﻿1
00:00:01,262 --> 00:00:04,932
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:47,535 --> 00:01:48,994
‫هل أنت الفاعل؟

3
00:01:50,955 --> 00:01:52,748
‫لماذا أسقطت الطائرة أيّها الوغد؟

4
00:01:55,584 --> 00:01:59,171
‫اخرج أيّها الحقير!

5
00:02:12,560 --> 00:02:13,978
‫"ملف راكب الطائرة (بي 357)،
‫(كيم وو غي)"

6
00:02:14,061 --> 00:02:15,604
‫"ملف راكب الطائرة (بي 357)،
‫(تشو جونغ وون)"

7
00:02:20,943 --> 00:02:23,821
‫"ملف راكب الطائرة (بي 357)،
‫(تشا هون)"

8
00:02:27,867 --> 00:02:30,661
‫العائلات الحزينة اتصلوا بنا ثانيةً.

9
00:02:30,744 --> 00:02:33,455
‫- أخشى من إبقائهم منتظرين...
‫- سأنزل بعد 30 دقيقةً.

10
00:02:33,539 --> 00:02:34,832
‫سأستعد.

11
00:02:53,392 --> 00:02:55,352
‫هل تعرفان منذ متى نحن ننتظر؟

12
00:02:55,436 --> 00:02:57,646
‫أنتما تتجاهلاننا بوضوح!

13
00:02:57,730 --> 00:02:59,565
‫لم يهربوا، أليس كذلك؟

14
00:02:59,982 --> 00:03:01,984
‫- اتصلا بهما الآن!
‫- ماذا يجري؟

15
00:03:02,067 --> 00:03:04,111
‫آسفة. آسفة جداً.

16
00:03:04,194 --> 00:03:05,404
‫ما هذا؟

17
00:03:05,487 --> 00:03:07,823
‫- ماذا يجري؟
‫- كان يجب أن ينزل الآن.

18
00:03:07,907 --> 00:03:10,075
‫- لا يمكنكما أن تفعلا بنا ذلك.
‫- لم لا تردّان علينا؟

19
00:03:10,159 --> 00:03:11,327
‫أعتذر.

20
00:03:15,414 --> 00:03:16,999
‫آسف على التأخير.

21
00:03:17,499 --> 00:03:21,462
‫أنا "إدوارد بارك"،
‫كبير مفاوضي شركة "دايناميك سيستم".

22
00:03:23,339 --> 00:03:25,507
‫- لقد فقدنا أطفالنا.
‫- أرجوك، توقّف.

23
00:03:25,591 --> 00:03:26,842
‫أيّها الوغد!

24
00:03:26,926 --> 00:03:28,385
‫أعد طفلي إلى الحياة!

25
00:03:28,469 --> 00:03:29,762
‫أعده!

26
00:03:31,138 --> 00:03:32,348
‫أعد زوجي!

27
00:03:32,431 --> 00:03:33,599
‫هل هذه دعابة؟

28
00:03:33,682 --> 00:03:34,975
‫أنت قتلت أخي الصغير!

29
00:03:35,059 --> 00:03:36,644
‫أعد زوجي إلى الحياة!

30
00:03:36,727 --> 00:03:37,853
‫أيّها القاتل الوغد!

31
00:03:37,937 --> 00:03:40,481
‫- سيّد "كوانغ دوك"، اهدأ.
‫- ابتعد عني!

32
00:03:40,564 --> 00:03:41,649
‫اسمع.

33
00:03:42,691 --> 00:03:43,651
‫ألق به.

34
00:03:44,318 --> 00:03:46,111
‫- ماذا؟
‫- ألق به.

35
00:03:46,445 --> 00:03:47,821
‫يا ابن الـ...

36
00:03:47,905 --> 00:03:49,114
‫وغد...

37
00:03:58,624 --> 00:04:02,253
‫يمكنكم أن تسبوني وتضربوني
‫كما شئتم.

38
00:04:03,671 --> 00:04:05,839
‫أروهم غضبكم وحزنكم

39
00:04:06,423 --> 00:04:07,841
‫بأشدّ الطرق تعبيراً.

40
00:04:08,342 --> 00:04:09,885
‫عمّ تتحدّث؟

41
00:04:09,969 --> 00:04:11,720
‫"دايناميك سيستم" قالوا لي

42
00:04:12,221 --> 00:04:14,723
‫أن أعقد معكم تسويةً
‫بأقل ثمن.

43
00:04:15,808 --> 00:04:16,934
‫هل تمزح؟

44
00:04:17,017 --> 00:04:20,479
‫عدد الموتى، 211،
‫هو مجرّد رقم بالنسبة لهم.

45
00:04:21,021 --> 00:04:23,065
‫ولكن 211 ليس مجرّد رقم.

46
00:04:23,148 --> 00:04:25,150
‫إنهم أزواجكم
‫وزوجاتكم وأطفالكم الأعزاء

47
00:04:25,567 --> 00:04:28,529
‫الذين ينبغي
‫أن يكونوا مبتسمين بجواركم.

48
00:04:29,446 --> 00:04:30,864
‫يجب أن يعرفوا ذلك.

49
00:04:32,908 --> 00:04:35,244
‫ألست واحداً منهم؟

50
00:04:35,327 --> 00:04:36,870
‫في الواقع

51
00:04:37,579 --> 00:04:39,873
‫حادث تحطّم طائرة منذ 5 أعوام

52
00:04:44,211 --> 00:04:46,046
‫سلب حياة زوجتي وابنتي.

53
00:04:50,384 --> 00:04:52,511
‫كان عيد ميلاد ابنتي...

54
00:04:53,053 --> 00:04:54,430
‫ولكن تم إلغاء حفلها

55
00:04:56,181 --> 00:04:58,100
‫لأنني قلت إنني كنت مشغولاً.

56
00:04:59,476 --> 00:05:01,520
‫لو كنا قد تناولنا العشاء معاً
‫ذلك اليوم...

57
00:05:02,271 --> 00:05:03,772
‫لو كنا قد تناولنا ذلك العشاء

58
00:05:04,481 --> 00:05:06,066
‫زوجتي وابنتي

59
00:05:06,942 --> 00:05:09,111
‫ما كانتا لتركبا تلك الطائرة.

60
00:05:13,032 --> 00:05:15,701
‫"مي سون" كانت تريد أن يمتلك زوجها
‫صالة تدريب الـ"جودو" الخاصة به

61
00:05:17,411 --> 00:05:21,665
‫فكانت تبيع الـ"غيمباب"
‫في متجر حتى وقت متأخر بالليل.

62
00:05:31,091 --> 00:05:32,551
‫"كيم وو غي" مساعد الطيار

63
00:05:33,177 --> 00:05:36,096
‫كان حلمه أن يدير مزرعة خيل
‫في "ديجو دو".

64
00:05:39,308 --> 00:05:41,435
‫كان على سجيته وهو على الأرض
‫أكثر مما كان وهو في الجو.

65
00:05:49,234 --> 00:05:51,070
‫"بيل يونغ" كان شقيق "بيل سان" الأصغر

66
00:05:52,529 --> 00:05:54,281
‫والذي قامت بتربيته

67
00:05:54,364 --> 00:05:55,991
‫وكأنه ابنها.

68
00:06:00,079 --> 00:06:01,371
‫"إي جونغ"

69
00:06:02,039 --> 00:06:06,168
‫"يونغ جاي"، "سو دام"،
‫"هوك جين"، "جونغ سو".

70
00:06:07,377 --> 00:06:09,129
‫كانوا جميعهم أناساً أعزاء

71
00:06:10,214 --> 00:06:11,840
‫لا ينبغي أن يموتوا هكذا.

72
00:06:18,722 --> 00:06:20,432
‫هذا فظيع.

73
00:06:25,771 --> 00:06:27,439
‫عملي انتهى.

74
00:06:27,523 --> 00:06:29,358
‫إلى متى يجب أن أتواجد هنا؟

75
00:06:48,377 --> 00:06:52,256
‫أشعر بأن هذه آخر فرصة لديّ

76
00:06:52,798 --> 00:06:54,383
‫لكي أعوّض عن زوجتي وابنتي.

77
00:06:55,843 --> 00:06:59,304
‫من فضلكم ادعموني في معركتي
‫ضد "دايناميك سيستم".

78
00:07:00,139 --> 00:07:03,725
‫سأعمل على أن تحصلوا
‫على أي شيء تريدونه

79
00:07:04,768 --> 00:07:07,855
‫منهم. أنا جاد.

80
00:07:12,901 --> 00:07:14,445
‫"دال غون"؟

81
00:07:14,862 --> 00:07:16,071
‫- يا للهول!
‫- "دال غون"؟

82
00:07:16,155 --> 00:07:17,865
‫هناك ناج!

83
00:07:17,948 --> 00:07:19,741
‫هذا الوغد نجا

84
00:07:20,409 --> 00:07:22,161
‫من حادث تحطّم الطائرة.

85
00:07:26,290 --> 00:07:28,000
‫لا بُدّ أنك السيّد "تشا دال غون".

86
00:07:28,917 --> 00:07:30,836
‫لست واثقاً مما تقول...

87
00:07:30,919 --> 00:07:32,671
‫ذلك الوغد
‫حاول أن يقتلني رمياً بالرصاص.

88
00:07:35,924 --> 00:07:39,219
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً

89
00:07:40,262 --> 00:07:42,097
‫ولكنني رأيته بوضوح.

90
00:07:42,556 --> 00:07:44,516
‫رأيته فعلاً!

91
00:07:44,600 --> 00:07:45,767
‫"دال غون"

92
00:07:46,185 --> 00:07:47,936
‫هل جُننت؟

93
00:07:48,020 --> 00:07:49,688
‫أنا لست مجنوناً.

94
00:07:49,771 --> 00:07:51,398
‫عقلي صاف!

