850
سأفرك مصباحُ سحري لكي
أجد خُطاب مناسبون لها الآن

150
00:10:07,858 --> 00:10:09,939
،ولكن تذكري كلامي

151
00:10:09,940 --> 00:10:13,379
الآنسة "ستاسي" ستعود
.لرشدها في القريب العاجل

152
00:10:13,380 --> 00:10:15,369
."وستعيد النظر في إبني "كاليب

153
00:10:15,370 --> 00:10:18,360
.إني قلقة على "سيباستيان" المسكين

154
00:10:18,368 --> 00:10:21,480
.لقد كانت "ماري" حب حياته

155
00:10:23,874 --> 00:10:27,039
.تبدين مبتهجة ومعانقة للرياح

156
00:10:27,040 --> 00:10:29,214
أحظيتين برحلة رائعة؟

157
00:10:29,239 --> 00:10:30,796
."آن" أستقلت اليوم حصان "ماثيو"

158
00:10:30,797 --> 00:10:33,959
يبدو أن الآنسة "ستاسي" تبقي
.الطلاب مشغولين عن المشي

159
00:10:34,229 --> 00:10:38,059
،أجل، لقد أستمتعت بها
...نعم، أنا

160
00:10:38,060 --> 00:10:39,939
سيدة "ليند"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

161
00:10:39,940 --> 00:10:42,099
على إنفراد؟ عند الردهة؟

162
00:10:42,100 --> 00:10:45,959
."إعذريني على المقاطعة، "ماريلا
.فلن يأخذ الأمر وقتًا طويلًا

163
00:10:45,960 --> 00:10:49,676
ستحدثني تقريبًا عن الهنود
.في محطة القطار هذا الصباح

164
00:10:49,701 --> 00:10:53,839
لمن التأكيد بأنه لأمر في غاية اللطف منك
بأن تهبي ذلك الثوب النفيس

165
00:10:53,840 --> 00:10:56,054
.لتلك الوثنية الهندية الصغيرة

166
00:10:57,500 --> 00:11:00,989
قلتِ ليّ بأن لديك مشروعٌ مهم
لتنهيه قبل المدرسة

167
00:11:00,990 --> 00:11:03,019
!لقد كذبتي عليّ مجددًا

168
00:11:03,020 --> 00:11:05,289
!عرفت بأنك لن تسمحي ليّ

169
00:11:05,290 --> 00:11:08,329
.أنتِ لا تكترثين البتة بما هو مهمٌ لي

170
00:11:08,330 --> 00:11:12,429
رغم ذلك، لقد وضعت نفسك
.في موضع الخطر، مجددًا

171
00:11:12,430 --> 00:11:15,369
أعتقدت بأني سأعيد النظر في موقفي

172
00:11:15,370 --> 00:11:18,427
ولكني كنت محقة حينما 
.منعتكِ من العودة إلى المدينة

173
00:11:18,428 --> 00:11:20,299
.وهذا أمرٌ لا رجعة فيه

174
00:11:20,300 --> 00:11:23,219
يبدو بأنكِ غير ناضجة بما
.فيه الكفاية لإتخاذ القرارات

175
00:11:23,220 --> 00:11:25,619
لما تتصرفين بقسوة؟

176
00:11:25,620 --> 00:11:30,239
،هذه ما ترين الطريقة عليه
.لكني أرى طفلة مستهترة بحاجة إلى حمايتي

177
00:11:30,240 --> 00:11:33,310
،طالما أنكِ تعيشين تحت سقفي
.سوف تلتزمين بأوامري

178
00:11:39,950 --> 00:11:42,460
.لم تتخلص من هذا الطبع الحاد

179
00:11:52,295 --> 00:11:54,069
!"سيد كاثبرت" -
ماذا؟ -

180
00:11:54,070 --> 00:11:56,716
..."يستحسن بك المجيء، الأمر متعلق بـ"آن

181
00:12:11,140 --> 00:12:13,763
.لا أريد التحدث بالأمر

182
00:12:14,740 --> 00:12:20,069
آسف لإيجادك هنا ... الأمر برمته

183
00:12:20,070 --> 00:12:22,659
.أنا متأكدة الآن بأن "ماريلا" لم تعد تحبني

184
00:12:22,660 --> 00:12:28,261
إنه لأمر مُجحف أن تقوم بحرماني من
.الشيء الوحيد الذي أريده بالمقام الأول

185
00:12:28,920 --> 00:12:36,619
،حسنًا، أنا متأكد بأن كل ذلك سيتصلح
.أنتِ تعلمين، مع قليلٌ من الوقت

186
00:12:36,620 --> 00:12:37,919
.أنت محق

187
00:12:37,920 --> 00:12:42,959
،"حسنًا، قريبًا سألتحق بجامعة "كوينز
.بذلك لن تكن مُجبرة على تحملي بعد الآن

188
00:12:42,960 --> 00:12:45,739
.ولا أنا

189
00:12:45,740 --> 00:12:50,353
!سأترك المكان ولن أعود مجددًا

190
00:12:57,740 --> 00:13:00,939
لقد حدث للتو مشهد 
..."جنوني، يا "ماثيو". فإبنتك "آن

191
00:13:00,940 --> 00:13:02,839
.ليس من شأنك

192
00:13:02,840 --> 00:13:04,439
!حسنًا

193
00:13:04,440 --> 00:13:06,360
.حسنًا، حسنًا، حسنًا

194
00:13:08,860 --> 00:13:14,292
.لقد غدى الأمر كافيًا الآن
!"حان الوقت لتسهلي الأمور مع "آن

