﻿1
00:01:16,035 --> 00:01:16,869
‫أيها الأرضي،‬

2
00:01:18,954 --> 00:01:19,789
‫يا أرضي،‬

3
00:01:21,749 --> 00:01:24,293
‫من تظن نفسك أيها اللعين؟‬

4
00:01:38,474 --> 00:01:40,309
‫فليتراجع الجميع.‬

5
00:01:40,768 --> 00:01:43,020
‫تراجعوا!‬

6
00:01:54,031 --> 00:01:54,907
‫يا إلهي، ماذا...‬

7
00:01:55,533 --> 00:01:56,784
‫ماذا فعلت؟‬

8
00:01:58,285 --> 00:01:59,578
‫لقد قتل "كوب".‬

9
00:02:01,372 --> 00:02:02,706
‫هل ستقتلنا جميعاً؟‬

10
00:02:09,213 --> 00:02:11,340
‫يتحرك البرق في خط مستقيم.‬

11
00:02:24,186 --> 00:02:27,314
‫ "آيموس" ، ثمة برق قادم في طريقك.
‫سوف يضرب المستوطنة.‬

12
00:02:27,398 --> 00:02:28,858
‫ "آيموس" ، لتحتم بشيء الآن!‬

13
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
‫كيف تعرفين أين سيضرب البرق؟‬

14
00:02:48,252 --> 00:02:49,253
‫- "آيموس"!
‫- "آيموس"!‬

15
00:02:49,336 --> 00:02:50,296
‫أنا هنا.‬

16
00:02:51,380 --> 00:02:52,673
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

17
00:02:52,756 --> 00:02:54,049
‫لسنا متأكدين.‬

18
00:02:54,133 --> 00:02:55,509
‫لقد شغّل "ميلر" شيئاً ما.‬

19
00:02:55,593 --> 00:02:56,677
‫يبدو هذا سيئاً.‬

20
00:02:56,760 --> 00:02:57,803
‫هل الجميع بخير؟‬

21
00:02:57,887 --> 00:02:58,971
‫بشكل أو بآخر.‬

22
00:02:59,054 --> 00:03:00,973
‫انقطعت الكهرباء عن المكان بأكمله.‬

23
00:03:01,932 --> 00:03:03,767
‫أغراض "آر سي إي" تعود مرة أخرى.‬

24
00:03:04,518 --> 00:03:06,186
‫تلقّى الحزاميون أسوأ ما في الأمر.‬

25
00:03:06,645 --> 00:03:08,397
‫يبدو أننا جميعاً تفادينا كارثة.‬

26
00:03:09,023 --> 00:03:10,482
‫حسناً، أغلبنا فعل.‬

27
00:03:11,734 --> 00:03:13,485
‫أطلق "مورفي" النار على أحد الحزاميين.‬

28
00:03:14,028 --> 00:03:14,862
‫ماذا؟‬

29
00:03:14,945 --> 00:03:15,779
‫لماذا؟‬

30
00:03:16,030 --> 00:03:16,864
‫لا أعرف.‬

31
00:03:16,947 --> 00:03:18,991
‫لم أر كيف بدأ الأمر، رأيت فقط كيف انتهى.‬

32
00:03:19,658 --> 00:03:21,785
‫لم يكن الحزامي مسلحاً،
‫لكن كان يوجد 3 منهم.‬

33
00:03:22,286 --> 00:03:23,203
‫اللعنة.‬

34
00:03:23,287 --> 00:03:26,749
‫أطلق "ميرتري" النار على رجل أعزل بدم بارد،
‫ولم يحرك أحد ساكناً؟‬

35
00:03:26,874 --> 00:03:29,460
‫فجّر البرق المكان بعدها مباشرةً.‬

36
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
‫أظن أن الأولويات تأتي آخراً.‬

37
00:03:33,088 --> 00:03:35,257
‫لا أظن أن مغادرة المكان الآن فكرة جيدة.‬

38
00:03:35,341 --> 00:03:37,259
‫ "آيموس" ، أبق الوضع تحت السيطرة.‬

39
00:03:37,593 --> 00:03:39,053
‫أتريدني أن أطلق النار على "مورتي" ؟‬

40
00:03:39,345 --> 00:03:42,264
‫كلا، لا أريد لأحد أن يطلق النار على أحد،
‫فقط افعل ما بوسعك.‬

41
00:03:43,974 --> 00:03:46,060
‫سيحتاج المستوطنون إلى
مساعدة في الإصلاحات.‬

42
00:03:46,769 --> 00:03:48,687
‫ "آيموس" ، سآخذ أي وحدات طاقة احتياطية‬

43
00:03:48,771 --> 00:03:50,648
‫من الـ "روسي" وأنضم إليك هناك.‬

44
00:03:53,692 --> 00:03:55,110
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

45
00:04:02,493 --> 00:04:06,580
‫تأمين وحداتنا.
‫لا أحد يحرك ساكناً لمساعدتهم.‬

46
00:04:23,722 --> 00:04:27,142
‫قال "ميلر" إنني أوصّل دائرة كهربائية.
‫لم يقل أي شيء عن هذا الأمر.‬

47
00:04:29,436 --> 00:04:32,982
‫أتريد دقيقة على انفراد معه؟
‫ربما يستطيع تفسير...‬

48
00:04:33,065 --> 00:04:36,402
‫لو كان "ميلر" يعرف أو يأبه لأمرنا،
‫لكان حذّرني من المستوطنة.‬

49
00:04:37,945 --> 00:04:39,697
‫لست متأكداً
‫أنني أستطيع الوثوق به بعد الآن.‬

50
00:04:40,614 --> 00:04:42,032
‫أظن أننا بمفردنا.‬

51
00:04:42,658 --> 00:04:44,118
‫يا للروعة اللعينة.‬

52
00:04:45,202 --> 00:04:48,288
‫ "نايومي" ، نريد معرفة
‫ما إذا كنا نستطيع تعطيل ما شغّلته لتوي.‬

53
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
‫كان سرب الحشرات سيئاً بما يكفي.‬

54
00:04:50,958 --> 00:04:53,127
‫يبدو هذا أسوأ بكثير.‬

55
00:04:53,585 --> 00:04:55,004
‫يجب أن تكون أولويتنا الآن.‬

56
00:04:55,087 --> 00:04:56,171
‫أطلعني على المستجدات.‬

57
00:04:56,255 --> 00:04:58,048
‫- سأفعل. ابقي آمنة.
‫- وأنت أيضاً.‬

58
00:05:52,436 --> 00:05:54,813
‫البرق مستمر عبر المحيط.‬

59
00:05:55,064 --> 00:05:59,985
‫ضربة كل 3.71 ثانية،
‫على بعد 3.22 كم بالضبط.‬

60
00:06:00,652 --> 00:06:02,571
‫هذه أكثر اتساقاً من أن تكون ظاهرة طبيعية.‬

61
00:06:02,988 --> 00:06:04,740
‫لا بد أن شيئاً ما يسبب الأمر.‬

62
00:06:04,823 --> 00:06:08,869
‫واسمعي هذا، كل ضربة برق
‫مكونة من 13 تفريغاً منفصلاً.‬

63
00:06:08,952 --> 00:06:11,038
‫لا بد أنها بمعدل ضربة لكل قمر، أليس كذلك؟‬

64
00:06:11,121 --> 00:06:13,123
‫هذا لا يعني أنني أعرف شيئاً
‫عما يعنيه كل هذا.‬

65
00:06:13,665 --> 00:06:16,085
‫ "إلفي" ، ما الأمر؟‬

66
00:06:17,211 --> 00:06:18,670
‫القائد "ميرتري"...‬

67
00:06:19,797 --> 00:06:21,548
‫قتل أحد الحزاميين.‬

68
00:06:30,808 --> 00:06:32,810
‫يا إلهي. لماذا؟‬

69
00:06:33,310 --> 00:06:34,394
‫لا أعرف.‬

70
00:06:35,312 --> 00:06:38,941
‫أظن أنه كان يعتقد
‫أن للرجل يداً في حادثة التحطم؟‬

