﻿1
00:00:14,201 --> 00:00:15,577
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

2
00:01:02,290 --> 00:01:03,792
‏من أنت؟

3
00:01:23,979 --> 00:01:28,400
‏المخبأ الآمن
.‏هو من أجل النّاس الّذين ليسوا آمنين

4
00:01:32,779 --> 00:01:36,408
،‏كلما زاد جمال المشهد
.‏زاد شعورك بالاضطراب

5
00:01:39,995 --> 00:01:41,204
"‏"الموظّفة الحكوميّة العادية

6
00:01:41,288 --> 00:01:42,831
‏أخشى أنّهم لم يقولوا لك ذلك

7
00:01:43,623 --> 00:01:45,917
.‏ولكن لا يُمكنك استخدام هاتفك هنا

8
00:01:49,212 --> 00:01:50,255
.‏حسناً

9
00:01:52,716 --> 00:01:56,386
‏عملاء خدمة الاستخبارات الوطنيّة
.‏سيتواجدون هنا من أجل حمايتك

10
00:01:59,723 --> 00:02:03,101
،‏سيّدي
‏متى ستستجوبون "أو سانغ مي"؟

11
00:02:07,147 --> 00:02:09,816
.‏يحسن لك أن تتوقّف عند هذا الحد

12
00:02:10,859 --> 00:02:12,986
‏- عفواً؟
.‏- اترك الأمر لنا

13
00:02:13,904 --> 00:02:15,447
.‏لقد فعلت ما يكفي

14
00:02:24,039 --> 00:02:27,667
.‏تبّاً، لديه طريقة غريبة في إزعاجي

15
00:02:30,128 --> 00:02:31,421
‏هل أنتم هنا في جولة؟

16
00:02:31,504 --> 00:02:34,674
‏لو ضبطتكم وأنتم تشربون
.‏في المناوبات اللّيلية، فسأقتلكم

17
00:02:34,758 --> 00:02:36,426
.‏- أمرك يا سيّدي
.‏- حافظوا على تركيزكم

18
00:02:37,886 --> 00:02:41,806
.‏شكراً لك على اجتهادك في العمل
.‏أنا أيضاً أشعر بأنّ الأمر يغمرني

19
00:02:41,890 --> 00:02:43,516
.‏أشياء كثيرة تحدث في وقت واحد

20
00:02:43,600 --> 00:02:44,935
.‏إنّها مسؤوليتك

21
00:02:45,018 --> 00:02:46,811
.‏أنت محقّ

22
00:02:46,895 --> 00:02:51,650
‏بالمناسبة، ماذا حدث لرئيسي
‏في "البيت الأزرق"؟

23
00:02:52,484 --> 00:02:55,946
،‏أعني، لم يتعرّض أحد للفصل
.‏والمكتب في حالة فوضى عارمة

24
00:03:33,733 --> 00:03:35,694
‏- لماذا أنت هنا؟
‏- لماذا في رأيك؟

25
00:03:35,777 --> 00:03:37,946
.‏لحماية جلالتك

26
00:03:40,532 --> 00:03:42,033
‏تُرى لماذا لم أُفصل؟

27
00:03:42,117 --> 00:03:46,288
‏قلت لك إنّه لا يُمكن فصلي
.‏لأنّني عميلة خاصّة

28
00:03:46,371 --> 00:03:47,497
.‏أنا بهذه الأهميّة

29
00:03:49,666 --> 00:03:50,667
‏ماذا عن "أو سانغ مي"؟

30
00:03:50,750 --> 00:03:54,629
.‏إنّها غالباً تعترف بكلّ شيء الآن
.‏أفضل عملائنا يستجوبونها

31
00:03:57,173 --> 00:03:58,508
.‏على أيّة حال، أحسنت

32
00:03:58,591 --> 00:04:01,845
‏اقتحام "البيت الأزرق" لمقابلة الرّئيس؟

33
00:04:03,471 --> 00:04:06,182
.‏"تشا دال غون"، إنّني أحييك

34
00:04:07,517 --> 00:04:10,270
.‏رجال الأمن هاجموني

35
00:04:10,353 --> 00:04:13,940
‏استطعت التّعامل مع 15 منهم

36
00:04:14,024 --> 00:04:15,984
‏ولكن حينما أصبحوا 30

37
00:04:16,067 --> 00:04:18,153
‏وجميعهم خبراء في فنون القتال

38
00:04:18,236 --> 00:04:19,487
.‏لم يكن الأمر سهلاً عليّ

39
00:04:19,571 --> 00:04:21,489
‏يا للهول! 30 منهم؟

40
00:04:21,573 --> 00:04:23,199
.‏هذا صحيح

41
00:04:23,867 --> 00:04:26,286
،‏لم أرد أن أخيفك
.‏ولكن كان هناك أكثر من ذلك

42
00:04:26,369 --> 00:04:28,580
‏- حقّاً؟
.‏- بالتّأكيد

43
00:04:28,663 --> 00:04:29,956
‏أين أنت يا "غو هاي ري"؟

44
00:04:30,040 --> 00:04:31,374
!‏أنا قادمة

45
00:04:31,958 --> 00:04:33,043
‏ما هذا؟

46
00:04:35,628 --> 00:04:36,629
"‏"إله الحرب

47
00:04:37,672 --> 00:04:39,049
!‏جميل

48
00:04:39,132 --> 00:04:40,759
."‏كفاك يا "غو هاي ري

49
00:04:40,842 --> 00:04:42,677
!‏مذهل

50
00:04:51,311 --> 00:04:53,938
‏كانت تجلس بدون أيّ حركة هكذا
.‏منذ ساعة

51
00:04:57,358 --> 00:04:59,027
.‏إنّها تلتزم الحرص

52
00:04:59,110 --> 00:05:00,945
.‏أيّ أنّها تخفي الكثير

53
00:05:02,363 --> 00:05:03,490
.‏مرحباً

54
00:05:03,573 --> 00:05:05,909
.‏- مرحباً يا سيّدي
.‏- لا تنهضا

55
00:05:06,576 --> 00:05:07,827
‏كيف تبلي؟

56
00:05:08,286 --> 00:05:10,580
‏بالنّسبة لكونها غالباً
‏لم تتعرّض للاستجواب من قبل

57
00:05:10,663 --> 00:05:11,790
.‏إنّها هادئة بشكل مدهش

58
00:05:12,165 --> 00:05:13,291
."‏لم أسألك يا "غانغ

59
00:05:15,585 --> 00:05:18,338
.‏إنّها لم تحرّك شفتيها حتّى

60
00:05:47,617 --> 00:05:50,620
.‏تناولي البعض منها
.‏ستحتاجين بعض الطّاقة

61
00:05:52,997 --> 00:05:54,999
‏لماذا جئتم بي إلى هنا؟

62
00:05:55,083 --> 00:05:57,001
‏أنت هنا كشاهدة

63
00:05:57,710 --> 00:05:59,170
.‏لذا استرخي

64
00:05:59,254 --> 00:06:01,756
.‏الطّائرة انفجرت وتحطّمت

65
00:06:03,007 --> 00:06:07,762
‏هل تعتقد أنّه يُمكن لأيّ أحد
‏أن ينجو من ذلك؟

66
00:06:07,846 --> 00:06:09,889
‏ستحصلين على ملياري وان كتعويض

67
00:06:09,973 --> 00:06:12,392
.‏و5 مليارات قيمة وثيقة التّأمين على الحياة

68
00:06:12,475 --> 00:06:15,478
‏ناهيك عن النّقود
.‏من أجل إسقاط الطّائرة

69
00:06:17,188 --> 00:06:19,107
‏حتّى أنا ما كان يُمكن أن أموت
.‏وأترك كلّ ذلك

70
00:06:22,235 --> 00:06:24,612
.‏حسناً، لنقل إنّه على قيد الحياة

71
00:06:26,114 --> 00:06:27,949
.‏لا علاقة لي بذلك

72
00:06:34,581 --> 00:06:38,209
‏زوجك كان يتحدّث للإرهابيّ عبر الهاتف
.‏قبل الإقلاع

73
00:06:38,293 --> 00:06:39,961
.‏لقد أسأت الفهم

74
00:06:41,129 --> 00:06:42,630
.‏كان يتحدّث إليّ أنا عبر الهاتف

75
00:06:44,424 --> 00:06:46,134
‏هل تريد أن تعرف عمّ؟

76
00:06:49,220 --> 00:06:52,974
.‏كان حديثاً حميماً جدّاً بيننا

77
00:06:53,057 --> 00:06:58,563
.‏رقم هاتفك لم يكن في سجلّ مكالماته

78
00:06:58,646 --> 00:07:00,106
‏كيف تفسّرين ذلك؟

79
00:07:11,075 --> 00:07:12,160
.‏أجيبي عن السّؤال

80
00:07:12,869 --> 00:07:14,454
‏إن كنت قد تحدّثت إلى زوجك

81
00:07:14,913 --> 00:07:16,498
.‏فبالتّأكيد تجيدين التّحدّث بالإسبانيّة

82
00:07:22,128 --> 00:07:24,005
.‏بالطّبع لا يُوجد سجلّ

83
00:07:25,381 --> 00:07:30,887
‏لأنّنا استخدمنا هاتفاً مدفوع الأجر
.‏لتجنّب المرابين

