﻿1
00:00:52,102 --> 00:00:53,562
‫أشم رائحة بول.

2
00:00:55,147 --> 00:00:56,231
‫دعيني أرى.

3
00:00:57,524 --> 00:00:59,943
‫لكن متى؟ في أي مرّة؟

4
00:01:00,902 --> 00:01:02,654
‫في حمام أبي الذي بالدور السفلي.

5
00:01:02,737 --> 00:01:03,822
‫حقاً؟

6
00:01:04,780 --> 00:01:08,076
‫كانت مضاجعة غير مهمة.
‫كنت أفضل بكثير طوال العطلة.

7
00:01:08,160 --> 00:01:10,537
‫قل لنفسك ما تشاء يا حبيبي.

8
00:01:11,997 --> 00:01:15,041
‫يجب أن أذهب إلى العمل.
‫يمكننا تفقّد التواريخ لاحقاً.

9
00:01:15,125 --> 00:01:17,752
‫يجب أن نلتقي بالقابلات.
‫سمعت أنّ الجيدات يُحجزن بسرعة.

10
00:01:18,336 --> 00:01:20,297
‫سيكلفنا هذا مالاً كثيراً، أليس كذلك؟

11
00:01:21,673 --> 00:01:23,675
‫ستحرم "هاري" المسكين.

12
00:01:24,885 --> 00:01:25,886
‫"هاري"؟

13
00:01:26,970 --> 00:01:29,514
‫أليس من سوء الطالع
‫أن نسمي الطفل مبكراً هكذا؟

14
00:01:30,056 --> 00:01:33,435
‫يمكنك أن تسمّي وليدنا الثاني. البنت.

15
00:01:34,269 --> 00:01:36,396
‫أنا وهي سنتصادم. أشعر بذلك الآن.

16
00:01:42,027 --> 00:01:43,403
‫"هاري".

17
00:01:51,995 --> 00:01:53,246
‫حسناً.

18
00:01:56,666 --> 00:01:58,043
‫أحسنت يا "هاري".

19
00:01:58,919 --> 00:02:00,962
‫"(هاري)"

20
00:02:25,612 --> 00:02:27,948
‫- لمَ ما زلت متيقظاً؟
‫- لمَ ما زلت متيقظةً؟

21
00:02:29,533 --> 00:02:31,117
‫هلّا تفقّدته.

22
00:02:31,201 --> 00:02:32,202
‫جهاز المراقبة يعمل.

23
00:02:32,285 --> 00:02:35,080
‫أعرف، لكن لو ذهبت إلى هناك، فعليّ إطعامه.

24
00:02:35,163 --> 00:02:36,164
‫أرجوك.

25
00:02:37,874 --> 00:02:39,042
‫ارتد شيئاً.

26
00:03:00,480 --> 00:03:02,941
‫مرحباً، لا بأس.

27
00:03:04,025 --> 00:03:06,153
‫لا بأس.

28
00:03:13,076 --> 00:03:14,077
‫حسناً؟

29
00:03:15,412 --> 00:03:16,413
‫عظيم.

30
00:03:33,763 --> 00:03:34,764
‫فتى طيب.

31
00:03:39,686 --> 00:03:41,271
‫أحدهم نام جيداً.

32
00:03:42,105 --> 00:03:43,482
‫طوال الليل.

33
00:03:44,691 --> 00:03:46,526
‫ماذا لديك اليوم؟

34
00:03:46,610 --> 00:03:47,736
‫مثلجات الكركند.

35
00:03:51,740 --> 00:03:54,201
‫لمَ عساك تقول ذلك، فضلاً على أكله؟

36
00:03:55,535 --> 00:03:56,953
‫لتحدي أحكام الناس المسبقة.

37
00:03:57,579 --> 00:03:58,955
‫اسمها الأحكام المسبوقة.

38
00:03:59,998 --> 00:04:01,374
‫لا أظن ذلك.

39
00:04:03,543 --> 00:04:05,295
‫سأقود السيارة بنفسي اليوم.

40
00:04:07,506 --> 00:04:09,382
‫سأذهب إلى نهاية اللا مكان.

41
00:04:09,883 --> 00:04:12,219
‫إن أردت دعوة أناس إلى البيت،
‫فأنا مستعدة للتواصل الاجتماعي.