71
00:06:40,317 --> 00:06:41,443
‫فقتله فحسب؟‬

72
00:06:41,944 --> 00:06:43,112
‫بهذه البساطة؟‬

73
00:06:44,571 --> 00:06:46,156
‫ربما يجب أن تعودي إلى هنا.‬

74
00:06:46,532 --> 00:06:49,326
‫أحد المكوكات الخفيفة
‫سينزل في مهمة شحن قريباً.‬

75
00:06:51,745 --> 00:06:52,579
‫كلا.‬

76
00:06:53,205 --> 00:06:54,039
‫كلا.‬

77
00:06:55,707 --> 00:06:57,084
‫لقد قطعنا شوطاً كبيراً.‬

78
00:06:58,001 --> 00:06:59,670
‫بقيت هنا في الأسفل لسبب وجيه.‬

79
00:07:00,921 --> 00:07:03,966
‫أتستطيع إخباري أين بدأ البرق؟‬

80
00:07:06,176 --> 00:07:09,847
‫المستشعرات التقطته أول مرة هنا.‬

81
00:07:17,146 --> 00:07:19,148
‫سيد "هولدن"، أنا الدكتورة "أوكوي".‬

82
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
‫أنا مشغول قليلاً الآن يا دكتورة.‬

83
00:07:21,191 --> 00:07:24,319
‫يبدو أن ظاهرة البرق بدأت من الأطلال.‬

84
00:07:24,403 --> 00:07:26,196
‫- أعي ذلك.
‫- نريد الذهاب إلى هناك الآن.‬

85
00:07:26,280 --> 00:07:27,531
‫أنا هناك بالفعل.‬

86
00:07:29,158 --> 00:07:30,993
‫كيف وصلت إلى هناك بهذه السرعة؟‬

87
00:07:34,830 --> 00:07:36,456
‫لأننا مشاهير؟‬

88
00:07:36,540 --> 00:07:37,958
‫سأراك هناك.‬

89
00:07:38,333 --> 00:07:40,460
‫كلا يا دكتورة، ليس من الضروري حقاً أن...‬

90
00:07:40,544 --> 00:07:42,504
‫سآتي. سأصل قريباً.‬

91
00:07:56,435 --> 00:07:57,269
‫"(يو إن 1)،
‫في الطريق إلى مدينة (نيويورك)"‬

92
00:07:57,352 --> 00:07:59,313
‫الأمين العام "أفسارالا"
‫جزء من الحرس القديم...‬

93
00:07:59,396 --> 00:08:00,230
‫"(نانسي غاو) تترشح لمنصب
‫الأمين العام للأمم المتحدة"‬

94
00:08:00,314 --> 00:08:02,649
‫...ولا يسعنا أن ندع هذه اللحظة
‫تكون لحظة الحرس القديم.‬

95
00:08:02,733 --> 00:08:05,068
‫تلك العوالم بداية جديدة لنا جميعاً.‬

96
00:08:05,152 --> 00:08:07,404
‫أخيراً الكل يحظى بفرصة متكافئة.‬

97
00:08:07,988 --> 00:08:11,116
‫الجميع يحظى بالمداعبة والجنس الفموي.‬

98
00:08:11,366 --> 00:08:15,120
‫تبدو وكأنها تنافس على منصب
‫ملكة حفلة التخرج.‬

99
00:08:15,204 --> 00:08:17,164
‫من سيكون مدير حملتك الدعائية؟‬

100
00:08:17,247 --> 00:08:18,790
‫سأختار أحدهم قريباً.‬

101
00:08:18,874 --> 00:08:22,377
‫خذي الأمر بجدية يا عزيزتي، لم يسبق لك
‫الاضطرار للترشح لمنصب الرئاسة من قبل.‬

102
00:08:22,461 --> 00:08:24,671
‫ "نانسي غاو" تستعد منذ فترة،‬

103
00:08:24,755 --> 00:08:27,674
‫وهي ليست مضطرة لقضاء كل وقتها
‫للحفاظ على العالم آمناً.‬

104
00:08:27,758 --> 00:08:33,263
‫لا تقلق. معركة نظيفة جيدة.
‫أعرف فيها من هو العدو الحقيقي؟‬

105
00:08:33,555 --> 00:08:35,390
‫أتطلع إلى ذلك.‬

106
00:08:36,058 --> 00:08:39,436
‫أخبر "ليبسون" أنني أريد
‫آخر مستجدات الوضع في "إيلوس" لحظة هبوطي.‬

107
00:08:40,270 --> 00:08:44,399
‫"وادي (مارينر)، المريخ،
‫(إينز شالوز)"‬

108
00:08:44,483 --> 00:08:46,777
‫ "اتصال (ديفيد دريبر)"‬

109
00:08:55,744 --> 00:08:57,579
‫- "ديفيد" ؟
‫- هذا أنا فحسب.‬

110
00:08:59,665 --> 00:09:00,791
‫عدت باكراً إلى المنزل.‬

111
00:09:01,333 --> 00:09:04,586
‫هل تحدثت إلى "ديفيد" اليوم؟
‫لم يعد بعد من المدرسة.‬

112
00:09:04,670 --> 00:09:07,256
‫على الأرجح هو يستذكر دروسه مع صديقته.‬

113
00:09:07,923 --> 00:09:09,841
‫هلا تطلب من "ديفيد"
‫أن يتصل بي عند عودته إلى المنزل؟‬

114
00:09:09,925 --> 00:09:11,218
‫أجل، بالتأكيد.‬

115
00:09:12,052 --> 00:09:13,512
‫هلا تجلبين بعض الجعة وأنت عائدة؟‬

116
00:09:13,887 --> 00:09:15,180
‫إنها تنفد.‬

117
00:09:16,640 --> 00:09:17,474
‫بالتأكيد.‬

118
00:09:27,985 --> 00:09:29,611
‫- "ديفيد"، أين أنت؟
‫- "بوبي"، أنا آسف حقاً.‬

119
00:09:29,695 --> 00:09:32,322
‫أرجوك لا تخبري والديّ،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

120
00:09:32,406 --> 00:09:34,700
‫تمهل فحسب وأخبرني ماذا حدث.‬

121
00:09:34,783 --> 00:09:36,576
‫كنت عائداً من المدرسة‬

122
00:09:36,660 --> 00:09:38,745
‫واقترب مني شخصان وقالا لي إنك يجب أن تأتي‬

123
00:09:38,829 --> 00:09:41,623
‫إلى باحة "أوستين شالوز" خلال 15 دقيقة.‬

124
00:09:41,707 --> 00:09:43,083
‫سأكون هناك. لا تقلق.‬

125
00:09:46,003 --> 00:09:49,131
‫صحيح.‬

126
00:09:50,382 --> 00:09:52,634
‫تحقق من الاتصال بين خلايا الطاقة.‬

127
00:09:54,052 --> 00:09:55,012
‫صحيح.‬

128
00:09:57,055 --> 00:09:57,889
‫صحيح.‬

129
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
‫غير صحيح.‬

130
00:10:08,483 --> 00:10:10,402
‫لقد دمرت الأمور لـ "ديفيد" حقاً.‬

131
00:10:10,485 --> 00:10:11,361
‫أين هو؟‬

132
00:10:11,445 --> 00:10:14,531
‫على الأقل الآن لم أعد مضطرة
‫إلى الاستماع إليه يتحدث عنك طوال الوقت.‬

133
00:10:14,614 --> 00:10:15,574
‫هذا مثير للشفقة.‬

134
00:10:15,657 --> 00:10:17,492
‫ستحتاجين إلى المزيد
‫من التنميق إن لم تخبريني.‬

