﻿1
00:00:01,586 --> 00:00:05,486
<font color="#00ffff">{\an7}{\fs16}الحلقة السادسة</font>

2
00:00:02,100 --> 00:00:05,491
{\a7}{\fs16}<font color="#00ffff">الموسم الثالث والأخير</font>

3
00:00:02,411 --> 00:00:05,502
{\fad(400,600)}<font color="#00ffff">آن</font>
{\c&HFFFFFF&\t"\c&H0000FFFF&"}ذات الألف الممدودة

4
00:00:44,722 --> 00:00:45,620
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>إرفعوا</i>

5
00:00:48,067 --> 00:00:48,762
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>إرفعوا</i>

6
00:00:50,500 --> 00:00:54,961
{\fad(400,600)}{\fs14}<font color="#00ffff{\fad(400,600)}">عنوان الحلقة</font>
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t"\c&H0000FFFF&"}ذُروة أمانيَّ

7
00:00:50,500 --> 00:00:54,961
<font color="#008080">{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\fad"400,600"}<font color="#008080">{\an8}{\fs12}عنوان الحلقة مقتبس من الفصل الرابع من رواية فرانكنشتاين للروائية ماري شيلي

8
00:00:55,120 --> 00:00:58,933
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أولًا لنتسلق شجرتاً{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

9
00:00:58,934 --> 00:01:02,679
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حينها قد نتحدث{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

10
00:01:02,680 --> 00:01:06,524
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أو نقعد صامتين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

11
00:01:06,525 --> 00:01:10,269
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نستمع لبنات أفكارنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

12
00:01:10,270 --> 00:01:13,948
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحلم بيوما ما{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

13
00:01:13,949 --> 00:01:17,909
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نلقي بشعاع ضوءٍ ذهبي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

14
00:01:17,910 --> 00:01:22,319
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ما من كساءٍ نرتديه{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

15
00:01:22,320 --> 00:01:26,039
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه هي حياتنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

16
00:01:26,040 --> 00:01:29,900
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

17
00:01:29,920 --> 00:01:32,839
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

18
00:01:32,840 --> 00:01:35,179
{\fad(400,600)}ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

19
00:01:43,237 --> 00:01:46,397
رباه، شعرت بإرتجاج
.المنزل في هذه المرة

20
00:01:46,398 --> 00:01:48,969
والآن، أين كنت؟

21
00:01:48,970 --> 00:01:52,669
الزكام في رأس العطلة
.الصيفية لهو أمر غير أخلاقي

22
00:01:52,694 --> 00:01:57,450
كما لو أنكِ تتعرضين للتشتيت
.وأنتِ قد قبتِ قوسين من خط النهاية

23
00:01:57,451 --> 00:02:01,490
ولكن لا شيء أيسر من الإلتهاب الرئوي قد
.يخمد إهتمامي في مسائل الطهي لهذا الصباح

24
00:02:01,497 --> 00:02:04,165
إني عازمة لجعل
.ماري" فخورة في معرض الغد"

25
00:02:04,166 --> 00:02:06,859
بالطبع، فلدى الكيك سمة بغيضة
.يكمن في تحولهن للأسواء

26
00:02:06,860 --> 00:02:08,579
بمجرد رغبتك بالتحديد
.بتحضيرهن بشكل جيد

27
00:02:08,580 --> 00:02:12,959
.يمكنكِ الشروع بعدم العطس على المكونات
.والآن، من فضلك، حاولي أن لا تشتي إنتباهي

28
00:02:12,960 --> 00:02:15,799
ففطائر الخوخ هذه ينبغي أن
،تحافظ على حسن السمعة لا العكس

29
00:02:15,800 --> 00:02:19,899
."لا يوجد ما يدعوك للخوف يا "ماريلا
.فأنتِ تفوزين بجائزتك كل عام

30
00:02:19,900 --> 00:02:22,399
ألن يغدو الأمر رائعًا إن
."حصدنّا جوائز "جرين غايبلز

31
00:02:22,400 --> 00:02:25,521
عن فطائر الخوخ خاصتك
..."وعن كيكة "ماري" خاصتي، وعن "ماثيو

32
00:02:52,960 --> 00:02:54,999
!!مرحى

33
00:02:55,000 --> 00:02:56,635
الرحمة علينّا، ما كان ذلك؟

34
00:02:59,313 --> 00:03:01,790
... كلا، الفانيلا

35
00:03:03,800 --> 00:03:06,350
ماثيو"، هل أنت على ما يرام؟"

36
00:03:07,060 --> 00:03:08,718
!رباه

37
00:03:09,198 --> 00:03:12,320
يا سيد "كاثبرت" هذا لهو
.أكبر فجلٌ رأيته على الإطلاق

38
00:03:12,325 --> 00:03:15,320
"أعتقد بأن صديقك "جاك
.قد يلازم المقعد الخلفي لهذا العام

39
00:03:20,601 --> 00:03:23,380
!رجاءًا، رجاءًا

40
00:03:30,461 --> 00:03:31,889
!أجل

41
00:03:31,890 --> 00:03:33,964
<font color="#ff8000">{\an5}أفضل فانيلا</font>

42
00:03:43,859 --> 00:03:46,139
وما رأيك بهذا؟

43
00:03:46,140 --> 00:03:48,019
.يبدو كقميص أبيض

44
00:03:48,020 --> 00:03:51,559
.نفسه نفس كل قميص آخر قد أرتديته

45
00:03:51,560 --> 00:03:54,619
.هذا يتطلب أزرار أكمام

46
00:03:54,620 --> 00:03:58,099
الشيء الذي لا أملكه منذ أن
.رحل "أيلايجا" بمقتنيات والدي

47
00:03:58,100 --> 00:04:01,019
.يا ولد، يمكنني حياكة قميص لك
.في الوقت الذي تقرره

48
00:04:01,020 --> 00:04:06,190
هذا القميص الأبيض هو المفتاح
."لترك أول إنطباع جيد لدى والدي "وينفورد

49
00:04:09,280 --> 00:04:12,299
أيمكنكي الإخبار بالفارق؟

50
00:04:12,300 --> 00:04:15,079
.بلايث" أنت مذعور كالعروس"

51
00:04:15,080 --> 00:04:16,757
.لكن أمُكِ لم تكن مذعورة

52
00:04:16,758 --> 00:04:19,119
.لقد كانت إمرأة تعرف ما تقوم به

53
00:04:19,120 --> 00:04:22,513
.سأريكِ كيفية حياكتها، كذلك

54
00:04:22,668 --> 00:04:26,549
أخال بأنها كانت تحيك
.حينما كنت غير مهتم

55
00:04:27,330 --> 00:04:29,986
أتعني كل هذه الضجة
إستقرار رأيك على "ويني"؟

56
00:04:30,524 --> 00:04:31,705
.كلا

57
00:04:32,680 --> 00:04:35,100
.إنها سهلة المسايرة

58
00:04:35,108 --> 00:04:37,579
.أعني بأني مغرمٌ بها

59
00:04:37,580 --> 00:04:40,570
.مغرمٌ بما فيه الكفاية للزواج منها -
.لا أفكر لهذا الحد -

60
00:04:40,572 --> 00:04:44,539
كل ما أقوله بأن "ماري" وأنا
تمشينا لإسبوعين

61
00:04:44,540 --> 00:04:47,740
وما حدث بعد ذلك بأني كنت
ثملًا في سلة الغسيل أطلب يدها للزواج

62
00:04:47,746 --> 00:04:50,149
لا تملك "ويني" هذه
.الأنواع من الإستثنائات

63
00:04:51,164 --> 00:04:53,839
لا أعلم كيف تقومون بالأمر
.يا معشر البيض

64
00:04:53,840 --> 00:04:57,670
،ولكن عندما يتدخل الوالدان
.سوف تفكر الفتاة بالزواج

65
00:05:00,880 --> 00:05:03,020
.أحتاج للتغير

66
00:05:05,105 --> 00:05:07,889
.جميل
.إنه مثالي لحدث الغد

67
00:05:07,890 --> 00:05:10,579
أمتاكدة بأنه غير مبالغ
فيه لمعرض الغد؟

68
00:05:10,580 --> 00:05:14,159
أنتِ لا تريدي من إحدى تلكن
."الفتيات أن تلفت إنتباه "بيلي

69
00:05:14,160 --> 00:05:18,930
المعرض الريفي يُعّتبر موسم صيدٌ للعوانس
.اللواتي نفذ الخيارات منهن