95
00:07:52,191 --> 00:07:54,109
‫كنت أطارده...

96
00:07:55,569 --> 00:07:57,321
‫هذا يثير جنوني.

97
00:07:57,404 --> 00:07:58,572
‫إذاً...

98
00:07:58,655 --> 00:08:00,073
‫ما تقوله هو...

99
00:08:00,824 --> 00:08:03,202
‫- إن حادث الطائرة كان...
‫- عملاً إرهابياً.

100
00:08:03,827 --> 00:08:04,786
‫أنا متأكد!

101
00:08:07,372 --> 00:08:08,832
‫إرهاب؟

102
00:08:08,916 --> 00:08:10,417
‫ماذا يعني بأنه اعتداء إرهابي؟

103
00:08:10,501 --> 00:08:13,629
‫الطائرة انفجرت حينما تحطّمت.
‫لا أحد يستطيع النجاة من ذلك.

104
00:08:13,712 --> 00:08:16,006
‫لهذا يثير ذلك جنوني!

105
00:08:16,089 --> 00:08:18,842
‫رأيته بعيني بشكل واضح!

106
00:08:18,926 --> 00:08:21,470
‫مهلاً، اشرح لنا الأمر بهدوء.

107
00:08:21,553 --> 00:08:23,972
‫- من رأيت وأين؟
‫- حسناً.

108
00:08:24,556 --> 00:08:27,142
‫هناك شخص آخر غيري رآه.

109
00:08:29,019 --> 00:08:30,854
‫لا بُدّ أنها رأته.

110
00:08:35,484 --> 00:08:37,694
‫ربّما لا ينبغي أن أكون هنا.

111
00:08:37,778 --> 00:08:38,612
‫انتظري!

112
00:08:39,655 --> 00:08:42,866
‫هل تذكرين الرجل
‫الذي قلت لك أن توقفيه في المطار؟

113
00:08:43,450 --> 00:08:44,284
‫عفواً؟

114
00:08:45,452 --> 00:08:47,412
‫انتظري لحظةً.

115
00:08:48,038 --> 00:08:49,331
‫تعالي!

116
00:08:50,123 --> 00:08:51,291
‫ماذا؟

117
00:08:57,631 --> 00:08:58,674
‫"تسجيل دخول (ويب كلاود)"

118
00:09:07,683 --> 00:09:09,977
‫انظري، إنه نفس الرجل.

119
00:09:10,060 --> 00:09:11,353
‫هل تذكرينه؟

120
00:09:19,528 --> 00:09:20,571
‫في الحقيقة...

121
00:09:24,241 --> 00:09:27,452
‫لست واثقةً. كان الموقف محموماً،
‫وكانت لحظةً وجيزةً.

122
00:09:27,828 --> 00:09:29,705
‫ابذلي مجهوداً أكبر، أرجوك!

123
00:09:47,139 --> 00:09:48,599
‫لا أذكر.

124
00:09:50,642 --> 00:09:53,645
‫لماذا لديك رأس وعينان؟

125
00:09:54,521 --> 00:09:56,523
‫لماذا تصرخ فيّ؟

126
00:09:57,733 --> 00:09:59,484
‫افحص كاميرات الأمن بالمطار.

127
00:10:01,194 --> 00:10:03,697
‫ستصدّقونني حينما ترونه هناك.

128
00:10:03,780 --> 00:10:06,491
‫- حسناً، لنذهب.
‫- لنذهب للمطار.

129
00:10:06,575 --> 00:10:07,951
‫- أنا سأذهب.
‫- حسناً.

130
00:10:08,035 --> 00:10:10,537
‫- بالتأكيد.
‫- مستحيل. أي هراء هذا...

131
00:10:11,288 --> 00:10:13,206
{\an8}‫"مطار (طنجة ابن بطّوطة)،
‫(المغرب)"

132
00:10:21,423 --> 00:10:23,508
‫أوقفه! هذا الرجل هناك.

133
00:10:32,517 --> 00:10:33,769
‫قرّب الصورة.

134
00:10:42,861 --> 00:10:44,279
‫إنه ليس هو.

135
00:10:44,363 --> 00:10:46,281
‫لا يوجد ندبة في وجهه.

136
00:10:47,032 --> 00:10:48,241
‫كنت مخطئاً.

137
00:10:48,742 --> 00:10:50,786
‫اطلبي منه أن يرينا مشهداً آخر.

138
00:10:50,869 --> 00:10:52,079
‫لا مشاهد أخرى؟

139
00:10:55,290 --> 00:10:56,291
‫هذا!

140
00:10:59,378 --> 00:11:00,504
‫هناك.

141
00:11:18,563 --> 00:11:21,775
‫ماذا تفعل بنا؟
‫إننا نعاني بما فيه الكفاية أصلاً.

142
00:11:22,234 --> 00:11:23,985
‫أعتقد أنه ارتكب خطأ بريئاً.

143
00:11:24,569 --> 00:11:25,821
‫هلاّ نذهب.

144
00:11:27,322 --> 00:11:28,365
‫انتظروا.

145
00:11:30,575 --> 00:11:32,536
‫ذلك الوغد عبث بكاميرات الأمن.

146
00:11:32,619 --> 00:11:33,620
‫سيّد "تشا دال غون".

147
00:11:33,703 --> 00:11:35,664
‫رأيته بعينيّ!

148
00:11:37,958 --> 00:11:39,709
‫أراهن بحياتي على ذلك

149
00:11:40,710 --> 00:11:42,045
‫لذا أرجوكم صدّقوني!

150
00:11:42,129 --> 00:11:45,966
‫لا نحتاج حياتك.
‫كيف ترتكب خطأ كهذا؟

151
00:11:46,091 --> 00:11:47,926
‫إننا نمر بما فيه الكفاية أصلاً.

152
00:11:48,885 --> 00:11:52,305
‫هذه الأشياء يسهل التلاعب بها،
‫ألا تعتقدون ذلك؟

153
00:11:53,223 --> 00:11:55,934
‫لقد أسقطوا طائرة.
‫بالنسبة لهم، هذا أمر سهل!

154
00:11:56,017 --> 00:11:58,353
‫"تلاعب"؟ لا يوجد تلاعب!

155
00:11:58,437 --> 00:12:01,231
‫دعك من ذلك.
‫التشاجر فيما بيننا لن يبدو جيّداً.

156
00:12:01,314 --> 00:12:02,941
‫وقتنا ضيّق.

157
00:12:03,442 --> 00:12:04,401
‫لنذهب.

158
00:12:08,780 --> 00:12:09,698
‫اسمع

159
00:12:10,782 --> 00:12:12,826
‫كنت أدير صالة تدريب "جودو".

160
00:12:13,660 --> 00:12:15,370
‫لهذا أنا صبور جداً.

161
00:12:16,163 --> 00:12:18,832
‫لقد عانوا بما فيه الكفاية
‫بسبب خسارتهم.

162
00:12:18,915 --> 00:12:20,709
‫لا تزد من ألمهم، فهمت؟

163
00:13:24,272 --> 00:13:25,649
‫اسمه "تشا دال غون".

164
00:13:27,067 --> 00:13:29,361
‫أحد أعضاء عائلته
‫مات في حادث الطائرة "بي 357".

165
00:13:29,444 --> 00:13:30,612
‫مع من يعمل؟

166
00:13:31,780 --> 00:13:34,574
‫- مباحث فيدراليّة؟ الاستخبارات الوطنيّة؟
‫- إنه رجل حركات صعبة.

167
00:13:38,578 --> 00:13:39,663
‫رجل حركات صعبة؟

168
00:13:43,041 --> 00:13:44,668
‫"سامايل" يبحث عنك.

169
00:13:52,926 --> 00:13:54,678
‫"(سامايل) انضم للحوار"

170
00:13:54,761 --> 00:13:57,138
‫"(سامايل)، عد للوطن"

171
00:14:02,394 --> 00:14:05,772
‫لو ظللت تعصي أوامره،
‫فستكون في عداد الأموات.

172
00:14:06,481 --> 00:14:09,109
‫كرامتي أهم من حياتي.

173
00:14:09,192 --> 00:14:12,571
‫لن أعود حتى أستردها.

174
00:14:16,366 --> 00:14:19,035
‫لا أستطيع مساعدتك.

175
00:14:19,119 --> 00:14:23,081
‫لا تقلقي يا "بُشرا".
‫هناك أشخاص يمكنهم مساعدتي.

176
00:14:27,544 --> 00:14:30,088
‫"الأرض تدور حول محورها"

177
00:14:46,813 --> 00:14:48,607
‫"هل تريد فتح أو حفظ هذا الملف؟
‫حفظ"

178
00:14:53,361 --> 00:14:54,529
‫"يتم حفظ الملف"

179
00:15:41,117 --> 00:15:42,911
‫"هو سيك"؟
‫أنا "تشا دال غون".

180
00:15:43,036 --> 00:15:44,996
‫هل تعرف أين تقيم "غو هاي ري"؟

181
00:15:45,538 --> 00:15:46,581
‫لماذا تسأل؟

182
00:15:47,207 --> 00:15:50,001
‫عليّ أن أعطيها شيئاً،
‫ولكنها لا ترد على مكالماتي.

183
00:15:57,842 --> 00:15:59,010
‫آنسة "غو هاي ري"!

184
00:16:01,221 --> 00:16:02,389
‫آنسة "غو"!

185
00:16:07,769 --> 00:16:08,770
‫آنسة "غو"!

186
00:16:09,896 --> 00:16:11,022
‫آنسة "غو هاي ري"!