135
00:10:18,285 --> 00:10:22,039
‫إنه آمن. لكن هذا الوضع
‫يمكن أن يتغير سريعاً إن لم تتعاوني.‬

136
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
‫من أنت، والدها؟‬

137
00:10:24,499 --> 00:10:26,460
‫أن رئيس "ديفيد" الجديد.‬

138
00:10:27,961 --> 00:10:29,421
‫عم تتحدث؟‬

139
00:10:29,880 --> 00:10:31,923
‫اعتاد "ديفيد" أن يصنع
‫العقاقير لي بعد المدرسة.‬

140
00:10:32,007 --> 00:10:35,802
‫لقد منحته منصباً دائماً عندما دمرت مختبري‬

141
00:10:35,886 --> 00:10:37,804
‫وكلفتني مالاً كثيراً.‬

142
00:10:37,888 --> 00:10:41,808
‫إنه يسدد حالياً هذا الدين،
‫وحتى ينتهي، لن يذهب إلى أي مكان.‬

143
00:10:41,892 --> 00:10:43,977
‫هذا هراء. إنه مجرد صبي.‬

144
00:10:44,353 --> 00:10:46,480
‫صبي ذو مستقبل باهر في تهيئة الكواكب.‬

145
00:10:46,563 --> 00:10:49,316
‫والداه فخوران جداً به كما سمعت.‬

146
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
‫سيكون من العار أن تفسدي كل هذا عليه.‬

147
00:10:52,527 --> 00:10:53,570
‫ماذا تريد؟‬

148
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
‫المال الذي خسرته فقط.‬

149
00:10:55,822 --> 00:10:57,741
‫- أظن أنه مطلب عادل.
‫- لا أملكه.‬

150
00:10:57,991 --> 00:10:58,867
‫كلا،‬

151
00:10:59,493 --> 00:11:02,996
‫لكن لديك حق الدخول
‫إلى غرف التخزين العسكرية في حوض السفن.‬

152
00:11:03,080 --> 00:11:07,209
‫كل ما عليك فعله هو ترك ‫أحد الأبواب
الأمنية مفتوحاً عن طريق الخطأ.‬

153
00:11:12,464 --> 00:11:15,384
‫- ترك أحد الأبواب مفتوحاً، هذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء.‬

154
00:11:15,467 --> 00:11:18,637
‫افعلي ذلك،
‫وسيعود "ديفيد" إلى المدرسة غداً.‬

155
00:11:20,013 --> 00:11:22,099
‫- ماذا ستسرق؟
‫- ليس هذا من شأنك.‬

156
00:11:22,182 --> 00:11:24,393
‫إن كانت أسلحة، فلن
أساعدكما في أذية الناس.‬

157
00:11:24,476 --> 00:11:25,811
‫ليست أسلحة.‬

158
00:11:29,773 --> 00:11:31,900
‫هذه كل التفاصيل التي تحتاجين إلى معرفتها.‬

159
00:11:34,486 --> 00:11:35,821
‫لماذا أصدّقك؟‬

160
00:11:35,904 --> 00:11:37,072
‫لا ينبغي لك،‬

161
00:11:37,155 --> 00:11:40,784
‫لكن هذه فرصتك الوحيدة
‫كي تحظي بأي سيطرة على الوضع.‬

162
00:12:19,364 --> 00:12:20,740
‫كيف يسير الأمر؟‬

163
00:12:21,032 --> 00:12:22,284
‫ببطء.‬

164
00:12:22,367 --> 00:12:24,619
‫مولّدات الحزاميين هذه عتيقة جداً.‬

165
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
‫أصاب البرق هذه الخردة فعطّلها.‬

166
00:12:29,666 --> 00:12:32,169
‫هؤلاء الملاعين لن يفعلوا شيئاً للمساعدة.‬

167
00:12:32,252 --> 00:12:33,086
‫كلا.‬

168
00:12:34,337 --> 00:12:36,298
‫أشم رائحة المعركة في الأفق.‬

169
00:13:44,241 --> 00:13:45,367
‫عيني تؤلمني.‬

170
00:13:45,450 --> 00:13:48,161
‫هل كنت تستندين إلى شيء معدني
‫عندما ضرب البرق؟‬

171
00:13:49,204 --> 00:13:51,039
‫- إنها تؤلمني.
‫- ربما هي حساسية.‬

172
00:13:51,122 --> 00:13:52,457
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

173
00:13:53,667 --> 00:13:56,920
‫"جيكوب"! "فليسا"!
‫إلى متى سنظل عالقين في الظلام؟‬

174
00:13:57,003 --> 00:13:58,713
‫هذه الأدوية قابلة للتلف.‬

175
00:13:58,797 --> 00:14:00,298
‫سيعود التيار خلال بضع دقائق.‬

176
00:14:04,719 --> 00:14:06,555
‫سنحتاج إلى المزيد من هذه.‬

177
00:14:06,638 --> 00:14:08,348
‫هذه وحدات تحويل الطاقة.‬

178
00:14:08,932 --> 00:14:10,392
‫لدينا المزيد على متن الـ "بارب" .‬

179
00:14:10,475 --> 00:14:14,229
‫سيهبط مكوكنا الخفيف قريباً.
‫سنخبرهم أن يجلبوا ما تبقى لديهم.‬

180
00:14:14,312 --> 00:14:15,438
‫لن يكون كثيراً.‬

181
00:14:16,147 --> 00:14:18,733
‫لكننا سنرسل الـ "بارب" عبر الحلقة.‬

182
00:14:18,817 --> 00:14:19,943
‫حين نبيع المواد الخام،‬

183
00:14:20,026 --> 00:14:21,820
‫سيصير لدينا إمدادات تكفي لأعوام.‬

184
00:14:22,237 --> 00:14:23,488
‫تكفينا جميعاً.‬

185
00:14:24,281 --> 00:14:25,907
‫إنها رحلة طويلة ذهاباً وعودة.‬

186
00:14:26,533 --> 00:14:27,909
‫هل يمكنكم الصمود حتى ذلك الوقت؟‬

187
00:14:27,993 --> 00:14:28,994
‫سننجو.‬

188
00:14:29,327 --> 00:14:31,413
‫ستغادر السفينة بمجرد أن يعود المكوك.‬

189
00:14:31,496 --> 00:14:32,872
‫أنت من "روسينانتي" ؟‬

190
00:14:33,873 --> 00:14:34,708
‫أجل.‬

191
00:14:35,542 --> 00:14:37,419
‫- "نايومي".
‫- "نايومي ناغاتا".‬

192
00:14:38,086 --> 00:14:39,921
‫إنها كبيرة المهندسين.‬

193
00:14:40,005 --> 00:14:41,339
‫أخبرتك عنها.‬

194
00:14:42,799 --> 00:14:45,176
‫ذهبت إلى الجامعة، أليس كذلك؟‬

195
00:14:45,260 --> 00:14:47,012
‫أجل. في الحزام.‬

196
00:14:47,679 --> 00:14:49,973
‫ليست جامعة راقية
‫كالموجودة على القمر أو المريخ.‬

197
00:14:50,056 --> 00:14:51,474
‫لكنك حصلت على شهادتك.‬

198
00:14:52,225 --> 00:14:54,728
‫هذا ما أريد فعله. يظنان أنني لا أستطيع.‬

199
00:14:54,811 --> 00:14:56,896
‫نعرف أنك تستطيعين، وفي يوم ما...‬

200
00:14:56,980 --> 00:14:58,898
‫لن نخوض هذا النقاش مجدداً.‬

201
00:14:58,982 --> 00:15:00,692
‫- "لوسيا".
‫- نحن نبني وطناً هنا.‬

202
00:15:00,775 --> 00:15:02,819
‫ "فلسيا" ، يجب أن تتقبلي هذا.‬

203
00:15:10,577 --> 00:15:11,745
‫أكره هذا المكان.‬

204
00:15:12,537 --> 00:15:15,165
‫ليس سيئاً جداً. عشت في أماكن أسوأ.‬

205
00:15:15,248 --> 00:15:16,791
‫لم يكن لدينا خيار.‬

206
00:15:16,875 --> 00:15:18,627
‫إذاً الآن تتفهمين شعوري.‬

207
00:15:20,712 --> 00:15:24,007
‫ "فلسيا" ، لقد نفدت المطهرات.
‫اذهبي واجلبي بعض الكحول من مركز التداول.‬