70
00:05:19,380 --> 00:05:22,019
أتسأل لو أن بمقدورنا
.التخلص من المشد

71
00:05:22,020 --> 00:05:25,779
.أماه! أنا لم أبلغ ال17 بعد
. الناس سيتحدثون

72
00:05:25,780 --> 00:05:27,579
!يا للحسرة

73
00:05:27,580 --> 00:05:29,979
.كان ذلك سيعطيك مظهرٌ أنيق

74
00:05:29,980 --> 00:05:31,939
!لا أريد التسبب بفضيحة

75
00:05:36,500 --> 00:05:38,359
!لا تلمسيهم

76
00:05:38,360 --> 00:05:39,899
.حسنًا، سامحيني

77
00:05:39,900 --> 00:05:46,388
أنا آسفة يا "ماريلا"، ولكني
.أريد الفوز بإستحقاقي الشخصي

78
00:05:58,960 --> 00:06:01,020
.حسنًا، يبدو جيدًا لي

79
00:06:01,028 --> 00:06:02,619
.إنه مثالي

80
00:06:05,073 --> 00:06:07,158
.أتمنى لو أن بإمكان "ماري" رؤية الأمر

81
00:06:07,159 --> 00:06:10,537
لم أصنع  أي شيء
.بهذا المثالية قط

82
00:06:10,538 --> 00:06:14,158
.أنا متأكدة بأن الإبتسامة تعلو محياها من السماء

83
00:06:27,380 --> 00:06:29,510
.مرحبًا

84
00:06:30,480 --> 00:06:32,139
هل "ماثيو" في المنزل؟

85
00:06:33,260 --> 00:06:36,519
كنت آمل إستعارة
.زوج من أزرار الأكمام

86
00:06:36,520 --> 00:06:39,232
أكنتِ تقومين بتقطيع البصل؟

87
00:06:39,930 --> 00:06:44,070
...أنا -
.رباه، هذا الفجل مذهل -

88
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
.غيلبرت" يريد أزرار أكمام"

89
00:06:48,200 --> 00:06:49,950
.أزرار أكمام

90
00:06:57,200 --> 00:06:59,360
أزرار أكمام؟

91
00:07:00,379 --> 00:07:02,419
مناسبة خاصة؟

92
00:07:02,420 --> 00:07:04,199
..أنا

93
00:07:04,200 --> 00:07:05,639
.كلا، ليس حقًا كذلك

94
00:07:53,265 --> 00:07:58,099
!يا للصفاقة
!لم يصيبني إحراجٌ كهذا مطلقًا

95
00:07:58,100 --> 00:08:00,399
.يمكنني التفكير بعدة أمثلة أخرى

96
00:08:00,400 --> 00:08:02,524
ومنذ متى وأنت تهتمين
بما يفكر به "غيلبرت بلايث"؟

97
00:08:05,800 --> 00:08:07,479
!لا أهتم

98
00:08:07,480 --> 00:08:11,359
لِمَ توجب عليه إجتذابي
.في موضع أشبه بالكارثي

99
00:08:11,360 --> 00:08:15,279
فهو، من ناحية أخرى بدأ كشخصية
.مندفعٌة من على صفحات رواية ما

100
00:08:15,280 --> 00:08:19,699
.يا للذقن الباهر الذي يملكه
.لم ألاحظه من قبل

101
00:08:19,957 --> 00:08:21,646
ذقنٌ باهر؟

102
00:08:22,333 --> 00:08:23,039
.إختاري

103
00:08:23,040 --> 00:08:26,239
فإرتداء فستان خاص ليوم الغد
.سوف يصنع العجائب لروحك المُعدمة

104
00:08:26,240 --> 00:08:27,859
فأنتِ لا تعلمين
.من ستقابلين غدًا في المعرض

105
00:08:27,860 --> 00:08:31,135
لِمَ تعتقدين بأنه بحاجة إلى أزرار الأكمام؟
.فالأزرار لسن من أشياءه اليومية

106
00:08:31,136 --> 00:08:35,222
ربما كان ذلك عذر
.لرؤيتك

107
00:08:35,223 --> 00:08:38,509
نفس الحال حينما يخرج ولد
.من طريقه لإصطحابك للمنزل

108
00:08:38,510 --> 00:08:39,936
.حتى لو كان ذلك غير مسموح به

109
00:08:39,937 --> 00:08:44,799
"فليحفظك الرب، يا أعز من تحمل إسم "ديانا
ولكن ما الذي تتحدثين عنه؟

110
00:08:44,800 --> 00:08:48,479
أتتذكرين حينما قال "كول" بأنه
يعتقد بأن "غيلبرت" معجب بك؟

111
00:08:48,480 --> 00:08:50,299
.هذا غير صحيح

112
00:08:50,300 --> 00:08:51,589
أقد يكون الأمر صحيح؟

113
00:08:51,590 --> 00:08:53,949
."إسمي "ديانا باري

114
00:08:53,950 --> 00:08:57,819
لا أريد السفر لإنهاء
."الدراسة في مدينة "باريس

115
00:08:57,820 --> 00:09:00,334
دومًا أضع نفسي في
."مواقف محرجة مع "غيبلرت

116
00:09:00,359 --> 00:09:01,290
.دومًا

117
00:09:01,291 --> 00:09:04,009
.مدينة "باريس" مملة، وأنا كذلك

118
00:09:04,010 --> 00:09:05,699
الوقت الوحيد الذي
لم أكن في حصة الرقص

119
00:09:05,700 --> 00:09:07,487
وكان ذلك لأنني لم أجد
أي كلمات مناسبة على الإطلاق

120
00:09:07,512 --> 00:09:10,019
.مجرد أحاسيس مُبهمة

121
00:09:10,020 --> 00:09:12,279
.أحاسيس؟ أخبريني

122
00:09:12,280 --> 00:09:13,844
الأمر أشبه بالوشاح

123
00:09:13,845 --> 00:09:16,939
.يتدلى قبل شعوري الداخلي

124
00:09:16,940 --> 00:09:18,679
...يصعد على حين غرة

125
00:09:18,680 --> 00:09:25,079
<font color="#008080">{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\fad"400,600"}<font color="#008080">{\an8}{\fs12}إليزابيث بينت والسيد دارسي: شخصيتان خياليتان لرواية كبرياء وهوى تأليف "جين أوستن" في أول رواية رومانسية كوميدية في التاريخ

126
00:09:18,680 --> 00:09:23,229
.وكنت كـ"إليزابيث بينت" ترقص مع السيد "دارسي"

127
00:09:23,230 --> 00:09:28,039
...ففي كل مرة تلتقي فيه يدانا، كان الأمر

128
00:09:28,040 --> 00:09:30,919
.أعتقد بأنه يشعر بذلك، أيضًا

129
00:09:30,920 --> 00:09:32,479
..لأن عيناه كانتا

130
00:09:32,480 --> 00:09:35,439
.إني أقرأ كتاب الوحش

131
00:09:37,640 --> 00:09:39,787
!ميني ماي" إخرجي"

132
00:09:41,790 --> 00:09:43,039
!عيناه

133
00:09:43,040 --> 00:09:46,869
"ذلك ما لاحظته "روبي
."حينما كنت أخبره عن لوحة "أود إشعاركم

134
00:09:46,870 --> 00:09:50,520
...حينما كنّا نرقص كان يحدق بيّ كـَ

135
00:09:54,840 --> 00:09:58,339
.آن" سأسألك سوالًا"

136
00:09:58,340 --> 00:10:00,809
.لا تهتاجي، وأجيبيني بجديه

137
00:10:02,352 --> 00:10:03,812
هل أنتِ معجبة بـ"غيلبرت"؟

138
00:10:56,656 --> 00:10:58,282
آن"؟"

139
00:10:58,283 --> 00:11:00,719
.وكأنني انادي الهواء

140
00:11:00,720 --> 00:11:02,119
...يحبني

141
00:11:02,120 --> 00:11:05,439
...لا يحبني

142
00:11:05,440 --> 00:11:08,999
ربما الحب لا ينطوي
.على تبرعم الصداقة

143
00:11:09,000 --> 00:11:13,289
كوردة ذات قلب ذهبي
.تنزلق من غمدها الأخضر

144
00:11:13,290 --> 00:11:16,179
...يحبني

145
00:11:16,180 --> 00:11:18,428
ولكن ماذا لو قامت الرومانسية
بتعكير صداقتنا؟

146
00:11:18,429 --> 00:11:21,089
.لن أدعها

147
00:11:21,090 --> 00:11:22,219
.ربما من الأفضل بأنه لا يحبني

148
00:11:22,220 --> 00:11:25,351
بالإضافة للحب الحقيقي
.أفضل شيء هو الحب من طرف واحد