195
00:13:14,293 --> 00:13:17,279
.دومًا ما تنحاز لجانبها
.أعلم ما أقوم به

196
00:13:17,280 --> 00:13:19,882
لا تدع الطفلة تتلاعب بك بالدموع

197
00:13:19,883 --> 00:13:21,659
... الآن، إسمعي إليّ -
!أحذيتك -

198
00:13:21,660 --> 00:13:24,219
!أنت تلطخ أرضيتي بالطين

199
00:13:24,220 --> 00:13:27,389
.الآن أنظري هنا، ليس صائبًا ما تقومي به

200
00:13:27,390 --> 00:13:31,559
إنه لأمر مجحف بأن 
،تحرمي الطفلة من إرثها

201
00:13:31,560 --> 00:13:33,439
كيف تجرؤ على التحدث إلي بهذه الطريقة؟

202
00:13:33,440 --> 00:13:35,731
...لا يمكنكِ معاقبتها من أجل مصلحتك

203
00:13:35,732 --> 00:13:37,899
مصلحتي ماذا؟

204
00:13:37,900 --> 00:13:42,979
أنتِ تخافين من أن نخسرها
.بسبب ما قد تجدتين ولكننا نخسرها الآن

205
00:13:42,980 --> 00:13:45,909
!بسبب أنانيتك

206
00:13:46,860 --> 00:13:50,359
لا أحد يستحق السعادة
."أكثر من إبنتنا "آن

207
00:13:50,360 --> 00:13:53,999
،وواجبنا مساعدتها
.لا إعاقتها

208
00:13:54,000 --> 00:13:57,929
!لهذا السبب أنا أعطيها الإذن للذهاب

209
00:13:57,930 --> 00:13:59,700
.هذا أمر نهائي

210
00:14:14,000 --> 00:14:15,559
.صباح الخير، سيدتي

211
00:14:15,560 --> 00:14:18,519
السيدة "ليند" دعتني
.للتمشي معك هذا الصباح

212
00:14:18,520 --> 00:14:20,590
.بدل عنها

213
00:14:22,260 --> 00:14:24,530
.بالطبع لقد قامت بذلك

214
00:14:41,420 --> 00:14:44,080
.لنعد لك غداء خفيف

215
00:14:47,470 --> 00:14:49,150
."لقد ذهبت "آن

216
00:14:49,806 --> 00:14:51,169
.بسلام

217
00:14:51,170 --> 00:14:53,892
.نحو "هاليفاكس" إنها محظوظة

218
00:14:53,893 --> 00:14:57,396
...سنكون بالخارج طوال اليوم

219
00:14:57,397 --> 00:14:59,490
.وسنعود لتناول العشاء

220
00:15:04,760 --> 00:15:06,820
.وسأحضر "آن" بعد ذلك

221
00:15:08,540 --> 00:15:12,740
"ألن يغدو الأمر رائعًا بأن تجد "آن
."عائلتها الحقيقة، يا آنسة "كاثبرت

222
00:15:19,780 --> 00:15:23,005
سأعد لكِ بعض الغداء، حسنًا؟

223
00:15:23,006 --> 00:15:25,839
...أنتِ على ما يرام الآن

224
00:15:25,840 --> 00:15:27,509
...لا، لا، ليس حقي

225
00:15:27,510 --> 00:15:30,345
!لا، لا
!توقفي، توقفي، توقفي

226
00:15:53,300 --> 00:15:54,537
.شكرًا لك

227
00:15:56,700 --> 00:15:58,458
.لكنها ليست بالفكرة الصائبة

228
00:16:09,360 --> 00:16:11,050
!يا للمسكينة

229
00:16:11,054 --> 00:16:13,598
هل علمت متى ستقام الجنازة؟

230
00:16:13,599 --> 00:16:16,049
.بعد ظهر يوم الأحد

231
00:16:16,050 --> 00:16:17,069
.آمل تواجدكم هناك

232
00:16:17,070 --> 00:16:19,771
،بالطبع سنكون هناك، يا عزيزي
.بالطبع سنذهب

233
00:16:19,772 --> 00:16:21,559
.ماري" المسكينة"

234
00:16:21,560 --> 00:16:24,059
"أتسأل إن كان "أيلايجا
.سيندم لتصرفاته الأنانية

235
00:16:24,060 --> 00:16:25,813
.بعد أن وافاها الأجل

236
00:16:26,160 --> 00:16:28,806
أتعلم بأن ذلك العاق
.لم يكن حتى في نيويورك

237
00:16:28,831 --> 00:16:30,489
.حينما سمعنا، عٌدنّا بالحال

238
00:16:30,490 --> 00:16:32,116
.أخبرناه بأن أمه بحاجة إليه

239
00:16:32,120 --> 00:16:35,489
.لقد صفع الباب في وجوهنا

240
00:16:35,490 --> 00:16:37,789
.لم يتسنى له حتى أخذ الرسالة

241
00:16:39,120 --> 00:16:40,625
ألديكن الرسالة؟

242
00:16:50,560 --> 00:16:52,169
أين يمكنني أن أجده؟

243
00:16:52,170 --> 00:16:54,304
على الأغلب في المكان
.الذي يعصر فيه خمره

244
00:16:54,305 --> 00:16:57,730
،على بعد أربعة شوارع
.سكن ذو باب أخضر

245
00:17:06,850 --> 00:17:09,479
الأمر بعض الشي يصعب شرحه
...عوضًا عن قول

246
00:17:09,480 --> 00:17:13,260
إنه من الصائب أن أكمل البحث بنفسي

247
00:17:14,030 --> 00:17:15,999
أشكركما للمرة المليون

248
00:17:16,000 --> 00:17:20,480
،للتصديق بأني ناضجة بما فيه الكفاية
."على عكس "ماريلا

249
00:17:26,480 --> 00:17:32,199
حسنًا، هل هذا تصريح لإعتبار نفسي
كبيرة بما فيه الكفاية غير محتاجة لوصيفة؟

250
00:17:32,200 --> 00:17:34,877
.ليس بهذه الضفائر، أنت لست كذلك

251
00:17:34,902 --> 00:17:37,379
.جو" يجب عليك إختلاق بعضٌ من السحر"

252
00:17:37,380 --> 00:17:41,379
.سأضع صباي الساحق جانبًا

253
00:17:41,380 --> 00:17:44,289
.للإستمرار بمساعدة ومشاركة هذه الحماقة

254
00:17:44,290 --> 00:17:45,879
،آنا أسفة، عمة "جو"

255
00:17:45,880 --> 00:17:49,402
ولكن في يوٍم أو في آخر
.سيغدو نضوجي أمرٌ لا محال