208
00:15:24,090 --> 00:15:25,508
‫أساعد "نايومي".‬

209
00:15:25,592 --> 00:15:28,511
‫- سأذهب أنا.
‫- "فلسيا" ، افعلي ما طُلب منك.‬

210
00:15:35,644 --> 00:15:39,064
‫أقدّر مساعدتك، لكن أرجوك لا تشجعيها.‬

211
00:15:39,564 --> 00:15:41,024
‫مكانها وسط أسرتها.‬

212
00:15:46,154 --> 00:15:48,448
‫الليلة، سنفعل ذلك. مفهوم؟‬

213
00:15:53,370 --> 00:15:54,371
‫سأعود.‬

214
00:16:01,961 --> 00:16:05,131
‫ "لوسيا" ، أخطط لشيء.
‫سأجمع بعض الناس لوقت لاحق اليوم.‬

215
00:16:05,215 --> 00:16:07,801
‫أأنت مجنون؟ كنت موجوداً هناك،
‫ورأيت ما حدث لـ "كوب" .‬

216
00:16:07,884 --> 00:16:10,136
‫أجل، هذا ما يجعلنا يجب أن نفعل هذا الآن.‬

217
00:16:10,220 --> 00:16:11,346
‫جد شخصاً آخر.‬

218
00:16:11,429 --> 00:16:12,764
‫كلا. يا "لوسيا".‬

219
00:16:13,181 --> 00:16:15,016
‫أنت جزء من هذا.‬

220
00:16:15,100 --> 00:16:17,060
‫كلا يا "اسكوتي" ، دعني خارج الأمر.‬

221
00:16:17,143 --> 00:16:19,437
‫يجب أن يدفع "ميرتري" ثمن فعلته.‬

222
00:16:19,521 --> 00:16:21,064
‫من الأفضل لك أن تكوني موجودة.‬

223
00:16:26,277 --> 00:16:27,404
‫اللعنة.‬

224
00:16:57,892 --> 00:16:58,810
‫ "نايومي" ،‬

225
00:17:00,520 --> 00:17:03,148
‫لقد أحرقت عازلاً لتوي.
‫ألديك واحد يمكنني اقتراضه؟‬

226
00:17:03,732 --> 00:17:05,066
‫معذرةً، لم يعد معي.‬

227
00:17:06,151 --> 00:17:08,027
‫أنت! احترم الطوق الأمني!‬

228
00:17:08,778 --> 00:17:11,239
‫الطوق الأمني يبدأ هنا. ابق هناك.‬

229
00:17:12,115 --> 00:17:13,032
‫لا بأس.‬

230
00:17:30,925 --> 00:17:31,843
‫ماذا تظن أنك فاعل؟‬

231
00:17:32,761 --> 00:17:33,928
‫أريد بعض الأجزاء.‬

232
00:17:34,554 --> 00:17:37,223
‫جميع معدات "آر سي إي" ستبقى هنا.‬

233
00:17:37,849 --> 00:17:38,892
‫أنت لا تستخدمها.‬

234
00:17:39,601 --> 00:17:40,852
‫إنها أوامر "ميرتري".‬

235
00:17:42,896 --> 00:17:45,023
‫هل أنت جاد؟ إنه مولّد لعين.‬

236
00:17:45,106 --> 00:17:47,400
‫وهو ملكنا. ضعه أرضاً الآن.‬

237
00:17:48,777 --> 00:17:49,778
‫بالتأكيد.‬

238
00:17:54,657 --> 00:17:58,036
‫هذا يكفي! دعه يأخذه.‬

239
00:17:58,119 --> 00:18:00,622
‫- قال "ميرتري"...
‫- أجل، سأتفاهم مع "ميرتري".‬

240
00:18:02,415 --> 00:18:03,875
‫ما خطبك بحق الجحيم يا "آيموس" ؟‬

241
00:18:04,334 --> 00:18:05,418
‫ماذا؟‬

242
00:18:05,502 --> 00:18:06,711
‫أتحب أن تتلقى رصاصة؟‬

243
00:18:06,795 --> 00:18:07,670
‫كلا.‬

244
00:18:07,754 --> 00:18:09,255
‫لأنك كنت على وشك أن تنالها.‬

245
00:18:10,256 --> 00:18:12,801
‫كنت في حاجة إلى بعض الأجزاء،
‫ولم تكونوا تستخدمونها.‬

246
00:18:12,884 --> 00:18:16,137
‫اسمع، "ميرتري" رئيسي.
‫وظيفتي تحتم عليّ الامتثال للأوامر.‬

247
00:18:16,221 --> 00:18:19,182
‫لذا لا تظن أنني لن أطلق النار عليك
‫إن كررت مثل هذا الفعل ثانيةً.‬

248
00:18:19,682 --> 00:18:20,809
‫حسناً.‬

249
00:18:22,435 --> 00:18:24,604
‫أهذا يعني أننا لن نتضاجع بعد الآن؟‬

250
00:18:26,105 --> 00:18:27,023
‫ماذا؟‬

251
00:18:30,443 --> 00:18:32,612
‫كلا. الأمر... كلا، على ما أظن.‬

252
00:18:34,072 --> 00:18:35,365
‫جيد.‬

253
00:18:35,448 --> 00:18:36,783
‫أراك لاحقاً إذاً؟‬

254
00:18:49,754 --> 00:18:52,423
‫يعتقدون أن البرق اصطناعي المنشأ،‬

255
00:18:53,424 --> 00:18:55,134
‫لكن كيف ولماذا لا يعرفون.‬

256
00:18:56,386 --> 00:18:58,221
‫يقول "هولدن" إنه يستقصي الأمر.‬

257
00:18:59,806 --> 00:19:00,974
‫وهذا كل شيء؟‬

258
00:19:02,100 --> 00:19:03,268
‫هذا كل شيء.‬

259
00:19:03,434 --> 00:19:06,104
‫ "(نانسي غاو) هنا."‬

260
00:19:07,730 --> 00:19:09,190
‫أبقني على علم.‬

261
00:19:19,909 --> 00:19:22,287
‫سيدتي، لقد شرفت بأن أخدم...‬

262
00:19:22,370 --> 00:19:24,247
‫استقالتك مقبولة.‬

263
00:19:25,331 --> 00:19:27,500
‫أنا مندهشة من أنك تملكين وقتاً لتضيعيه‬

264
00:19:27,584 --> 00:19:29,544
‫على مثل هذه التقاليد التي لا معنى لها...‬

265
00:19:29,627 --> 00:19:31,713
‫لقد وقعت حادثة أخرى على "إيلوس".‬

266
00:19:32,130 --> 00:19:33,006
‫ "نيو تيرا" .‬

267
00:19:34,465 --> 00:19:37,552
‫هذا ما يطلقه مواطنونا عليه، إن كنت نسيت.‬

268
00:19:37,635 --> 00:19:40,054
‫هل يغيّر الاسم حقيقة ما يحدث هناك؟‬

269
00:19:40,138 --> 00:19:41,306
‫بالتأكيد لا.‬

270
00:19:41,389 --> 00:19:43,349
‫لأننا لا نعلم ما يحدث هناك.‬

271
00:19:43,433 --> 00:19:46,102
‫لا أحد منا يعلم. هذا مقصدي اللعين.‬

272
00:19:46,185 --> 00:19:49,105
‫استعمار نظم الحلقة أمر لا مفر منه.‬

273
00:19:49,188 --> 00:19:50,481
‫وأياً ما كان هناك، سنتعامل معه‬

274
00:19:50,565 --> 00:19:52,108
‫لأن هذا هو تاريخ جنسنا البشري...‬

275
00:19:52,191 --> 00:19:55,820
‫حتى اللحظة التي يتوقّف
‫فيها جنسنا عن الوجود.‬