149
00:11:25,352 --> 00:11:28,299
يبدو حتى أكثر
.رومانسية بمجرد التفكير به

150
00:11:28,300 --> 00:11:32,858
فكل القصص العظيمة
.يعتريها الحبُ من طرف واحد

151
00:11:32,859 --> 00:11:36,071
.ففي الحقيقة، آمل بأنه لا يحبني

152
00:11:36,072 --> 00:11:38,899
."أنتِ محقة على الدوام يا "بيل

153
00:11:38,900 --> 00:11:42,290
.لا أعلم ما أريده

154
00:11:43,280 --> 00:11:45,699
.زجاجات الحليب

155
00:11:45,700 --> 00:11:48,059
.حفائظ

156
00:11:48,060 --> 00:11:51,043
عربة الأطفال، إن قام
العم "غيلبرت" بحملها للعربة

157
00:11:51,044 --> 00:11:52,989
.سوف تسع

158
00:11:52,990 --> 00:11:56,359
سوف أوصلك إلى المعرض
."قبل أن أتجه صوب "برايت ريفر

159
00:11:56,360 --> 00:11:58,049
.بإستثاء مرادك في مجئ "ديلي" وأنا معك

160
00:11:58,050 --> 00:12:00,879
ماذا تنص قوانين المغازلة المتعلقة
بالتعريف عن عائلتك السوداء؟

161
00:12:00,880 --> 00:12:02,849
.تفاوت واحدًا في نفس الوقت

162
00:12:02,850 --> 00:12:04,682
هل أنت على ما يرام؟

163
00:12:04,683 --> 00:12:06,739
.تبدو مُتوتّرًا

164
00:12:06,740 --> 00:12:09,061
.لستُ مُتوترًا

165
00:12:09,062 --> 00:12:11,769
.أنا سأستمتع باليوم وحسب

166
00:12:11,770 --> 00:12:15,999
ما الذي يمكنني تقديمه
كذريعة إدعاء بأي حال؟

167
00:12:16,000 --> 00:12:19,799
،بأني يتيم
.وحياتي المنزلية معقدة

168
00:12:19,800 --> 00:12:21,359
.بأنك لا تستطيع الطهو

169
00:12:21,360 --> 00:12:23,424
.أعتذر، خلت أننا كنا ندرج أمور للقائمة

170
00:12:26,740 --> 00:12:29,679
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>،السيدات والسادة
!أهلًا بكم في مهرجان معرض الجزيرة</i>

171
00:12:29,680 --> 00:12:32,167
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>!إخطي من هذا الطريق
.على يمين هذا الطريق، سيدتي

172
00:12:41,022 --> 00:12:44,359
!مشوق ببساطة -
.إنه مصيدة للموت -

173
00:12:51,580 --> 00:12:55,569
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>مسابقة صنع الفطائر
!من هذا الطريق داخل الخيمة

174
00:12:55,570 --> 00:12:58,945
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>.مرحبًا بكم في المعرض
.تعالوا، تفضلوا من هذا الطريق

175
00:13:07,996 --> 00:13:09,399
{\an5}<font color="#ff8040">الخُضَار 
∞ الضِخام ∞</font>

176
00:13:09,400 --> 00:13:12,909
نستعرض مدينتنا
.الصغيرة "أفونليا" أمام الجميع

177
00:13:12,910 --> 00:13:15,059
حسنٌ، يصيبني الأمر
بالقشعريرة بمجرد التفكير به

178
00:13:15,060 --> 00:13:19,499
"ولكن، مع وصفة "ماري
.أعلم بأني سوف أتفوق

179
00:13:19,500 --> 00:13:23,999
يجب الإعتراف بأنني متفاجئة منك
.لصنعك لكيكة معقولة

180
00:13:24,000 --> 00:13:26,473
.لا أمتلك لنفس نزعتك المعتادة

181
00:13:30,000 --> 00:13:33,899
ما كان ينبغي عليك المشاركة بوصفتك
."السرية عن فطائر الخوخ، يا "ماريلا

182
00:13:33,900 --> 00:13:36,982
ألم تشاركي؟

183
00:13:38,900 --> 00:13:41,362
.أنتِ محقة
.أقدر صداقتنا كثيرًا، حبيبتي

184
00:13:41,363 --> 00:13:42,780
.وحياتي

185
00:13:44,440 --> 00:13:45,799
.هذه لك

186
00:13:45,800 --> 00:13:48,640
.لقد وضعت مشاركتي للتو

187
00:13:48,650 --> 00:13:51,680
.إلى الآن، لا أرى أضخم من مشاركتي

188
00:13:52,791 --> 00:13:54,709
."ماثيو كاثبرت"

189
00:13:55,580 --> 00:13:57,939
كيف الأمور يا "جاك"؟

190
00:13:57,940 --> 00:14:00,173
...حسنٌ، كما تعلم

191
00:14:01,130 --> 00:14:02,209
.ربيعٌ جميل

192
00:14:04,960 --> 00:14:09,059
...جربت الأوراق قديمة النمو من أجل

193
00:14:10,120 --> 00:14:12,140
... كما تعلم -
.ديدان الفاصوليا القبيحة -

194
00:14:12,143 --> 00:14:13,478
.أجل

195
00:14:14,860 --> 00:14:17,979
.طنجرة ولقت غطاها

196
00:14:17,980 --> 00:14:22,861
أنتهيت! والآن أصبحت وليمة للأعين كما
.هي كذلك للأفواه، وأنا المشاركة رقم 16

197
00:14:22,862 --> 00:14:25,155
.رقمُ حسّنُ الطالع، في إعتقادي -
...هاكِ

198
00:14:25,156 --> 00:14:27,489
.إصرفيها بما يناسب شغفك

199
00:14:27,490 --> 00:14:29,199
!شكرًا -
.عودي في غضون ساعة -

200
00:14:29,200 --> 00:14:30,729
.من أجل مسابقة الكيك

201
00:14:30,730 --> 00:14:33,100
.لن تقوى أعتى الخيول على إيقافي

202
00:15:20,160 --> 00:15:22,669
.عرافة

203
00:15:29,191 --> 00:15:32,972
.يا سيدة "ليديما"، سوف أرمي بنفسي بالحال
.إني بحاجة ماسة لإيجابات

204
00:15:32,997 --> 00:15:35,019
.حسنٌ، لقد وصلتي للمكان الصحيح

205
00:15:35,020 --> 00:15:38,437
.إني أبحث عن إشارة
حاولت الإستشارة بزهرة الديزي

206
00:15:37,338 --> 00:15:41,837
<font color="#008080">{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\fad"400,600"}<font color="#008080">{\an8}{\fs12} زهرة الديزي: زهرة البراءة والطفولة، يلجئن الفتيات لإستشارة هذه الزهرة لمعرفة مستقبلهن مع فارس الأحلام باستخدام عبارات كـ"يحبني، لا يحبني"

207
00:15:38,438 --> 00:15:40,439
.عدة... زهرات، في الحقيقة

208
00:15:40,440 --> 00:15:43,279
.أنتِ هنا من أجل الرومانسية

209
00:15:43,280 --> 00:15:46,879
.هذا هو سبب إرتدائك لهذا الفستان

210
00:15:46,880 --> 00:15:49,649
.تآملين في إبهار فتى، اليوم

211
00:15:49,650 --> 00:15:50,739
...كيف عر

212
00:15:50,740 --> 00:15:53,449
هل ترين فتى؟ -
...من حسن طالعك -

213
00:15:53,450 --> 00:15:57,889
.إن إستبصاري أفضل من الزهرات

214
00:15:57,890 --> 00:15:59,540
.لحظة

215
00:16:21,781 --> 00:16:25,149
أترين الشكل الدائري؟

216
00:16:25,150 --> 00:16:28,650
.يمنح إمكانية للرؤية من كل الأزمنة

217
00:16:28,654 --> 00:16:31,448
.الماضي، والحاضر، والمستقبل

218
00:16:31,449 --> 00:16:32,869
المستقبل؟

219
00:16:32,870 --> 00:16:35,285
ماذا لو كان سيء؟

220
00:16:35,286 --> 00:16:39,619
أجزم أن الأخبار السارة وحدها 
...تسري في يومٍ جميل كهذا

221
00:16:39,620 --> 00:16:42,619
.ولكن لايمكنك فقط إخباري بما أرغب في سماعه
.هذا قد يغدو أمر سيء للغاية

222
00:16:42,620 --> 00:16:47,506
أنا هنا فقط من أجل مساعدتك
.لإرشادتك صوب السبيل الصحيح

223
00:16:47,507 --> 00:16:49,349
.يجب عليك الوثوق

224
00:16:49,350 --> 00:16:54,305
.والآن... فكري بأسئلتك بشكل واضح

225
00:16:57,010 --> 00:17:01,499
...والآن أيتها الأرواح الغامضة ساعدوا

226
00:17:01,500 --> 00:17:02,522
!أنتِ

227
00:17:03,220 --> 00:17:05,729
الإسم؟ -
.آن" ممدودة الألف" -

228
00:17:05,730 --> 00:17:11,060
.ساعدوا ممدودة الألف لتجد الحب الحقيقي

229
00:17:17,829 --> 00:17:19,747
.سيكلفك ذلك 10 سنتات

230
00:17:21,140 --> 00:17:25,760
لا أقصد الإهانة، يا سيدة
.ولكني، أعتقد بأني أستفدت أكثر من زهرة الديزي