256
00:17:49,403 --> 00:17:54,329
حسنًا، ما زلت أتمنى لو أن
.ذلك الشباب لم يكن دومًا سريعًا

257
00:17:54,330 --> 00:17:56,799
.الفرشاة، من فضلك

258
00:17:56,800 --> 00:18:01,821
على الرغم من أنني لم أستطيع تخيل
.سبب إستعجالي لإرتداء ذلك المِشدّ

259
00:18:02,026 --> 00:18:03,498
كيف أستحملتيه؟

260
00:18:03,499 --> 00:18:07,526
في عمري، لقد كان الشيء
.الوحيد الذي يبقيني معتدلة القوام

261
00:18:08,950 --> 00:18:12,550
.أي واحدة منهن ستفي بالغرض
فأي واحدةٌ تفضلين؟

262
00:18:30,300 --> 00:18:35,079
.أدري، أدري ماهية الأمر
."هلم بسرعة، إنها مريضة للغاية"

263
00:18:35,080 --> 00:18:37,110
.لقد ماتت

264
00:18:43,700 --> 00:18:45,790
.لقد أحببتك

265
00:18:46,800 --> 00:18:48,342
.كل شيء مكتوبٌ هنا

266
00:18:52,160 --> 00:18:53,948
.أعتقد، بأن هذا الأمر، إذن

267
00:18:57,608 --> 00:19:00,618
.الجنازة في يوم الأحد

268
00:19:04,918 --> 00:19:08,378
،الأمر لا يفرق مع الميت
مع ذلك، أليس كذلك؟

269
00:19:09,390 --> 00:19:11,359
.لدي أمور أفضل لفعلها

270
00:20:20,643 --> 00:20:23,220
.أريد التواجد في الديار في الوقت الراهن

271
00:20:23,222 --> 00:20:26,058
ليس بالأمر الصائب
."بأن أكون بعيدًا عن "باش" و"ديلفين

272
00:20:27,454 --> 00:20:29,489
."ويجب بأن لا تقلق بخصوص الطبيب "وورد

273
00:20:29,490 --> 00:20:33,894
وهذا يعني بإن عليه
.الشروع بعمل كل شيء يكره مجددًا

274
00:20:33,919 --> 00:20:36,559
.لقد كنت عونٌ كبير

275
00:20:36,560 --> 00:20:40,490
،لقد كانت تجربة عظيمة
.ولقد... تعلمت الكثير

276
00:20:41,900 --> 00:20:45,699
لكنها جعلتني غير متأكد من متابعة دراسة الطب

277
00:20:45,700 --> 00:20:46,999
لِمَ ذلك؟

278
00:20:47,000 --> 00:20:52,000
يبدو لي بأن... الأطباء
.بالأساس... عاجزون

279
00:20:52,001 --> 00:20:55,754
كل ما بوسعهم فعله هو التفاعل
،مع المرض. أريد مساعدة الناس

280
00:20:55,755 --> 00:20:58,350
.لا التأهب لموتهم

281
00:20:59,520 --> 00:21:03,459
الطب لم ينقذ
...والدتي، والدي

282
00:21:03,460 --> 00:21:06,286
،"والآن لقد فقدت "ماري

283
00:21:06,311 --> 00:21:09,009
والتي كانت
.مثابة الأخت بالنسبة ليّ

284
00:21:09,010 --> 00:21:12,938
.الأمر يبدو عديم الفائدة

285
00:21:12,939 --> 00:21:16,566
."أنا آسفة جدًا، "غيلبرت

286
00:21:16,567 --> 00:21:19,859
لا يمكنني تصور
.مدى صعوبة الأمر عليك

287
00:21:19,860 --> 00:21:24,460
ولكني على ثقة بأن أي شيء
ستركز شغفك عليه تاليًا

288
00:21:24,470 --> 00:21:27,118
.سيغدو العالم بحال أفضل بسببه

289
00:21:28,118 --> 00:21:28,626
.شكرًا

290
00:21:30,040 --> 00:21:31,870
.لــ... طيب سماعك

291
00:21:31,874 --> 00:21:33,792
.لصداقتك

292
00:21:33,793 --> 00:21:36,211
.لقد كان الأمر لطيفًا

293
00:21:36,212 --> 00:21:38,560
.حسنًا، لن أذهب إلى أي مكان

294
00:21:41,120 --> 00:21:45,969
ولكن يمكنكِ... ربما... زيارتي؟

295
00:21:45,970 --> 00:21:47,429
وأترك "سيد عظام"؟

296
00:21:47,430 --> 00:21:49,719
.لست متأكدًا لو بمقدرته تحمل الأمر

297
00:21:49,720 --> 00:21:51,978
.أنت تعلم مدى رقته

298
00:21:54,640 --> 00:21:56,779
...هذا حتى لو أعدتي النظر في الأمر

299
00:21:56,780 --> 00:21:59,209
.يمكن أن يتم إغرائي

300
00:21:59,210 --> 00:22:01,320
.أحب فعلًا ركوب القطار

301
00:22:02,260 --> 00:22:04,139
.هذا ما كان والدي يقوله على الدوام

302
00:22:04,140 --> 00:22:05,489
...حسنًا، إذن

303
00:22:05,490 --> 00:22:07,910
كيف ليّ مقاومة ذلك؟

304
00:22:13,790 --> 00:22:16,251
!يارباه -
!"باش" -

305
00:22:16,252 --> 00:22:18,795
ماذا حدث؟ -
أهذا "باش"؟ -

306
00:22:18,796 --> 00:22:21,169
،يا للهول، أنت هو بالفعل
.أيها المسكين

307
00:22:21,170 --> 00:22:22,799
.تعال. لنوقظ الطبيب

308
00:22:24,093 --> 00:22:27,096
!حضرة الطبيب "وورد"؟ لقد أحضرنا مريض

309
00:22:47,783 --> 00:22:50,069
هل أنتِ على ما يرام؟

310
00:22:50,070 --> 00:22:52,319
...لقد توفي والدي

311
00:22:52,320 --> 00:22:55,570
!"وأنا من دولة "اسكتلندا

312
00:23:07,660 --> 00:23:09,439
...ماذا، تفعلين

313
00:23:09,440 --> 00:23:12,149
لا نريد ذلك، حسنًا؟

314
00:23:12,150 --> 00:23:15,709
.فتاة جيدة
.أيتها الصغيرة الفوضوية

315
00:23:15,710 --> 00:23:17,896
.بعض صودا العجين

316
00:23:19,490 --> 00:23:20,899
!شعري

317
00:23:22,443 --> 00:23:24,236
.لا، يا للفوضى

318
00:23:47,259 --> 00:23:49,260
!أحسنتِ، يا حبيبتي

319
00:23:49,261 --> 00:23:50,388
!أحسنتِ

320
00:23:51,760 --> 00:23:53,280
!أحسنتِ

321
00:23:55,560 --> 00:23:57,679
 ."ماري جو"