187
00:16:34,170 --> 00:16:36,464
‫- "غو هاي ري"؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

188
00:16:37,340 --> 00:16:38,800
‫أنت واحدة منهم؟

189
00:16:39,968 --> 00:16:42,220
‫- ماذا؟
‫- من أنت؟

190
00:16:44,973 --> 00:16:46,182
‫من تكونين؟

191
00:16:50,812 --> 00:16:54,107
‫أجيبي السؤال.
‫من أنت في الحقيقة؟

192
00:17:22,032 --> 00:17:23,199
‫إذاً...

193
00:17:23,616 --> 00:17:26,202
‫أنت تعتقد أنني أعمل مع الإرهابي؟

194
00:17:26,995 --> 00:17:29,039
‫هل جُننت؟

195
00:17:29,706 --> 00:17:31,082
‫ماذا تعتقد أنني...

196
00:17:34,794 --> 00:17:35,712
‫أين هو؟

197
00:17:35,795 --> 00:17:39,007
‫- "تشا دال غون"، اسمع.
‫- أنا لست على طبيعتي!

198
00:17:39,674 --> 00:17:41,051
‫تكلمي، وإلّا سأنسف رأسك.

199
00:17:45,638 --> 00:17:46,890
‫أطلق عليّ النار إذاً.

200
00:17:47,348 --> 00:17:49,642
‫- ماذا؟
‫- واضح أنك مجنون.

201
00:17:50,393 --> 00:17:53,688
‫- اضغط على الزناد. افعل ذلك!
‫- اصمتي!

202
00:18:00,612 --> 00:18:02,614
‫أفهم كونك فقدت صوابك

203
00:18:03,156 --> 00:18:05,700
‫ولكن كيف يمكنك معاملتي كإرهابيّة؟

204
00:18:07,077 --> 00:18:09,454
‫ماذا تفعل؟ اتركني!

205
00:18:09,537 --> 00:18:11,664
‫- أيّها الوغد المجـ...
‫- لا تتحرّكي.

206
00:18:11,748 --> 00:18:14,209
‫هل تريد التورّط في المتاعب؟

207
00:18:14,292 --> 00:18:15,502
‫ستندم على ذلك...

208
00:18:16,252 --> 00:18:18,129
‫- هذا مؤلم!
‫- لا تتحرّكي.

209
00:18:31,768 --> 00:18:35,772
‫ألا تعرف أيّ جرائم خطيرة ترتكب؟

210
00:18:36,815 --> 00:18:40,693
‫الاقتحام والدخول، الاحتجاز غير المشروع،
‫والترهيب!

211
00:18:55,416 --> 00:18:56,709
‫إيّاك!

212
00:18:57,335 --> 00:18:58,586
‫إيّاك أن تلمسه.

213
00:19:07,053 --> 00:19:08,555
‫يا لك من منحرف!

214
00:19:09,639 --> 00:19:11,224
‫والآن، التحرّش الجنسي.

215
00:19:22,652 --> 00:19:24,279
‫يا للهول!

216
00:19:24,362 --> 00:19:26,865
‫"جواز سفر، (ماسامي ناغاساوا)،
‫الجنسيّة، (اليابان)"

217
00:19:34,747 --> 00:19:36,958
‫"خدمة الاستخبارات الوطنيّة"

218
00:19:37,417 --> 00:19:38,793
‫ما هذا؟

219
00:19:41,087 --> 00:19:42,255
‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

220
00:19:42,338 --> 00:19:44,174
‫بما أنك صرت تعرف، حلّ وثاقي.

221
00:19:45,633 --> 00:19:47,385
‫قلت لك إنك ستتورّط في المتاعب.

222
00:19:48,344 --> 00:19:51,681
‫يا إلهي!
‫كشف حقيقتي سيعرّضني للتأديب.

223
00:19:54,809 --> 00:19:56,019
‫حلّ وثاقي الآن!

224
00:19:56,769 --> 00:19:59,189
‫- يوجد أدوات تمثيل كثيرة كهذا عند التصوير.
‫- ماذا؟

225
00:19:59,272 --> 00:20:02,025
‫هل تريدين أن تري جواز سفري أيضاً؟
‫أنا من وكالة الاستخبارات المركزيّة.

226
00:20:02,775 --> 00:20:05,028
‫أنا عميلة خاصة
‫في خدمة الاستخبارات الوطنيّة.

227
00:20:05,111 --> 00:20:08,489
‫ما مدى تميزك الآن
‫وأنت مقيدة ومجردة من سلاحك؟

228
00:20:08,907 --> 00:20:10,742
‫أجيد تحدّث 3 لغات.

229
00:20:10,825 --> 00:20:13,411
‫هل تعتقد أننا نتحلّى بالعضلات فقط
‫في خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

230
00:20:13,494 --> 00:20:15,872
‫العملاء الأذكياء أمثالي
‫هم أكثر تميزاً!

231
00:20:15,955 --> 00:20:17,457
‫صحّح معلوماتك!

232
00:20:20,460 --> 00:20:22,003
‫"(إم) يتصل"

233
00:20:28,343 --> 00:20:30,511
‫- من يكون "إم"؟
‫- لا ترد عليه.

234
00:20:30,970 --> 00:20:32,555
‫وإلا فسيفصلونني.

235
00:20:34,265 --> 00:20:35,475
‫ردّي عليه.

236
00:20:38,061 --> 00:20:39,354
‫مرحباً، "غو هاي ري".

237
00:20:39,771 --> 00:20:41,231
‫تباً!

238
00:20:43,316 --> 00:20:44,609
‫مرحباً؟

239
00:20:48,112 --> 00:20:49,113
‫أجل أيّها الرئيس.

240
00:20:49,530 --> 00:20:52,659
‫السفير "أو جاي غوان" تم اعتقاله
‫عند وصوله إلى "كوريا".

241
00:20:53,368 --> 00:20:54,452
‫أحسنت العمل.

242
00:20:55,453 --> 00:20:58,331
‫بالمناسبة، متى أستطيع العودة

243
00:20:58,998 --> 00:21:00,667
‫إلى خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

244
00:21:01,501 --> 00:21:03,336
‫ابقي هناك في الوقت الحالي.

245
00:21:03,419 --> 00:21:05,380
‫الأمور تسير بشكل رائع بدونك هنا.

246
00:21:06,089 --> 00:21:08,925
‫سيّدي،
‫كيف يمكنك أن تقول كلاماً جارحاً كهذا؟

247
00:21:09,008 --> 00:21:10,009
‫"رئيس خدمة الاستخبارات الوطنيّة،
‫(مين جاي سيك)"

248
00:21:10,093 --> 00:21:13,721
‫لا أحد كان ليستطيع تولّي قضيّة السفير
‫كما تولّيتها أنا.

249
00:21:13,805 --> 00:21:16,307
‫لم تفعلي ذلك وحدك.

250
00:21:16,683 --> 00:21:19,852
‫وحده المغفّل لا يستطيع إنهاء مهمة سهلة.

251
00:21:19,936 --> 00:21:23,731
‫أنا أنهيتها.
‫ما فعله الآخرون كان مجرّد تكبيله.

252
00:21:23,815 --> 00:21:26,859
‫على أيّ حال،
‫سأشتري تذكرة سفري للوطن.

253
00:21:26,943 --> 00:21:29,529
‫ما لم تريدي التعرّض للتأديب
‫لتركك موقعك

254
00:21:29,612 --> 00:21:31,155
‫ابقي مكانك.

255
00:21:32,448 --> 00:21:33,408
‫مرحباً؟

256
00:21:33,491 --> 00:21:35,326
‫سيّدي؟ أيّها الرئيس...

257
00:21:41,874 --> 00:21:43,418
‫هل عرفت الآن أنني لا أكذب؟

258
00:22:08,818 --> 00:22:11,696
‫لنقل إننا متعادلان،
‫رغم أنني التي تعرّضت للضرر.

259
00:22:48,858 --> 00:22:50,443
‫لماذا جئت إلى هنا؟

260
00:22:50,526 --> 00:22:52,862
‫لا بُدّ أنه لديك سبب للبحث عني
‫في وقت متأخّر بالليل.

261
00:22:57,158 --> 00:22:58,034
‫إنه الفيديو

262
00:22:58,701 --> 00:23:00,328
‫الذي التُقط قبل التحطّم.

263
00:23:01,454 --> 00:23:04,499
‫شاهديه وحاولي أن تتذكّري الوغد.
‫أنت قلت إنك ذكيّة.

264
00:23:05,958 --> 00:23:07,585
‫اسمع يا سيّد "تشا دال غون"

265
00:23:08,169 --> 00:23:09,962
‫أنا إنسانة مشغولة

266
00:23:10,046 --> 00:23:11,380
‫ولا أدين لك بشيء.

267
00:23:11,464 --> 00:23:13,132
‫أنت مسؤولة أيضاً!

268
00:23:14,133 --> 00:23:15,176
‫ماذا تقصد؟

269
00:23:17,553 --> 00:23:19,055
‫ألقي نظرةً على هذه.

270
00:23:20,348 --> 00:23:23,643
‫هنا، اسمك الغالي، "غو هاي ري".

271
00:23:30,483 --> 00:23:32,902
‫هذا فقط لأنني الموظّفة المسؤولة.

272
00:23:32,985 --> 00:23:33,986
‫بالضبط!

273
00:23:37,824 --> 00:23:39,033
‫أحتاج مساعدتك.

274
00:23:40,910 --> 00:23:42,411
‫أتوسّل إليك.

275
00:25:05,328 --> 00:25:07,246
‫ابقوا جالسين.

276
00:25:29,769 --> 00:25:31,437
{\an8}‫"الموظّفة المسؤولة، (غو هاي ري)"

277
00:25:31,520 --> 00:25:33,606
‫أنت مسؤولة أيضاً!

278
00:25:36,734 --> 00:25:38,152
‫أحمق.

279
00:25:39,820 --> 00:25:41,447
‫يقول هراءً كهذا.