231
00:17:25,878 --> 00:17:27,171
أترين شيئًا آخر؟

232
00:17:29,820 --> 00:17:34,970
هناك وجه واحد
يقبع في متابعتك بشغف

233
00:17:35,500 --> 00:17:42,299
.عندما ينظر إليك، تنغمر عيناه ككأسان يطفحان بالإمتلاء

234
00:17:42,370 --> 00:17:43,328
عيناه؟

235
00:17:43,353 --> 00:17:45,530
أيمكنك رؤية وجهه؟ أأنا هناك؟

236
00:17:45,531 --> 00:17:48,775
هل أبدو أكبر؟ أيبدو لون
شعري أكثر كستنائية؟ من هو؟

237
00:17:48,776 --> 00:17:51,028
...هو

238
00:17:51,029 --> 00:17:53,219
.فهمت... فهمت

239
00:17:53,220 --> 00:17:55,779
...هو

240
00:17:55,780 --> 00:17:57,419
...هو طويل

241
00:17:57,420 --> 00:18:00,455
.بشعر أسود... وسيم جدًا

242
00:18:01,414 --> 00:18:04,584
.وراقص جيد -
.قولي ذلك مجددًا -

243
00:18:04,590 --> 00:18:07,230
.عشر سنتات

244
00:18:08,487 --> 00:18:11,099
.مرحبًا، يا "ديلي" الحلوة

245
00:18:11,100 --> 00:18:13,759
جلسنّا جميعًا مع تاجري المُصّدِر

246
00:18:13,760 --> 00:18:15,383
.يا أولاد، ستجنون أموال طائلة

247
00:18:15,384 --> 00:18:19,309
تفاحكم بكل تأكيد
."سيحطم السوق في "إنجلترا

248
00:18:19,310 --> 00:18:21,499
.مرحبًا، أهلاً مجددًا

249
00:18:21,500 --> 00:18:22,940
.مسرورة لرؤيتك

250
00:18:22,950 --> 00:18:24,719
.مرحبًا يا سيدي

251
00:18:36,449 --> 00:18:38,785
!"ديانا"

252
00:18:39,911 --> 00:18:42,779
،لقد تلقيت طالعي للتو

253
00:18:42,780 --> 00:18:46,059
وقالت ليّ بأن حبيّ الحقيقي
سيغدو راقص جيد

254
00:18:46,060 --> 00:18:49,739
،لقد دبَّت القعشريرة كياني حينما قالت ذلك
.أعلم بأنكِ عاقلة لتصديق الغيبيَّات

255
00:18:49,740 --> 00:18:53,539
ولكن يجب عليك الإعتراف
.بأن الأمر لا يمكن أن يكون محض صدفة

256
00:18:53,540 --> 00:18:55,590
.ربما هو نصيبي

257
00:18:56,680 --> 00:18:58,760
نصيبك؟

258
00:18:58,763 --> 00:18:59,972
."غيلبرت"

259
00:19:02,008 --> 00:19:03,799
..."غيلبرت"

260
00:19:03,800 --> 00:19:05,103
...أعتقد أنه من المفترض أن نكون

261
00:19:07,850 --> 00:19:09,179
."تعالِ يا "ديانا

262
00:19:09,180 --> 00:19:11,855
ينبغي أن نلوذ بالفرار
.بأنفسنا من هذه العائلة

263
00:19:11,856 --> 00:19:13,985
.ما لم، سيتم إفساد يومنا في المعرض

264
00:19:32,980 --> 00:19:35,842
كيف لكِ أن تدعي أمرٌ جيدٌ كهذا يفلت منك؟

265
00:19:35,843 --> 00:19:36,940
.حسنٌ

266
00:19:36,950 --> 00:19:39,499
.سنفكر سويًا، وسنجد شخص مّا لإبنك

267
00:19:39,500 --> 00:19:41,499
.أجل -
.أقصد أنا -

268
00:19:41,500 --> 00:19:43,641
.هي لن تحظى بحبيبٌ مطلقًا من دون مساعدتي

269
00:19:46,700 --> 00:19:48,200
.وها هي الآن

270
00:19:50,310 --> 00:19:51,639
.ربّاه -
.ربّاه -

271
00:19:51,640 --> 00:19:53,979
.فهمت ما تعنيه

272
00:19:53,980 --> 00:19:56,404
.هي لا ترتدي البنطلون بشكل دائم

273
00:19:57,680 --> 00:19:59,990
.إنها شخص إستثائي

274
00:20:00,000 --> 00:20:02,890
لا يمكنّا دومًا الحكم على
الكتاب من عنوانه، أليس كذلك؟

275
00:20:04,660 --> 00:20:08,919
.يا لسوء طالعي. أعتقد بأنه ليس بيوميّ

276
00:20:08,920 --> 00:20:11,209
أيمكنني إستلام جائزة لمواساتي؟

277
00:20:13,000 --> 00:20:15,399
أترغبين بالمثلجات، يا حلوتي؟

278
00:20:22,889 --> 00:20:25,349
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i><i>!لدينا فائز</i>

279
00:20:25,350 --> 00:20:27,519
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>!هيا

280
00:20:27,520 --> 00:20:29,519
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>!قسّ قوتك

281
00:20:29,520 --> 00:20:32,190
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>من هو الرجل من بين الصبيان؟ -
.إعطني هذا -

282
00:20:35,635 --> 00:20:37,612
.هذه لأجل فتاتي -
."يمكنك فعلها يا "بيلي -

283
00:20:48,120 --> 00:20:53,080
.جوسي" تبدو رائعة اليوم" -
.لقد أجتذبت العديد من الأنظار -

284
00:20:54,360 --> 00:20:56,919
.الأطفال مغرمون ببعضهم بشكل واضح

285
00:20:56,920 --> 00:20:59,279
.بالطبع، فالزواج مرتبطٌ بالسعادة

286
00:20:59,280 --> 00:21:02,133
كن مطمئًا، وأعلم بأننا
."نهتم جدًا لمستقبل "جوسي

287
00:21:02,134 --> 00:21:03,799
.فقد منحت "بيلي" المزرعة العُليا

288
00:21:03,800 --> 00:21:07,934
.شريطة أن يتزوج من إمرأة ذات ثروة أو صلات

289
00:21:07,935 --> 00:21:11,699
.ذكرني بصلات عائلتك

290
00:21:11,700 --> 00:21:14,400
أعتقد بأن مزاد الماشية
.لن يبدأ حتى الظهيرة

291
00:21:15,775 --> 00:21:19,099
لقد قبنا قوسين من
.توسيع عائلتنا السعيدة

292
00:21:19,100 --> 00:21:20,799
.لقد فاتك الكثير

293
00:21:20,800 --> 00:21:23,539
.آمل تسوية الأمور قريبًا

294
00:21:23,540 --> 00:21:25,359
.لدي أمور مُلِحة مع والدي

295
00:21:25,360 --> 00:21:28,299
حبيبٌ آخر؟ -
.لا تكوني بلهاء -

296
00:21:28,300 --> 00:21:31,419
.لقد فتحت الكلية عينايّ لمستقبل واسع

297
00:21:31,420 --> 00:21:35,359
لدي خُططٌ كبيرة لنفسي
.ولمؤسسة "آندرو" برمتها

298
00:21:35,360 --> 00:21:37,019
ألا يمكنك فقط تصور الأمر؟

299
00:21:37,020 --> 00:21:41,800
بأنك مع "بيلي" تديران عمل العائلة
.جنبًا إلى جنب لأعوامٍ وأعوام

300
00:21:41,801 --> 00:21:44,679
و"بيلي" يجمع ويطرح
.بأصابع يديه وقدميه

301
00:21:52,940 --> 00:21:56,270
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i><i>!ولدينّا فائز</i>

302
00:21:56,274 --> 00:21:57,608
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i><i>.إقتني جائزتك</i>

303
00:21:59,310 --> 00:22:01,079
.هذه اللعبة الغبية مغشوشة

304
00:22:01,080 --> 00:22:03,865
.لقد كنت قريبًا للغاية
.لا يمكنني تصديق مدى قوتك في ضربها

305
00:22:03,866 --> 00:22:05,324
.أود المحاولة

306
00:22:12,331 --> 00:22:14,740
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i><i>!لدينا فائز</i>

307
00:22:15,667 --> 00:22:16,948
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i><i>.تعال وأختر جائزتك</i>