322
00:23:57,680 --> 00:23:59,019
إلى أين ستذهبين؟

323
00:23:59,020 --> 00:24:00,680
.للمهام المعتادة في المدينة

324
00:24:01,840 --> 00:24:04,770
.سأنضم إليك -
ولكن لِمَ؟ -

325
00:24:04,777 --> 00:24:07,571
لأن الحياة قصيرة
.والعالم واسع

326
00:24:08,614 --> 00:24:10,533
.لنذهب

327
00:24:27,460 --> 00:24:30,720
!مرحبًا

328
00:24:36,500 --> 00:24:39,299
.يومٌ طيب، يا آنسة
كيف يمكنني مساعدتك؟

329
00:24:39,300 --> 00:24:40,729
.يومٌ طيبٌ، يا أختاه

330
00:24:40,730 --> 00:24:43,481
هذه هي المدرسة الهندية
السكنية، أليس كذلك؟

331
00:24:44,669 --> 00:24:45,769
!يا لروعة

332
00:24:45,770 --> 00:24:49,732
،أنا هنا في هذه المنطقة، بشكل غير متوقع
."لذا أتيت لزيارة صديقتي الصغيرة، "كاكويت

333
00:24:49,733 --> 00:24:51,359
.ليست لدي أي فكرة عنها

334
00:24:51,360 --> 00:24:55,301
يتم منح الأطفال أسماءٌ مسيحية
لائقة حينما يصلون هنا، أتفهمين؟

335
00:24:55,428 --> 00:24:57,289
...إنه لأمر

336
00:24:57,290 --> 00:25:00,519
،لقد وصلت مؤخرًا
."من جزيرة "الأمير إدوارد

337
00:25:00,520 --> 00:25:03,126
إنها ذكية جدًا، إجتماعية؟

338
00:25:03,127 --> 00:25:05,461
ذات إبتسامة عريضة، بغمزاتٌ على خدها؟

339
00:25:05,486 --> 00:25:07,879
بغض النظر، فمن المستحيل
.الزيارة في هذا الوقت

340
00:25:07,880 --> 00:25:10,926
.فالأطفال يتدربون على جوقة الغناء

341
00:25:12,115 --> 00:25:13,704
.يا للجمال

342
00:25:22,190 --> 00:25:25,209
.الغناء مفيدٌ لصحة الروح

343
00:25:25,234 --> 00:25:27,479
هلا أخبرتيها من فضلك بأني مررت عليها؟

344
00:25:27,504 --> 00:25:30,834
.أنا "آن" بألف ممدودة ونون مشبعة

345
00:25:46,470 --> 00:25:47,288
!"آن"

346
00:25:47,384 --> 00:25:48,195
!"آن"

347
00:25:48,610 --> 00:25:49,959
!"آن"

348
00:25:49,960 --> 00:25:51,839
.هانا"! إبتعدي عن تلك النافذة"

349
00:25:51,840 --> 00:25:53,209
!"آن" -
!بالحال -

350
00:25:53,210 --> 00:25:54,766
من فضلكِ، دعيني
!أغادر مع صديقتي

351
00:25:54,791 --> 00:25:57,509
!أريد العودة للمنزل! أرجوكِ

352
00:25:59,143 --> 00:26:00,880
.أنتِ ستتأدبين

353
00:26:01,956 --> 00:26:04,641
<font color="#ffff00">{\an8}<i>لا بد من أن نجد طريقة
!للخروج من هذا المكان المروع</i></font>

354
00:26:07,093 --> 00:26:08,132
.تحدثي الإنجليزية

355
00:26:08,157 --> 00:26:10,193
.لغتك الوثنية ممنوعة

356
00:26:10,194 --> 00:26:12,655
.والآن، إنشدي للرب

357
00:26:16,575 --> 00:26:20,989
لنرى ما سوف يتسبب به
!جموحك، لنرى ذلك فقط

358
00:26:20,990 --> 00:26:23,039
،"الأب باك"

359
00:26:23,040 --> 00:26:24,667
!أريد المساعدة

360
00:26:27,272 --> 00:26:28,642
.يا إلهي

361
00:26:29,350 --> 00:26:32,174
هل "هانا" لا تطيع الأوامر؟

362
00:26:34,176 --> 00:26:37,096
هانا"، أتتصرفين كهندية غبية؟"

363
00:26:37,097 --> 00:26:40,371
!أنا لستُ غبية! بل أنتم الأغبياء

364
00:26:40,586 --> 00:26:42,539
<font color="#ffff00">{\an8}<i>."إسمي هو "كاكويت</i></font>

365
00:27:00,560 --> 00:27:04,299
،لا
.لقد أغلق الجزار مبكرًا

366
00:27:04,300 --> 00:27:06,415
أتمانعين بجولة قصيرة
إلى ديار الصياد؟

367
00:27:06,440 --> 00:27:07,555
لا أريد أن أقوم

368
00:27:07,580 --> 00:27:09,897
.بهذه الجولة غدًا مجددًا -
!تبدو وكانها مغامرة مترفة -