84
00:07:33,723 --> 00:07:37,185
‏ماذا؟ ألم تتأكّدوا من تاريخها
‏قبل الاستجواب؟

85
00:07:37,936 --> 00:07:40,813
‏- ألم تعرفوا أنّها تتحدّث الإسبانيّة؟
.‏- آسف يا سيّدي

86
00:07:42,232 --> 00:07:45,026
،‏لن أزعج نفسي بك حتّى
‏ولكن ماذا حدث لـ"غي"؟

87
00:07:45,109 --> 00:07:46,277
!‏يُفترض أنّه بارع

88
00:07:49,447 --> 00:07:52,408
،‏على أيّة حال، أنت قلت إنّك ستفعل ذلك
.‏لذا اكتشف كلّ شيء

89
00:07:52,492 --> 00:07:53,660
!‏افعل ما يلزم

90
00:07:58,748 --> 00:08:02,252
‏أخبرته بوضوح
.‏أنّها تجيد التّحدّث بالإسبانية

91
00:08:02,919 --> 00:08:04,546
‏ماذا دهاه؟

92
00:08:05,296 --> 00:08:07,632
.‏- إنّها إستراتيجيته
‏- "إستراتيجيّة"؟

93
00:08:08,591 --> 00:08:09,884
...‏ولكن يا سيّدي

94
00:08:09,968 --> 00:08:12,220
‏هل سنخفي ذلك عن المدير حتّى؟

95
00:08:13,388 --> 00:08:15,139
‏يوجد جاسوس
.‏في خدمة الاستخبارات الوطنيّة

96
00:08:15,932 --> 00:08:17,183
.‏الحرص واجب

97
00:08:17,267 --> 00:08:18,351
‏حقّاً؟

98
00:08:35,535 --> 00:08:38,830
.‏تناول البعض منها
.‏يبدو أنّك تحتاجها أكثر منّي

99
00:08:45,545 --> 00:08:47,213
،"‏"كيم وو غي" موجود في "المغرب
‏أليس كذلك؟

100
00:08:51,050 --> 00:08:53,261
.‏لا بُدّ أنّه أصبح قلقاً جدّاً الآن

101
00:08:54,929 --> 00:08:57,181
.‏لأنّه لا يعرف ما الّذي قد تعترفين به

102
00:08:59,267 --> 00:09:00,310
...‏ماذا تقول

103
00:09:00,393 --> 00:09:02,895
‏بتقاضي أكثر من 10 مليارات وان
."‏من "جون آند مارك

104
00:09:04,230 --> 00:09:06,190
.‏إنّني أفهم ذلك

105
00:09:06,274 --> 00:09:07,942
‏أن تأخذي النّقود

106
00:09:08,985 --> 00:09:10,194
.‏الّتي تحتاجينها لحمايته

107
00:09:13,948 --> 00:09:15,450
.‏زوجي مات

108
00:09:17,368 --> 00:09:19,203
.‏لقد مات

109
00:09:24,459 --> 00:09:25,710
.‏دعها تنصرف

110
00:09:27,962 --> 00:09:29,088
‏ولكن يا سيّدي؟

111
00:09:29,172 --> 00:09:31,049
‏هل تصدّقها؟

112
00:09:33,384 --> 00:09:36,429
.‏الوقت لم ينتهِ بعد
...‏سأتحمّل كامل المسؤوليّة

113
00:09:36,512 --> 00:09:38,640
.‏إنّها أوامر المدير
.‏لا تثر جلبةً

114
00:10:01,245 --> 00:10:02,705
‏ما أهميّة ذلك؟

115
00:10:03,539 --> 00:10:05,792
.‏الأمر ليس سهلاً هناك، إنّه خطر

116
00:10:08,002 --> 00:10:10,421
،‏إذاً إنّه خطر عليّ أنا
‏ولكن ليس على الشّخص الآخر؟

117
00:10:14,425 --> 00:10:15,843
‏من هو؟

118
00:10:17,178 --> 00:10:19,389
‏من الأحمق الّذي سرق عميلي؟

119
00:10:22,517 --> 00:10:25,478
.‏إنّهم فتّاكون ومتوحشون جدّاً

120
00:10:34,487 --> 00:10:37,698
!‏- انتهى الأمر
.‏- هذا يثير غضبي

121
00:10:37,782 --> 00:10:38,950
.‏شكراً يا سيّدي

122
00:10:42,787 --> 00:10:44,956
‏كيف تكون هذه مليون و200 ألف وان؟

123
00:10:45,039 --> 00:10:46,541
"‏"العم

124
00:10:48,584 --> 00:10:49,877
.‏أجل، تحدّث إليّ

125
00:10:52,296 --> 00:10:53,798
.‏بدأت العمل على ذلك

126
00:11:06,269 --> 00:11:07,895
.‏يبدو أنّ "تشا دال غون" نام

127
00:11:08,521 --> 00:11:10,440
.‏اتركيه وشأنه
.‏فسيستيقظ حينما يجوع

128
00:11:10,523 --> 00:11:12,316
."‏خلطت لك طبق "جاجانغميون
.‏فلتأكلي

129
00:11:12,400 --> 00:11:13,860
...‏تناولت غداءً متأخّراً، لذا

130
00:11:13,943 --> 00:11:14,944
.‏- إنّه لنا إذاً
.‏- عظيم

131
00:11:15,027 --> 00:11:16,737
‏من قال إنّني لن آكل؟
!‏لا تأخذاه

132
00:11:16,821 --> 00:11:18,698
!‏باللّه عليكما

133
00:11:19,407 --> 00:11:20,575
!‏يا للهول

134
00:11:20,658 --> 00:11:21,659
!‏ربّاه

135
00:11:23,578 --> 00:11:25,955
‏هل يُمكن طلب توصيل الطّعام
‏إلى هنا؟

136
00:11:26,038 --> 00:11:29,167
‏لمَ لا؟
.‏منشور التّوصيل كان هنا بالفعل

137
00:11:29,250 --> 00:11:31,627
‏رجال الأمن
.‏يطلبون توصيل الطّعام أيضاً

138
00:11:34,505 --> 00:11:36,382
.‏لن يحتاج الأمر مجهوداً كبيراً

139
00:11:37,758 --> 00:11:40,011
‏لا تقلق على أوغاد
.‏خدمة الاستخبارات الوطنيّة

140
00:11:40,928 --> 00:11:42,388
.‏سأقتل "تشا دال غون" فقط

141
00:11:47,351 --> 00:11:48,769
‏هل أنت مستعدّ؟

142
00:11:49,604 --> 00:11:51,981
‏ظننت أنّك لن تطلب أبداً؟

143
00:11:52,690 --> 00:11:55,026
.‏اذهب وأحضر الأطباق الفارغة

144
00:11:57,278 --> 00:11:59,071
.‏ورأس "تشا دال غون" عليها

145
00:12:16,839 --> 00:12:18,299
.‏جئت من أجل الأطباق

146
00:12:19,717 --> 00:12:21,177
.‏- لحظة، من فضلك
.‏- حسناً

147
00:13:42,925 --> 00:13:44,302
.‏رأسي يقتلني ألماً

148
00:13:44,802 --> 00:13:46,304
‏ربّما تسمّم من الطّعام؟

149
00:14:06,365 --> 00:14:07,783
...‏أنت

150
00:14:35,478 --> 00:14:37,146
‏أين أنت؟

151
00:14:39,565 --> 00:14:43,736
‏أعتقد أنّك لم تتناول قضمةً واحدةً
."‏من الـ"جاجانغميون