308
00:22:16,949 --> 00:22:18,600
.هيا بنّا، سوف أشتري لكِ شيء

309
00:22:18,604 --> 00:22:20,214
.أي شيءُ ترغبي به، سميه

310
00:22:25,900 --> 00:22:29,279
!إنها فائزة -
.أحسنتِ يا حبيبتي -

311
00:22:29,280 --> 00:22:30,930
.سيادة مطلقة

312
00:22:33,820 --> 00:22:36,022
.لم أنتهِ بعد

313
00:22:40,985 --> 00:22:43,529
.واحدة أخرى

314
00:22:55,820 --> 00:22:56,876
{\an8}<font color="#ffff00">.أغلقي عيناكِ</font>

315
00:23:02,920 --> 00:23:04,660
.لقد فِزت بهذه لأجلك

316
00:23:12,250 --> 00:23:13,460
{\an8}<font color="#ffff00">."شكرًا يا "جيري</font>

317
00:23:13,880 --> 00:23:14,894
{\an8}<font color="#ffff00">.جميلة جدًا</font>

318
00:23:16,800 --> 00:23:19,100
أيمكنني إعطائك قبلة؟

319
00:23:31,980 --> 00:23:36,950
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i><i>!مرهم زيت الثعبان
!يعالج ما يعلك</i>

320
00:23:36,958 --> 00:23:40,099
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i><i>أتفقد شعرك؟
!إستعيده بالحال</i>

321
00:23:40,100 --> 00:23:43,299
لِمَ تزعج نفسك بكلية الطب
ولديك أناس كهذا؟

322
00:23:43,300 --> 00:23:45,859
.ربمّا ينبغي عليّ الدراسة معه

323
00:23:45,860 --> 00:23:48,220
."سيكون الأمر أقل تكلفًة من جامعة "سوربون

324
00:23:48,227 --> 00:23:50,969
."جامعة "سوربون
إذًا هي واجهتك؟

325
00:23:50,970 --> 00:23:52,589
.في أحلاميّ

326
00:23:52,590 --> 00:23:56,100
.أتوقع بأن كلية "كوينز" ستفي بالغرض

327
00:23:56,101 --> 00:24:00,359
"لقد قرأت في صحيفة "لندن تايمز
عنّ أبحاث رائدة في علم المناعة

328
00:24:00,360 --> 00:24:02,199
،جرت في جامعة "سوربون

329
00:24:02,200 --> 00:24:05,910
،وإن عزمت التعلق بدراسة الطب
.فهذا هو المجال الذي أنتوي مزاولته

330
00:24:05,911 --> 00:24:08,779
ناهيك عن كل الموظفات
.الشابات الجميلات هناك

331
00:24:08,780 --> 00:24:09,819
سيدي؟

332
00:24:09,820 --> 00:24:12,199
ما هي نواياك مع إبنتي بالضبط؟

333
00:24:12,200 --> 00:24:15,240
...كلا، أنا

334
00:24:15,254 --> 00:24:17,079
.أنا أمزح

335
00:24:17,080 --> 00:24:19,249
."بجدية يا "نايجيل

336
00:24:19,250 --> 00:24:23,599
.اعتبرها هوايتي
.فزوجتي تتحملها برزانةٌ

337
00:24:23,600 --> 00:24:24,922
.بصعوبة

338
00:24:26,190 --> 00:24:29,319
.وبالنسبة إلى "وينفورد" فأنا أثق بإبنتي
.فإن هي سعيدة، فأنا سعيد

339
00:24:29,320 --> 00:24:32,930
أيمكننا رجاءًا أن نستمتع فقط باليوم؟

340
00:24:32,939 --> 00:24:36,319
.لا تبدو سعيدة جدًا -
وغلطة من هذه؟ -

341
00:24:36,320 --> 00:24:39,019
إن أحتجت لبعض المساعدة
،للإلتحاق بكلية الطب

342
00:24:39,020 --> 00:24:42,079
فسبق وأن حدث بأني 
،"كنت صديق جيدٌ مع "تومي سوربون

343
00:24:42,080 --> 00:24:44,639
"تومي سوربون"؟

344
00:24:44,640 --> 00:24:47,879
زميل قديم في الشرب؟

345
00:24:47,880 --> 00:24:50,659
.ويني" لقد بدأ يفهمني"

346
00:24:50,660 --> 00:24:53,749
أفهم الآن من أين
ورثت حس الدعابة؟

347
00:24:53,750 --> 00:24:55,959
بعيدًا عن المزاح، أعرف
بعض الناس هُنا

348
00:24:55,960 --> 00:24:59,890
إن كنت مهتمًا، سأكون
.مسرورًا بإرسال خطاب

349
00:25:04,360 --> 00:25:08,319
هناك شخصُ أود
.منكم جميعًا مقابلته

350
00:25:08,320 --> 00:25:09,659
!"سيباستيان"

351
00:25:09,660 --> 00:25:14,199
مسرورة لرؤيتك
.وأنت تبدو بكدمات أقل

352
00:25:14,200 --> 00:25:16,299
أشعر بذلك، أيضًا
."شكرًا آنسة "وينفورد

353
00:25:16,300 --> 00:25:17,725
أترغبون بالمثلجات؟

354
00:25:17,726 --> 00:25:19,339
.أجل، على حسابي

355
00:25:19,340 --> 00:25:23,480
سيباستيان لاكرويكس" أسمح ليّ"
."بتقديم السيد والسيدة "روز

356
00:25:23,481 --> 00:25:24,982
.تشرفت بمعرفتكم -
.وأنت أيضًا.

357
00:25:24,983 --> 00:25:26,259
كيف حالك؟

358
00:25:26,260 --> 00:25:29,919
.سيباستيان" هو شريكي في المزرعة"

359
00:25:29,920 --> 00:25:34,107
.وهو ...عائلتي -
ومن هذه الفتاة الجميلة؟ -

360
00:25:34,108 --> 00:25:36,399
ذات الوجه المعسول؟

361
00:25:36,400 --> 00:25:38,767
."إبنتي، "ديلفين

362
00:25:39,337 --> 00:25:41,164
لقد أوشكت على الذهاب
.صوب مسابقة الكيك

363
00:25:41,165 --> 00:25:44,583
لقد أعدت "آن" وصفة "ماري" وأنا
.أراهن بأنها سوف تُبهر لجنة الحكام

364
00:25:44,584 --> 00:25:46,699
أيمكننا الذهاب إلى هناك سويًا إذن؟

365
00:25:46,700 --> 00:25:48,214
.هذه فكرة رائعة

366
00:25:52,880 --> 00:25:56,009
.لقد كنت محقة حول شيء واحدٍ فقط
!إنه يوم جميل

367
00:25:56,010 --> 00:25:57,479
!أريد إستعادة نقودي

368
00:25:57,480 --> 00:25:59,079
.كل التكهنات لا رجعة فيها

369
00:25:59,080 --> 00:26:00,850
!قلتِ بأنه حبيّ الحقيقي

370
00:26:00,851 --> 00:26:03,852
.والآن هذا الأمر يُضايِقك -
.إني متفاجئة بمّا تدعينه -

371
00:26:03,853 --> 00:26:05,959
.زاعمةً بقوى إستبصارك

372
00:26:05,960 --> 00:26:07,829
.أنا لست إلا رسول

373
00:26:07,830 --> 00:26:09,259
،لا يمكنني التحكم بالقدر

374
00:26:09,260 --> 00:26:11,369
.ولا ما قيل ليّ عنه

375
00:26:11,370 --> 00:26:13,079
ماذا قيل لك بالضبط؟

376
00:26:13,080 --> 00:26:15,329
ما الذي رأيتيه
في كرتك الكريستالية الذكية؟

377
00:26:15,330 --> 00:26:17,370
.لأني، سأخبرك ما رأيت

378
00:26:17,376 --> 00:26:22,539
من "حبي الحقيقي" وهو يخطو
.وذراعه بذراع فتاة أخرى

379
00:26:22,540 --> 00:26:26,339
.كلا، ليست بفتاة، إمرأة

380
00:26:26,340 --> 00:26:28,619
.يجري الكون بطرق خفية

381
00:26:28,620 --> 00:26:31,719
!خلت بأنك رأيتيه! بأنك رأيتينّا

382
00:26:31,720 --> 00:26:34,468
.خلت بأننا سنكون مع بعض

383
00:26:38,097 --> 00:26:40,429
.أشعر بحماقة كبيرة

384
00:26:40,430 --> 00:26:43,599
،أردت تصديقك

385
00:26:43,600 --> 00:26:45,199
.أن أعتقد بأن ما قلتيه حقيقة

386
00:26:45,200 --> 00:26:48,380
.بأن شخص ما قد ينظر إلي بتلك الطريقة

387
00:26:48,399 --> 00:26:51,939
لم يسبق ليّ حتى
...التجرؤ بأن آمل، ولكنكِ

388
00:26:51,940 --> 00:26:53,599
.أن تكونِ بسن الـ15 مجددًا

389
00:26:53,600 --> 00:26:56,407
.بل 16 -
.إبتهجي -

390
00:26:58,070 --> 00:27:01,479
.وقعت في الحب لعدة مرات حينمّا كنت بعمرك

391
00:27:01,480 --> 00:27:05,165
.ستجدين الكثير من الأسماك في البحر

392
00:27:05,166 --> 00:27:06,949
.كنت سأستقر على إختيار واحدة

393
00:27:06,950 --> 00:27:10,421
،لست بحاجة إلى عينٍ ثالثة
.وأنت تملكين عيناك هاتين