280
00:26:01,008 --> 00:26:04,428
‫أعرف أنك تخلّصت من كتبك.
‫لقد ضبطتك.

281
00:26:05,471 --> 00:26:07,348
‫أنا أعدتها للبيت.

282
00:26:08,432 --> 00:26:09,850
‫كانت ثقيلةً جداً.

283
00:26:12,311 --> 00:26:14,355
‫لماذا استقلت من مركز الأنشطة؟

284
00:26:16,315 --> 00:26:19,026
{\an8}‫"خدمة الاستخبارات الوطنيّة"

285
00:26:27,576 --> 00:26:28,869
‫"هاي ري غو"!

286
00:26:29,453 --> 00:26:31,497
‫سمعت أنك حققت إنجازاً كبيراً
‫هذه المرّة.

287
00:26:31,580 --> 00:26:33,249
‫"وا سوك"، أين أنت؟

288
00:26:33,332 --> 00:26:35,126
‫أين سأكون؟ بالمكتب.

289
00:26:35,209 --> 00:26:38,796
‫أرسلت فيديو لعنوان بريدك الشخصي.
‫أريدك أن تشاهديه.

290
00:26:38,879 --> 00:26:40,214
‫أي فيديو؟

291
00:26:41,632 --> 00:26:43,217
‫هل هو إباحي؟

292
00:26:44,927 --> 00:26:46,512
‫"برجاء مراجعة هذا الصوت"

293
00:26:49,724 --> 00:26:51,183
‫ما هذا؟

294
00:26:51,267 --> 00:26:52,560
‫افتحيه.

295
00:26:59,191 --> 00:27:00,443
‫يا للهول!

296
00:27:01,152 --> 00:27:03,029
‫أليس من الطائرة التي تحطّمت...

297
00:27:03,112 --> 00:27:06,032
‫هل يمكنك رؤية رجل يتحدّث عبر الهاتف
‫وراء الأطفال؟

298
00:27:06,115 --> 00:27:07,366
‫الذي يرتدي القبعة.

299
00:27:07,867 --> 00:27:09,660
‫اعرفي ماذا يقول عبر الهاتف.

300
00:27:11,954 --> 00:27:13,581
‫لماذا استقلت من مركز الأنشطة؟

301
00:27:14,540 --> 00:27:16,667
‫قلت إنك ستصبح مخرجاً مشهوراً
‫لفنون القتال

302
00:27:16,751 --> 00:27:18,377
‫وستذهب إلى "هوليوود".

303
00:27:18,461 --> 00:27:21,005
‫سيحتاج وقتاً للحصول على موافقة.

304
00:27:21,380 --> 00:27:24,550
‫لا يوجد وقت.
‫أزيلي أي أثر للرسالة الإلكترونيّة.

305
00:27:24,633 --> 00:27:27,136
‫يا للهول! حسناً يا فتاة.

306
00:27:27,219 --> 00:27:30,639
‫ينبغي أن تبذلي طاقتك
‫على الرجال الوسيمين هناك بدلاً من ذلك.

307
00:27:30,723 --> 00:27:31,932
‫هذه المكالمة تكلّف الكثير.

308
00:27:32,016 --> 00:27:33,976
‫عليّ الذهاب. شكراً.

309
00:27:35,019 --> 00:27:36,062
‫مرحباً؟

310
00:27:37,229 --> 00:27:38,356
‫لست على الرحب والسعة.

311
00:27:45,988 --> 00:27:47,239
‫"يتم حفظ الملف"

312
00:27:49,408 --> 00:27:50,785
‫"حذف"

313
00:28:01,962 --> 00:28:03,714
‫مرحباً يا سيّدي رئيس الوزراء.

314
00:28:03,798 --> 00:28:06,550
‫- أحببت مؤتمرك الصحفي هذا الصباح.
‫- شكراً.

315
00:28:07,093 --> 00:28:08,844
‫- أين السيّد الرئيس؟
‫- بمكتبه.

316
00:28:09,762 --> 00:28:11,555
‫مزاجه عكِر.

317
00:28:12,765 --> 00:28:13,641
‫حسناً.

318
00:28:13,724 --> 00:28:15,017
‫"سرّيّ للغاية"

319
00:28:15,101 --> 00:28:16,477
‫"تقرير تقييم خطة (إف إكس)"

320
00:28:18,062 --> 00:28:20,523
{\an8}‫"(جونغ غوك بيو)،
‫رئيس جمهوريّة (كوريا)"

321
00:28:22,900 --> 00:28:24,860
{\an8}‫"النموذج الواعد هو الـ(إف 70)"

322
00:28:31,450 --> 00:28:33,619
‫يمكنني الانتظار بالخارج إن كنت مشغولاً.

323
00:28:33,702 --> 00:28:35,496
‫لا عليك. تعال واجلس.

324
00:28:44,672 --> 00:28:46,173
{\an8}‫"(هونغ سان جو)، رئيس الوزراء"

325
00:28:46,257 --> 00:28:47,633
{\an8}‫بغض النظر عن الثمن

326
00:28:47,716 --> 00:28:49,593
‫بالنسبة للأداء ونقل التكنولوجيا...

327
00:28:49,677 --> 00:28:51,262
{\an8}‫"(بارك مان يونغ)،
‫وزير الدفاع الوطني"

328
00:28:51,345 --> 00:28:53,681
{\an8}‫طائرة شركة "دايناميك"، الـ"إف 70"،
‫تُعتبر متفوّقةً على طائرة "جون آند مارك".

329
00:28:54,098 --> 00:28:55,933
{\an8}‫ماذا عن الرأي العام يا سيّدي الوزير؟

330
00:28:56,016 --> 00:28:57,727
{\an8}‫"(يون هان غي)،
‫سكرتير أول للشؤون المدنيّة"

331
00:28:57,810 --> 00:28:59,770
‫هل أنت واثق أنه يمكنك
‫التعامل مع المعارضة العامة

332
00:28:59,854 --> 00:29:01,731
‫ضد الصفقة مع "دايناميك سيستم"؟

333
00:29:01,814 --> 00:29:04,775
‫رغم ذلك، لا يمكنك التسرّع في اتخاذ قرار
‫في مشروع بعيد المدى كهذا.

334
00:29:05,192 --> 00:29:08,946
‫بعد حادث التحطم،
‫نسبة الموافقة على الرئيس بدأت تنخفض

335
00:29:09,029 --> 00:29:10,990
‫وأنت تريد زيادة الطين بلةً؟

336
00:29:11,073 --> 00:29:13,325
‫لهذا أقول لك التالي.

337
00:29:13,409 --> 00:29:16,120
‫لو انتشر الخبر بأننا أهدرنا
‫أكثر من تريليون وان...

338
00:29:20,082 --> 00:29:21,667
‫ما هذا التصرّف؟

339
00:29:27,256 --> 00:29:28,716
‫أيّها الوزير "بارك".

340
00:29:29,216 --> 00:29:31,635
‫لنفكّر بالطريقة التالية.

341
00:29:31,969 --> 00:29:33,512
‫من أجل خطة "إف إكس" هذه

342
00:29:33,596 --> 00:29:36,974
‫تم تخصيص مبلغ طائل من المال،
‫11 تريليون وان، لأكون دقيقاً.

343
00:29:37,057 --> 00:29:38,934
‫من أين تعتقد أن المال يأتي؟

344
00:29:40,436 --> 00:29:43,022
‫إنها الضرائب من أموال المواطنين
‫التي كدّوا في العمل لكسبها.

345
00:29:43,105 --> 00:29:44,440
‫ماذا كنت ستفعل

346
00:29:44,523 --> 00:29:48,736
‫لو أن تلك النقود
‫جعلتهم يشعرون بالحزن وليس بالسعادة؟

347
00:29:48,819 --> 00:29:51,405
‫دفاعنا الوطني أمر هام.

348
00:29:51,489 --> 00:29:53,908
‫وكذلك الخطة بعيدة المدى.

349
00:29:54,408 --> 00:29:57,328
‫ولكن ألا يُفترض أن تجعل الناس سعداء؟

350
00:29:57,870 --> 00:30:01,332
‫أنا أمثّل وزارة الدفاع الوطني فحسب.

351
00:30:01,415 --> 00:30:02,917
‫من أجل المواطنين

352
00:30:03,542 --> 00:30:07,129
‫أرجو أن تفكّر بحرص
‫أيّها هو القرار الصحيح.

353
00:30:10,132 --> 00:30:11,133
‫حسناً.

354
00:30:12,468 --> 00:30:15,596
‫سأفكّر بحرص.
‫يمكنكما الانصراف الآن.

355
00:30:33,030 --> 00:30:36,242
‫ماذا يحسب نفسه
‫حتى يملي عليّ ما أفعل؟

356
00:30:37,243 --> 00:30:41,497
‫أنت الذي قمت بتعيين
‫وزير دفاع جيّد مثله.

357
00:30:41,580 --> 00:30:43,123
‫هل تسخر منّي؟

358
00:30:43,207 --> 00:30:46,126
‫قلت لك حينما قمت بتعيينه

359
00:30:46,210 --> 00:30:48,796
‫إن عدداً مفاجئاً من الجنود
‫هم مستقيمون

360
00:30:48,879 --> 00:30:50,673
‫ولكن هناك قلةً يُعتمد عليهم.

361
00:30:51,674 --> 00:30:53,133
‫ألا تذكر؟

362
00:30:53,217 --> 00:30:57,012
‫كيف يمكن أن أقنع ذلك الرجل العنيد
‫بأن يكون في جانبي؟

363
00:30:57,096 --> 00:30:59,515
‫لا يمكنك تغيير الناس.

364
00:30:59,974 --> 00:31:01,350
‫الأفضل أن تفصلهم.

365
00:31:01,433 --> 00:31:03,519
‫هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

366
00:31:03,602 --> 00:31:05,729
‫الوقت غير مناسب.