152
00:14:47,156 --> 00:14:48,574
‏ألم تكن جائعاً؟

153
00:14:52,411 --> 00:14:55,164
"‏كان عليك أن تطلب "جامبونغ
.‏بدلاً من ذلك

154
00:16:08,362 --> 00:16:10,823
‏هل رأسك مصنوع من الحجر؟

155
00:16:10,906 --> 00:16:12,450
.‏إنّه صلب

156
00:16:14,368 --> 00:16:16,412
.‏وداعاً يا ذا الرّأس الحجريّ

157
00:16:48,319 --> 00:16:49,487
‏هل مات؟

158
00:16:52,531 --> 00:16:54,158
."‏"دال غون

159
00:16:55,076 --> 00:16:56,535
.‏تأكّد إن كان قد مات

160
00:17:34,156 --> 00:17:35,366
"‏"تاريخ المكالمات... العم

161
00:17:37,660 --> 00:17:40,412
‏هل قتلته؟ حقّاً؟

162
00:17:40,496 --> 00:17:42,790
..."‏- "دال غون
.‏- اصمتي

163
00:17:55,302 --> 00:17:56,512
‏ألن ترد؟

164
00:17:57,179 --> 00:17:58,180
‏عفواً؟

165
00:17:59,515 --> 00:18:00,558
.‏أجل

166
00:18:04,562 --> 00:18:06,564
‏حسناً، ماذا لديك؟

167
00:18:07,940 --> 00:18:10,484
‏هل أتممت المهمة في الموعد؟

168
00:18:18,033 --> 00:18:20,161
.‏رد عليّ أيّها الأحمق

169
00:18:31,960 --> 00:18:33,879
‏ماذا تقول؟

170
00:18:33,962 --> 00:18:36,631
.‏الخط ضعيف
.‏عاود الاتّصال بي

171
00:18:40,635 --> 00:18:41,887
‏من كان ذلك؟

172
00:18:42,679 --> 00:18:43,555
!‏تبّاً

173
00:18:45,432 --> 00:18:47,267
‏صوته يشبه
.‏صوت "مين جاي سيك" بالضّبط

174
00:18:48,602 --> 00:18:49,728
‏"مين جاي سيك"؟

175
00:18:52,522 --> 00:18:53,565
‏"إم"؟

176
00:18:57,986 --> 00:18:59,446
."‏"إم

177
00:19:00,488 --> 00:19:01,656
‏من يكون "إم"؟

178
00:19:01,740 --> 00:19:03,909
.‏- ردّي عليه
."‏- "غو هاي ري

179
00:19:03,992 --> 00:19:05,118
‏أجل أيّها الرّئيس؟

180
00:19:21,259 --> 00:19:23,803
‏- ماذا تفعل؟
.‏- سأرسل له رسالةً لأطمئنه

181
00:19:28,099 --> 00:19:29,726
"(‏"لقد قتلت (تشا دال غون

182
00:19:30,936 --> 00:19:33,271
.‏كم أنت هاوٍ

183
00:19:37,776 --> 00:19:40,111
.‏- ارقد على الأرض
‏- ماذا؟

184
00:19:41,905 --> 00:19:44,991
.‏- ارقد
.‏- أنت تخيفينني

185
00:19:45,075 --> 00:19:47,661
.‏لن أضاجعك
.‏افعل ذلك الآن

186
00:19:51,122 --> 00:19:52,415
‏لماذا؟

187
00:19:53,500 --> 00:19:54,542
‏هل هناك مشكلة؟

188
00:19:54,626 --> 00:19:55,794
.‏كلّا

189
00:19:57,295 --> 00:19:59,506
"(‏"(غونغ تشول

190
00:20:01,800 --> 00:20:04,844
."‏لقد مات. "تشا دال غون

191
00:20:06,471 --> 00:20:09,224
‏- هل أنت متأكّد؟
‏- لديّ دليل. هل تريدين رؤيته؟

192
00:20:09,849 --> 00:20:12,269
‏تبّاً! أين أخلاقي؟

193
00:20:13,019 --> 00:20:15,647
‏إنّه شيء مروّع
...‏أكثر من أن تراه سيّدة

194
00:20:24,281 --> 00:20:25,615
‏ماذا عن "أو سانغ مي"؟

195
00:20:26,574 --> 00:20:27,951
.‏لا تقلقي

196
00:20:28,034 --> 00:20:31,663
‏إنّها تتصرّف طبقاً للنّص
‏الّذي أعطيته لها بالضّبط؟

197
00:20:44,676 --> 00:20:45,760
‏كيف حالك؟

198
00:20:49,723 --> 00:20:52,058
.‏سمعت أنّك تجيدين الإسبانيّة بطلاقة

199
00:20:53,685 --> 00:20:58,356
"‏أنت الّتي تحدّث إليها "كيم وو غي
.‏عبر الهاتف قبل الإقلاع مباشرةً

200
00:21:05,780 --> 00:21:06,906
‏من أنت؟

201
00:21:06,990 --> 00:21:10,660
‏كيف أشرح من أكون بحيث تفهمين؟

202
00:21:12,120 --> 00:21:15,081
."‏حسناً، لنقل إنّني من "جون آند مارك

203
00:21:17,792 --> 00:21:19,377
‏بالدّاخل هنا

204
00:21:19,461 --> 00:21:23,340
‏يوجد مجموعة من التّعليمات اللّطيفة
.‏الّتي عليك أن تتبعيها

205
00:21:23,423 --> 00:21:25,467
.‏تعلّميها بدقة وافعلي ما تقول

206
00:21:25,550 --> 00:21:30,722
‏وحينئذٍ يُمكنك بسهولة اجتياز
.‏استجواب خدمة الاستخبارات الوطنيّة

207
00:21:36,853 --> 00:21:39,355
‏هل تريد "جون آند مارك" تعاوني؟

208
00:21:40,565 --> 00:21:42,067
.‏لن يكون ذلك رخيصاً

209
00:21:42,150 --> 00:21:46,863
‏يُمكنك التّحدّث عن التّفاصيل لاحقاً
.‏مع خبير في ذلك الموضوع

210
00:21:46,946 --> 00:21:50,408
‏احفظي ذلك قبل الذّهاب
.‏إلى خدمة الاستخبارات الوطنيّة

211
00:21:50,492 --> 00:21:53,119
.‏لا فائدة من تأجيل ذلك

212
00:21:59,876 --> 00:22:02,420
.‏وضعت جهاز تحديد الموقع

213
00:22:15,975 --> 00:22:17,727
.‏أشكرك على تعاونك

214
00:22:32,367 --> 00:22:34,327
‏أرجو ألّا نتقابل ثانيةً
.‏من أجل شيء كهذا

215
00:22:35,829 --> 00:22:37,288
.‏تفضّلي من هنا

216
00:22:51,094 --> 00:22:52,720
"‏"سيّارة أجرة

217
00:22:55,515 --> 00:22:56,975
‏إلى أين؟

218
00:22:57,058 --> 00:22:59,310
.‏- قم بدورة حول منطقة الوسط التّجاريّ فحسب
‏- ماذا؟

219
00:23:00,478 --> 00:23:03,439
.‏قم بدورة حول أقرب بلدة. سأدفع

220
00:23:04,941 --> 00:23:06,234
.‏أمرك يا سيّدتي

221
00:23:07,777 --> 00:23:09,279
.‏إنّها تشك بتعقبنا لها

222
00:23:12,365 --> 00:23:15,785
.‏كانت بارعةً في الاستجواب أيضاً

223
00:23:16,661 --> 00:23:18,621
.‏ربّما كانت هكذا دائماً

224
00:23:19,455 --> 00:23:23,168
.‏أو أنّه يوجد شخص داخل الخدمة يساعدها

225
00:24:04,584 --> 00:24:06,502
"(‏"(غو هاي ري

226
00:24:07,587 --> 00:24:09,964
"‏"أو سانغ مي
.‏تركب سيّارة أجرة ثانيةً

227
00:24:12,759 --> 00:24:13,968
.‏أعطيني الإحداثيات

228
00:24:20,850 --> 00:24:21,851
‏ماذا؟

229
00:24:22,393 --> 00:24:23,603
‏هل أنت وحدك؟

230
00:24:26,272 --> 00:24:27,273
‏ما الموضوع؟

231
00:24:27,357 --> 00:24:30,485
‏أعتقد أنّ "مين جاي سيك" هو الجاسوس؟

232
00:24:32,070 --> 00:24:33,404
‏ماذا تقصدين؟

233
00:24:37,033 --> 00:24:38,826
.‏استجمعي تركيزك وتحدّثي إليّ

234
00:24:45,541 --> 00:24:47,502
.‏"غو هاي ري"، اسمعيني جيّداً

235
00:24:48,211 --> 00:24:49,212
.‏أجل

236
00:24:50,213 --> 00:24:51,506
.‏لك ذلك يا سيّدي

237
00:24:55,510 --> 00:24:57,095
.‏اخرج من هنا وخذ الجثّة

238
00:24:59,389 --> 00:25:00,390
‏وحدي؟

239
00:25:08,815 --> 00:25:12,360
.‏هؤلاء العملاء هم أتباع "مين" القَتَلة

240
00:25:16,281 --> 00:25:19,575
،‏لكي نخدعهم بشكل جيّد
.‏يجبُ أن أكون هنا حينما يفيقون

241
00:25:29,502 --> 00:25:33,047
،‏"كاميرا 2
"‏يتمّ الحذف

242
00:25:51,441 --> 00:25:53,443
."‏اذهب وقابل الرّئيس "غانغ

243
00:25:55,778 --> 00:25:57,196
.‏يُمكنك الثّقة به

244
00:25:57,572 --> 00:25:59,782
."‏أنا "تشا دال غون
‏"هاي ري" اتّصلت بك، أليس كذلك؟