394
00:27:12,000 --> 00:27:14,239
.لقد رأيتِ ما رأيتِ

395
00:27:14,240 --> 00:27:17,820
.فالصبي ليس من نصيبك

396
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
أين هيّ؟

397
00:27:24,350 --> 00:27:26,040
.لقد أتيت في وقتك

398
00:27:26,045 --> 00:27:28,521
.لم يتذوقوا كيكة "آن" بوصفة "ماري" بعد

399
00:27:28,522 --> 00:27:31,609
غيلبرت"، ألم تر "آن"؟" -
.كلا -

400
00:27:32,460 --> 00:27:34,278
...أود تعريفكم بـ

401
00:27:34,279 --> 00:27:36,859
...إني هُنا، أنا

402
00:27:37,990 --> 00:27:42,060
.هذه "آن" زميلتي بالصف، وصديقة العائلة

403
00:27:42,061 --> 00:27:45,772
،"مرحبًا "آن
أيكتب إسمك بمدة أم من دون؟

404
00:27:46,340 --> 00:27:48,540
...آن"، هذه"

405
00:27:51,660 --> 00:27:53,540
."وينفورد"

406
00:27:56,220 --> 00:27:59,129
.المتسابق رقم 16

407
00:27:59,130 --> 00:28:01,179
."إنه أنتِ يا "آن
.كيكتك

408
00:28:01,180 --> 00:28:05,975
.تقديم مبهر للطبق -
."مزينة بشكل "بحيرة المياه المتلألئة -

409
00:28:05,976 --> 00:28:08,062
.لديها القليل من التباهي -

410
00:28:31,200 --> 00:28:32,419
!يا إلهي

411
00:28:32,420 --> 00:28:34,540
ما هذا؟ -
.تلك النكهة -

412
00:28:34,546 --> 00:28:36,419
!مذاقها كالمرهم

413
00:28:47,940 --> 00:28:49,990
!"آن"

414
00:28:50,010 --> 00:28:51,897
!"آن"

415
00:28:53,380 --> 00:28:55,399
.لا بأس، أنا بخير

416
00:28:55,400 --> 00:28:58,110
.بجّديَّة، أتمنى لكما كل السعادة

417
00:29:01,520 --> 00:29:06,579
...كنت أريد القول فقط بأن

418
00:29:07,161 --> 00:29:10,833
.ماري" كانت ستجد ذلك مضحكًا حقًا"

419
00:29:12,818 --> 00:29:14,545
.حسنٌ

420
00:29:18,052 --> 00:29:18,951
.شكرًا

421
00:29:25,840 --> 00:29:28,389
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>!لدينا فائز</i>

422
00:29:28,390 --> 00:29:30,519
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>!مرهم زيت الثعبان</i>

423
00:29:30,520 --> 00:29:33,559
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>من هو الرجل من بين الصبيان؟</i>

424
00:29:33,560 --> 00:29:36,942
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}<i>.إقتني جائزتك</i>

425
00:29:44,050 --> 00:29:46,909
{\an5}<font color="#ff8040">الخُضَار
الضِخام</font>

426
00:29:46,910 --> 00:29:48,760
...حسنًا، والآن

427
00:29:48,770 --> 00:29:50,570
.ينبغي أن تكون هنا

428
00:29:56,380 --> 00:29:58,129
!"تهانينا، يا "جاك

429
00:29:58,130 --> 00:30:02,020
.إنه ملفوف رائعٌ حقًا

430
00:30:04,540 --> 00:30:07,329
...أعتقد

431
00:30:07,330 --> 00:30:10,579
رأيت إسمك مدون
على الفجل هناك

432
00:30:10,580 --> 00:30:14,270
بفئة... أكثر الخُضَار غرابة

433
00:30:14,271 --> 00:30:16,774
الأكثر غرابة؟

434
00:30:23,660 --> 00:30:25,360
{\an5}<font color="#ff8040">الأكثر
غرابة</font>

435
00:30:25,366 --> 00:30:26,658
.حسنُ

436
00:30:28,360 --> 00:30:31,950
.لا أعتقد بأني قد زرعت شيء أكبر من هذا

437
00:30:33,400 --> 00:30:35,359
.رماد الخشب

438
00:30:35,360 --> 00:30:37,711
.يساعد التربة على الإحتفاظ بالرطوبة

439
00:30:46,711 --> 00:30:48,222
".الأكثر غرابة"

440
00:30:49,680 --> 00:30:52,560
.كان ينبغي عليّ الزج بنفسي في هذه الفئة

441
00:30:52,570 --> 00:30:54,160
.كنت سأفوز

442
00:30:54,170 --> 00:30:57,815
.أعتبر هذه شارة الشرف لك

443
00:31:01,259 --> 00:31:03,153
!ها أنتم ذا

444
00:31:04,600 --> 00:31:09,359
.حاول الحكام الحصول على وصفتي مجددًا

445
00:31:09,360 --> 00:31:11,489
."إبتهجي يا "آن

446
00:31:11,490 --> 00:31:13,079
.لقد كانت كيكتك عمل فنّي

447
00:31:13,080 --> 00:31:15,329
و"ماري" رحمها الله

448
00:31:15,330 --> 00:31:18,990
.لكانت ضحكت مرارًا وتكرارًا

449
00:31:19,000 --> 00:31:23,029
.لقد كان يومً بعيد المنال عن الفوز

450
00:31:23,030 --> 00:31:25,959
وما الذي أيضًا جرى بشكل خاطىء؟

451
00:31:25,960 --> 00:31:27,845
أيمكننا فقط العودة للديار؟

452
00:31:31,440 --> 00:31:36,353
.ربما أنت بحاجة إلى تغير وجهة نظرك

453
00:31:39,912 --> 00:31:44,500
...نحن
.حرفيًا، ذاهبون نحو جحيمٍ من إختيارنا

454
00:31:44,503 --> 00:31:46,630
أينبغي عليّ تذكيرك بصاحب الفكرة؟

455
00:31:46,638 --> 00:31:49,072
،أعلم بأن "آن" كانت ستحب الفكرة
...ولكن الآن

456
00:31:49,073 --> 00:31:51,359
!لن ننسَ هذا الأمر لبقية حياتنا

457
00:31:51,360 --> 00:31:54,119
.هذا بالضبط ما كنّا نناقشه

458
00:31:54,120 --> 00:31:56,245
...إني ببساطة لن أستطيع أن الموت

459
00:31:56,323 --> 00:31:59,519
...أقصد أن أطير
.حتى يتسنى ليّ معرفة شيء واحد

460
00:31:59,544 --> 00:32:02,712
كيف بحق الله قُمتِ بوضع مرهم في الكيك؟

461
00:32:02,713 --> 00:32:04,819
.لقد قمت فقط بإضافة ما قيل في الوصة

462
00:32:04,820 --> 00:32:07,550
ما النكهة التي أستعملتيها؟ -
.الفانيلا -

463
00:32:07,551 --> 00:32:10,386
.ولكني كسرت الزجاجة

464
00:32:10,387 --> 00:32:14,372
لذا أضطررت إلى إستخدام
.علبة بديلة من خزانة المؤن

465
00:32:14,397 --> 00:32:17,259
.رباه. أعتقد بأنه خطاي

466
00:32:17,260 --> 00:32:20,619
.لقد كسرت زجاجة المرهم منذ زمن

467
00:32:20,620 --> 00:32:23,733
وصببت ما تبقى في زجاجة
.فارغة وقديمة للفانيلا

468
00:32:23,734 --> 00:32:27,249
وأنا لم أتمكن من شمها
.لأني كنت مصابةٌ بالزكام

469
00:32:27,274 --> 00:32:30,079
،"يا لك من فتاةٌ غير محظوظة، يا "آن

470
00:32:30,080 --> 00:32:31,949
.ولا يوجد شك في ذلك

471
00:32:31,950 --> 00:32:33,785
.أنا لست كذلك

472
00:32:35,020 --> 00:32:36,619
.أنا الأكثر غرابة

473
00:32:39,958 --> 00:32:42,251
!يا إلهي

474
00:32:43,462 --> 00:32:45,254
!يا الله
!"ماثيو"