42
00:04:12,761 --> 00:04:13,804
‫ليس الليلة.

43
00:04:13,887 --> 00:04:15,472
‫صرنا مملين.

44
00:04:15,555 --> 00:04:17,598
‫ستظن "ليان" أنه ليس لدينا أي أصدقاء.

45
00:04:18,225 --> 00:04:20,602
‫أنا متأكدة من أنّ لديكما الكثير
‫من الأصدقاء يا "دوروثي".

46
00:04:23,814 --> 00:04:24,898
‫وداعاً.

47
00:05:37,888 --> 00:05:40,140
‫ثمّة أبطال من مختلف الأشكال والأحجام.

48
00:05:40,223 --> 00:05:44,519
‫من طيارينا في الهواء
‫إلى رجال الطوارئ في الشارع.

49
00:05:44,603 --> 00:05:48,523
‫لكننا لا نتوقف عادةً لنفكر في عمال مدينتنا

50
00:05:48,607 --> 00:05:52,152
‫الذين يعملون في شبكة الأنفاق تحت أقدامنا.

51
00:05:54,571 --> 00:05:55,947
‫كتلة المخلفات.

52
00:05:56,031 --> 00:05:59,868
‫هذه الكرة التي يبلغ وزنها طنّين
‫والمكوّنة من زيت الطهي والمناديل الصحية

53
00:05:59,951 --> 00:06:02,829
‫هي بلاء حلّ بمجاري مدينتنا.

54
00:06:02,913 --> 00:06:04,706
‫لذا سأقضي اليوم

55
00:06:04,789 --> 00:06:09,336
‫مع الأبطال
‫الذين يحافظون على تدفق أنفاق مدينتنا.

56
00:06:13,924 --> 00:06:14,925
‫أحسنت.

57
00:11:08,760 --> 00:11:09,970
‫مرحباً.

58
00:11:16,351 --> 00:11:19,604
‫"ليان" ؟ هلّا نزلت إلى هنا.

59
00:11:22,774 --> 00:11:23,984
‫مرحباً، كيف كان يومك؟

60
00:11:24,067 --> 00:11:25,902
‫ألم تشاهد؟

61
00:11:26,319 --> 00:11:27,904
‫أنت سجّلت الحلقة.

62
00:11:29,489 --> 00:11:33,076
‫ها هو ذا، نور يومي.

63
00:11:35,036 --> 00:11:36,955
‫لو لم تكن رائحة ماما كالبراز، لحملتك.

64
00:11:37,038 --> 00:11:38,373
‫نعم، لفعلت.

65
00:11:43,003 --> 00:11:44,421
‫هل ناديتني يا "دوروثي"؟

66
00:11:45,505 --> 00:11:49,217
‫نعم، ألديك خطط للغدّ؟

67
00:11:49,301 --> 00:11:50,927
‫لا، لا خطط.

68
00:11:51,011 --> 00:11:54,306
‫جيد، فزملائي في العمل يتوسلون إليّ
‫ليقابلوا هذا الصغير

69
00:11:54,389 --> 00:11:55,807
‫لذا فكرت في أن أصطحبه معي.

70
00:11:56,683 --> 00:11:57,767
‫لا يمكنك.

71
00:11:59,561 --> 00:12:01,730
‫ماذا ستفعلين؟ تأخذيه معك إلى المجاري؟

72
00:12:03,064 --> 00:12:04,357
‫ظننت أنك لم تشاهد الحلقة.

73
00:12:04,858 --> 00:12:06,193
‫شاهدت النهاية.

74
00:12:06,568 --> 00:12:08,904
‫لا، سنّه 18 أسبوعاً.

75
00:12:08,987 --> 00:12:10,572
‫إنه جاهز للتواصل الاجتماعي،

76
00:12:10,655 --> 00:12:12,782
‫وتستطيع "ليان" الاعتناء به بينما أعمل.

77
00:12:14,701 --> 00:12:16,077
‫ما رأيك يا "ليان"؟

78
00:12:16,161 --> 00:12:18,538
‫ستستطيعين رؤية كيفية عمل سحر التلفاز.