369
00:27:09,922 --> 00:27:11,599
!أجل، لنذهب

370
00:27:11,600 --> 00:27:13,299
.عظيم

371
00:27:15,630 --> 00:27:17,500
.شكرًا

372
00:27:18,480 --> 00:27:20,775
آنسة "كاثبرت"، هل أنتِ على ما يرام؟

373
00:27:20,800 --> 00:27:21,389
،حمدًا لله

374
00:27:21,390 --> 00:27:23,559
أهذا... طفلٌ؟

375
00:27:26,770 --> 00:27:31,079
من الجلي بأن إفتقار فتاتك
.اليتيمة للحِشمة قد أثر عليك

376
00:27:31,080 --> 00:27:33,210
ألا تخجلين؟

377
00:27:42,215 --> 00:27:44,579
."طاب يومك، يا "كلايتون

378
00:27:44,580 --> 00:27:47,059
أود شراء كيسٌ
صغيرٌ من الدقيق

379
00:27:47,060 --> 00:27:48,733
.وأربعة زجاجات للطفلة، من فضلك

380
00:27:51,040 --> 00:27:55,830
لطالما عهدكِ إمراة حسنة
."الخلق والشرف يا آنسة "كاثبرت

381
00:27:58,500 --> 00:28:03,991
الأمر يحزنني حينما
.أراكِ تتصرفين ضد إرادة الرب

382
00:28:04,321 --> 00:28:07,609
.أنا أحمل طفلة بريئة

383
00:28:07,610 --> 00:28:10,139
.خلقها الله، كما خلقك وخلقني

384
00:28:10,140 --> 00:28:12,608
.لذا أقترح بأن تبعث بشكواك إليه

385
00:28:17,919 --> 00:28:19,889
.سيكون الحساب 85 سنتًا

386
00:28:22,290 --> 00:28:25,949
.يمكنكِ الذهاب
.سأضيف ذلك لحسابك

387
00:28:25,950 --> 00:28:28,969
!يا للطف
.ولكنك ستأخذ حقك

388
00:28:28,970 --> 00:28:30,626
.ستأخذه بالتأكيد

389
00:28:40,620 --> 00:28:43,019
."ماريلا"

390
00:28:51,460 --> 00:28:54,899
.كوخٌ في البراري
.كم هو ساحر

391
00:28:54,900 --> 00:28:56,559
أمتاكدة بأنه
مسموحًا لنا التواجد هنا؟

392
00:28:56,560 --> 00:28:58,779
.لقد أتيت إلى "الأكاديون" عدة مرات من قبل

393
00:28:56,980 --> 00:29:00,979
<font color="#008080">{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\fad(400,600)}<font color="#008080">{\an8}{\fs12}الاكاديون: جماعة من نسل فرنسي قدموا إلى كندا وأستوطنوا منطقة أكاديا

394
00:28:58,780 --> 00:29:01,031
.حينما كان متجرهم مغلق
.فهم لا يمانعون

395
00:29:05,335 --> 00:29:06,559
!ديانا"! آنا أسفة جدًا"

396
00:29:06,560 --> 00:29:08,269
.كان يجب أن أحذرك بخصوص الكلب

397
00:29:08,270 --> 00:29:09,619
!"ديانا"

398
00:29:09,620 --> 00:29:11,079
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
جيري"؟" -

399
00:29:11,080 --> 00:29:13,870
.أنا آسف، فالكلب "بونبون" لطيفٌ حقًا

400
00:29:13,877 --> 00:29:16,020
يا عزيزي الفتاة؟ هل تأذيتِ؟

401
00:29:22,149 --> 00:29:23,292
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.لقد لوت كاحلها</i></font>

402
00:29:23,946 --> 00:29:27,695
<font color="#ffff00">{\an8}<i>لقد تأخر الوقت، إن لم تستطيع
.المشي فستحتاج للمكوث طيلة الليل</i></font>

403
00:29:27,764 --> 00:29:28,926
<font color="#ffff00">{\an8}<i>أيمكننا تدبر أمر شخصٌ إضافي؟</i></font>

404
00:29:29,088 --> 00:29:31,012
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.بالطبع. دعها تمكث</i></font>

405
00:29:31,260 --> 00:29:33,594
.أتفق معهم بوجوب مكوثي

406
00:29:33,619 --> 00:29:34,799
.أمكِ ستقتلع رأسي

407
00:29:34,800 --> 00:29:39,573
أعتقد بأنها ستكون في قمة الغضب إن تسببت لنفسي
بإصابة بالغة بسبب المشي الطويل على كاحلٌ ملتوي

408
00:29:39,598 --> 00:29:41,668
أيمكنكِ المشي، يا عزيزتي؟

409
00:29:43,020 --> 00:29:44,979
.كلا، كلا، كلا

410
00:29:44,980 --> 00:29:46,539
.ستمكثِ عندنا

411
00:29:46,705 --> 00:29:48,410
هلّا أخبرتِ عائلتها؟

412
00:29:59,833 --> 00:30:05,059
،وإذا وجدت "آن" عائلتها الحقيقة
.عائلتها التي أنجبتها

413
00:30:05,060 --> 00:30:07,789
أخشى بأنها لن
.تحتاجني بعد ذلك

414
00:30:07,814 --> 00:30:11,059
.أُحبها كما لو كانت من لحمي ودمي

415
00:30:11,060 --> 00:30:15,309
لقد غدت بهجتيّ وراحتي
."مُنذ مجيئها إلى "غرين غايبلز

416
00:30:15,310 --> 00:30:17,779
."لدي أخبارٌ سارةٌ لك، يا "ماريلا

417
00:30:17,780 --> 00:30:20,526
الحب غير قابلٌ للقياس
.ولذلك، فهو غير محدود

418
00:30:20,527 --> 00:30:23,019
آن" تستطيع محبة الأخرين"
.الذين يدخلون في حياتها

419
00:30:23,020 --> 00:30:26,404
الأمر لن يسمح لأي طريقة أن
.تقلل من الرباط الذي تُكنّينه لها

420
00:30:26,405 --> 00:30:28,279
، أستطيع إخبارك بهذا الشي بجزم

421
00:30:28,280 --> 00:30:31,439
لأنه إن إستطعت قطٌ في إيجاد
،شريكٌ رومانسيٌ أخر