475
00:32:46,480 --> 00:32:47,751
!يا إلهي

476
00:32:55,760 --> 00:32:57,879
،"آن"، "آن"
.تشبثي الآن، تشبثي

477
00:32:57,880 --> 00:32:58,959
!"إنظر يا "ماثيو

478
00:32:58,960 --> 00:33:01,604
ماريلا"، إنظري للأسفل"

479
00:33:04,640 --> 00:33:09,278
!إنظر، إنهم يرتفعون -
!يا له من منظر درماتيكي -

480
00:33:10,864 --> 00:33:12,949
!إنظروا مدى روعته

481
00:33:20,370 --> 00:33:24,210
!"مرحبًا، يا "جزيرة الأمير إدوارد

482
00:33:24,211 --> 00:33:27,199
!يا له من منظر بديع

483
00:33:29,000 --> 00:33:31,999
أليس ذلك جميلًا؟

484
00:33:40,937 --> 00:33:42,742
!أهلًا بكم

485
00:33:43,827 --> 00:33:46,822
.متجهين صوب القمر -
!!مرحبًا أيها العالم -

486
00:33:48,616 --> 00:33:49,759
أترون "جرين غايبلز"؟

487
00:33:49,760 --> 00:33:52,108
!لا بد من أنها هناك

488
00:33:57,231 --> 00:34:00,403
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن صف بالمقدمة - وصف بالمؤخرة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

489
00:34:01,290 --> 00:34:03,789
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}اليد اليمنى لفوق - واليد اليسرى لتحت{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

490
00:34:03,790 --> 00:34:05,720
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وتأهب نحو الشريك التالي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

491
00:34:12,134 --> 00:34:16,429
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أرجح شريكك - تأرجح مرة بمرة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

492
00:34:16,430 --> 00:34:20,579
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}سيرٌ على الكعب والأصبع - سيرٌ عودة لأدراجكم {\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

493
00:34:22,811 --> 00:34:25,063
!إنحنوا

494
00:34:28,525 --> 00:34:30,776
."التالي: رقصة "الرقيب الأبيض المندفع

495
00:34:30,777 --> 00:34:32,779
!شكلوا مجموعتكم من ستة أفراد

496
00:34:41,012 --> 00:34:43,915
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ضموا أيدي ببعضكم البعض وحلقة لليسار{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

497
00:34:46,060 --> 00:34:49,080
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن حلقة لليمين - لم ننتهِ بعد{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

498
00:34:51,170 --> 00:34:53,019
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة للأدراج مجددًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

499
00:34:54,180 --> 00:34:59,399
التحليق عاليًا بالمنطاد يجعلكِ تدركين بأننا
.لسنا سوى قطرات متناهية الصغر في دلو وسيع

500
00:34:59,400 --> 00:35:00,639
.كما تقولين

501
00:35:00,640 --> 00:35:03,579
.لقد إضمحلت مشاكلي بشكل مفاجىء

502
00:35:03,580 --> 00:35:05,811
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&} تمايل الثلاثة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

503
00:35:05,812 --> 00:35:07,389
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تأهب وتمايل{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

504
00:35:08,353 --> 00:35:11,270
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة للأدراج مجددًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

505
00:35:12,911 --> 00:35:15,439
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}{\fs30\fs30\3c&HFF0000&}فليلتقي الجميع في المنتصف ومن ثم العودة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

506
00:35:15,440 --> 00:35:18,179
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن فلترفع الأيادي - وترفع الأيادي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

507
00:35:18,180 --> 00:35:19,339
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}إدنوا تحت الأذرع المفتوحة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

508
00:35:19,340 --> 00:35:22,180
.يبدوا وكأنكِ قمت بذلك من قبل -
.لا يمكنني سماعك -

509
00:35:22,187 --> 00:35:24,370
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حلقة لليسار{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

510
00:35:25,860 --> 00:35:28,520
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن حلقة لليمين - لم ننتهِ بعد{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

511
00:35:29,670 --> 00:35:31,270
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن حلقة لليسار{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

512
00:35:31,922 --> 00:35:34,060
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تأهب مع شريكك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

513
00:35:34,066 --> 00:35:35,966
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وتأرجح مرة بمرة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

514
00:35:35,967 --> 00:35:37,968
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حلقة لليسار - تأهب مع شريكك {\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

515
00:35:37,969 --> 00:35:40,819
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وتأرجح مرة بمرة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

516
00:35:40,820 --> 00:35:43,219
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&} تمايل الثلاثة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

517
00:35:43,220 --> 00:35:45,139
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تأهب وتمايل{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

518
00:35:45,140 --> 00:35:48,355
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة للأدراج مجددًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

519
00:35:49,898 --> 00:35:51,899
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليلتقي الجميع في المنتصف ومن ثم العودة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

520
00:35:51,900 --> 00:35:54,399
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}{\fs30\fs30\3c&HFF0000&}وأيادي لفوق - وأيادي لتحت{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

521
00:35:54,400 --> 00:35:57,030
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}إدنوا تحت الأذرع المفتوحة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

522
00:36:09,100 --> 00:36:10,377
ألم يقوموا بذلك بشكل جيد؟

523
00:36:12,938 --> 00:36:13,948
.حسنًا

524
00:36:16,200 --> 00:36:18,759
لدى "غيلبرت" حبيبة سرية؟

525
00:36:18,760 --> 00:36:20,840
.آن" لقد كنت ترقصين معهم"

526
00:36:20,845 --> 00:36:22,885
من هيّ؟ -
!إنها جميلة جدًا -

527
00:36:22,886 --> 00:36:25,380
"،إنها على الأقل بعمر "برايسي
.إن لم تكن أكبر

528
00:36:25,383 --> 00:36:27,249
.سيدة بحق -
.غنية كذلك -

529
00:36:27,250 --> 00:36:28,799
."لا بد بأنها من مدينة "تشارلوت تاون

530
00:36:28,800 --> 00:36:31,380
.ربما كانت مريضته

531
00:36:31,389 --> 00:36:33,650
أقام بمعالجتها جيدًا؟

532
00:36:36,380 --> 00:36:39,149
.أحتاج لبعض من الهواء النقي

533
00:36:39,895 --> 00:36:42,400
.رباه، إني متحمسة للرقصة التالية

534
00:36:46,930 --> 00:36:48,699
بيلي"؟"

535
00:36:48,700 --> 00:36:51,168
.هنا

536
00:37:01,360 --> 00:37:04,769
.أخبرت والدي بأني لا أكترث بالمال

537
00:37:04,770 --> 00:37:06,200
أصحيح؟

538
00:37:07,760 --> 00:37:10,000
.كل ما أريده هو وجهكِ الجميل

539
00:37:22,840 --> 00:37:24,439
.ينبغي أن نعود للداخل

540
00:37:24,440 --> 00:37:25,909
.سيتسألون أين نحن

541
00:37:25,910 --> 00:37:27,239
.هيا

542
00:37:27,240 --> 00:37:28,940
.إبقي

543
00:37:36,722 --> 00:37:38,389
.لا ينبغي علينا فعل ذلك

544
00:37:38,390 --> 00:37:39,925
.لا تكوني خجولة

545
00:37:45,440 --> 00:37:47,390
.بيلي"، لا تفعل"

546
00:37:47,398 --> 00:37:49,240
.أريد وجهكِ الحسن

547
00:37:52,520 --> 00:37:54,060
.توقف

548
00:37:55,406 --> 00:37:57,050
.كل شيء جميل فيك

549
00:37:58,320 --> 00:38:00,020
!كلا

550
00:38:00,028 --> 00:38:02,697
!!توقف

551
00:38:05,309 --> 00:38:07,870
أتخالين بأني أردت
.الخروج إلى هنا للحديث

552
00:38:10,750 --> 00:38:13,999
!هيا! يا لكِ من طفلة

553
00:38:14,468 --> 00:38:17,579
،دعيني أفهم ذلك
أنتِ لا تحبين "غيلبرت" بعد الآن؟

554
00:38:17,580 --> 00:38:19,506
.هذا ما قالته توًا

555
00:38:21,630 --> 00:38:22,739
أين كنتِ؟

556
00:38:22,740 --> 00:38:25,369
"لقد نظر إلي "مودي
!وأنت فوتي الحدث

557
00:38:25,370 --> 00:38:27,219
كنت أحادث صديقة ليّ
."من مدينة "وايت بلنس

558
00:38:27,220 --> 00:38:28,890
.لا تعرفينها

559
00:38:32,540 --> 00:38:34,889
.أنشوطتك
.دعيني أعتني بالأمر

560
00:38:34,890 --> 00:38:37,339
!مودي" سيكتب أغنية عنّي"

561
00:38:37,340 --> 00:38:39,109
أليس ذلك رومانسيًا؟

562
00:38:39,110 --> 00:38:43,569
.لقد كانت فكرتي
.لقد قال بأنه لم يكتب أغنية من قبل