276
00:19:57,280 --> 00:19:59,741
‫أتطلع إلى خوض هذه المناظرة معك علناً.‬

277
00:20:01,200 --> 00:20:02,452
‫وأنا كذلك.‬

278
00:20:12,378 --> 00:20:14,839
‫ "مستقبل أفضل"‬

279
00:20:47,038 --> 00:20:48,581
‫أريد الإبلاغ عن عملية اختطاف.‬

280
00:20:49,332 --> 00:20:50,917
‫ما اسم الشخص المفقود؟‬

281
00:20:51,417 --> 00:20:52,710
‫ "ديفيد دريبر" .‬

282
00:20:53,044 --> 00:20:54,796
‫متى وأين شُوهد آخر مرة؟‬

283
00:20:55,588 --> 00:20:57,548
‫بالأمس، في "إينز شالوز".‬

284
00:20:57,632 --> 00:20:59,926
‫اتصل بي الخاطف هذا الصباح.‬

285
00:21:00,009 --> 00:21:01,719
‫إذاً هذا وضع فدية أيضاً؟‬

286
00:21:01,803 --> 00:21:05,056
‫أجل. حسناً، كلا ونعم.‬

287
00:21:09,310 --> 00:21:10,979
‫سيقابلك محقق الآن.‬

288
00:21:16,025 --> 00:21:18,236
‫أفهم أنك تريدين الإبلاغ عن اختطاف؟‬

289
00:21:19,028 --> 00:21:20,655
‫أنا المحقق "إيساي مارتن".‬

290
00:21:21,906 --> 00:21:23,366
‫شرطي لعين.‬

291
00:21:23,825 --> 00:21:26,452
‫ذو سجل ناصع ومعدّل إدانة مرتفع.‬

292
00:21:27,704 --> 00:21:31,666
‫أنت جندية بحرية موصومة
‫سُرحت من الخدمة بطريقة مشينة‬

293
00:21:31,749 --> 00:21:36,421
‫لديها قصة غريبة عن تجّار مخدرات
‫يخطفون ويبتزون ابن أختك.‬

294
00:21:36,838 --> 00:21:39,340
‫لا أحتاج إلى عقاقير تركيز
‫لمعرفة كيف سينتهي ذلك الأمر.‬

295
00:21:39,882 --> 00:21:41,426
‫كيف عرفت أنني سأقصد الشرطة؟‬

296
00:21:42,301 --> 00:21:43,511
‫أنت مواطنة مريخية صالحة.‬

297
00:21:45,179 --> 00:21:48,141
‫آمل أنك أدركت الآن خطورة الوضع.‬

298
00:21:48,224 --> 00:21:49,267
‫ "وضع الخصوصية"‬

299
00:21:49,892 --> 00:21:51,561
‫قد يكون كلامك أهم من كلامي،‬

300
00:21:51,644 --> 00:21:54,230
‫لكن توجد كاميرات في كل مكان من حوض السفن.‬

301
00:21:54,313 --> 00:21:56,232
‫سيُمسك بي، وسينتهي أمرك.‬

302
00:21:56,315 --> 00:21:58,943
‫الكاميرات في هذا الميناء
‫غير جديرة بالثقة منذ سنوات.‬

303
00:22:01,863 --> 00:22:03,573
‫إذاً يمكنك التحكم في أي من هذه؟‬

304
00:22:04,407 --> 00:22:06,743
‫الأعطال تحدث طوال الوقت.‬

305
00:22:06,826 --> 00:22:07,869
‫أو ربما لا تحدث‬

306
00:22:07,952 --> 00:22:10,204
‫وسيكون لديك مواد مصورة
‫لتواصل ابتزازي أنا و "ديفيد" .‬

307
00:22:12,040 --> 00:22:13,750
‫لم أفكر في هذا على الإطلاق.‬

308
00:22:18,171 --> 00:22:20,089
‫من الأفضل أن تكون صفقة لمرة واحدة.‬

309
00:22:23,134 --> 00:22:25,803
‫إن أردت تهديدي مرة أخرى أنا أو "ديفيد" ،
‫أحضر سلاحاً معك.‬

310
00:22:25,887 --> 00:22:27,764
‫لا أريد أن أقتل رجلاً أعزل.‬

311
00:22:30,641 --> 00:22:32,101
‫شكراً لقدومك.‬

312
00:22:32,185 --> 00:22:35,188
‫سنفعل كل ما في وسعنا لنعيد إليك
‫ابن أختك سالماً وبحالة جيدة.‬

313
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
‫الأجهزة على السفينة "إدوارد إسرائيل" تشير‬

314
00:22:49,118 --> 00:22:51,245
‫قطعاً إلى وجود نوع ما من الهياكل‬

315
00:22:51,329 --> 00:22:53,539
‫أسفل مسار البرق مباشرةً.‬

316
00:22:53,623 --> 00:22:55,500
‫على عمق عدة كيلومترات.‬

317
00:22:55,958 --> 00:22:59,420
‫يا إلهي، يا لها من دائرة كهربائية
‫هائلة تلك التي أوصلتها.‬

318
00:23:00,713 --> 00:23:02,298
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

319
00:23:02,381 --> 00:23:04,342
‫لا شيء، مجرد تعبير مجازي.‬

320
00:23:07,428 --> 00:23:09,639
‫تبدو وكأنك تعلم أكثر مما تخبرني.‬

321
00:23:09,722 --> 00:23:10,890
‫لماذا هذا؟‬

322
00:23:11,224 --> 00:23:13,267
‫لا يحق لي مناقشة ذلك.‬

323
00:23:13,351 --> 00:23:14,477
‫يا رفاق!‬

324
00:23:14,894 --> 00:23:17,230
‫لقد توقف. البرق توقف.‬

325
00:23:17,772 --> 00:23:19,440
‫آخر ضربة كانت على سلسلة من الجزر‬

326
00:23:19,524 --> 00:23:21,025
‫على الجانب الآخر من الكوكب.‬

327
00:23:22,193 --> 00:23:24,570
‫إذاً، تفادينا الكارثة.‬

328
00:23:27,865 --> 00:23:29,992
‫ "فايز" ، نحن بحاجة إلى مراقبة
‫أكبر عدد من أماكن الصواعق‬

329
00:23:30,076 --> 00:23:31,536
‫بقدر استطاعتنا.‬

330
00:23:32,120 --> 00:23:33,746
‫بالتصوير الطيفي الكامل.‬

331
00:23:48,553 --> 00:23:50,179
‫- أتشعران بذلك؟
‫- أجل.‬

332
00:23:50,263 --> 00:23:51,806
‫كنت آمل أنني الوحيد.‬

333
00:23:52,265 --> 00:23:55,309
‫ "فايز" ، شعرنا بأننا اختبرنا
‫هزة أرضية لتونا.‬

334
00:23:55,393 --> 00:23:58,938
‫مستحيل. هذا الكوكب ليس له نشاط تكتوني.‬

335
00:23:59,230 --> 00:24:00,690
‫جميعنا شعر به.‬

336
00:24:01,566 --> 00:24:04,068
‫ "إلفي" ، هل معداتي الجيولوجية
‫ما زالت في مركبتك؟‬

337
00:24:04,152 --> 00:24:05,236
‫أجل، إنها هنا.‬

338
00:24:05,319 --> 00:24:08,114
‫جيد. توجد 3 مقاييس زلازل بها.‬

339
00:24:08,197 --> 00:24:11,200
‫ازرعي واحداً حيث أنت الآن،
‫والاثنين الآخرين بعيدين بقدر ما تستطيعين.‬