79
00:12:19,331 --> 00:12:20,999
‫أودّ ذلك بشدة.

80
00:12:21,082 --> 00:12:22,167
‫اتفقنا إذاً.

81
00:12:23,043 --> 00:12:25,879
‫سأستحم. هلّا أحضرته إليّ من فضلك.

82
00:12:29,090 --> 00:12:30,217
‫مرحباً يا صغير.

83
00:12:31,343 --> 00:12:32,344
‫حسناً.

84
00:12:32,427 --> 00:12:34,596
‫كنا نكره أن يفعل بنا الناس ذلك.

85
00:12:35,639 --> 00:12:38,600
‫أن يدسّوا أطفالهم الرضع في وجهينا،
‫فنُضطر إلى قول شيء لطيف.

86
00:12:38,683 --> 00:12:40,227
‫"إنه يشبهك تماماً."

87
00:12:40,894 --> 00:12:42,771
‫أتذكرين "روزي دورتشيستر"؟

88
00:12:42,854 --> 00:12:46,024
‫ظننا أنّ الطفل مصاب بمتلازمة "داون" ،
‫حتى رأينا زوجها.

89
00:12:46,441 --> 00:12:49,402
‫نعم، لكنّ ليس لدينا داع للقلق،
‫لأنّ "جيريكو" مثاليّ.

90
00:12:49,820 --> 00:12:50,821
‫في أعيننا.

91
00:12:50,904 --> 00:12:53,281
‫لكننا لا نعرف ماذا سيكون رأي الناس.

92
00:12:53,365 --> 00:12:55,367
‫ماذا سيقولون عنّا خلف ظهرينا.

93
00:12:55,784 --> 00:12:57,452
‫أتحاول مضايقتي؟

94
00:12:57,536 --> 00:13:00,872
‫أحاول فقط أن أمنعك من أن تكوني الشخص
‫الذي تكرهينه.

95
00:13:02,457 --> 00:13:06,670
‫لكني... أريد التباهي به.

96
00:13:06,753 --> 00:13:08,088
‫وسوف نفعل.

97
00:13:08,171 --> 00:13:09,840
‫في الوقت المناسب.

98
00:13:10,966 --> 00:13:12,551
‫لكنه الآن هش جداً.

99
00:13:13,135 --> 00:13:14,886
‫رئتاه ضئيلتان.

100
00:13:23,603 --> 00:13:25,355
‫هلّا خرجت من فضلك.

101
00:13:26,481 --> 00:13:27,482
‫أريد ارتداء ملابسي.

102
00:13:27,566 --> 00:13:29,693
‫رأيتك عاريةً مليون مرّة.

103
00:13:30,402 --> 00:13:32,445
‫لا أشعر بالثقة الآن.

104
00:13:35,031 --> 00:13:36,533
‫هلّا أرحتني.

105
00:14:01,600 --> 00:14:02,684
‫ربما تكون محقاً.

106
00:14:03,477 --> 00:14:04,478
‫فعلاً؟

107
00:14:05,145 --> 00:14:06,438
‫بشأن "جيريكو".

108
00:14:07,063 --> 00:14:09,900
‫أعرف مدى حبك له ورغبتك في حمايته.

109
00:14:10,901 --> 00:14:12,444
‫وهو لم يزل ضئيلاً جداً.

110
00:14:13,487 --> 00:14:14,779
‫ها أنت ذا.

111
00:14:15,739 --> 00:14:17,574
‫سأخبرهم أنه مصاب بالبرد.

112
00:14:20,869 --> 00:14:21,953
‫حسناً.

113
00:14:22,621 --> 00:14:25,123
‫- قل تصبح على خير يا بابا.
‫- تصبح على خير.

114
00:14:26,958 --> 00:14:28,210
‫تصبح على خير.

115
00:14:29,211 --> 00:14:32,214
‫لنذهب للنوم. أعرف أنك متعب جداً.

116
00:14:35,008 --> 00:14:38,386
‫أنت حلو جداً. سأضعك في السرير.

117
00:16:03,889 --> 00:16:05,265
‫استيقظت مبكراً.

118
00:16:05,765 --> 00:16:07,976
‫لم أعرف ميعاد سيارتك.