422
00:30:31,440 --> 00:30:37,419
فلن يغدو بمثابة التجديد للحب العميق
."الذي سوف أكنّه دومًا لزوجي "جوناه

423
00:30:40,089 --> 00:30:43,339
.هذا لا يعني بأنه أبديّ

424
00:30:43,340 --> 00:30:48,570
،إن لم يكن الحب مرعيٌ ومحتضنٌ
.لتمكن من ان يغدو مفقودٌ

425
00:31:22,920 --> 00:31:26,406
<font color="#ffff00">{\an8}<i>أينبغي أن نكون هادئين ومملين
بسبب زيارة الأميرة الفاخرة؟</i></font>

426
00:31:41,024 --> 00:31:42,349
<font color="#ffff00">{\an8}<i>"بينارد"؟</i></font>

427
00:31:42,465 --> 00:31:44,545
<font color="#ffff00">{\an8}<i>هذا ألذ طبق "فريكاو" قد حظيت به على الإطلاق</i></font>

428
00:31:44,613 --> 00:31:46,654
 {\fs10}يعتبر واحد من اهم الاطباق في ثقافة الاكاديون :FRICOT-فريكاو

429
00:31:46,801 --> 00:31:48,242
<font color="#ffff00">{\an8}<i>."أرجوكِ ناديني بـ"ليزيت</i></font>

430
00:31:48,643 --> 00:31:50,401
<font color="#ffff00">{\an8}<i>!"إنه شهي آنسة "بينارد</i></font>

431
00:31:50,655 --> 00:31:51,915
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.ناولني الخبز</i></font>

432
00:31:53,087 --> 00:31:54,230
<font color="#ffff00">{\an8}<i>مرري الزبدة</i></font>

433
00:31:55,439 --> 00:31:59,462
<font color="#ffff00">{\an8}<i>،يا بابا
أسمعت ما حدث لـ"جان" في خط رحلة البارحة؟</i></font>

434
00:32:00,664 --> 00:32:06,080
<font color="#ffff00">{\an8}<i>"من فضلكم، لا تتحدثوا عن "جان
!فهو يرتدي أمعاء أرنبٌ على الطاولة</i></font>

435
00:32:06,305 --> 00:32:07,565
<font color="#ffff00">{\an8}<i>ما القصة؟ -
ما الذي حدث؟ -</i></font>

436
00:32:07,769 --> 00:32:09,360
<font color="#ffff00">{\an8}<i>ماهي الأمعاء؟</i></font>

437
00:32:10,448 --> 00:32:14,218
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.إنه الجزء الذي يحمل البراز</i></font>

438
00:32:14,930 --> 00:32:16,267
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.آسف</i></font>

439
00:32:21,018 --> 00:32:23,279
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.لا أخال بأننا بحاجة إلى الغناء الليلة</i></font>

440
00:32:25,360 --> 00:32:27,450
<font color="#ffff00">{\an8}<i>أيمكنني إختيار أغنية، من فضلك؟</i></font>

441
00:32:28,933 --> 00:32:30,593
<font color="#ffff00">{\an8}<i>حسنًا، تريدون الغناء؟</i></font>

442
00:32:30,955 --> 00:32:32,605
<font color="#ffff00">{\an8}<i>!أجل! أجل! أجل</i></font>

443
00:32:33,455 --> 00:32:35,896
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.أسرعوا، وقوموا بتجهيز مراقدكم</i></font>

444
00:32:43,880 --> 00:32:45,549
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.لا نمتلك أي غرف أخرى</i></font>

445
00:32:45,574 --> 00:32:48,050
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.هذه فقط، لذا كلنا ننام هنا</i></font>

446
00:32:49,991 --> 00:32:51,583
<font color="#ffff00">{\an8}<i>أيمكنني مساعدتكِ بأي شيء؟</i></font>

447
00:32:51,757 --> 00:32:53,164
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.سأغدو سعيدة لتقديم يد للمساعدة</i></font>

448
00:32:53,290 --> 00:32:55,569
.أجل، من فضلك

449
00:32:55,570 --> 00:32:57,767
.شكرًا لك، مع السلامة

450
00:32:57,768 --> 00:33:00,169
!أتحدث الإنجليزية
أترين؟

451
00:33:00,170 --> 00:33:02,139
.أجل، أنتِ فتاة ذكية جدًا

452
00:33:12,160 --> 00:33:15,699
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}بغناء طائر القنبرة، أصحو وأنام{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

453
00:33:15,700 --> 00:33:19,899
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أسمع لطائر القنبرة وبعدها أنام{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

454
00:33:20,436 --> 00:33:20,999
.يلا

455
00:33:22,360 --> 00:33:26,420
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}لم اختار، بحثُت عن أعشاش{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

456
00:33:26,440 --> 00:33:29,900
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}لم اختار، بحثُت عن أعشاش{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

457
00:33:31,091 --> 00:33:33,871
.لقد نامت للتو

458
00:33:38,180 --> 00:33:39,599
.شكرًا لكم

459
00:33:39,600 --> 00:33:41,340
...نحن

460
00:33:42,580 --> 00:33:44,520
.أقدر لكم هذا بالفعل

461
00:33:45,520 --> 00:33:47,150
.ليلة طيبة

462
00:33:55,390 --> 00:33:57,259
.باش" المسكين"

463
00:33:57,260 --> 00:33:59,679
.يا له من طين زاد بلة

464
00:33:59,680 --> 00:34:02,624
.أتمنى لو كان بأيدينا المزيد لفعله

465
00:34:10,040 --> 00:34:12,699
كيف سرت الأمور مع الكنيسة؟

466
00:34:12,700 --> 00:34:14,840
.آمل بأن الرحلة كانت ناجحة

467
00:34:14,845 --> 00:34:17,814
.وجدت ما كنتُ أبحث عنه

468
00:34:17,922 --> 00:34:20,919
كلٌ من والدي
،توفيا بالفعل

469
00:34:20,920 --> 00:34:23,889
،في أسابيع متفرقة
.حينما كنت في سن الــ3 أشهر

470
00:34:24,770 --> 00:34:29,416
لذا فالموت هو بالحقيقة
.المسؤول عن فراقنا المأساوي