340
00:24:11,284 --> 00:24:13,369
‫بحد أدنى 50 كيلومتراً من التباعد.‬

341
00:24:13,452 --> 00:24:16,164
‫افعلي ذلك، وسأتمكن من تحديد مصدر الزلزال.‬

342
00:24:16,247 --> 00:24:17,331
‫حسناً.‬

343
00:24:19,041 --> 00:24:20,543
‫أظن أننا سنذهب في جولة.‬

344
00:24:46,652 --> 00:24:48,779
‫لقد هاجمت بعض عشيرتي هنا اليوم.‬

345
00:24:50,865 --> 00:24:51,908
‫أجل؟‬

346
00:24:52,450 --> 00:24:54,744
‫عندما تقوض سلطة فريقي،‬

347
00:24:54,827 --> 00:24:57,872
‫تضع الجميع هنا في خطر، بما في ذلك طاقمك.‬

348
00:25:00,249 --> 00:25:01,751
‫أهذا تهديد؟‬

349
00:25:03,836 --> 00:25:06,505
‫أنا أتأكد فقط من أنك تتفهم الوضع.‬

350
00:25:06,589 --> 00:25:07,590
‫أنا كذلك...‬

351
00:25:08,633 --> 00:25:09,926
‫يا "ميرتري".‬

352
00:25:16,015 --> 00:25:19,644
‫الآخرون لم يفهموا بعد، لكنني أعرف حقيقتك.‬

353
00:25:21,646 --> 00:25:23,064
‫وما هي؟‬

354
00:25:23,898 --> 00:25:25,066
‫قاتل.‬

355
00:25:31,239 --> 00:25:34,909
‫لديك كل الأعذار التي تجعلك تبدو على حق،‬

356
00:25:35,493 --> 00:25:37,161
‫لكن الحقيقة هي،‬

357
00:25:37,536 --> 00:25:40,915
‫أن قضيبك انتصب
‫عندما قتلت ذلك الرجل أمام الجميع،‬

358
00:25:40,998 --> 00:25:43,459
‫ولا تطيق الانتظار كي تفعلها ثانيةً.‬

359
00:25:44,335 --> 00:25:46,170
‫أتتحدث عن تجربة؟‬

360
00:25:46,837 --> 00:25:47,964
‫ليس تماماً.‬

361
00:25:49,131 --> 00:25:51,592
‫لكن من قاتل لآخر،‬

362
00:25:51,676 --> 00:25:53,928
‫من الأفضل ألّا تقوم
بهذا الهراء مع عشيرتي.‬

363
00:25:58,307 --> 00:26:01,269
‫يوماً ما، أظن أن الأمر سينتهي
‫بيننا بشكل دموي.‬

364
00:26:03,104 --> 00:26:04,981
‫ماذا عن الآن؟‬

365
00:26:05,648 --> 00:26:07,191
‫أنا متفرغ الآن.‬

366
00:26:31,257 --> 00:26:34,427
‫لأول مرة في التاريخ يتحد الأرض والمريخ،‬

367
00:26:34,510 --> 00:26:38,055
‫والآن، يريد الجميع المغادرة.‬

368
00:26:38,139 --> 00:26:41,559
‫نستطيع دائماً الذهاب معهم،
‫والابتعاد عن كل هذا.‬

369
00:26:41,642 --> 00:26:43,853
‫لقد أنقذت العالم من الدمار مرة من قبل.‬

370
00:26:43,936 --> 00:26:45,980
‫أي فعل ثان سيخيّب أملك فحسب.‬

371
00:26:51,902 --> 00:26:53,154
‫على الأقل إذاً،‬

372
00:26:53,237 --> 00:26:57,033
‫سيُتاح لي أخيراً أن أحصل على آلاف الجلسات
‫من تدليك القدم التي تدين لي بها.‬

373
00:26:57,116 --> 00:26:59,201
‫أظن أنك مخطئة يا سيدتي
‫أمينة الأمم المتحدة.‬

374
00:26:59,285 --> 00:27:01,287
‫أدين لك بنحو 1500 فحسب.‬

375
00:27:05,374 --> 00:27:06,709
‫ "معدلات التأييد قبل الانتخابات"‬

376
00:27:06,792 --> 00:27:08,044
‫يجب أن تكون أكثر.‬

377
00:27:08,753 --> 00:27:10,129
‫إنه تقدم مريح.‬

378
00:27:13,132 --> 00:27:14,925
‫لست ممن يقولون أخبرتك بذلك.‬

379
00:27:15,009 --> 00:27:16,344
‫بلى، أنت كذلك.‬

380
00:27:17,803 --> 00:27:21,349
‫لكن إن صوّت الناس لصالح "نانسي غاو" ،‬

381
00:27:22,016 --> 00:27:24,018
‫فهم يطلبون تكرار ما حدث في "إروس".‬

382
00:27:25,895 --> 00:27:27,104
‫تعال.‬

383
00:27:28,981 --> 00:27:30,691
‫أعتذر عن المقاطعة.‬

384
00:27:30,775 --> 00:27:32,943
‫لديّ البحث الذي طلبته.‬

385
00:27:34,195 --> 00:27:36,072
‫إنه جزء من الحملة.‬

386
00:27:36,155 --> 00:27:37,239
‫بالتأكيد.‬

387
00:27:38,741 --> 00:27:41,285
‫فتّش أصدقاؤنا كثيراً خلف "نانسي غاو".‬

388
00:27:41,994 --> 00:27:43,204
‫أعرف كل هذا.‬

389
00:27:43,621 --> 00:27:47,583
‫من الفقر إلى الثراء،
‫تخـرجـت الأولى علـى صفها، وهلم جرا.‬

390
00:27:47,666 --> 00:27:50,628
‫يزداد الأمر إثارة حين يتحدث التقرير
‫عن نشأتها على المعونة الحكومية.‬

391
00:27:50,711 --> 00:27:52,671
‫سجلت درجات مرتفعة جداً
‫في اختبارات تحديد المستوى‬

392
00:27:52,755 --> 00:27:53,923
‫ودخلت في قرعة المتدربين.‬

393
00:27:54,006 --> 00:27:57,635
‫لا أملك الوقت أو الصبر
‫لأقرأ سيرتها الذاتية اللعينة كاملة.‬

394
00:27:57,718 --> 00:27:59,428
‫فقط أخبرني بما وجدت.‬

395
00:27:59,512 --> 00:28:03,307
‫قُبلت "نانسي غاو" في قرعة المتدربين
‫في أول محاولة لها،‬

396
00:28:04,558 --> 00:28:06,727
‫بعد أسبوع واحد من تقدمها.‬

397
00:28:06,811 --> 00:28:08,979
‫لا أحد بهذا الحظ.‬

398
00:28:09,063 --> 00:28:10,439
‫بعض الناس ينتظرون عقوداً.‬

399
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
‫وجدنا ملحقاً مرفقاً بطلبها‬

400
00:28:13,734 --> 00:28:16,153
‫من وزير التعليم السابق "جافيد" ،‬

401
00:28:16,237 --> 00:28:19,907
‫يطلب رسمياً أن يُمنح طلبها "عناية خاصة".‬

402
00:28:22,368 --> 00:28:23,869
‫حصلت على واسطة لتخطي الآخرين.‬

403
00:28:24,745 --> 00:28:25,996
‫لقد غشت.‬

404
00:28:26,914 --> 00:28:28,582
‫ما الذي تريدين فعله بهذه المعلومة؟‬

405
00:28:30,668 --> 00:28:33,170
‫سرّبها. بتروي.‬

406
00:28:33,254 --> 00:28:35,464
‫سيكشف الإعلام عن الباقي.‬

407
00:28:36,382 --> 00:28:40,344
‫تقول "غاو" إن الناس يستحقون معرفة الحقيقة،
‫لنمنحها لهم.‬