119
00:16:19,237 --> 00:16:21,990
‫- عليك التكلم مع "ليان".
‫- بشأن ماذا؟

120
00:16:22,073 --> 00:16:24,034
‫لتشرح لها لما أخلفت وعدي.

121
00:16:24,117 --> 00:16:26,620
‫أظن أنها كانت متلهفة لقضاء اليوم بالخارج.

122
00:16:26,703 --> 00:16:28,497
‫لا أكترث بإحباطها.

123
00:16:28,580 --> 00:16:31,333
‫لا... أرجوك لا تعاديها.

124
00:16:31,416 --> 00:16:33,293
‫إنها الآن جزء مهم من هذا البيت.

125
00:16:33,376 --> 00:16:35,545
‫حسناً، سأشرح بأدب وعقلانية

126
00:16:35,629 --> 00:16:37,631
‫أنّ إبقاءه في المنزل كانت فكرتي.

127
00:16:38,965 --> 00:16:39,966
‫أشكرك.

128
00:16:40,050 --> 00:16:41,426
‫أيوجد شيء في عيني؟

129
00:16:48,391 --> 00:16:49,392
‫اللعنة!

130
00:16:50,727 --> 00:16:51,728
‫ماذا؟

131
00:16:51,812 --> 00:16:54,940
‫بصقت معجون الأسنان في عيني.

132
00:17:02,113 --> 00:17:03,156
‫اسمعي.

133
00:17:06,784 --> 00:17:08,078
‫لن يحدث ذلك.

134
00:17:47,075 --> 00:17:48,076
‫ادخل!

135
00:17:49,953 --> 00:17:51,830
‫نبيذ "سين كوا نون".

136
00:17:52,914 --> 00:17:54,332
‫قدّمت طلب شرائه في يناير.

137
00:17:54,416 --> 00:17:55,834
‫لا تقف هكذا، افتحها.

138
00:18:15,854 --> 00:18:18,231
‫يا إلهي. أتشعر بهذا المذاق؟

139
00:18:19,065 --> 00:18:21,401
‫إطلاقاً. يجب أن أذهب إلى طبيب.

140
00:18:21,485 --> 00:18:23,403
‫أظن أني مصاب بسرطان العظام اللعين.

141
00:18:25,530 --> 00:18:26,531
‫أين غريبة الأطوار؟

142
00:18:26,990 --> 00:18:29,951
‫في غرفتها.
‫أستطيع أن أريك ما تفعل، إن أردت.

143
00:18:34,664 --> 00:18:36,666
‫أيها الثعلب الماكر.

144
00:18:37,417 --> 00:18:38,710
‫هل رأيتها عاريةً بعد؟

145
00:18:39,794 --> 00:18:41,338
‫لمَ كان ذلك أول أسئلتك؟

146
00:18:42,172 --> 00:18:45,467
‫أيمكننا تسجيل هذا لنجمع الأدلّة؟

147
00:18:45,967 --> 00:18:47,219
‫أدلّة على ماذا؟

148
00:18:47,636 --> 00:18:51,097
‫ستشرب الحساء المعلّب ثم تصلّي ثم تنام،

149
00:18:51,181 --> 00:18:53,975
‫حتى تظن أننا نمنا، ثم تتصرف بغرابة.

150
00:18:54,851 --> 00:18:56,436
‫ماذا تقصد بالغرابة؟

151
00:18:56,853 --> 00:18:58,271
‫تأخذ الطفل معها.

152
00:18:58,605 --> 00:19:00,273
‫أليس هذا ما عيّنتماها لتفعله؟

153
00:19:00,357 --> 00:19:02,317
‫لا، ليس هذا ما تفعله المربّيات.

154
00:19:02,400 --> 00:19:04,945
‫هذا تجاوز للحدود. إلا لو...

155
00:19:06,196 --> 00:19:09,407
‫"ليان غرايسون"؟

156
00:19:10,075 --> 00:19:11,493
‫مرحباً يا سيدة "تيرنر".

157
00:19:21,920 --> 00:19:23,922
‫- ما المخدر الذي تتعاطاه؟
‫- فكّر في الأمر.

158
00:19:24,631 --> 00:19:27,384
‫لا أحد يبحث عن الطفل
‫لأنّ الطفل ليس مفقوداً.