367
00:31:05,813 --> 00:31:09,108
‫لست أنت الذي تنتظر الوقت المناسب.

368
00:31:10,985 --> 00:31:12,653
‫لتصفية ذهني

369
00:31:12,736 --> 00:31:14,572
‫دعنا نلعب "غو".

370
00:31:18,117 --> 00:31:21,245
‫العائلات ستقيم مراسم تذكاريّةً
‫في "المغرب" اليوم.

371
00:31:21,871 --> 00:31:22,705
‫ماذا في ذلك؟

372
00:31:24,415 --> 00:31:27,084
‫ما علاقة ذلك بلعب "غو"؟

373
00:31:28,711 --> 00:31:30,921
‫لا شيء.
‫إنني أبلغك بذلك فحسب.

374
00:31:31,338 --> 00:31:34,425
‫اللون الأسود لك اليوم،
‫بما أنني فزت فوزاً ساحقاً المرّة الماضية.

375
00:31:34,758 --> 00:31:37,094
‫يمكنني أن أفعل ما شئت
‫أثناء وجودي في "البيت الأزرق".

376
00:31:40,556 --> 00:31:44,602
‫ينبغي أن أبلغ عنك لجنة التجارة العادلة
‫لأنك تسيء استغلال سلطتك.

377
00:31:45,311 --> 00:31:47,271
‫لو خسرت اليوم،
‫فسيكون الأسود لك المرّة القادمة.

378
00:31:53,485 --> 00:31:54,904
‫أمي...

379
00:31:54,987 --> 00:31:56,363
‫"جين هو".

380
00:32:13,631 --> 00:32:17,760
‫أراهن أنك لا تستطيع أن ترقد في سلام،
‫ولكنني لا أستطيع أن أعانقك حتى.

381
00:32:18,302 --> 00:32:22,181
‫أفتقدك كثيراً يا حبيبي.
‫لا أصدّق أنك رحلت.

382
00:32:23,891 --> 00:32:26,018
‫إنها غلطة أبيك يا بني!

383
00:32:26,477 --> 00:32:28,729
‫عزيزي، أرجوك!

384
00:32:28,812 --> 00:32:31,190
‫أتوسّل إليك يا عزيزي!

385
00:32:36,695 --> 00:32:38,614
‫"جين هو"!

386
00:32:40,449 --> 00:32:42,284
‫عزيزي!

387
00:33:23,409 --> 00:33:24,576
‫"هون"!

388
00:33:27,246 --> 00:33:28,664
‫"هون"، أنا آسف!

389
00:33:31,583 --> 00:33:32,626
‫"هون"!

390
00:33:52,021 --> 00:33:53,397
‫"هون"!

391
00:34:08,620 --> 00:34:10,539
‫نظراً لتحطّم الطائرة "بي 357"

392
00:34:10,622 --> 00:34:14,043
‫الجمهور الكوري مصدوم وحزين.

393
00:34:14,126 --> 00:34:15,252
‫حتى إن البعض يقولون

394
00:34:15,335 --> 00:34:19,923
‫إن "دايناميك سيستم"، الشركة المُصنّعة،
‫لا ينبغي أن تشترك في المناقصة.

395
00:34:20,007 --> 00:34:21,800
‫ما قولك في ذلك؟

396
00:34:23,510 --> 00:34:25,429
{\an8}‫ليس لديّ تعليق في الوقت الحالي.

397
00:34:25,512 --> 00:34:28,557
‫إننا ننتظر النتائج الرسميّة لهذا التحقيق

398
00:34:28,640 --> 00:34:30,601
‫حينما يتم إعلانها رسمياً قريباً.

399
00:34:30,684 --> 00:34:31,685
‫شكراً.

400
00:34:32,811 --> 00:34:36,065
‫إلكترونيات الطيران
‫هي بمثابة رأس الطائرة

401
00:34:36,148 --> 00:34:38,525
‫والمحرّك يمكن تشبيهه بالقلب.

402
00:34:38,609 --> 00:34:42,946
‫الطائرة "بي 357"
‫التي صنّعتها "دايناميك سيستم"

403
00:34:43,030 --> 00:34:44,907
‫أُصيبت بأعطال في إلكترونيات الطيران

404
00:34:45,324 --> 00:34:47,201
‫ومحرّكها انفجر.

405
00:34:47,284 --> 00:34:49,995
‫الجندي الذي يُصاب بعطل
‫في رأسه وقلبه

406
00:34:50,079 --> 00:34:52,831
‫لا يستطيع الفوز بمعركة.

407
00:34:52,915 --> 00:34:54,541
‫هذا كلّ ما سأقوله.

408
00:35:04,968 --> 00:35:06,178
‫مرحباً أيّها الرئيس "غانغ".

409
00:35:06,804 --> 00:35:08,138
‫يا لها من مفاجأة!

410
00:35:08,680 --> 00:35:09,807
‫ماذا تفعل هنا؟

411
00:35:10,307 --> 00:35:12,142
‫ألست أكبر من أن تلعب بالطائرات؟

412
00:35:12,226 --> 00:35:14,353
‫إذاً، هل أنت هنا لأنك لعبت بطائرة؟

413
00:35:14,436 --> 00:35:17,231
‫ما هذا الرد اللاذع؟

414
00:35:17,940 --> 00:35:20,275
‫هل هذا بسبب أمر النقل؟

415
00:35:21,527 --> 00:35:24,988
‫ما العيب في قسم الذكاء النفساني؟

416
00:35:25,072 --> 00:35:26,573
‫مراقبة وسائل الإعلام

417
00:35:26,657 --> 00:35:28,867
‫والتدقيق في الأخطاء الإملائيّة في الوثائق
‫هو كل ما عليك عمله.

418
00:35:28,951 --> 00:35:30,536
‫أبعد وجهك المزعج من هنا.

419
00:35:32,079 --> 00:35:34,498
‫يا للهول! تفوح منك رائحة الكحول.

420
00:35:35,582 --> 00:35:37,084
‫هل تشرب أثناء النهار ثانيةً؟

421
00:35:37,501 --> 00:35:40,003
‫لهذا لا يحبّك المدير العام

422
00:35:40,546 --> 00:35:42,464
‫لأنك عار على خدمة الاستخبارات الوطنيّة.

423
00:35:42,548 --> 00:35:44,341
‫اغرب!

424
00:35:45,092 --> 00:35:48,178
‫أقول لك ذلك لأنني صديقك.

425
00:35:48,262 --> 00:35:51,265
‫كيف أعطيك نصيحة
‫إن كنت لست مستعداً للإنصات؟

426
00:35:52,182 --> 00:35:54,726
‫كفّ عن كونك...
‫سيّدي السكرتير الأوّل "يون"؟

427
00:35:56,145 --> 00:35:59,148
‫ذهبت إلى موطننا الأسبوع الماضي
‫لحضور اجتماع اتحاد الخريجين.

428
00:35:59,231 --> 00:36:02,151
‫هناك، كنت أنت تتمتع بشعبيّة
‫مثل النجم محبوب الجماهير.

429
00:36:02,234 --> 00:36:04,319
‫هذا لأنك أوّل شخص
‫في بلدتنا الصغيرة الرجعيّة

430
00:36:04,403 --> 00:36:06,572
‫الذي أصبح السكرتير الأول للرئيس
‫للشؤون المدنيّة.

431
00:36:06,989 --> 00:36:09,324
‫هل تناولت العشاء بعد؟
‫هل تحب الـ"سوشي"؟

432
00:36:09,408 --> 00:36:12,619
‫هناك مكان قريب أذهب إليه كثيراً
‫ويتخصصون في السمك البرّي.

433
00:36:12,703 --> 00:36:14,663
‫إنه لذيذ جداً. لنذهب.

434
00:36:17,291 --> 00:36:19,168
‫"(غو هاي ري)"

435
00:36:20,335 --> 00:36:22,171
‫لماذا تريدين رؤية الصندوق الأسود؟

436
00:36:22,629 --> 00:36:24,923
‫سأقول لك ذلك
‫لو وعدتني بألّا تغضب.

437
00:36:25,007 --> 00:36:26,425
‫لا تقولي إذاً. سأغضب.

438
00:36:26,508 --> 00:36:27,801
‫يقول البعض...

439
00:36:29,094 --> 00:36:31,805
‫إنه هناك ناج من ضمن الركاب.

440
00:36:31,889 --> 00:36:32,973
‫ماذا؟

441
00:36:34,725 --> 00:36:37,186
‫قولي ذلك الهراء للرئيس "مين".

442
00:36:37,269 --> 00:36:39,396
‫لماذا تتصلين بي
‫بدلاً من المشرف المباشر عليك؟

443
00:36:39,730 --> 00:36:43,025
‫أنت قلت إنك تعرف شخصاً
‫في المنظّمة الدوليّة للطيران المدني.

444
00:36:43,108 --> 00:36:46,361
‫- سأنهي المكالمة الآن.
‫- لا تفعل بي ذلك يا سيّدي.

445
00:36:46,445 --> 00:36:49,656
‫أنا ذهبت إلى "لشبونة" من أجلك.

446
00:36:50,240 --> 00:36:52,618
‫هل تعرف كم كان ذلك صعباً
‫في الطقس المبلّل وكل ذلك؟

447
00:36:53,619 --> 00:36:55,913
‫الخدمة الجيّدة تستحق خدمةً مثلها.

448
00:36:55,996 --> 00:36:58,415
‫لا تكن قاسي القلب.

449
00:36:58,749 --> 00:36:59,875
‫حسناً.

450
00:37:01,668 --> 00:37:03,837
‫سأرى ما يسعني عمله،
‫ولكن لا ترفعي آمالك.

451
00:37:04,838 --> 00:37:06,131
‫شكراً يا سيّدي.