471
00:34:29,846 --> 00:34:31,190
...والأمر

472
00:34:31,194 --> 00:34:34,137
.على نحو غريب، مريحًا لي

473
00:34:34,162 --> 00:34:37,779
...لأنهم لم يختاروا
.التخلي عنّــك

474
00:34:37,780 --> 00:34:39,659
..لقد كان عبىء عليّ

475
00:34:39,884 --> 00:34:41,638
.فهمت

476
00:34:43,474 --> 00:34:45,250
."أنا سعيدة من أجلك، يا "آن

477
00:34:52,762 --> 00:34:54,920
.أنا اسكتلندية

478
00:34:55,381 --> 00:34:58,695
."إنهم ينحدرون من منطقة في "جلانارك

479
00:34:58,720 --> 00:35:00,680
.لكن... هذه كل ما أعرفه

480
00:35:01,211 --> 00:35:03,539
.يا ويحي

481
00:35:03,916 --> 00:35:08,182
...ربما سيتطلب الأمر القليل من التنقيب

482
00:35:08,230 --> 00:35:12,486
يمكننا مراسلة الكنيسة
.في "جلانارك" لمعرفة المزيد

483
00:35:13,579 --> 00:35:14,458
هلّا قمنا بذلك؟

484
00:35:14,751 --> 00:35:17,529
سيجعلني الأمر سعيدة
.جدًا لتقديم المساعدة

485
00:35:17,554 --> 00:35:20,450
.ماريلا" يا لها من فكرة بديعة"

486
00:35:20,475 --> 00:35:21,730
.سأحب ذلك

487
00:35:24,850 --> 00:35:28,719
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تدحرجي يا كرتي المتدحرجة
{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪تدحرجي يا كرتي المتدحرجة

488
00:35:28,720 --> 00:35:32,450
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}في فناء منزلنا الخلفي هناك بركة
{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪تدحرجي يا كرتي المتدحرجة

489
00:35:32,460 --> 00:35:34,419
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}هناك ثلاثة بَطّ جميل{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

490
00:35:34,420 --> 00:35:36,399
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}يعّوم فيها{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

491
00:35:36,400 --> 00:35:41,014
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تدحرجي يا كرتي المتدحرجة
{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪تدحرجي يا كرتي المتدحرجة

492
00:35:47,560 --> 00:35:49,840
.لقد أصبح كاحلكِ بحال أفضل

493
00:35:52,940 --> 00:35:56,280
.لم يصاب كاحلي بسوء قط

494
00:35:57,140 --> 00:35:59,331
لقد كذبتي؟

495
00:36:00,219 --> 00:36:01,290
.أجل

496
00:36:02,020 --> 00:36:04,938
من أجل تجربة أمرٌ
.مهمٌ ليّ

497
00:36:05,241 --> 00:36:06,122
وما هو؟

498
00:36:07,099 --> 00:36:08,415
.الحــريــة

499
00:36:11,086 --> 00:36:12,499
!!"ديانا"

500
00:36:12,500 --> 00:36:15,039
."على رسلك يا"بونبون

501
00:36:16,705 --> 00:36:19,099
.فسوقٌ لا يمكن تصوره

502
00:36:19,100 --> 00:36:21,970
.أنتِ بأمان الآن، يا عزيزتي

503
00:36:25,619 --> 00:36:26,919
.لأتعابكم

504
00:36:26,920 --> 00:36:29,419
.لم تكن هناك اي متاعب، ياسيدي -
.أي متاعبٌ على الإطلاق -

505
00:36:29,420 --> 00:36:30,731
...إنها فتاة حبوبة

506
00:36:30,750 --> 00:36:33,150
.كلا، كلا، أنا أصر بحق

507
00:36:34,760 --> 00:36:36,840
.شكرًا لكم بلطف

508
00:36:43,874 --> 00:36:46,764
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.لقد حظيت بليلة رائعة في منزلكم الجميل</i></font>

509
00:36:46,789 --> 00:36:48,557
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.شكرًا جزيلًا على حسن ضيافتكم</i></font>

510
00:36:49,363 --> 00:36:52,205
<font color="#ffff00">{\an8}<i>!أحبكِ! وداعًا أيتها الأميرة</i></font>

511
00:36:54,829 --> 00:36:56,815
.يا إلهي

512
00:37:01,580 --> 00:37:04,279
!إلى اللقاء -
!ليلة طيبة -

513
00:37:04,280 --> 00:37:07,290
!طابت ليلتكِ -
!وداعًا أيتها الأميرة -

514
00:37:41,340 --> 00:37:45,119
{\fad(400,600)}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>الرب راعي
فلا يعوزني شيء</i>

515
00:37:45,120 --> 00:37:49,009
{\fad(400,600)}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>.في مراعِ خضر يربضني</i>

516
00:37:49,010 --> 00:37:53,103
{\fad(400,600)}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>.إلى مياه الراحة يوردني</i>

517
00:37:53,104 --> 00:37:55,731
{\fad(400,600)}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>يرد نفسي يهديني</i>

518
00:37:55,732 --> 00:37:59,026
{\fad(400,600)}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>إلى سبل البر</i>

519
00:37:59,027 --> 00:38:01,529
{\fad(400,600)}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>من أجل اسمه</i>

520
00:38:01,530 --> 00:38:06,742
{\fad(400,600)}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>أيضًا، إذا سرت في وادي ظل الموت</i>

521
00:38:06,743 --> 00:38:08,953
{\fad(400,600)}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>لا أخاف شرًا</i>

522
00:38:08,954 --> 00:38:11,205
{\fad(400,600)}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>أنت معي</i>

523
00:38:11,206 --> 00:38:14,449
{\fad(400,600)}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>،عصاك وعكازك</i>

524
00:38:14,450 --> 00:38:16,419
{\fad(400,600)}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>.هما يعزيانني</i>

525
00:38:19,506 --> 00:38:23,549
{\fad(400,600)}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>إنما خير
ورحمة يتبعاني</i>