159
00:19:27,467 --> 00:19:28,844
‫ماذا لو كانت هي من ولدته؟

160
00:19:28,927 --> 00:19:31,012
‫لمَ عساها تضع طفلها في مهدكما؟

161
00:19:31,096 --> 00:19:33,765
‫فتاة كتلك؟ من أسرة متدينة.

162
00:19:34,349 --> 00:19:37,060
‫غيّرت هويتها، وهربت.

163
00:19:37,144 --> 00:19:38,812
‫لم تستطع تحمّل الأمر وحدها.

164
00:19:39,229 --> 00:19:42,149
‫تحتاج إلى بيت جيد، به أشياء لطيفة.

165
00:19:42,232 --> 00:19:44,359
‫- تريد الاحتفاظ به، أليس كذلك؟
‫- لم أقل ذلك.

166
00:19:44,442 --> 00:19:47,737
‫لا، لكنك بدلاً من ذلك
‫اقترحت عليّ فكرة فيلم الأميرة الخيالي.

167
00:19:49,156 --> 00:19:51,783
‫لمَ لا تقول إنك تريد الاحتفاظ به؟

168
00:19:54,578 --> 00:19:55,704
‫ألم تكن لتريد ذلك؟

169
00:20:00,876 --> 00:20:05,130
‫الـ12 رجلاً وامرأة الصالحين في هيئة محلّفي
‫قضية اتهام "تيموثي يورك" بالقتل

170
00:20:05,213 --> 00:20:07,090
‫سمعوا الشهادات النهائية أمس.

171
00:20:07,174 --> 00:20:09,176
‫وتستأنف المحكمة أعمالها اليوم،

172
00:20:09,259 --> 00:20:12,053
‫وقد قيل لنا إنهم توصّلوا إلى حكم.

173
00:20:12,137 --> 00:20:14,931
‫نتوقع ذلك النبأ العاجل
‫في الساعتين المقبلتين.

174
00:20:15,015 --> 00:20:16,683
‫سنواصل تغطية هذه القصة.

175
00:20:23,315 --> 00:20:24,316
‫مرحباً.

176
00:20:27,027 --> 00:20:28,403
‫إلى أين ستذهب؟

177
00:20:28,487 --> 00:20:31,448
‫تتمشّى معه حول المبنى مرّتين يومياً.

178
00:20:31,531 --> 00:20:32,782
‫لا يذهبان بعيداً أبداً.

179
00:20:33,492 --> 00:20:37,412
‫سأعيد هذه إلى العمل. أنت لا تستحقها.

180
00:20:37,496 --> 00:20:39,915
‫اسمع، هلّا... جرّبت شيئاً لأجلي.

181
00:20:45,253 --> 00:20:46,588
‫خذ.

182
00:20:49,216 --> 00:20:50,425
‫فراولة؟

183
00:20:50,926 --> 00:20:52,052
‫كركند.

184
00:20:52,135 --> 00:20:53,428
‫كلام فارغ.

185
00:20:54,971 --> 00:20:55,972
‫"جوليان"؟

186
00:21:03,480 --> 00:21:05,899
‫مشاهد درامية اليوم خارج المحكمة العليا،

187
00:21:05,982 --> 00:21:10,821
‫إذ توصّلت هيئة محلّفي قضية اتهام
‫"تيموثي يورك" بالقتل إلى حكم.

188
00:21:10,904 --> 00:21:13,073
‫قالت رئيسة الهيئة إنه ليس مذنباً.

189
00:21:13,156 --> 00:21:15,742
‫وقد قيل لنا إنّ "تيموثي يورك"
‫بصدد الإدلاء بتصريح.

190
00:21:15,826 --> 00:21:17,577
‫"نبأ عاجل مباشر
‫إعلان الحكم للتوّ"

191
00:21:17,661 --> 00:21:19,955
‫"تيمي"! هلّا أخبرتني شيئاً.

192
00:21:20,038 --> 00:21:21,915
‫"تيمي"! هلّا أخبرتنا شيئاً. هل فعلتها؟

193
00:21:21,998 --> 00:21:24,751
‫أنا سعيد لأنّ هيئة المحلّفين سمعت الحقائق

194
00:21:24,835 --> 00:21:26,670
‫واستطاعت التوصّل إلى حكم صائب.