563
00:38:43,570 --> 00:38:45,799
أنتَ و"جوسي"؟

564
00:38:46,190 --> 00:38:49,015
.أعتقد بأنها لم تتوق الإنتظار حتى موعد الزفاف

565
00:38:49,040 --> 00:38:51,009
."يمكن لإسمي أن يصبح "روبي سبورجون

566
00:38:51,010 --> 00:38:54,139
.فالإسمين "روبي" و"مودي" يغمرهما التناغم

567
00:38:54,140 --> 00:38:56,959
.التالي: رقصة الحلقة الشركسية

568
00:38:56,960 --> 00:38:59,719
!مرحى!-مرحى

569
00:38:59,720 --> 00:39:01,270
!فليتأهب الجميع

570
00:39:03,760 --> 00:39:05,210
."مرحبًا، "آن

571
00:39:05,218 --> 00:39:07,719
...أيمكنني

572
00:39:07,720 --> 00:39:09,810
أيمكننا أن نرقص؟ -
.أود ذلك -

573
00:39:09,814 --> 00:39:13,268
تشارلي"، هلّا أعتبرت نفسك راقص جيد؟"

574
00:39:13,280 --> 00:39:18,319
ماثيو"، هلّا أنضميت إلي في الرقصة التالية؟"

575
00:39:18,320 --> 00:39:20,820
...كلا، أنا، أنا

576
00:39:20,825 --> 00:39:22,700
.سوف يدفع ذلك "ريتشل" نحو الغضب

577
00:39:24,829 --> 00:39:26,340
.حسنًا

578
00:39:26,360 --> 00:39:28,010
.هيّا

579
00:39:38,084 --> 00:39:40,328
!ضموا أيدي بعضكم البعض

580
00:39:41,880 --> 00:39:43,756
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحو حلقة من أربعة منكم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

581
00:39:43,757 --> 00:39:45,926
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة من حيث جئتم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

582
00:39:45,930 --> 00:39:48,469
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ونحو حلقة من أربعة منكم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

583
00:39:48,470 --> 00:39:51,180
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة للخلف على صالة رقصكم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

584
00:39:51,189 --> 00:39:53,554
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليتقدمن السيدات بالتصفيق{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

585
00:39:53,555 --> 00:39:55,400
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وليتراجعن السيدات للخلف{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

586
00:39:55,425 --> 00:39:56,155
.تقدم الآن

587
00:39:56,180 --> 00:39:57,879
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليتقدم السادة بالتصفيق{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

588
00:39:57,880 --> 00:40:00,299
.لقد رأيتهم خلف المبنى

589
00:40:00,300 --> 00:40:02,480
.كسمن على عسل

590
00:40:03,280 --> 00:40:05,480
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}واحد إثنان ثلاثة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

591
00:40:05,487 --> 00:40:07,569
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وأرجحها {\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

592
00:40:07,570 --> 00:40:09,319
."بيلي" و"جوسي"

593
00:40:09,320 --> 00:40:11,659
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}سيرٌ في جميع أنحاء البلدة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

594
00:40:11,660 --> 00:40:14,890
.بيلي" و"جوسي" تناوشا بالخارج"

595
00:40:19,000 --> 00:40:21,795
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}لتنضم الأيادي نحو حلقة من أربعة منكم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

596
00:40:21,810 --> 00:40:24,299
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة من حيث جئتم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

597
00:40:24,300 --> 00:40:26,379
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحو المركز مرة ثانية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

598
00:40:26,380 --> 00:40:28,889
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة من حيث جئتم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

599
00:40:28,890 --> 00:40:30,959
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليتقدمن السيدات بالتصفيق{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

600
00:40:30,960 --> 00:40:33,180
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وليتراجعن السيدات للخلف{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

601
00:40:33,181 --> 00:40:35,629
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليتقدم السادة بالتصفيق{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

602
00:40:35,630 --> 00:40:38,019
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}إستدر لليسار - جد شريكةً جديدة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

603
00:40:38,020 --> 00:40:40,250
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تأهب مع الفتاة الجديدة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

604
00:40:40,260 --> 00:40:43,559
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}إثنان ثلاثة أربعة - وأرجحها حول المكان{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

605
00:40:45,417 --> 00:40:46,849
جوسي"، هل أنتِ على ما يرام؟"

606
00:40:46,850 --> 00:40:48,321
.أنا بخير

607
00:40:49,380 --> 00:40:50,879
متأكدة؟

608
00:40:50,880 --> 00:40:54,995
."الصبيان يقولون أشياء عنك وعن "بيلي -
ما الذي يقولونه؟ -

609
00:41:12,387 --> 00:41:13,930
...لقد كنت

610
00:41:15,941 --> 00:41:18,559
- كيف تجرؤ؟
- !إنظرن

611
00:41:18,560 --> 00:41:20,269
أأتيتِ تتسولين لقبلة، أيضًا -
أتسول؟ -

612
00:41:20,270 --> 00:41:23,610
،هذا ما لمّ يحدث
!وأنت تعلم ذلك

613
00:41:23,614 --> 00:41:26,362
كيف تجرؤ على نشر
إشاعات بغيضة عن صديقتي؟

614
00:41:26,503 --> 00:41:27,776
.لم تكونِ هناك

615
00:41:27,950 --> 00:41:29,219
.ولا تعلمين ما الذي تتحدثين عنّه

616
00:41:29,220 --> 00:41:36,049
لدي عينان، ويمكنني رؤيتها محطمة
!"ما كان ينبغي عليك لمسها يا "بيلي

617
00:41:36,050 --> 00:41:39,748
.حسنٌ... فلتندم جرأ فقدانها لأخلاقها

618
00:41:44,760 --> 00:41:45,837
!"جوسي"

619
00:41:56,839 --> 00:42:00,477
أألامر سيء حقًا؟
.إنهما مخطوبين عمليًا

620
00:42:00,478 --> 00:42:03,739
.كانا كذلك -
!وليس لـ"بيلي" الحق، مع ذلك -

621
00:42:03,740 --> 00:42:05,270
.لم يرِ أحد منّا ما حدث

622
00:42:05,273 --> 00:42:07,904
.بالإضافة، أن "جوسي" كانت دومًا غير مهذبة

623
00:42:07,929 --> 00:42:10,194
أتتذكرن كم أجبرتنا على
لعب لعبة التقبيل تلك؟

624
00:42:10,195 --> 00:42:12,403
.لا بأس بالقبلة بوجود الموافقة

625
00:42:12,404 --> 00:42:14,363
أليس كذلك؟ -
.لم يكن أحد برفقتهما -

626
00:42:14,364 --> 00:42:19,869
أتتذكرن حينما قُبض على "لانفورد لويس" وهي
تقوم بتصرفات مخصصة للمتزوجين مع "ستيفن ميلز"؟

627
00:42:19,870 --> 00:42:21,639
.لم يتزوجها أحد بعد فعلتها تلك

628
00:42:21,640 --> 00:42:23,819
."فأضطرت أن تنتقل للعيش في مدينة "وينيبيغ

629
00:42:23,820 --> 00:42:25,959
.سمعة "جوسي" تدمرت

630
00:42:25,960 --> 00:42:27,709
لِمَ لا تصبح سمعة "بيلي"؟

631
00:42:27,710 --> 00:42:29,419
!لقد كان طائشًا وعديمٌ للإحترام

632
00:42:29,420 --> 00:42:31,879
!لدى "جوسي" كل الحق أن تكن مستاءة

633
00:42:31,880 --> 00:42:34,410
.إعتقد أنه يجب علينا الشروع بالعمل

634
00:42:34,419 --> 00:42:37,539
هل من المهم التحدث عن من يملك الملفوف
الأضخم عوضًا عن التحدث عن المشاكل

635
00:42:37,540 --> 00:42:39,859
التي تهم الجنس برمته؟

636
00:42:39,860 --> 00:42:41,517
ما الذي يجعلك تستعجل؟

637
00:42:41,518 --> 00:42:43,547
أتريد الإلتحاق بالقطار نحو
مدينة "تشارلوت تاون"؟

638
00:42:43,572 --> 00:42:47,490
لستم بحاجة إلى كرة سحرية
!!لتدركوا أن "جوسي باي" تم ظلمها

639
00:42:50,503 --> 00:42:53,002
أتردن الكتابة عن المنطاد؟

640
00:42:53,530 --> 00:42:55,900
.سأكتب عن الأعمال الخيالية

641
00:42:55,907 --> 00:42:59,769
{\fad(400,600)}الشيء الوحيد الأكثر إضجارًا
...من الخياطة هي القراءة عن

642
00:43:37,940 --> 00:43:42,940
{\fad(400,600)}ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