452
00:37:07,299 --> 00:37:08,383
‫بالمناسبة

453
00:37:08,926 --> 00:37:10,761
‫هل هناك أي نتائج من التشريح؟

454
00:37:11,470 --> 00:37:12,888
‫لقد انتحر، أليس كذلك؟

455
00:37:13,472 --> 00:37:15,057
‫شيء ما لا يتفق.

456
00:37:15,140 --> 00:37:17,476
‫لم يكن من النوع الذي يقدم على الانتحار.

457
00:37:18,727 --> 00:37:19,770
‫عليّ الذهاب.

458
00:37:21,438 --> 00:37:22,898
‫لو سمحت.

459
00:37:25,025 --> 00:37:27,277
‫أنا "غانغ جو تشول".
‫لقد اتصلت بك في وقت سابق.

460
00:37:28,028 --> 00:37:30,572
‫أجل، يسعدني مقابلتك.

461
00:37:30,656 --> 00:37:32,866
‫أنت صديق "مايكل"، أليس كذلك؟

462
00:37:32,950 --> 00:37:34,076
‫هذا صحيح.

463
00:37:34,660 --> 00:37:37,537
‫لديّ سؤال يتعلّق به.

464
00:37:38,288 --> 00:37:40,916
‫ليس لديّ سوى 5 دقائق
‫نظراً لضيق وقت جدولي.

465
00:37:42,000 --> 00:37:45,170
‫زوجة "مايكل" لا تردّ على الهاتف.

466
00:37:46,672 --> 00:37:49,591
‫هل تعرفين لماذا انتحر؟

467
00:37:52,135 --> 00:37:54,221
‫إنه ليس شيئاً يمكنني إخبارك به.

468
00:37:54,930 --> 00:37:57,557
‫ما كان مدى معرفتك بـ"مايكل"؟

469
00:37:57,641 --> 00:38:00,769
‫ساعدني كثيراً حينما كان يعمل
‫مع وكالة الاستخبارات المركزيّة.

470
00:38:03,605 --> 00:38:05,023
‫"مايكل" كان لديه مشكلة...

471
00:38:06,149 --> 00:38:08,026
‫مع صديقاته السيّدات.

472
00:38:08,694 --> 00:38:11,446
‫هل تعرفين من هنّ
‫وما هي نوعيّة المشاكل؟

473
00:38:11,530 --> 00:38:15,033
‫حسناً، احتراماً لخصوصيته،
‫لا أستطيع إخبارك بالمزيد.

474
00:38:15,534 --> 00:38:16,660
‫آسفة.

475
00:38:28,547 --> 00:38:30,674
‫وضع ذلك سيساعد على تخفيف الدوار.

476
00:38:31,091 --> 00:38:32,551
‫شكراً.

477
00:38:34,011 --> 00:38:35,429
‫قلت إنك تعانين من اضطراب في المعدة؟

478
00:38:35,512 --> 00:38:38,598
‫هذا شيء أتعاطاه، وهو يعمل جيّداً.

479
00:38:38,682 --> 00:38:42,144
‫خذي حبة الآن،
‫وربّما واحدة أخرى على متن الطائرة.

480
00:38:42,227 --> 00:38:43,437
‫شكراً على كلّ شيء.

481
00:38:44,104 --> 00:38:45,105
‫هل الجميع هنا؟

482
00:38:48,734 --> 00:38:50,610
‫لا أرى السيّد "تشا دال غون".

483
00:38:50,694 --> 00:38:52,821
‫قرر البقاء هنا للإمساك بالإرهابي.

484
00:38:54,114 --> 00:38:55,365
‫لقد عاد للفندق وحده.

485
00:38:55,949 --> 00:38:57,826
‫حان وقت الذهاب.

486
00:38:57,909 --> 00:38:58,994
‫أشكرك على خدمتك.

487
00:39:01,955 --> 00:39:04,207
‫- شكراً.
‫- وداعاً يا سيّدي.

488
00:39:04,958 --> 00:39:06,168
‫تفضّلوا من هنا.

489
00:39:29,678 --> 00:39:30,763
‫"أو تشان"، هذا أنا.

490
00:39:30,846 --> 00:39:34,016
‫إنني أرسل لك فيديو الآن.
‫انشره عبر الإنترنت.

491
00:39:37,561 --> 00:39:38,479
‫ماذا...

492
00:39:47,946 --> 00:39:49,490
‫سيّد "تشا دال غون"!

493
00:39:50,032 --> 00:39:52,284
‫ماذا هنالك؟ ما الأمر؟

494
00:39:52,368 --> 00:39:54,620
‫فيديوهات "هون" في موقع "كلاود"
‫اختفت جميعها.

495
00:39:54,703 --> 00:39:55,704
‫ماذا؟

496
00:39:55,788 --> 00:39:57,539
‫ربّما تم حذفها بالخطأ؟

497
00:40:06,423 --> 00:40:08,258
‫- ماذا...
‫- تبّاً!

498
00:40:14,098 --> 00:40:15,182
‫"دال غون"!

499
00:40:18,477 --> 00:40:19,520
‫كلّا!

500
00:40:53,554 --> 00:40:54,596
‫قف مكانك!

501
00:41:26,920 --> 00:41:27,963
‫تعال إلى هنا!

502
00:41:30,924 --> 00:41:32,676
‫من أرسلك؟ أخبرني!

503
00:41:32,759 --> 00:41:34,011
‫أنت، من أرسلك؟

504
00:41:34,094 --> 00:41:35,721
‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- أنت، من أرسلك؟

505
00:41:35,804 --> 00:41:39,057
‫- لا أعرف شيئاً!
‫- تحدّث بالإنجليزيّة!

506
00:41:39,141 --> 00:41:40,392
‫لا أعرف شيئاً!

507
00:41:40,476 --> 00:41:42,978
‫الطائرة! إرهابي الطائرة!
‫فهمت؟

508
00:41:43,061 --> 00:41:45,772
‫- أرجوك! لا أعرف شيئاً!
‫- ماذا تقول؟

509
00:41:45,856 --> 00:41:46,857
‫تبّاً!

510
00:41:47,691 --> 00:41:49,234
‫أخبرني الآن!

511
00:41:49,735 --> 00:41:51,403
‫تحدّث بالإنجليزيّة!

512
00:41:51,945 --> 00:41:55,157
‫أخبرني الآن، وإلا فسأقتلك!

513
00:41:55,991 --> 00:41:57,451
‫هل تريد أن تموت؟

514
00:41:58,785 --> 00:42:00,871
‫- توقّف!
‫- اتركه!

515
00:42:04,333 --> 00:42:05,876
‫اتركني!

516
00:42:06,752 --> 00:42:09,046
‫ليس أنا!
‫أوقفوا ذلك الوغد أيّها الأغبياء!

517
00:42:09,421 --> 00:42:11,465
‫أوقفوه هو وليس أنا!

518
00:42:11,548 --> 00:42:12,591
‫اتركني!

519
00:42:18,889 --> 00:42:21,433
‫- هل تسمع أي شيء؟
‫- أمهليني لحظةً.

520
00:42:23,602 --> 00:42:25,354
‫لقد ضبطتك.

521
00:42:26,647 --> 00:42:28,440
‫- الشخص الجالس بجوار...
‫- أنا أعدتها للبيت.

522
00:42:31,818 --> 00:42:33,946
‫- الشخص الجالس بجوار...
‫- أنا أعدتها للبيت.

523
00:42:37,115 --> 00:42:39,076
‫- الشخص الجالس بجوار...
‫- أنا أعدتها للبيت.

524
00:42:40,118 --> 00:42:41,495
‫يمكنني سماع القليل...

525
00:42:43,163 --> 00:42:45,040
‫الشخص الجالس بجوار...

526
00:42:45,123 --> 00:42:46,833
‫لا تبدو لغةً كوريّةً.

527
00:42:47,709 --> 00:42:49,795
‫- عفواً؟
‫- أعتقد أنها إسبانيّة.

528
00:42:50,379 --> 00:42:52,297
‫- أعطني ذلك.
‫- حسناً.

529
00:42:56,176 --> 00:42:58,720
‫- لماذا استقلت من مركز الأنشطة؟
‫- اضبط ساعتك.

530
00:42:58,804 --> 00:43:00,389
‫- أنت قلت...
‫- على الوقت الحالي، 11...

531
00:43:00,472 --> 00:43:02,182
‫- شغّله من البداية.
‫- حسناً.

532
00:43:02,641 --> 00:43:04,351
‫الشخص الجالس بجوار...

533
00:43:04,434 --> 00:43:05,435
‫اتفقنا؟

534
00:43:05,936 --> 00:43:09,231
‫- لماذا استقلت من مركز الأنشطة؟
‫- اضبط ساعتك.

535
00:43:09,314 --> 00:43:11,525
‫على الوقت الحالي، 11:02 صباحاً.

536
00:43:11,608 --> 00:43:12,776
‫7...

537
00:43:12,859 --> 00:43:15,904
‫- هل مُصرّح له بأن يفعل...
‫- اصمت. انتظر.

538
00:43:17,364 --> 00:43:22,494
‫بعد 14 ساعةً و37 دقيقةً بالضبط.

539
00:43:23,120 --> 00:43:24,454
‫والهديّة؟

540
00:43:32,462 --> 00:43:34,047
‫مرحباً؟

541
00:43:34,131 --> 00:43:35,966
‫حصلت على حديثه عبر الهاتف.

542
00:43:39,386 --> 00:43:42,514
‫- ماذا قال؟
‫- لا أفهمه إطلاقاً.

543
00:43:42,598 --> 00:43:46,476
‫الرجل في الفيديو كان يتحدّث بالإسبانيّة.

544
00:43:47,644 --> 00:43:49,104
‫الإسبانيّة؟

545
00:43:49,187 --> 00:43:50,939
‫سأقرأ لك ذلك. اكتبيه.