195
00:21:26,753 --> 00:21:29,923
‫هذا كل ما نُصحت بقوله الآن.

196
00:21:30,006 --> 00:21:33,218
‫سيد "يورك" ، ألديك أي شيء تقوله
‫لأسر الضحايا؟

197
00:21:34,177 --> 00:21:36,805
‫- آمل أن يمسكوا بالقاتل.
‫- "تيمي" ، هل فعلتها؟

198
00:21:36,888 --> 00:21:40,267
‫وها هو "تيموثي يورك" يعود اليوم إلى منزله
‫وهو رجل حر.

199
00:21:40,350 --> 00:21:44,437
‫إن كانت العدالة قد تحققت اليوم،
‫فهذا يلقي الضوء على حقيقة مرعبة...

200
00:21:44,521 --> 00:21:46,857
‫وهي أنّ القاتل ما زال طليقاً.

201
00:21:47,357 --> 00:21:49,442
‫أنا "دوروثي تيرنر"، من "8 نيوز".

202
00:21:53,530 --> 00:21:55,949
‫- أين هي؟
‫- "ليان"؟

203
00:21:56,032 --> 00:21:59,035
‫كانت معك. لقد أخذته، وتبعتك إلى العمل.

204
00:21:59,536 --> 00:22:02,789
‫- لم أرها منذ الصباح.
‫- أنا رأيتها.

205
00:22:06,960 --> 00:22:09,588
‫- آمل أن يمسكوا بالقاتل.
‫- "تيمي" ، هل فعلتها؟

206
00:22:09,671 --> 00:22:13,008
‫وها هو "تيموثي يورك" يعود اليوم إلى منزله
‫وهو رجل حر.

207
00:22:13,091 --> 00:22:14,593
‫- إن كانت العدالة قد تحققت...
‫- أترين؟

208
00:22:15,594 --> 00:22:17,095
‫- ها هو ذا.
‫- مرحباً.

209
00:22:18,180 --> 00:22:20,265
‫أتريدين إخبارنا شيئاً يا "ليان"؟

210
00:22:20,348 --> 00:22:21,349
‫مرحباً.

211
00:22:24,102 --> 00:22:25,896
‫ركبته معه الحافلة إلى المدينة.

212
00:22:26,771 --> 00:22:29,483
‫ورأينا الجمهور وشاحنات الأنباء.

213
00:22:29,941 --> 00:22:32,861
‫ولم أرد إزعاجك،
‫لأنك كنت تبدين مشغولةً جداً.

214
00:22:33,278 --> 00:22:36,865
‫لا بد أنه أمر عصيب أن تظهري في بث مباشر
‫أمام هذا العدد الكبير من الناس.

215
00:22:37,866 --> 00:22:39,201
‫اعتدت السيطرة على انفعالاتي.

216
00:22:39,993 --> 00:22:42,954
‫آمل ألّا تظني أني تصرفت بقلة ذوق
‫يا "دوروثي" ، لأني لم آت لأسلّم عليك.

217
00:22:43,038 --> 00:22:46,708
‫كفّي عن السخف. ليتني عرفت أنك كنت هناك.

218
00:22:46,791 --> 00:22:49,920
‫كان يمكن
‫أن يقابل "جيريكو" بعض أفراد الطاقم.

219
00:22:50,003 --> 00:22:52,172
‫أتعرفين؟ السيد "تيرنر" محق.

220
00:22:53,006 --> 00:22:55,759
‫إنه أصغر من أن يُعرّض إلى هذا العدد الكبير
‫من الناس.

221
00:22:56,218 --> 00:22:57,636
‫سيريدون كلهم حمله.

222
00:22:57,719 --> 00:23:02,265
‫أسمعت ذلك يا "شون" ؟
‫كنت محقاً... هذه المرّة.

223
00:23:05,352 --> 00:23:08,605
‫اجلسي، يمكننا مشاهدة الحلقة كلها.

224
00:23:09,147 --> 00:23:10,232
‫لنر.

225
00:23:11,274 --> 00:23:13,068
‫مرحباً.