408
00:29:20,551 --> 00:29:22,011
‫ "أدخل مفتاح التعرّف"‬

409
00:29:22,094 --> 00:29:23,846
‫ "الرصيف 12، رقم التصديق 4731"‬

410
00:29:29,393 --> 00:29:31,228
‫ "منطقة مؤمنة"‬

411
00:29:37,693 --> 00:29:38,986
‫ "رقم تعريف القفص: 0254 إس دبليو"‬

412
00:30:07,973 --> 00:30:10,184
‫ "إحكام تشفير الوحدة 7 جي"‬

413
00:30:49,765 --> 00:30:51,308
‫المقياس الثالث يعمل.‬

414
00:30:51,392 --> 00:30:52,351
‫حسناً.‬

415
00:30:52,434 --> 00:30:53,602
‫لنرى من أين جاء.‬

416
00:31:05,322 --> 00:31:06,490
‫حسناً.‬

417
00:31:06,574 --> 00:31:09,076
‫حصلت على مركز الزلزال. سأرسل الإحداثيات.‬

418
00:31:36,186 --> 00:31:37,021
‫شكراً لك.‬

419
00:31:45,988 --> 00:31:46,822
‫ "التُقطت الصورة"‬

420
00:31:55,789 --> 00:31:58,000
‫"التحقق من الهوية،
‫لا تطابق"‬

421
00:32:36,121 --> 00:32:38,290
‫ "وضع الأشعة فوق البنفسجية، مفعّل."‬

422
00:32:48,717 --> 00:32:52,638
‫"من (إساي مارتن) - يجب أن نتحدث.
‫معبر (بورد بريتش كاندي) في الـ04:49"‬

423
00:33:08,362 --> 00:33:11,448
‫من السفينة "باربابيكولا" إلى المكوك،
‫نلت الإذن بالعودة.‬

424
00:33:19,623 --> 00:33:20,791
‫أهذا توقيت سيئ؟‬

425
00:33:24,920 --> 00:33:25,921
‫كلا.‬

426
00:33:28,549 --> 00:33:30,008
‫هل أستطيع مساعدتك في شيء؟‬

427
00:33:30,676 --> 00:33:32,594
‫أنت الوحيدة التي في مقدورها مساعدتي.‬

428
00:33:35,931 --> 00:33:38,809
‫يزول التورم في ساقي
‫أسرع مما قلت إنه سيفعل.‬

429
00:33:39,435 --> 00:33:41,061
‫تحتاج الدعامة إلى ضبط.‬

430
00:33:41,437 --> 00:33:42,938
‫لا بد أنك سريع الشفاء.‬

431
00:33:46,900 --> 00:33:48,902
‫تعال. دعني ألقي نظرة عليه.‬

432
00:34:02,875 --> 00:34:04,668
‫ثمن الخدمات التي قدمتها.‬

433
00:34:05,919 --> 00:34:07,129
‫لا حاجة إلى المقايضة.‬

434
00:34:09,131 --> 00:34:12,134
‫لم تُتح لي الفرصة لأشكرك
‫على مساعدتك في موقع التحطم.‬

435
00:34:12,217 --> 00:34:14,344
‫لقد... وصلت سريعاً إلى هناك.‬

436
00:34:15,721 --> 00:34:16,889
‫أنا فقط أقوم بعملي.‬

437
00:34:37,659 --> 00:34:39,578
‫لاحظت أنك تتحدثين كثيراً إلى "اسكوتي".‬

438
00:34:42,539 --> 00:34:43,957
‫أتحدث إلى أناس كثر.‬

439
00:34:44,416 --> 00:34:45,584
‫هذا جزء من عملي.‬

440
00:34:47,878 --> 00:34:48,962
‫إنهم يثقون بك،‬

441
00:34:49,671 --> 00:34:51,381
‫يضعونك موضع ثقة.‬

442
00:34:52,633 --> 00:34:55,093
‫أنا اختصاصية طبية، ولست قساً.‬

443
00:35:03,435 --> 00:35:04,311
‫كيف الحال الآن؟‬

444
00:35:05,646 --> 00:35:07,064
‫أفضل، شكراً لك.‬

445
00:35:09,107 --> 00:35:11,109
‫عد مجدداً إن أردت ضبطها مرة أخرى.‬

446
00:35:19,201 --> 00:35:21,286
‫لا أريد المزيد من العنف.‬

447
00:35:23,372 --> 00:35:26,583
‫فقط أريد الحقيقة وحلاً سلمياً.‬

448
00:35:33,006 --> 00:35:35,384
‫أشعر أن لديك نفس الشعور.‬

449
00:35:39,972 --> 00:35:41,431
‫ماذا تفعل هنا؟‬

450
00:35:42,724 --> 00:35:43,892
‫أحصل على بعض المساعدة.‬

451
00:35:45,644 --> 00:35:49,147
‫أنت ترفض مساعدتنا،
والآن تريدنا أن نساعدك.‬

452
00:35:49,231 --> 00:35:51,149
‫أنا أتناقش فحسب.‬

453
00:35:51,692 --> 00:35:53,735
‫كما كنت تفعل مع الرجل الذي أرديته قتيلاً؟‬

454
00:35:54,570 --> 00:35:56,822
‫دائماً ما تلومون على الضحية
‫يا معشر الحزاميين.‬

455
00:35:56,905 --> 00:36:00,158
‫اكتسبنا ذلك من تجارب عديدة
‫مررنا بها بسبب رجال مثلك.‬

456
00:36:00,242 --> 00:36:03,036
‫رجال يعتقدون أن حياتنا لا قيمة لها
‫مقابل تحقيق المكاسب.‬

457
00:36:03,120 --> 00:36:03,954
‫حياتكم؟‬

458
00:36:04,037 --> 00:36:06,748
‫لقد مات 23 شخصاً من رجالي
‫قبل أن يطؤوا بقدمهم...‬

459
00:36:06,832 --> 00:36:10,085
‫لا يمنحك ذلك الحق
‫في ممارسة دور القاضي والمحلفين والجلاد.‬

460
00:36:11,044 --> 00:36:12,546
‫ليس ونحن هنا.‬

461
00:36:13,672 --> 00:36:14,965
‫لن تهرب بفعلتك...‬

462
00:36:19,553 --> 00:36:20,679
‫ "نايومي"!‬

463
00:36:23,307 --> 00:36:24,224
‫حسناً، تعالي.‬

464
00:36:37,154 --> 00:36:39,072
‫يا رفاق، أترون ذلك؟‬

465
00:36:40,198 --> 00:36:41,783
‫يجب أن تكونوا فوقه.‬

466
00:36:43,327 --> 00:36:45,662
‫يا للسماء!‬

467
00:36:59,760 --> 00:37:03,430
‫من فضلكم ابتعدوا عن الأبواب.
‫هذه السيارة ستغادر قريباً.‬

468
00:37:07,434 --> 00:37:08,560
‫أين "ديفيد" ؟‬

469
00:37:09,311 --> 00:37:11,647
‫- حدث طارئ.
‫- كانت هذه صفقة لمرة واحدة.‬

470
00:37:11,730 --> 00:37:13,273
‫يوجد شيء يجب أن نناقشه.‬

471
00:37:13,357 --> 00:37:14,983
‫- المشترون...
‫- الحزاميون؟‬

472
00:37:15,525 --> 00:37:16,902
‫اتحاد الكواكب الخارجية، حسب اعتقادي.‬

473
00:37:16,985 --> 00:37:18,362
‫لا آبه للسياسة.‬

474
00:37:18,445 --> 00:37:20,113
‫أين "ديفيد" ؟‬

475
00:37:21,156 --> 00:37:22,824
‫في المنزل، سالماً معافى.‬

476
00:37:26,870 --> 00:37:28,413
‫ "بوبي" ، أنا بخير. أنا في المنزل.‬

477
00:37:28,497 --> 00:37:30,582
‫حسناً، ابق في مكانك، وأحكم غلق الباب.‬

478
00:37:30,666 --> 00:37:31,708
‫سأعود سريعاً.‬

479
00:37:40,634 --> 00:37:42,636
‫لماذا لم تخبرني أنك تركته يرحل؟‬

480
00:37:42,719 --> 00:37:45,764
‫أردت معرفة إلى أي مدى يمكنني دفعك
‫قبل أن تطعني ظهري.‬