245
00:26:21,304 --> 00:26:23,014
!‏"مين جاي سيك"، أيّها الوغد

246
00:26:24,057 --> 00:26:25,350
‏هل تعرف هذا الرّجل؟

247
00:26:27,185 --> 00:26:28,353
.‏لا داعي لأن تعرف

248
00:26:29,937 --> 00:26:30,980
!‏لو سمحت

249
00:26:31,564 --> 00:26:33,441
.‏أنا أبقيتكم خارج المتاعب حتّى الآن

250
00:26:33,941 --> 00:26:35,943
‏ألا ينبغي أن تشركني في الأمر؟

251
00:26:39,155 --> 00:26:40,698
‏تريد أن تلعب وحدك؟

252
00:26:41,699 --> 00:26:42,909
.‏حسناً إذاً

253
00:26:43,576 --> 00:26:45,828
.‏سأسلّم هذه الجثّة لوكيل النّيابة

254
00:26:47,789 --> 00:26:49,040
."‏"الخالدون

255
00:26:51,042 --> 00:26:51,959
‏"الخالدون"؟

256
00:26:52,043 --> 00:26:56,005
‏إنّها مجموعة سريّة من الكوريين الشّماليين
.‏المنشقين من القوات الخاصّة

257
00:26:56,381 --> 00:26:58,633
‏ماذا يسعنا أن نفعل

258
00:26:58,716 --> 00:27:01,552
‏بعد أن تمّ توقيع الصّفقة الاقتصاديّة
‏بين الكوريتين؟

259
00:27:01,636 --> 00:27:05,098
"‏مجموعة "الخالدين
.‏أصبحت الآن كالورم السّرطانيّ

260
00:27:05,181 --> 00:27:06,849
.‏كان عليك تسريحهم

261
00:27:07,475 --> 00:27:09,143
‏لماذا ترسلهم ليتعرّضوا للقتل؟

262
00:27:09,227 --> 00:27:11,896
‏لو انتشر خبر استخدام منشقين
‏في العمليات السّريّة

263
00:27:11,979 --> 00:27:13,606
‏فمن سيتحمّل اللّوم؟

264
00:27:13,689 --> 00:27:15,066
‏أنت؟ أنا؟

265
00:27:15,149 --> 00:27:16,734
‏المدير؟

266
00:27:16,818 --> 00:27:18,361
!‏باللّه عليك

267
00:27:18,444 --> 00:27:20,488
"‏إدارة أمن الدّولة في "كوريا الشّماليّة

268
00:27:20,571 --> 00:27:23,116
.‏كانت راضيةً بالقائمة على ما يبدو

269
00:27:23,199 --> 00:27:27,453
،‏من أجل الاقتراب من عمليّة التّوحيد
.‏علينا تقديم تضحية

270
00:27:29,664 --> 00:27:32,750
"‏"مين جاي سيك" أعاد تجميع "الخالدين
.‏بعد أن كان قد تمّ تسريحهم

271
00:27:35,837 --> 00:27:37,713
‏تمّ تأكيد الأمر إذاً، أليس كذلك؟

272
00:27:38,464 --> 00:27:40,925
"‏هذا الوغد "مين جاي سيك
."‏يعمل مع "جون آند مارك

273
00:27:53,354 --> 00:27:55,022
"(‏"(غو هاي ري

274
00:27:59,360 --> 00:28:00,737
‏ما الأمر؟

275
00:28:01,154 --> 00:28:03,406
.‏إنّه خبر سيّىء يا سيّدي
.‏"تشا دال غون" اختفى

276
00:28:03,489 --> 00:28:04,699
‏ماذا؟

277
00:28:04,782 --> 00:28:07,076
‏ماذا كنتم تفعلون؟

278
00:28:07,160 --> 00:28:10,413
‏لقد فقدنا الوعي
."‏بعد تناول بعض الـ"جاجانغميون

279
00:28:11,122 --> 00:28:12,331
...‏حينما أفقنا

280
00:28:12,415 --> 00:28:14,167
.‏يوجد رذاذ دم هنا

281
00:28:15,126 --> 00:28:16,961
‏أعتقد أن قاتلاً مأجوراً
.‏اقتحم المكان

282
00:28:17,837 --> 00:28:19,213
.‏أحسنتم

283
00:28:19,297 --> 00:28:23,092
،‏أخرج "هاي ري" من هناك
.‏ثم احذف الفيديو

284
00:28:24,802 --> 00:28:26,179
.‏تمّ التّكفّل بذلك

285
00:28:26,929 --> 00:28:30,057
.‏ذلك الوغد يجيد ما يفعل

286
00:28:31,684 --> 00:28:32,977
."‏احرص على ألّا تتكلّم "هاي ري

287
00:28:33,060 --> 00:28:35,229
.‏أخبرها بأنّني سأبلغ المدير بنفسي

288
00:28:39,609 --> 00:28:41,110
.‏عظيم

289
00:28:41,194 --> 00:28:43,696
.‏هكذا ينبغي أن يتمّ الأمر

290
00:28:43,780 --> 00:28:45,156
"(‏"السيّد (كيم

291
00:28:47,408 --> 00:28:49,827
.‏- أجل يا سيّدي
‏- ماذا حدث لـ"أو سانغ مي"؟

292
00:28:50,328 --> 00:28:52,497
.‏إنّها أمامي

293
00:28:53,164 --> 00:28:55,458
.‏لا تضيّعوا المزيد من الوقت
.‏خذوها

294
00:28:55,541 --> 00:28:56,709
.‏لك ذلك

295
00:28:58,628 --> 00:29:00,046
.‏انعطف يساراً

296
00:29:03,925 --> 00:29:05,009
‏ما هذا؟

297
00:29:05,384 --> 00:29:07,220
.‏دعني أتبعه وأذبحه

298
00:29:07,678 --> 00:29:08,763
.‏دعه يذهب

299
00:29:09,138 --> 00:29:10,681
.‏إنّه وغد محظوظ

300
00:29:11,390 --> 00:29:12,391
‏كم يبعد الهدف؟

301
00:29:12,975 --> 00:29:14,185
.‏1،5 كيلومتر

302
00:29:14,519 --> 00:29:15,812
.‏شيء ما غير صحيح

303
00:29:15,895 --> 00:29:17,897
.‏- زد من سرعتك
.‏- حسناً

304
00:29:36,082 --> 00:29:39,001
‏"أو سانغ مي" دخلت إلى كنيسة
."‏بالقرب من محطّة "هاغي

305
00:29:39,335 --> 00:29:41,087
.‏صليني بجهاز التّنصت عليها

306
00:29:41,420 --> 00:29:42,421
.‏أمرك يا سيّدي

307
00:30:15,204 --> 00:30:16,038
"‏"يتمّ التّشغيل

308
00:30:19,792 --> 00:30:20,626
"(‏"الحقيقة تقع بين يديّ (أو سانغ مي

309
00:30:20,710 --> 00:30:21,711
‏"هل ستتمكن من إزالة الشكوك المتعلقة
"‏بنجاة (كيم وو غي)؟

310
00:30:23,504 --> 00:30:24,714
‏"خدمة الاستخبارات الوطنيّة
"...‏تقوم بالتحقيق

311
00:30:24,797 --> 00:30:26,257
"...‏"اشتُبه في استخدامه لهاتف غير قانوني

312
00:30:31,512 --> 00:30:32,972
"‏"مكالمة لم ترد عليها

313
00:30:35,892 --> 00:30:39,145
"‏"أنت تنال الفردوس بصلوات شخص آخر

314
00:30:41,564 --> 00:30:42,857
"‏"يتمّ الاتّصال

315
00:30:44,650 --> 00:30:47,445
‏هل ينبغي أن تتّصلي بي؟
‏ألست تخضعين للاستجواب؟

316
00:30:48,154 --> 00:30:50,781
.‏لا تقلق. تمّ التّكفّل بكلّ شيء

317
00:30:52,033 --> 00:30:54,243
‏ماذا تقصدين؟ كيف؟

318
00:30:54,327 --> 00:30:57,496
‏لسنا الوحيدين
.‏اللّذين لا يريدان كشف الحقيقة

319
00:30:58,706 --> 00:31:03,294
،"‏أنت لا تثقين بـ"جون آند مارك
‏أليس كذلك؟

320
00:31:09,425 --> 00:31:13,346
‏أنت تعرف أنّني لا أثق بأيّ شيء
.‏سوى النّقود

321
00:31:13,763 --> 00:31:15,806
‏هل أخذت كلّ النّقود
‏من "جون آند مارك"؟

322
00:31:20,102 --> 00:31:22,480
‏هل يتمّ تسجيل هذا الجزء؟

323
00:31:23,439 --> 00:31:26,025
.‏طبعاً. بمنتهى الوضوح

324
00:31:27,818 --> 00:31:29,946
‏سأحصل على الباقي
.‏حينما يكون الوقت مناسباً

325
00:31:30,029 --> 00:31:32,073
.‏إيّاك أن تتخلّي عني

326
00:31:32,657 --> 00:31:34,909
‏لن تحصلي على الـ5 مليارات
.‏إلا لو كنت أنا حياً