226
00:23:13,151 --> 00:23:15,445
‫- "شون" ، أكنت ستفتح زجاجة شراب؟
‫- نعم.

227
00:23:17,405 --> 00:23:18,406
‫هيا.

228
00:23:19,491 --> 00:23:23,078
‫- خارج المحكمة العليا...
‫- انظر.

229
00:23:23,161 --> 00:23:24,287
‫ها هي ماما.

230
00:23:24,371 --> 00:23:25,664
‫- انظر إلى ماما.
‫- ها هي ماما.

231
00:23:45,517 --> 00:23:47,936
‫علينا الاحتفاظ بذلك التسجيل إلى الأبد.

232
00:23:48,019 --> 00:23:50,981
‫نعم، ظهورك التلفازي الأول.

233
00:23:51,064 --> 00:23:52,190
‫عجباً!

234
00:23:52,941 --> 00:23:56,111
‫أكان هذا ظهورك التلفازي الأول أيضاً
‫يا "ليان"؟

235
00:23:57,237 --> 00:23:58,280
‫نعم يا "دوروثي".

236
00:23:59,990 --> 00:24:03,535
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك.

237
00:24:03,618 --> 00:24:05,704
‫أرجو أن تنعم على هذه الأسرة بنورك.

238
00:24:11,585 --> 00:24:13,545
‫أتظنه اسماً قوياً بما يكفي؟

239
00:24:13,628 --> 00:24:14,713
‫ماذا؟

240
00:24:15,172 --> 00:24:18,466
‫"جيريكو تيرنر".

241
00:24:20,552 --> 00:24:22,721
‫أريد أن يعامله الناس بجدية.

242
00:24:23,889 --> 00:24:27,392
‫"كو" ، إنه صوت قوي.

243
00:24:27,476 --> 00:24:30,562
‫يبدو قوياً. "جيريكو".

244
00:24:30,645 --> 00:24:32,772
‫يمكننا تغيير تهجئته، لنجعله أقوى.

245
00:24:34,191 --> 00:24:35,275
‫نعم، أياً ما كان.

246
00:24:37,944 --> 00:24:40,989
‫"شون".

247
00:24:41,531 --> 00:24:43,283
‫يبدو ناعماً.

248
00:24:43,825 --> 00:24:45,785
‫لا يحقق من اسمهم "شون" الكثير من النجاح.

249
00:24:47,996 --> 00:24:49,498
‫"شون كونري".

250
00:24:49,581 --> 00:24:53,418
‫"كونري" فيه حرف "ك"، أترى؟
‫هذا ما يجعل الاسم قوياً.

251
00:25:03,178 --> 00:25:04,262
‫تصبحين على خير.

252
00:25:16,233 --> 00:25:17,859
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الذهاب اليوم؟

253
00:25:23,031 --> 00:25:24,366
‫لست معاقة.

254
00:25:25,700 --> 00:25:26,910
‫بل حامل.

255
00:25:29,830 --> 00:25:30,914
‫فقط...

256
00:25:34,668 --> 00:25:35,877
‫"جيريكو".

257
00:25:40,006 --> 00:25:41,132
‫"جيريكو".

258
00:26:05,323 --> 00:26:07,492
‫نزلت لتناول وجبة خفيفة. حسناً؟

259
00:26:08,702 --> 00:26:09,953
‫خذي أياً كان ما تجدينه.

260
00:26:23,967 --> 00:26:26,094
‫ذلك كركند، لن يعجبك.

261
00:26:30,182 --> 00:26:31,475
‫لم آكل الكركند من قبل.

262
00:26:51,995 --> 00:26:53,914
‫أخبرتك ألّا تأخذيه معك اليوم.

263
00:26:56,166 --> 00:26:58,293
‫كنت في الحافلة، ورأيت...

264
00:26:58,376 --> 00:26:59,586
‫توقّفي.

265
00:27:05,342 --> 00:27:07,093
‫قالت إنّ بإمكاني مشاهدتها وهي تعمل.

266
00:27:08,470 --> 00:27:09,554
‫لقد وعدت.

267
00:27:10,931 --> 00:27:12,390
‫لكي ينجح هذا الأمر،

268
00:27:12,974 --> 00:27:17,270
‫يجب أن تثقي بأني أعرف ما هو الأفضل
‫لأجل "دوروثي" والطفل.