481
00:37:49,518 --> 00:37:52,229
‫حين نصل إلى "إينز شالوز" ،
‫من مصلحتك ألا أراك مرة أخرى.‬

482
00:37:52,312 --> 00:37:56,274
‫شخص بمثل تدريبك ومجموعة مهاراتك
‫يمكن أن يجني الكثير من المال.‬

483
00:37:56,358 --> 00:37:57,317
‫لديّ عمل.‬

484
00:37:57,401 --> 00:38:01,863
‫نعم، هدم السفن الحربية،
‫إهدار أفضل التقنيات في النظام.‬

485
00:38:01,947 --> 00:38:03,615
‫- يا للعمل النبيل.
‫- لا بد أن يفعلها أحدهم.‬

486
00:38:03,699 --> 00:38:06,743
‫انظري حولك. المريخ يتغير.‬

487
00:38:06,827 --> 00:38:09,204
‫بوابات النجوم هي الأمل الجديد العظيم.‬

488
00:38:09,454 --> 00:38:12,374
‫كل تلك المستشعرات وأنظمة التوجيه
‫التي بنينا للحرب.‬

489
00:38:12,457 --> 00:38:16,628
‫قابعة في المستودعات تجمع الغبار،
‫في انتظار أن تتخلصي منها،‬

490
00:38:17,129 --> 00:38:19,089
‫في الوقت الذي يمكن
‫أن ينتفع بها ملايين الناس‬

491
00:38:19,172 --> 00:38:21,216
‫ليحسّنوا من مستوى حيواتهم.‬

492
00:38:21,633 --> 00:38:23,385
‫ويجعلونك ثرياً؟‬

493
00:38:25,929 --> 00:38:26,888
‫يا للعمل النبيل.‬

494
00:38:29,850 --> 00:38:31,768
‫بعد ما فعلوه بك،‬

495
00:38:33,061 --> 00:38:35,022
‫لا تدينين بشيء لهذا المكان.‬

496
00:38:37,441 --> 00:38:38,525
‫لست مجرمة.‬

497
00:38:41,028 --> 00:38:43,530
‫سيحتاج المريخ إلى أناس كثر مثلك.‬

498
00:39:01,631 --> 00:39:02,716
‫عندما يحل الظلام،‬

499
00:39:03,133 --> 00:39:05,177
‫أنا و "آشا" سنقبع وراء الوحدة.‬

500
00:39:06,094 --> 00:39:09,514
‫مع إشارتي، سيفتح "كيلان" و"إنزو"
‫النار من المقدمة،‬

501
00:39:09,598 --> 00:39:12,392
‫وسيخرجونهم من الخلف، ثم نجهز عليهم.‬

502
00:39:13,310 --> 00:39:16,354
‫ماذا عن "لوسيا" ؟
‫قلت إنها معنا في هذا الأمر.‬

503
00:39:17,731 --> 00:39:18,690
‫أجل.‬

504
00:39:19,274 --> 00:39:21,985
‫إنها معنا، بغض النظر عما تظنه.‬

505
00:39:32,704 --> 00:39:34,164
‫ابق مستلقية.‬

506
00:39:34,331 --> 00:39:37,042
‫- أريد...
‫- ظننت أنك أُصبت بنوبة قلبية.‬

507
00:39:38,043 --> 00:39:40,879
‫أتأقلم فقط مع الجاذبية هنا، هذا كل شيء.‬

508
00:39:49,221 --> 00:39:52,599
‫بعد أيام من هبوطنا،
‫انهار عشرات الأشخاص من الـ "بارب" .‬

509
00:39:53,767 --> 00:39:56,978
‫أدركنا أن أجسادهم لم تستجب
‫لعقاقير الجاذبية.‬

510
00:39:58,396 --> 00:39:59,439
‫سأكون بخير.‬

511
00:40:00,565 --> 00:40:03,527
‫اثنان منا قالوا الشيء نفسه
‫وُضعوا في إعادة التدوير‬

512
00:40:03,610 --> 00:40:05,153
‫بعد أقل من يوم.‬

513
00:40:11,493 --> 00:40:16,164
‫إن لم تعودي إلى الفضاء قريباً،
‫ستموتين، مثلهم تماماً.‬

514
00:40:37,269 --> 00:40:40,772
‫هذا الشيء يلتهم نطاقاً عرضه
‫أكثر من 3 كيلومترات.‬

515
00:40:41,189 --> 00:40:42,607
‫إن استمر في مساره الحالي،‬

516
00:40:42,691 --> 00:40:43,942
‫سيقتطع حافة المستوطنة.‬

517
00:40:44,025 --> 00:40:45,360
‫سيستوون بالأرض.‬

518
00:40:47,195 --> 00:40:50,407
‫قد يكون هذا وقتاً جيداً
للتحدث إلى "ميلر".‬

519
00:41:20,896 --> 00:41:21,813
‫ "ألكس" ،‬

520
00:41:22,731 --> 00:41:24,149
‫صلني بالتحكم في الأسلحة
على متن الـ "روسي" .‬

521
00:41:24,232 --> 00:41:26,610
‫سنسقط طوربيداً على هذا الشيء،
‫رأساً حربياً تقليدياً.‬

522
00:41:26,693 --> 00:41:27,527
‫ماذا؟‬

523
00:41:27,986 --> 00:41:28,862
‫عُلم أيها القائد.‬

524
00:41:28,945 --> 00:41:31,239
‫- كلا! لا يمكنك فعل ذلك.
‫- راقبينا.‬

525
00:41:32,490 --> 00:41:35,368
‫نحن نشهد شيئاً لم ير البشر مثله من قبل.‬

526
00:41:35,452 --> 00:41:37,329
‫وردة فعلك الأولى هي تدميره؟‬

527
00:41:37,412 --> 00:41:38,663
‫أجل، قبل أن يدمرنا.‬

528
00:41:38,747 --> 00:41:40,790
‫كلا، لا بد من وجود شيء أسفله،‬

529
00:41:40,874 --> 00:41:44,044
‫يمده بالطاقة، وهذا يعني أنه شيء قوي جداً.‬

530
00:41:44,127 --> 00:41:45,545
‫ماذا لو انفجر هذا الشيء أيضاً؟‬

531
00:41:46,046 --> 00:41:48,089
‫ما زال لدينا الوقت.
‫يمكننا العودة إلى المستوطنة.‬

532
00:41:48,173 --> 00:41:49,174
‫يمكننا إخلاءها.‬

533
00:41:49,257 --> 00:41:51,301
‫حالياً، يمكن لهذا الشيء أن يصبح أسرع،
‫أو يغير مساره،‬

534
00:41:51,384 --> 00:41:54,095
‫أو يفعل شيئاً آخر غير متوقع،
‫وحينها لن يكون لدينا خيار آخر.‬

535
00:41:54,179 --> 00:41:55,430
‫لا يمكننا قبول تلك المخاطرة.‬

536
00:41:55,513 --> 00:41:57,432
‫- حسناً، الطوربيد جاهز.
‫- أطلق.‬

537
00:42:51,444 --> 00:42:52,696
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

538
00:42:54,906 --> 00:42:55,991
‫هيا، سنرحل.‬

539
00:43:00,745 --> 00:43:02,580
‫انهض! اخرجوا حالاً!‬

540
00:43:43,872 --> 00:43:45,832
‫آمل أن يجيب ذلك عن سؤالك.‬