327
00:31:34,992 --> 00:31:36,827
.‏الأمور تمادت أكثر ممّا يجبُ

328
00:31:37,411 --> 00:31:40,081
.‏أحتاج أكثر من مجرد 5 مليارات

329
00:31:55,805 --> 00:31:57,056
.‏اصمد

330
00:31:57,139 --> 00:31:59,350
،‏كلما انتظرنا أكثر
‏زاد المبلغ الّذي نستطيع الحصول عليه

331
00:32:00,059 --> 00:32:02,186
.‏لأن هذا يجعلهم أكثر قلقاً

332
00:32:27,712 --> 00:32:29,380
!‏ابتعدوا عني

333
00:32:31,382 --> 00:32:32,925
!‏ابتعدوا عني

334
00:32:33,009 --> 00:32:34,301
!‏ابتعدوا عني

335
00:32:34,385 --> 00:32:35,636
!‏تبّاً

336
00:32:46,814 --> 00:32:47,940
‏ماذا لديك؟

337
00:32:49,025 --> 00:32:51,402
‏لديّ دليل دامغ
"‏يُمكنه إدانة "كيم وو غي

338
00:32:52,486 --> 00:32:53,571
.‏كن أكثر تحديداً

339
00:32:54,905 --> 00:32:56,407
.‏إنّه هاتف مدفوع الأجر

340
00:32:56,490 --> 00:32:58,826
‏كانا يتّصلان ببعضهما البعض
.‏عبر هذا الهاتف فقط

341
00:33:06,417 --> 00:33:07,418
‏مرحباً؟

342
00:33:08,127 --> 00:33:09,211
‏"غي تيه يونغ"؟

343
00:33:23,392 --> 00:33:24,602
.‏اسحباها للخارج

344
00:33:44,789 --> 00:33:48,125
‏مرحباً؟ "غي تيه يونغ"؟

345
00:33:49,418 --> 00:33:51,295
‏"غي تيه يونغ"، ما المشكلة؟

346
00:33:53,172 --> 00:33:55,174
‏"غي تيه يونغ"، ماذا يجري؟

347
00:33:55,257 --> 00:33:56,509
"(‏"الرّئيس (غانغ

348
00:33:56,592 --> 00:33:58,094
"‏"حادث سيّارة

349
00:33:59,303 --> 00:34:00,596
."‏سيّد "غانغ

350
00:34:01,138 --> 00:34:03,808
"‏في المكان حيث انقطعت مكالمتك مع "غي

351
00:34:04,266 --> 00:34:06,393
.‏تمّ التّبليغ عن حادث سيّارة للتّو

352
00:34:07,394 --> 00:34:08,562
‏حادث سيّارة؟

353
00:34:09,063 --> 00:34:10,523
!‏كلّا

354
00:34:13,025 --> 00:34:14,568
.‏أعطيني الإحداثيات

355
00:34:14,652 --> 00:34:17,196
.‏واعرفي أين يوجد المدير

356
00:34:18,489 --> 00:34:20,324
.‏إنّه ليس بالبيت ولا يرد على الهاتف

357
00:34:20,407 --> 00:34:22,409
!‏- أسرعي
.‏- أمرك يا سيّدي

358
00:34:25,037 --> 00:34:26,122
!‏توقّف

359
00:34:34,547 --> 00:34:36,132
‏أليس هذا "تشا دال غون"؟

360
00:34:44,974 --> 00:34:46,183
"‏"غونغ تشول

361
00:34:49,145 --> 00:34:50,312
"‏"الأخ الأكبر

362
00:34:51,814 --> 00:34:53,190
."‏إنّهم "الخالدون

363
00:34:56,569 --> 00:34:57,736
.‏لا ترد

364
00:35:01,031 --> 00:35:03,159
...‏الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به

365
00:35:04,285 --> 00:35:06,287
"(‏"(غونغ تشول

366
00:35:11,375 --> 00:35:12,751
"(‏"رد على الهاتف يا (تشا دال غون

367
00:35:18,757 --> 00:35:19,884
.‏إنّهم يعرفون

368
00:35:28,934 --> 00:35:29,935
.‏رد عليه إذاً

369
00:35:30,603 --> 00:35:32,271
"‏"الأخ الأكبر

370
00:35:34,857 --> 00:35:36,192
‏ماذا فعلت بـ"غونغ تشول"؟

371
00:35:38,444 --> 00:35:40,738
‏رد على السّؤال. أين هو؟

372
00:35:44,241 --> 00:35:46,577
‏أين تعتقد ستكون نهاية رجل شرير؟

373
00:35:47,870 --> 00:35:49,788
.‏في جهنم بالطّبع

374
00:35:50,289 --> 00:35:51,498
.‏أيّها الوغد

375
00:35:52,750 --> 00:35:54,460
.‏لا تنس صوتي

376
00:35:56,420 --> 00:35:57,880
.‏سأذبحك بنفسي

377
00:36:01,425 --> 00:36:02,635
!"‏"دو سو

378
00:36:03,719 --> 00:36:05,262
‏أنت "كيم دو سو"، أليس كذلك؟

379
00:36:06,055 --> 00:36:07,264
."‏أنا "غانغ جو تشول

380
00:36:08,515 --> 00:36:09,850
.‏الوغد الخائن

381
00:36:14,396 --> 00:36:15,773
"‏"العم

382
00:36:33,916 --> 00:36:35,084
‏"مين جاي سيك"؟

383
00:36:35,167 --> 00:36:39,004
‏أجل، "دال غون" حذّرني
.‏من أنّ "مين" ربّما يعرف بما حدث

384
00:36:39,588 --> 00:36:40,631
.‏اعرفي موقعه

385
00:36:40,714 --> 00:36:43,050
...‏- حسناً
‏- الأمر عاجل. أسرعي

386
00:36:43,133 --> 00:36:45,594
.‏حسناً. الجميع مستعجلون اليوم

387
00:36:51,558 --> 00:36:52,559
.‏لقد وجدته

388
00:36:55,896 --> 00:36:59,566
‏إنّه في بقعة صاخبة للحياة اللّيليّة
."‏في "غانغنام

389
00:37:00,567 --> 00:37:01,694
.‏أرسلي لي الإحداثيات

390
00:37:18,127 --> 00:37:20,754
‏- "سي هان"، هل أنت بخير؟
.‏- ابتعد عن الطّريق، من فضلك

391
00:37:22,006 --> 00:37:23,841
‏"غي تيه يونغ"! هل تعرفني؟

392
00:37:24,633 --> 00:37:25,676
!"‏"تيه يونغ

393
00:37:26,302 --> 00:37:27,219
...‏أيّها الرّئيس

394
00:37:28,721 --> 00:37:29,847
‏أين "أو سانغ مي"؟

395
00:37:31,598 --> 00:37:34,435
!‏ابتعدا. هيّا، انقلوه الآن

396
00:37:58,917 --> 00:37:59,960
.‏لو سمحت

397
00:38:01,503 --> 00:38:03,172
"‏أليس هذا هاتف "أو سانغ مي
‏المدفوع الأجر؟

398
00:38:05,007 --> 00:38:06,258
.‏أنت محقّ

399
00:38:06,342 --> 00:38:09,386
.‏أولئك الأوغاد لم يعرفوا أنّه كان معها

400
00:38:10,304 --> 00:38:11,221
!‏الأوغاد الملاعين

401
00:38:20,189 --> 00:38:22,524
."‏- أجل يا سيّد "غانغ
‏- ماذا حدث لـ"مين جاي سيك"؟

402
00:38:23,650 --> 00:38:24,860
.‏لقد وجدته

403
00:38:25,569 --> 00:38:26,570
‏كيف حال "غي"؟

404
00:38:28,113 --> 00:38:30,449
.‏سيّارة الإسعاف أخذته
‏أين أنت؟

405
00:38:31,158 --> 00:38:32,409
."‏في "غانغنام

406
00:38:32,493 --> 00:38:34,828
.‏سريعاً ما سيعرف "مين" بالأمر

407
00:38:35,996 --> 00:38:38,624
.‏علينا اعتقاله قبل أن يهرب
‏هل يُمكنك القيام بذلك وحدك؟