269
00:27:17,354 --> 00:27:20,690
‫- محال أن أفعل أي شيء يؤذي "جيريكو".
‫- لا تدعيه كذلك.

270
00:27:20,774 --> 00:27:22,192
‫قولي ذلك الاسم أمام "دوروثي".

271
00:27:22,609 --> 00:27:24,319
‫لكن لا تقوليه لي أبداً.

272
00:27:27,697 --> 00:27:29,324
‫ظننت الاسم يعجبك.

273
00:27:30,700 --> 00:27:32,035
‫قالت "دوروثي" إنك من اختاره.

274
00:27:34,746 --> 00:27:36,081
‫لم يكن خيارنا الأول.

275
00:27:50,637 --> 00:27:52,055
‫لديها...

276
00:27:53,849 --> 00:27:55,725
‫جهاز مناعي مفرط النشاط.

277
00:27:56,143 --> 00:27:58,478
‫حين يستشعر جسماً غريباً يهاجمه.

278
00:28:09,239 --> 00:28:11,992
‫قالت لنفسها إنها قتلتهم كلهم.

279
00:28:17,205 --> 00:28:20,208
‫وصل الأمر إلى أننا لم نعد نستطيع المواجهة
‫ونحن نمارس الحب.

280
00:28:21,960 --> 00:28:26,131
‫لا أريد تعريضها إلى ذلك ثانيةً.
‫لذا... إن كانت هناك طريقة...

281
00:28:26,214 --> 00:28:27,340
‫صوص الشوكولاتة.

282
00:28:51,198 --> 00:28:52,199
‫هذا أفضل.

283
00:28:54,326 --> 00:28:56,244
‫المرارة هي العنصر المفقود.

284
00:28:56,786 --> 00:29:00,290
‫إذا استطعت تقديمه في كرة شوكولاتة،
‫وإخفاء المثلجات،

285
00:29:00,373 --> 00:29:04,836
‫وأجعلها تفاجئهم، ثم حلوى شربات الليمون

286
00:29:05,253 --> 00:29:07,964
‫وذلك سيكمل مذاق الشوكولاتة ويحسّن السمك.

287
00:29:09,424 --> 00:29:11,426
‫أظن أنّ ذلك يبدو لذيذاً يا سيد "تيرنر".

288
00:29:17,641 --> 00:29:18,725
‫لماذا اخترتنا؟

289
00:29:26,900 --> 00:29:28,443
‫عرفت أني سأكون سعيدة هنا.

290
00:30:38,054 --> 00:30:40,056
‫"(8 نيوز)"

291
00:30:45,103 --> 00:30:46,730
‫"11 مارس، 2011"

292
00:31:01,953 --> 00:31:04,206
‫حظاً سعيداً لك يا "كلوي".

293
00:31:04,289 --> 00:31:07,334
‫بالتأكيد علينا شكر كل الأمهات والخالات،

294
00:31:07,417 --> 00:31:11,087
‫اللاتي سافرن من أماكن بعيدة
‫ليكنّ مع بناتهنّ اليوم،

295
00:31:11,171 --> 00:31:13,131
‫ويخطن الفساتين، ويلوّنّ الأوجه.

296
00:31:13,215 --> 00:31:15,509
‫أظن أنّ لدينا وقتاً لنقابل متسابقة إضافية

297
00:31:15,592 --> 00:31:18,595
‫وها هي هنا، تعبث بإبهاميها.

298
00:31:18,678 --> 00:31:20,972
‫ما اسمك أيتها الشابة الجميلة؟

299
00:31:21,056 --> 00:31:22,182
‫"ليان".

300
00:31:22,265 --> 00:31:24,351
‫سُررت بلقائك يا "ليان". أين وُلدت؟

301
00:31:24,434 --> 00:31:25,519
‫"ويسكونسن".

302
00:31:25,602 --> 00:31:29,314
‫هلّا نظرت إلى الكاميرا
‫وابتسمت ابتسامة واسعة

303
00:31:29,397 --> 00:31:31,274
‫لكل أهالي "ويسكون".

304
00:32:16,653 --> 00:32:18,655
‫ترجمة: "عمر خضر"