546
00:43:54,610 --> 00:43:56,737
‫"وا سوك"، أرسليه لي في رسالة.
‫شكراً.

547
00:43:58,614 --> 00:44:00,657
‫كم هي مزعجة!

548
00:44:05,287 --> 00:44:07,539
‫- من بالباب؟
‫- هذا أنا.

549
00:44:10,667 --> 00:44:12,294
‫ماذا تفعل هنا مبكّراً هكذا؟

550
00:44:12,377 --> 00:44:15,088
‫"تشا دال غون" محجوز لدى الشرطة.

551
00:44:15,172 --> 00:44:16,298
‫ماذا؟

552
00:44:17,966 --> 00:44:19,301
‫ماذا فعل هذه المرّة؟

553
00:44:21,136 --> 00:44:23,847
‫- اتبعيني فحسب.
‫- أعرف الطريق.

554
00:44:23,930 --> 00:44:26,600
‫- جيّد. قودي بأمان.
‫- شكراً.

555
00:46:10,454 --> 00:46:12,747
‫"هون" لم ينطق بكلمة
‫منذ أكثر من شهرين.

556
00:46:12,831 --> 00:46:14,291
‫الطبيب قال إن

557
00:46:14,374 --> 00:46:17,002
‫الأمر ليس أنه لا يستطيع ذلك،
‫ولكنه يرفض ذلك.

558
00:46:17,085 --> 00:46:18,587
‫ألم تستطيعوا الاتصال بوالدته؟

559
00:46:19,588 --> 00:46:21,423
‫كلّا، لهذا اتصلنا بك، عمّه.

560
00:46:24,050 --> 00:46:24,885
‫إذاً...

561
00:46:25,802 --> 00:46:26,928
‫تريدين أن آخذه؟

562
00:46:27,345 --> 00:46:29,931
‫- أنت عائلته.
‫- لست عائلته...

563
00:46:35,479 --> 00:46:36,813
‫لا أستطيع ذلك.

564
00:46:36,897 --> 00:46:38,982
‫حياتي صعبة بما فيه الكفاية.
‫لا أستطيع تربية فتى.

565
00:46:39,399 --> 00:46:42,194
‫- سنغلق المكان قريباً.
‫- اعثري على ميتم آخر...

566
00:46:45,822 --> 00:46:47,908
‫اعثري على ميتم آخر من أجله إذاً.

567
00:46:48,992 --> 00:46:50,160
‫افعل ذلك بنفسك.

568
00:46:51,495 --> 00:46:53,455
‫اسمعي!

569
00:46:54,706 --> 00:46:55,874
‫تبّاً!

570
00:47:03,340 --> 00:47:04,633
‫ارفع ذراعك.

571
00:47:07,886 --> 00:47:09,221
‫ألا تفتقد أمك؟

572
00:47:10,013 --> 00:47:12,933
‫سأجدها قريباً
‫ويمكنك الإقامة معها.

573
00:47:13,975 --> 00:47:15,852
‫أمي هجرتني.

574
00:47:19,564 --> 00:47:21,483
‫هل ستهجرني أنت أيضاً يا عمّي؟

575
00:47:23,068 --> 00:47:24,653
‫من يقول إنك لا تستطيع التحدّث؟

576
00:47:25,153 --> 00:47:26,988
‫إن كنت ستهجرني، فافعل ذلك الآن.

577
00:47:28,365 --> 00:47:31,493
‫العائلة ليست قطعةً من الخردة
‫يمكنك أن ترميها أو تحملها.

578
00:47:34,746 --> 00:47:35,997
‫العائلة هي...

579
00:47:40,043 --> 00:47:41,586
‫أناس يعيشون تحت سقف واحد.

580
00:47:42,420 --> 00:47:43,755
‫تبّاً للعائلة!

581
00:47:43,838 --> 00:47:46,049
‫من قال لك أن تحفظ الكلمات النابية أوّلاً؟

582
00:47:48,385 --> 00:47:50,887
‫من قال لك
‫أن تتعلّم كلمةً نابيةً كهذه؟

583
00:47:51,471 --> 00:47:54,307
‫- توقّف.
‫- ما هذا؟

584
00:47:54,391 --> 00:47:56,309
‫هل تريد قتالي؟

585
00:47:56,393 --> 00:47:57,477
‫هل تريد القتال؟

586
00:47:57,561 --> 00:47:59,854
‫حسناً. لن أسمح لك!

587
00:47:59,938 --> 00:48:01,147
‫حسناً، أنت تفوز.

588
00:48:01,231 --> 00:48:04,025
‫أستسلم!

589
00:48:05,318 --> 00:48:07,654
‫نلت منك.

590
00:48:40,145 --> 00:48:41,354
‫يمكنك الانصراف.

591
00:49:03,293 --> 00:49:05,337
‫سنبدأ الاستجواب الآن.

592
00:49:07,464 --> 00:49:09,257
‫هل سُرق أيّ شيء آخر
‫بخلاف الحاسوب المحمول؟

593
00:49:09,341 --> 00:49:13,053
‫أخبريهم بأنه مع الرجل
‫الذي أسقط الطائرة.

594
00:49:14,346 --> 00:49:16,431
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيّدة.

595
00:49:16,514 --> 00:49:17,641
‫أخبريهم فحسب.

596
00:49:21,978 --> 00:49:24,773
‫الرجل الذي أسقط الطائرة
‫وهذا الرجل يعملان معاً.

597
00:49:33,198 --> 00:49:36,201
‫لقد ذهب لتنظيف غرفتك
‫ووجد أنه تم تفتيشها، فخرج.

598
00:49:36,701 --> 00:49:38,703
‫لا تكذب عليّ!

599
00:49:44,334 --> 00:49:47,253
‫إنه غاضب لأنك لكمته بدون سبب.

600
00:49:48,088 --> 00:49:50,256
‫أيّها الأحمق!

601
00:49:51,257 --> 00:49:52,884
‫أيّها الوغد!

602
00:49:52,967 --> 00:49:55,762
‫"دال غون"، لا فائدة من الغضب.

603
00:50:03,311 --> 00:50:06,481
‫هذا الرجل هو عامل نظافة بالفندق،
‫وقد تحقّقوا من هويته.

604
00:50:07,399 --> 00:50:09,484
‫إذاً، الفندق ضالع بالأمر.

605
00:50:10,985 --> 00:50:11,986
‫سيّد "تشا دال غون".

606
00:50:12,070 --> 00:50:13,321
‫ترجمي كلامي، الآن!

607
00:50:15,198 --> 00:50:17,367
‫لا أستطيع ذلك.
‫لمَ لا تفعل أنت ذلك، من فضلك؟

608
00:50:18,284 --> 00:50:19,202
‫تبّاً...

609
00:50:30,672 --> 00:50:33,174
‫- لماذا يفكّون قيده؟
‫- "دال غون"، لأن...

610
00:50:33,258 --> 00:50:36,136
‫سيتم إطلاق سراحه،
‫وستعود أنت للسجن.

611
00:50:36,219 --> 00:50:38,346
‫عمّ تتحدّث؟ كلّا!

612
00:50:40,348 --> 00:50:41,558
‫تبّاً!

613
00:50:42,809 --> 00:50:44,394
‫اتركاني!

614
00:50:45,645 --> 00:50:47,522
‫"دال غون"! اسمع!

615
00:50:51,484 --> 00:50:52,569
‫ماذا تفعل؟

616
00:50:52,652 --> 00:50:54,195
‫ترجمي كلامي له.

617
00:50:54,279 --> 00:50:55,655
‫لديّ 18 درجةً في فنون القتال.

618
00:50:55,739 --> 00:50:57,532
‫لن أحتاج ثانيةً حتى أقتلك هنا!

619
00:50:57,615 --> 00:51:01,745
‫لذا قل لي الآن إنك مع الإرهابي!

620
00:51:01,828 --> 00:51:05,290
‫يكفي ذلك يا سيّد "تشا دال غون".
‫هل تريد أن تتعفّن لبقيّة حياتك بالسجن؟

621
00:51:05,957 --> 00:51:08,251
‫إنها محقة.
‫ليست هذه الطريقة الصحيحة.

622
00:51:12,380 --> 00:51:15,175
‫سيطلق عليك النار حينما يعد لـ3،
‫ما لم تتركه!

623
00:51:15,258 --> 00:51:16,092
‫1!

624
00:51:16,176 --> 00:51:18,887
‫ما زال لا يتكلّم.
‫لنمت معاً إذاً.

625
00:51:18,970 --> 00:51:20,180
‫2!

626
00:51:21,264 --> 00:51:22,807
‫ليسوا كاذبين بشأن إطلاق النار.

627
00:51:23,183 --> 00:51:24,476
‫قلها!

628
00:51:27,103 --> 00:51:28,813
‫- 3!
‫- توقّف!

629
00:51:37,655 --> 00:51:38,782
‫إنه يقول...

630
00:51:39,324 --> 00:51:40,492
‫إنهم سيطلقون النار عليّ أيضاً.

631
00:51:42,786 --> 00:51:45,663
‫ستتسبّب في قتلي أيّها الوغد!

632
00:51:59,928 --> 00:52:01,304
‫تبّاً!

633
00:52:40,969 --> 00:52:42,428
‫أجل أيّها الرئيس.

634
00:52:42,512 --> 00:52:44,639
‫اذهبي إلى سكرتارية
‫المنظّمة الدوليّة للطيران المدني

635
00:52:44,722 --> 00:52:46,683
‫وابحثي عن دكتور "كيفين كيم".

636
00:52:46,766 --> 00:52:48,226
‫هو سيريك الصندوق الأسود.

637
00:52:48,810 --> 00:52:51,855
‫إنه أمريكي كوري ويعمل معنا.