408
00:38:39,416 --> 00:38:40,709
.‏لا تقلق

409
00:38:43,295 --> 00:38:44,421
.‏معي مسدّس

410
00:38:45,547 --> 00:38:47,383
.‏سأتحمّل كامل المسؤوليّة

411
00:38:47,466 --> 00:38:49,385
.‏لو قاوم، فأطلقي عليه النّار

412
00:38:51,387 --> 00:38:53,347
‏- سيّدي؟
."‏- لقد أخذوا "أو سانغ مي

413
00:38:54,681 --> 00:38:57,101
.‏ما حدث لـ "تيه يونغ" لم يكن حادثاً

414
00:38:57,184 --> 00:38:59,186
.‏"مين جاي سيك" وراء الأمر

415
00:39:01,105 --> 00:39:02,731
.‏إنّه ليس بشراً حتّى

416
00:39:04,233 --> 00:39:06,527
،‏لذا لو ساء الموقف
.‏يُمكنك أن تقتليه

417
00:39:33,135 --> 00:39:35,554
!‏أيّتها الآنسة
!‏لا يُمكنك اقتحام المكان هكذا

418
00:39:35,637 --> 00:39:38,223
.‏إنّني أبحث عن زوجي
.‏ابتعد عن طريقي

419
00:39:40,434 --> 00:39:42,060
.‏إذاً يا سيّدي المدير

420
00:39:42,144 --> 00:39:43,854
‏هل روّحت عن نفسك؟

421
00:39:46,481 --> 00:39:49,943
.‏الرّئيس اتّصل بي 3 مرات اليوم

422
00:39:51,945 --> 00:39:53,822
‏إن لم أنهِ هذه القضيّة قريباً

423
00:39:54,781 --> 00:39:55,907
.‏فقد أتعرّض للفصل

424
00:39:55,991 --> 00:40:00,954
،‏لهذا دعوتك إلى مكان كهذا
.‏لأرفع من معنوياتك

425
00:40:01,413 --> 00:40:02,789
‏تناول شراباً آخر

426
00:40:03,498 --> 00:40:05,625
.‏واحصل على قسط من الرّاحة بالبيت

427
00:40:06,585 --> 00:40:09,087
.‏معذرةً يا سيّدي
.‏دعني أرد على هذه المكالمة

428
00:40:10,797 --> 00:40:12,257
"(‏"السيّد (كيم

429
00:40:12,340 --> 00:40:13,675
.‏تبّاً

430
00:40:14,134 --> 00:40:15,343
."‏"كيم

431
00:40:15,802 --> 00:40:17,512
...‏أنا مشغول الآن، لذا

432
00:40:17,596 --> 00:40:18,972
.‏"غونغ تشول" سقط

433
00:40:19,055 --> 00:40:22,976
."‏سنختبىء ومعنا "أو سانغ مي
.‏عليك الابتعاد أيضاً

434
00:40:23,059 --> 00:40:24,561
!‏تبّاً

435
00:40:28,648 --> 00:40:30,317
...‏ماذا

436
00:40:30,400 --> 00:40:32,777
‏ماذا تفعلين هنا؟

437
00:40:37,741 --> 00:40:38,950
...‏ما هذا

438
00:40:39,951 --> 00:40:41,870
‏أنت موقوف

439
00:40:43,288 --> 00:40:45,624
"‏بتهمة التّستّر على تحطّم الطّائرة "بي 357
.‏والقتل بالوكالة

440
00:40:46,416 --> 00:40:47,501
‏ماذا تفعلين؟

441
00:40:47,584 --> 00:40:53,298
‏لقد أرسل قاتلاً مأجوراً
.‏لقتل "تشا دال غون" في المخبأ

442
00:40:54,883 --> 00:40:55,967
‏عمّ تتحدّث؟

443
00:40:56,051 --> 00:40:57,427
‏بالإضافة لذلك

444
00:40:57,802 --> 00:40:59,429
‏لقد حاول أن يقتل

445
00:40:59,513 --> 00:41:00,680
..."‏"غي تيه يونغ

446
00:41:00,764 --> 00:41:02,891
!"‏- "غو هاي ري
.‏- لا تتحرّك

447
00:41:02,974 --> 00:41:04,059
.‏وإلّا فسأطلق النّار

448
00:41:05,101 --> 00:41:06,978
‏ماذا؟ ستطلقين عليّ النّار؟

449
00:41:08,355 --> 00:41:11,149
.‏أنا رئيسك المباشر

450
00:41:11,233 --> 00:41:13,109
.‏ما سمعته هو شائعة لعينة

451
00:41:13,485 --> 00:41:14,861
‏أنت دمّرت الفيديو

452
00:41:15,987 --> 00:41:17,656
.‏وخنت زملاءك

453
00:41:18,657 --> 00:41:21,868
‏كم دفعت لك "جون آند مارك"؟

454
00:41:23,286 --> 00:41:25,705
!‏ربّاه، كم أنت مزعجة

455
00:41:25,789 --> 00:41:27,374
.‏لديك 3 بنات

456
00:41:28,291 --> 00:41:31,962
‏هل نقودك القذرة
‏تجعل عائلتك سعيدةً؟

457
00:41:32,462 --> 00:41:34,798
.‏- اخفضي المسدّس ودعينا نتحدّث أوّلاً
!‏- أنا لا أمزح

458
00:41:37,884 --> 00:41:41,054
!‏سأطلق عليك النّار أيّها الوغد

459
00:41:46,851 --> 00:41:48,436
."‏"غانغ جو تشول

460
00:41:49,563 --> 00:41:50,647
‏أجل يا "غانغ"؟

461
00:42:04,369 --> 00:42:06,830
‏سيّدي، أين أنت الآن؟

462
00:42:12,002 --> 00:42:12,919
!‏تبّاً

463
00:42:17,966 --> 00:42:19,217
!‏تبّاً

464
00:42:41,323 --> 00:42:42,699
‏هل زال شعورك بالثّمالة؟

465
00:42:43,366 --> 00:42:45,327
.‏أجل
‏ماذا عن "غي تيه يونغ"؟

466
00:42:47,120 --> 00:42:50,582
،‏الطّبيب قال لي إنّه سيعيش
.‏وإنّه لا داعي لأن نقلق

467
00:42:52,167 --> 00:42:53,501
.‏شكراً للرّب

468
00:42:55,629 --> 00:42:56,880
‏ماذا عن "مين جاي سيك"؟

469
00:42:58,423 --> 00:43:00,216
.‏لقد اختفى. وهاتفه مغلق

470
00:43:00,925 --> 00:43:02,677
‏الشّرطة تساعدنا لنجده

471
00:43:03,762 --> 00:43:05,138
.‏لذا سنعرف شيئاً قريباً

472
00:43:06,097 --> 00:43:08,016
.‏لن يسهل العثور عليه

473
00:43:12,395 --> 00:43:14,147
!‏تبّاً

474
00:43:19,277 --> 00:43:20,362
!‏تبّاً

475
00:43:21,655 --> 00:43:22,739
!‏تبّاً

476
00:43:22,822 --> 00:43:24,866
"‏"الشّرطة

477
00:43:35,126 --> 00:43:36,461
‏سيّد "مين"؟

478
00:43:43,218 --> 00:43:45,387
،"‏أنت الرّئيس "مين جاي سيك
‏أليس كذلك؟

479
00:43:47,389 --> 00:43:48,390
‏من أنت؟

480
00:43:49,224 --> 00:43:50,266
.‏خذ

481
00:43:50,350 --> 00:43:51,810
"‏"الشّرطة

482
00:43:51,893 --> 00:43:53,269
.‏عليك الرّد عليه

483
00:43:57,190 --> 00:43:58,983
..."‏أنا "مين

484
00:44:01,694 --> 00:44:05,573
‏"مين جاي سيك" ليس جريئاً
.‏بقدر ما يبدو عليه

485
00:44:07,534 --> 00:44:09,160
‏ما كان ليتصرّف وحده

486
00:44:09,244 --> 00:44:12,330
.‏ما لم يكن لديه شخص يعتمد عليه

487
00:44:15,166 --> 00:44:17,585
‏هل تقول إنّه يخضع لحماية ما؟

488
00:44:20,588 --> 00:44:23,049
.‏دعني أقود التّحقيق

489
00:44:24,092 --> 00:44:28,054
‏سأجد إجابةً لكلّ سؤال
."‏من "كيم وو غي" إلى "مين جاي سيك

490
00:44:31,683 --> 00:44:34,477
‏- ماذا لو فشلت؟
‏- أنا لا أروق لك، أليس كذلك؟

491
00:44:34,561 --> 00:44:35,603
.‏سأستقيل

492
00:44:36,187 --> 00:44:39,149
‏لا أبالي باستقالتك

493
00:44:40,358 --> 00:44:42,360
.‏لأنّني سأتعرّض للفصل قبلك

494
00:44:43,736 --> 00:44:45,321
.‏لقد وجدنا دليلاً دامغاً

495
00:44:47,657 --> 00:44:48,783
‏دليل دامغ؟

496
00:44:53,288 --> 00:44:56,541
"‏نستطيع أن نجد "كيم وو غي
.‏في أيّ وقت الآن

497
00:44:58,835 --> 00:45:02,213
‏بناءً على خبرتي، كلّ ما نفعله
.‏من الآن فصاعداً سيكون مصيريّاً