526
00:38:23,550 --> 00:38:26,200
{\fad(400,600)}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>كل أيام حياتي</i>

527
00:38:28,780 --> 00:38:33,600
{\fad(400,600)}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>وأسكن في بيت الرب إلى مدى الأيام</i>

528
00:39:10,261 --> 00:39:11,899
كيف حالك، يا بني؟

529
00:39:11,900 --> 00:39:14,980
من فضلك لا تقدم لي
.خطابٌ مبتذل، يا أبتي

530
00:39:16,813 --> 00:39:20,230
...إن سمعت عبارة "الوقت يداوي" مرة أخرى

531
00:39:22,033 --> 00:39:23,855
.لا أقصد الإهانة

532
00:39:24,280 --> 00:39:26,860
.لم تُعتبر كذلك

533
00:39:26,880 --> 00:39:30,299
أود مشاركة قصة
،"حول زوجتك "ماري

534
00:39:30,485 --> 00:39:32,806
.إن سمحت ليّ

535
00:39:41,440 --> 00:39:43,969
.لقد حدثت حينما كانت بسن العاشرة تقريبا

536
00:39:43,970 --> 00:39:46,987
.لقد أحبت الغناء، أحببته فعلًا

537
00:39:47,012 --> 00:39:51,588
في خطبة ما، ترنيمتها
.المفضلة لم تكن موجودة

538
00:39:51,617 --> 00:39:55,179
.و"ماري" الصغيرة لم تقبل بذلك

539
00:39:55,180 --> 00:39:58,810
.لقد وقفت، وأخرجت كل ما لديها

540
00:39:59,320 --> 00:40:02,937
.لقد كان الجميع مستغربًا
.فلقد أنتهيت من خطبتي

541
00:40:04,199 --> 00:40:08,072
،ولكن أنت لم تعرف هذا
.قبل فترة طويلة من إنضمامنا

542
00:40:10,920 --> 00:40:12,519
،حتى طريق العودة حينها

543
00:40:12,520 --> 00:40:15,839
علمنا أنه من الأفضل
الذهاب بمفردنا على محاولة ردعها

544
00:40:22,560 --> 00:40:25,550
لقد أحبت تلك الإمراة
.الضجة المبهجة

545
00:40:31,846 --> 00:40:34,060
.هذا صحيح

546
00:40:34,080 --> 00:40:35,420
.هذا صحيح

547
00:40:36,320 --> 00:40:38,930
.هذا صحيح، فأنت تحبها

548
00:40:38,937 --> 00:40:41,800
.هذا صحيح، فأنت تحبها

549
00:40:45,685 --> 00:40:47,020
...أتطلع

550
00:40:47,882 --> 00:40:49,571
...لإستلام

551
00:40:49,572 --> 00:40:52,116
أي معلومات قد تكون لديكم

552
00:40:52,117 --> 00:40:54,952
.عن والدي الراحليين العزيزيين

553
00:40:54,953 --> 00:40:59,739
شكرًا لكم بلطفُ
.لكل جهودكم المبذولة في هذه المسألة

554
00:41:01,327 --> 00:41:03,209
.بإحترام، كلا، كلا

555
00:41:03,790 --> 00:41:06,756
.بصدق. بصدق تبدو أكثر واقعية

556
00:41:09,846 --> 00:41:13,319
ماريلا"، خط يدك"
.مصقولٌ وأنيق جــدًا

557
00:41:13,320 --> 00:41:16,139
لدي آمال بأنها
.ستؤخذ على محمل الجد الآن

558
00:41:16,374 --> 00:41:18,335
.لِمَ لا توقعينها

559
00:41:40,094 --> 00:41:42,789
ألن يجعلها هذا الختم
تبدو أكثر أهمية، يا "ماريلا"؟

560
00:41:42,790 --> 00:41:47,079
،فقط تخيلي، حينما يتم فتحها
،بأيدي اسكتلندية تقطن في ما وراء البحار

561
00:41:47,080 --> 00:41:51,092
سأغدو قريبة من معرفة
.المزيد حول حيثية منشئي

562
00:41:58,760 --> 00:41:59,933
.هاكِ

563
00:41:59,934 --> 00:42:04,960
والآن أملي مرسوم
.على كل جزء صغير منها

564
00:42:06,700 --> 00:42:08,799
..."ماريلا"

565
00:42:09,001 --> 00:42:12,374
أنا آسفة على كل
.الأكاذيب التي قلتها

566
00:42:12,399 --> 00:42:15,280
.لقد تصرفت بعدم إحترام

567
00:42:15,290 --> 00:42:19,560
،لقد كنت محبطة، نعم
.ولكن هذا ليس بعذر

568
00:42:21,180 --> 00:42:23,299
.آمل بأن تسامحيني

569
00:42:23,300 --> 00:42:26,969
.آسفة لجعل مخاوفي تعتريني

570
00:42:26,970 --> 00:42:29,740
لم أرغب قطُ في
.إعاقة رغباتك

571
00:42:29,765 --> 00:42:34,176
وسوف أعمل كل ما بوسعي
.لأتاكد بأن ذلك لن يحدث مجددًا

572
00:42:34,177 --> 00:42:36,970
أتخالين بأنه يمكنك مسامحتي؟

573
00:42:40,750 --> 00:42:42,310
."أحبك يا "ماريلا

574
00:42:44,683 --> 00:42:47,311
.لأبد الدهر

575
00:42:48,225 --> 00:42:51,237
.لأبد الدهر

576
00:42:59,600 --> 00:43:03,450
أود شراء طابع بريدي
.إلى "اسكتلندا"، إن تفضلت

577
00:43:03,456 --> 00:43:07,934
وهذه الرسائل الثلاثة الأخرى
."ستُرسل إلى مقاطعة "نوفا سكوشا

578
00:43:09,160 --> 00:43:11,220
أأعجبك ذلك؟

579
00:43:36,560 --> 00:43:41,560
{\fad(400,600)}{\fad(400,600)}تمت الترجمة لصالح مركز البرنس لخدمات الكمبيوتر والإنترنت
<font color="#ffa000">صنعاء، حي الأصبحي</font>