638
00:52:54,607 --> 00:52:55,900
‫هل تسمعينني؟

639
00:52:55,984 --> 00:52:58,903
‫أخشى أن هذا لن يكون ضرورياً.

640
00:52:59,863 --> 00:53:02,240
‫هل طلبت منّي
‫أن أتكبّد كلّ هذه المشقة هباءً؟

641
00:53:02,824 --> 00:53:04,075
‫آسفة يا سيّدي.

642
00:53:29,684 --> 00:53:32,103
‫ليس لديّ وقت لأضيعه.
‫أخرجيني من هنا.

643
00:53:32,604 --> 00:53:36,149
‫لقد فعلت كلّ ما أستطيع.
‫لن أساعدك بعد الآن.

644
00:53:36,232 --> 00:53:38,192
‫ماذا لو كنت أقول لك الحقيقة؟

645
00:53:38,902 --> 00:53:42,739
‫في هذه الحالة،
‫ستصبحين شريكة الإرهابي، فهمت؟

646
00:53:44,449 --> 00:53:46,451
‫تبّاً! إنه يثير جنوني.

647
00:53:55,460 --> 00:53:57,378
{\an8}‫"المنظّمة الدوليّة للطيران المدني"

648
00:54:01,674 --> 00:54:04,052
‫- من فضلك، انتظري هنا.
‫- شكراً.

649
00:54:10,892 --> 00:54:13,645
‫"تحطم الطائرة (بي 357)، (دايناميك سيستم)،
‫(بي 357)، (دي 747، 400)"

650
00:54:27,158 --> 00:54:28,534
‫مرحباً بك.

651
00:54:31,663 --> 00:54:34,540
‫- أنا "غو هاي ري".
‫- أجل، أعرف. أنا "كيفين كيم".

652
00:54:39,837 --> 00:54:43,174
‫استعدنا صندوقين أسودين من الطائرة.

653
00:54:45,927 --> 00:54:49,347
‫بهما جهاز تسجيل الصوت الذي يحتوي
‫على الحوار داخل مقصورة القيادة

654
00:54:49,430 --> 00:54:52,016
‫وتسجيل بيانات حاسوب الطائرة.

655
00:54:59,524 --> 00:55:01,651
‫ما كلّ هؤلاء الأطفال؟

656
00:55:01,734 --> 00:55:03,569
‫إنه فريق عرض "تاي كوان دو".

657
00:55:03,653 --> 00:55:05,863
‫فريق وطني؟

658
00:55:05,947 --> 00:55:07,657
‫يحسن أن نبذل جهدنا.

659
00:55:09,867 --> 00:55:11,661
‫- أيمكن أن أرد على هذه المكالمة؟
‫- بالتأكيد.

660
00:55:12,578 --> 00:55:16,332
‫عزيزتي، كنت أنتظر مكالمتك.

661
00:55:16,416 --> 00:55:18,710
‫هل تجيد الإسبانيّة أيضاً؟

662
00:55:18,793 --> 00:55:21,921
‫لا تقلقي. إنه لا يفهم ما نقول.

663
00:55:22,005 --> 00:55:23,840
‫دكتور، هل تتحدّث الإسبانيّة؟

664
00:55:24,799 --> 00:55:26,050
‫جعلتهم يترجمون ذلك.

665
00:55:31,514 --> 00:55:33,891
‫يبدو أنه يتحدّث مع حبيبته.

666
00:55:33,975 --> 00:55:36,686
‫حسناً. انتظري.

667
00:55:36,769 --> 00:55:40,648
‫لقد ضبطت ساعتي.

668
00:55:41,774 --> 00:55:46,029
‫الرجل في الفيديو كان يتحدّث بالإسبانيّة.

669
00:56:27,195 --> 00:56:30,656
‫عزيزتي، كنت أنتظر مكالمتك.

670
00:56:31,908 --> 00:56:35,703
‫لا تقلقي. إنه لا يفهم ما نقول.

671
00:56:35,787 --> 00:56:38,956
‫- لماذا استقلت من مركز الأنشطة؟
‫- اضبط ساعتك.

672
00:56:39,040 --> 00:56:44,420
‫على الوقت الحالي، 11:02 صباحاً.
‫7، 8، 9 ثوان.

673
00:56:45,088 --> 00:56:48,800
‫حسناً، لحظةً. لقد ضبطتها.

674
00:56:49,467 --> 00:56:51,135
‫متى أستطيع رؤيتك؟

675
00:56:51,219 --> 00:56:55,932
‫بعد 14 ساعةً و37 دقيقةً بالضبط.

676
00:56:56,432 --> 00:56:59,560
‫- والهديّة؟
‫- إنها جاهزة.

677
00:56:59,644 --> 00:57:01,354
‫ستجدينها في نقطة التقابل.

678
00:57:01,437 --> 00:57:03,189
‫ماذا عن موعدنا؟

679
00:57:04,774 --> 00:57:07,527
‫إنها مضبوطة على 13:15 و13:20

680
00:57:08,277 --> 00:57:09,612
‫13:23

681
00:57:10,113 --> 00:57:11,322
‫و13:30.

682
00:57:11,405 --> 00:57:14,200
‫فهمت. هل تحتاجين أي شيء آخر؟

683
00:57:14,283 --> 00:57:15,993
‫كلّا، لا بأس.

684
00:57:16,077 --> 00:57:18,621
‫أحبّك يا عزيزتي.

685
00:57:24,043 --> 00:57:26,129
‫يبدو أنهما يتحدّثان معاً.

686
00:57:27,421 --> 00:57:28,381
‫بالتأكيد.

687
00:57:28,464 --> 00:57:31,717
‫ولكن إن كان أحدهما مساعد الطيار

688
00:57:32,635 --> 00:57:34,053
‫فمن هو الآخر؟

689
00:57:49,026 --> 00:57:50,236
‫يمكنك الانصراف.

690
00:58:00,663 --> 00:58:03,666
‫- ماذا حدث؟
‫- أنفقت 1500 يورو.

691
00:58:03,749 --> 00:58:06,127
‫كان ينبغي أن أخفضها إلى 1000.

692
00:58:08,754 --> 00:58:11,966
‫- هل رشوتهم؟
‫- ماذا كان بوسعي أن أفعل غير ذلك؟

693
00:58:13,843 --> 00:58:18,347
‫هذا رقم حسابي المصرفي،
‫لذا قم بتحويل 1500 يورو إليه.

694
00:58:22,143 --> 00:58:23,811
‫يحسن أن تفعل ذلك.

695
00:58:26,063 --> 00:58:27,398
‫ذلك الأحمق كان محقاً.

696
00:58:28,065 --> 00:58:29,108
‫عفواً؟

697
00:58:31,277 --> 00:58:33,154
‫حادث تحطّم الطائرة "بي 357" كان...

698
00:58:36,282 --> 00:58:37,950
‫عملاً إرهابياً.

699
00:58:42,705 --> 00:58:44,957
‫لماذا تريدين الانضمام
‫لخدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

700
00:58:49,795 --> 00:58:52,465
‫أبي كان عقيداً في سلاح المارينز.

701
00:58:52,965 --> 00:58:54,759
‫شبّ حريق أثناء التدريب

702
00:58:55,218 --> 00:58:57,929
‫ومات وهو ينقذ 8 من رجاله.

703
00:58:59,388 --> 00:59:02,892
‫أريد أن أسير على خطاه النبيلة
‫وأخدم بلدي...

704
00:59:02,975 --> 00:59:04,185
‫هذا ممل.

705
00:59:06,270 --> 00:59:07,605
‫عفواً؟

706
00:59:07,688 --> 00:59:10,399
‫معظم المتقدمين يعطونني نفس الإجابة.

707
00:59:15,321 --> 00:59:18,449
‫أنا ابنة رجل يتمتع بجدارة وطنيّة.

708
00:59:18,533 --> 00:59:22,495
‫التشكيك في وطنيتي
‫يبدو كإهانة لأبي...

709
00:59:22,578 --> 00:59:24,205
‫كان قلقاً عليك.

710
00:59:25,540 --> 00:59:29,001
‫العقيد "غو فانغ تشول"،
‫رئيس القسم الأول، سلاح المارينز.

711
00:59:30,503 --> 00:59:33,130
‫هل تعرف أبي شخصياً؟

712
00:59:33,214 --> 00:59:34,757
‫أنا واحد من أولئك الـ8

713
00:59:34,840 --> 00:59:36,968
‫الذين أنقذهم.

714
00:59:39,512 --> 00:59:41,347
‫فهمت.

715
00:59:41,430 --> 00:59:43,808
‫يا لها من صدفة!

716
00:59:48,938 --> 00:59:51,857
‫لم أكن سأقول لك التالي

717
00:59:54,235 --> 00:59:55,736
‫ولكن أمي كانت ضحيّة عمليّة نصب

718
00:59:55,820 --> 00:59:59,949
‫حينما اشترت جزءاً من مجمع متاجر
‫منذ مدة ليست ببعيدة.

719
01:00:00,032 --> 01:00:03,703
‫لم يبق لدينا سوى بيت
‫معروض للبيع في المزاد.

720
01:00:03,786 --> 01:00:06,872
‫وأخي فشل في الالتحاق بالجامعة،
‫وقرر...

721
01:00:06,956 --> 01:00:08,457
‫انتهينا هنا.

722
01:00:10,001 --> 01:00:11,794
‫أنا مُعيلة شابة.

723
01:00:11,877 --> 01:00:13,629
‫أنت قلت إن أبي أنقذ حياتك.

724
01:00:13,713 --> 01:00:18,092
‫إن لم أحصل على هذه الوظيفة،
‫فستضطر عائلتي للعيش بالطرقات...

725
01:00:25,891 --> 01:00:28,811
‫ترجمة "هشام هيكل"