498
00:45:02,922 --> 00:45:06,468
‏الصّيّاد عديم المهارة يُمكنه الفشل
.‏حتّى في الإمساك بطريدة واقعة في الفخ

499
00:45:14,434 --> 00:45:17,103
.‏حسناً إذاً
.‏إنّني أعطيك النّفوذ المطلق

500
00:45:18,646 --> 00:45:20,690
،‏ولكن لو فشلت
.‏فإنّ الاستقالة لن تكون كافيةً

501
00:45:37,540 --> 00:45:39,209
‏أما زال غائباً عن الوعي؟

502
00:45:40,710 --> 00:45:42,545
.‏إنّه نائم، ويتلقّى مسكّناً عبر الوريد

503
00:45:51,888 --> 00:45:54,599
‏الرّيح الباردة عصفت في عيني
.‏حينما كنت أجري

504
00:45:56,976 --> 00:46:00,563
‏لا تبال بـ"مين جاي سيك". تمّ تعميم مذكرة
.‏بالبحث عنه. سنمسك به قريباً

505
00:46:34,556 --> 00:46:35,515
.‏معذرةً

506
00:46:36,516 --> 00:46:38,351
.‏أنت لست من طرازي

507
00:46:38,810 --> 00:46:41,854
،‏أحبّ الرّجال الطّوال، الأذكياء
.‏وذوي البشرة الفاتحة

508
00:46:51,197 --> 00:46:52,782
.‏ذوقها رديء

509
00:46:54,242 --> 00:46:55,743
‏إنّه يبدو كحيوان ابن عرس

510
00:46:56,369 --> 00:46:57,912
.‏سريع الغضب

511
00:47:00,665 --> 00:47:02,584
.‏"دال غون"، لا بُدّ أنّك جائع

512
00:47:33,823 --> 00:47:35,325
.‏كلّا

513
00:47:37,619 --> 00:47:39,287
.‏أكثرت من الأرز المقلي

514
00:47:51,382 --> 00:47:52,675
‏من بالباب؟

515
00:47:52,759 --> 00:47:54,510
.‏"دال غون"، هذه أنا

516
00:47:56,429 --> 00:47:57,597
‏"هاي ري غو"؟

517
00:48:01,976 --> 00:48:04,228
.‏مفاجأة! معي دجاج مقلي

518
00:48:05,938 --> 00:48:09,484
‏- لماذا؟
.‏- لماذا في رأيك؟ لأنّني جائعة

519
00:48:10,151 --> 00:48:11,653
.‏هناك شيء رائحته جميلة

520
00:48:11,736 --> 00:48:13,488
‏ما هذا؟ أرز مقلي بالـ"كيمتشي"؟

521
00:48:14,238 --> 00:48:15,657
.‏لا بُدّ أنّك قرأت أفكاري

522
00:48:15,740 --> 00:48:17,575
.‏شعرت برغبة في تناوله وأنا قادمة

523
00:48:17,659 --> 00:48:21,496
.‏كان ينبغي أن تتّصلي بي
.‏هذا المكان تعمّه الفوضى

524
00:48:21,579 --> 00:48:23,915
.‏لحسن الحظ أنّني جئت

525
00:48:23,998 --> 00:48:27,168
.‏أنت أعددت الكثير
!‏يوجد لحم الخنزير أيضاً

526
00:48:32,298 --> 00:48:33,591
"‏"دجاج توبونجي

527
00:48:41,015 --> 00:48:43,518
.‏أنت طاه ماهر. التّوابل ممتازة

528
00:48:44,644 --> 00:48:49,649
‏لست واثقاً إن كنّا مقرّبين بما يكفي
.‏بحيث تأتين إلى هنا وتأكلين معي

529
00:48:52,694 --> 00:48:56,280
‏- ماذا عن السّيّد "غي"؟
.‏- "وا سوك" موجودة هناك الآن

530
00:48:56,364 --> 00:48:58,241
.‏تفضّل، تناول بعضاً منه

531
00:49:11,796 --> 00:49:12,797
‏هل تريدين القليل؟

532
00:49:14,549 --> 00:49:16,050
.‏حسناً. سأشرب وحدي

533
00:49:18,052 --> 00:49:19,387
.‏أريد شراباً أيضاً

534
00:49:22,724 --> 00:49:25,685
."‏ليس لديّ أكواب "سوجو
.‏ارتشفي ببطء من هذه

535
00:49:30,356 --> 00:49:31,357
...‏هيا

536
00:49:31,983 --> 00:49:33,192
.‏لقد أحسنت عملاً اليوم

537
00:49:49,667 --> 00:49:50,626
‏ماذا؟

538
00:49:50,710 --> 00:49:52,962
.‏اسمعي. تريثي

539
00:49:56,174 --> 00:49:57,341
‏ما خطبك؟

540
00:50:00,219 --> 00:50:01,846
.‏إنّني أحاول الاسترخاء

541
00:50:03,306 --> 00:50:04,932
.‏حدثت أشياء كثيرة جدّاً اليوم

542
00:50:30,082 --> 00:50:32,251
!‏يا للهول
.‏لا أصدّق أنّها شربت كلّ ذلك

543
00:50:33,753 --> 00:50:36,047
!"‏"هاي ري غو

544
00:50:38,132 --> 00:50:39,884
‏أين تقيمين؟
.‏دعيني أوصّلك للبيت

545
00:50:39,967 --> 00:50:43,012
.‏كلّا يا سيّدي، يُمكنني الذّهاب وحدي

546
00:50:44,013 --> 00:50:45,765
.‏إنّها ثملة تماماً

547
00:50:45,848 --> 00:50:48,184
.‏كلّا، لا يُمكنك ذلك
.‏أنت ثملة تماماً

548
00:50:49,310 --> 00:50:51,687
.‏"هاي ري غو"، انهضي
.‏لنذهب للبيت

549
00:51:02,490 --> 00:51:05,576
‏هل تكرهني لهذه الدّرجة؟

550
00:51:09,163 --> 00:51:11,791
‏هل حقّاً

551
00:51:11,874 --> 00:51:15,253
‏تكرهني لهذه الدّرجة يا سيّد "غي"؟

552
00:51:19,298 --> 00:51:23,511
‏ما الّذي تكرهه فيّ لهذه الدّرجة؟

553
00:51:23,594 --> 00:51:26,597
‏أخبرني بما هو

554
00:51:27,390 --> 00:51:31,185
.‏وسأصلح كلّ شيء

555
00:51:39,068 --> 00:51:40,027
!"‏"هاي ري غو

556
00:51:40,111 --> 00:51:43,865
.‏استيقظي. دعينا نذهب للبيت لتنامي

557
00:51:45,283 --> 00:51:46,450
.‏استيقظي، الآن

558
00:51:46,534 --> 00:51:48,077
.‏- لنذهب للبيت
!‏- أنت

559
00:51:53,165 --> 00:51:54,750
.‏أنت لي

560
00:51:56,919 --> 00:51:57,962
‏ماذا؟

561
00:52:00,756 --> 00:52:02,675
.‏أنت لي

562
00:52:05,803 --> 00:52:06,721
!‏يا للهول

563
00:52:08,764 --> 00:52:09,891
‏"غو هاي ري"؟

564
00:52:32,747 --> 00:52:34,540
.‏الآن، أنت لي

565
00:52:41,923 --> 00:52:44,425
‏آنسة "غو هاي ري"؟

566
00:52:44,508 --> 00:52:46,969
‏"هاي ري"... "هاي ري غو"؟

567
00:52:48,512 --> 00:52:49,597
."‏"هاي ري غو

568
00:52:49,680 --> 00:52:51,849
.‏لا ينبغي أن تنامي هنا

569
00:52:54,727 --> 00:52:57,229
.‏"هاي ري غو"، استيقظي

570
00:52:59,315 --> 00:53:00,816
.‏تعالي

571
00:53:05,529 --> 00:53:07,281
‏واشٍ؟

572
00:53:07,365 --> 00:53:10,952
"‏يبدو أنّ "مين جاي سيك
."‏تلقّى رشوةً من "جون آند مارك

573
00:53:11,619 --> 00:53:14,705
.‏لديه صلات بمسؤول حكوميّ كبير

574
00:53:14,789 --> 00:53:18,292
‏- من هو المسؤول في رأيك؟
.‏- إنّنا نحقّق في الأمر

575
00:53:18,376 --> 00:53:19,585
‏أيّ دليل على ذلك؟

576
00:53:19,669 --> 00:53:22,505
...‏لا يُوجد طريقة أخرى لتفسير

577
00:53:22,588 --> 00:53:24,215
."‏باللّه عليك أيّها المدير "آن

578
00:53:26,008 --> 00:53:28,219
‏هل جُننت؟

579
00:53:28,678 --> 00:53:31,806
‏هل تقدّم بلاغاً للرّئيس بدون دليل؟

580
00:53:31,889 --> 00:53:34,350
.‏قِيل لي أن أبلغ أصغر الأمور حتّى

581
00:53:34,433 --> 00:53:37,186
.‏رغم ذلك، تحتاج لحقائق أساسيّة

582
00:53:39,021 --> 00:53:41,816
‏ألا ترى أنّه متعب من كثرة العمل؟

583
00:53:43,484 --> 00:53:45,027
.‏حلّ القضيّة بأسرع ما يُمكن فحسب

584
00:53:46,737 --> 00:53:50,700
.‏إنّها تصيبني بصداع

585
00:53:50,783 --> 00:53:52,201
.‏أمرك يا سيّدي الرّئيس

586
00:54:07,258 --> 00:54:08,134
.‏انزل

587
00:54:12,430 --> 00:54:13,681
.‏آسف

588
00:54:13,764 --> 00:54:15,891
.‏تسرّب الرّسن من بين أصابعي

589
00:54:18,102 --> 00:54:20,354
.‏- يُمكنك الذّهاب الآن
.‏- أمرك يا سيّدي

590
00:54:28,320 --> 00:54:31,365
."‏هذا الكلب أذكى من "آن

591
00:54:32,742 --> 00:54:35,995
.‏كان ينبغي أن تعضه بقوّة

592
00:54:36,078 --> 00:54:39,290
.‏أحياناً عليك الإمساك بزمام الأمور

593
00:54:39,373 --> 00:54:42,752
‏لم يلطّخ شيء سجلّي
.‏طوال مدة رئاستي

594
00:54:42,835 --> 00:54:44,712
‏لا ينقصني
.‏أن يلطّخه دلو من الهراء الآن

595
00:54:46,172 --> 00:54:48,049
.‏خذه

596
00:54:52,303 --> 00:54:56,182
،‏الأمر ليس أنّه لم يلطّخ سجلّك شيء
.‏ولكنك استطعت تنظيفه جيّداً

597
00:54:57,558 --> 00:54:59,977
.‏وأنا كنت جزءاً من فريق التّنظيف هذا

598
00:55:01,353 --> 00:55:03,022
."‏- المعلّم "هونغ
!‏- يا للهول

599
00:55:04,815 --> 00:55:06,692
.‏لم أسمع هذا اللّقب منذ زمن بعيد

600
00:55:06,776 --> 00:55:09,403
‏استخدم عقلك المميّز هذا

601
00:55:09,487 --> 00:55:11,572
.‏لتقول لي ماذا يجبُ أن أفعل

602
00:55:11,655 --> 00:55:16,452
"‏أعطيتك صور "بارك مان يونغ
.‏من أجل لحظة كهذه

603
00:55:23,084 --> 00:55:25,377
.‏استخدم وزير الدّفاع ككبش فداء

604
00:55:25,461 --> 00:55:26,754
.‏هذا صحيح

605
00:55:27,296 --> 00:55:28,881
‏يُمكن استخدامه كدرع واقٍ

606
00:55:29,423 --> 00:55:31,092
.‏ويسهل التّخلّص منه

607
00:55:31,175 --> 00:55:32,510
‏كان ينبغي أن تكون

608
00:55:34,095 --> 00:55:36,639
‏المدير العام لخدمة الاستخبارات الوطنيّة
.‏لا رئيس الوزراء

609
00:55:39,100 --> 00:55:41,060
،‏في تلك الحالة
.‏كانت الكوريتان ستتوحّدان بالفعل

610
00:56:07,086 --> 00:56:09,588
،‏"ارقدوا في سلام
"(‏اليوم الـ49 لجنازة ضحايا الطّائرة (بي 357

611
00:56:20,099 --> 00:56:22,143
،(‏"(كانغ مي سون
"(‏زوجة (بارك كوانغ داك

612
00:56:26,897 --> 00:56:30,359
،(‏"(تشا هون
"(‏ابن شقيق (تشا دال غون

613
00:56:36,782 --> 00:56:40,953
‏نقترح على الحكومة رسميّاً
...‏أن تكتشف السّبب

614
00:56:41,036 --> 00:56:42,663
،(‏"الرّئيس (جونغ غوك بيو
"‏رجاءً حافظ على وعدك

615
00:56:42,746 --> 00:56:45,166
."‏والحقيقة وراء تحطّم الطّائرة "بي 357

616
00:56:46,167 --> 00:56:47,960
"‏الرّئيس "جونغ غوك بيو

617
00:56:48,043 --> 00:56:50,588
،‏وعد باكتشاف الحقيقة
.‏ولكنه لم يفعل أيّ شيء

618
00:56:50,671 --> 00:56:54,133
‏ووزارة الدّفاع الوطنيّ
"‏تعمل مع "جون آند مارك

619
00:56:54,216 --> 00:56:56,010
."‏في خطّة الـ"إف إكس

620
00:56:56,093 --> 00:56:59,930
‏السّياسيّون لا يفعلون أيّ شيء

621
00:57:00,014 --> 00:57:02,516
‏مثل جعل الجمعيّة الوطنيّة
‏تصل إلى أصل الموضوع

622
00:57:02,600 --> 00:57:05,352
‏أو أن تنفّذ قانوناً خاصّاً
.‏من أجل التّحقيق

623
00:57:06,228 --> 00:57:09,565
.‏لا نريد نقود التّعويض

624
00:57:10,566 --> 00:57:12,359
...‏إنّنا لا نفهم

625
00:57:12,443 --> 00:57:13,944
"‏"الالتزام بالصّمت هو جريمة أيضاً

626
00:57:14,028 --> 00:57:18,449
،‏لماذا كان يجبُ أن نفقد أحباءنا
‏ونريد من هذا الموقف غير الطّبيعيّ

627
00:57:19,950 --> 00:57:22,119
.‏أن يتمّ تصويبه

628
00:57:22,953 --> 00:57:24,622
‏أيّ نقود لا يُمكنها أن تشفي الألم

629
00:57:25,956 --> 00:57:28,542
.‏الّذي يسبّبه فقدان العائلة

630
00:57:30,586 --> 00:57:33,130
‏نريد أن نعرف

631
00:57:33,797 --> 00:57:35,758
.‏لماذا كان يجبُ أن نفقد أحباءنا

632
00:57:36,884 --> 00:57:41,305
‏أرجوكم اعرفوا
."‏سبب تحطّم الطّائرة "بي 357

633
00:57:42,223 --> 00:57:45,434
‏أرجوكم، قوموا بسنّ قانون خاصّ
‏يمنع هذا النّوع من المأساة

634
00:57:46,352 --> 00:57:48,187
.‏من أن يتكرّر ثانيةً

635
00:57:48,270 --> 00:57:50,731
.‏أبلغي خدمة الاستخبارات الوطنيّة بهذا
.‏دون الإفصاح عن هويتك

636
00:57:50,814 --> 00:57:51,941
.‏لك ذلك

637
00:57:52,024 --> 00:57:54,610
‏أيّها الشّعب الكوريّ الّذي انفطر قلبه أيضاً

638
00:57:55,569 --> 00:57:57,905
‏أرجوكم، أعطونا دعمكم

639
00:57:58,489 --> 00:58:00,908
...‏رغم أنّنا لم نستطع حماية

640
00:58:05,204 --> 00:58:06,914
"‏"صالة (سوندوك) للجودو

641
00:58:06,997 --> 00:58:09,875
.‏هذا شيء محبط
‏كيف يسير تحقيق خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

642
00:58:09,959 --> 00:58:11,585
‏ألم تعد تحبّ التّحدّث لـ"هاي ري"؟

643
00:58:12,795 --> 00:58:15,130
.‏إنّها لم تتّصل بي إطلاقاً
.‏لا بُدّ أنّها مشغولة

644
00:58:15,214 --> 00:58:16,674
.‏فهمت

645
00:58:26,392 --> 00:58:28,060
...‏مهلاً. هذا الرّجل

646
00:58:28,143 --> 00:58:30,354
‏ماذا؟ من؟

647
00:58:31,855 --> 00:58:34,900
،"‏أنا "تشو بو يانغ
.‏صحفي بجريدة "بيونغوا" اليوميّة

648
00:58:35,734 --> 00:58:36,610
!"‏سيّد "تشو

649
00:58:37,444 --> 00:58:38,904
.‏كان ميتاً

650
00:58:38,988 --> 00:58:40,906
‏عفواً؟ من؟

651
00:58:42,950 --> 00:58:45,327
!"‏"دال غون". "دال غون

652
00:58:59,550 --> 00:59:00,843
!"‏سيّد "تشو بو يانغ

653
00:59:08,559 --> 00:59:09,560
!"‏سيّد "تشو

654
00:59:10,144 --> 00:59:11,812
!"‏سيّد "تشو بو يانغ

655
00:59:17,943 --> 00:59:20,863
"‏ترجمة "هشام هيكل

