﻿1
00:00:00,178 --> 00:00:03,932
الأصلية NETFLIX مسلسلات

2
00:01:01,865 --> 00:01:03,116
‏أجرؤ على القول

3
00:01:03,658 --> 00:01:06,328
‏بأنّه في عمليّة اختيار
‏الطّائرة المقاتلة من الجيل القادم

4
00:01:06,828 --> 00:01:12,042
‏سَعَت وزارة الدّفاع الوطنيّ
‏لإعطاء الأولويّة لمصلحة

5
00:01:12,125 --> 00:01:14,127
.‏بلدنا وشعبنا

6
00:01:14,211 --> 00:01:15,754
‏"نطالب بمعرفة الحقيقة
"(‏وراء حادث الطّائرة (بي 357

7
00:01:15,837 --> 00:01:18,465
‏الرّئيس وعد بمعرفة الحقيقة

8
00:01:18,548 --> 00:01:19,674
.‏ولكنه لم يفعل شيئاً

9
00:01:19,758 --> 00:01:24,846
‏ووزارة الدّفاع الوطنيّ تواصل العمل
."‏على خطّة "إف إكس" مع "جون آند مارك

10
00:01:24,930 --> 00:01:27,265
"‏خطّة "إف إكس

11
00:01:27,349 --> 00:01:31,603
‏تتعلّق بشكل مباشر
‏بحياة 600 ألف من جنودنا في الجيش

12
00:01:32,103 --> 00:01:35,190
.‏وستكون دعامة أمننا الوطنيّ

13
00:01:35,273 --> 00:01:37,025
‏السّياسيّون لا يفعلون أيّ شيء

14
00:01:37,150 --> 00:01:39,861
‏مثل جعل التّجمّع الوطنيّ
‏يصل إلى أصل الموضوع

15
00:01:39,945 --> 00:01:41,071
...‏أو أن ينفّذ قانوناً خاصّاً

16
00:01:41,154 --> 00:01:42,197
"‏"المؤتمر الصّحفيّ للعائلات الحزينة

17
00:01:42,280 --> 00:01:43,782
.‏...من أجل التّحقيق

18
00:01:43,865 --> 00:01:45,408
!‏باللّه عليك

19
00:01:47,327 --> 00:01:49,121
(‏"تصريح وزير الدفاع (بارك مان يونغ
"(‏عن أعمال (إف إكس

20
00:01:49,204 --> 00:01:51,915
‏خبراؤنا حقّقوا بشكل دقيق
‏وتوصّلوا للاستنتاج

21
00:01:51,998 --> 00:01:56,795
"‏بأنّ مقاتلات "إيغل
"‏الّتي تصنّعها "جون آند مارك

22
00:01:56,878 --> 00:02:01,633
‏هي الطّائرات النّفّاثة الأكثر مناسبةً
.‏لوضع بلدنا

23
00:02:01,716 --> 00:02:05,470
.‏لا نريد تعويضاً

24
00:02:06,096 --> 00:02:07,848
‏إنّنا لا نفهم

25
00:02:08,265 --> 00:02:12,060
،‏لماذا كان يجبُ أن نفقد أحباءنا
‏ونريد لهذا الموقف غير الطّبيعيّ

26
00:02:13,436 --> 00:02:15,397
.‏أن يتمّ تصويبه

27
00:02:16,398 --> 00:02:17,732
...‏الحكومة

28
00:02:18,191 --> 00:02:22,988
‏لذا، ستقدّم الوزارة قرارها
‏بأقصى درجات ولائنا

29
00:02:23,071 --> 00:02:27,826
،‏إلى الرّئيس
.‏القائد الأعلى لهذا البلد

30
00:02:38,378 --> 00:02:39,796
."‏أيّها الرّئيس "هان

31
00:02:40,714 --> 00:02:43,967
‏من تحبّ أكثر؟
‏والدتك أم والدك؟

32
00:02:44,718 --> 00:02:45,677
‏سيّدي؟

33
00:02:46,136 --> 00:02:49,306
‏هذا هو السّؤال
.‏الّذي أشعر بأنّه موجّه إليّ

34
00:02:49,389 --> 00:02:53,435
،‏من وجهة نظر أوسع
‏ينبغي أن أقبل باقتراح الوزارة

35
00:02:54,895 --> 00:02:57,647
‏ولكن حينما أفكّر
...‏في ضحايا تحطّم الطّائرة

36
00:02:58,148 --> 00:03:02,235
‏ليس من السّهل
‏أن أتجاهل حزن شعبنا

37
00:03:03,320 --> 00:03:04,905
.‏بصفتي الرّئيس

38
00:03:05,780 --> 00:03:07,115
‏مؤخّراً

39
00:03:07,657 --> 00:03:10,118
‏يبدو أنّ الكثير من النّاس يشعرون

40
00:03:10,201 --> 00:03:13,079
.‏بأنّه يجبُ وضع المصلحة الوطنيّة أوّلاً

41
00:03:13,163 --> 00:03:15,624
.‏لهذا أنا مهموم للغاية

42
00:03:17,042 --> 00:03:20,337
،‏العائلات الحزينة تحتجّ
.‏المعارضون يحتجّون

43
00:03:20,420 --> 00:03:24,966
،‏أرى أفراد شعبنا منقسمين
‏ويتقاتلون فيما بينهم

44
00:03:25,050 --> 00:03:26,509
‏وأشعر بأنّ

45
00:03:27,969 --> 00:03:31,264
.‏عدم كفاءتي تسبّبت بهذه الكارثة

46
00:03:32,098 --> 00:03:33,683
‏لا بُدّ أنّه أمر صعب

47
00:03:33,767 --> 00:03:37,812
‏ولكنني أقترح أن تتّخذوا قراراً
.‏قبل أن يتقيّح الجرح أكثر من ذلك

48
00:03:39,356 --> 00:03:42,776
‏لهذا دعوت ضيوفنا

49
00:03:42,859 --> 00:03:45,278
.‏مندوبي كلّ وكالة أخبار

50
00:03:45,362 --> 00:03:50,075
‏من فضلكم أخبرونا بحقيقة رأيكم
.‏في هذا الموضوع

51
00:03:50,158 --> 00:03:52,661
.‏علينا أن نحسن استخدام حكمتنا

52
00:04:01,378 --> 00:04:05,215
‏من الرّجل الّذي تفوّه بالكلام الهراء
‏في النّهاية؟

53
00:04:05,298 --> 00:04:07,425
."‏إنّه رئيس غرفة أخبار "إس بي سي

54
00:04:07,509 --> 00:04:09,928
‏لو كنت تعرف بأنّه بهذا الغباء

55
00:04:10,011 --> 00:04:12,097
‏كان عليك التّحدّث إليه
.‏قبل الاجتماع

56
00:04:12,180 --> 00:04:15,642
.‏آسف يا سيّدي
.‏لقد تمّ تعيينه مؤخّراً

57
00:04:15,725 --> 00:04:18,895
.‏لا يجبُ أن ندعهم ينصرفون بهذا الشّكل
.‏اذهب وتحدّث إليهم

58
00:04:18,979 --> 00:04:20,855
.‏- أمرك يا سيّدي
."‏- ليس أنت يا "سو

59
00:04:20,939 --> 00:04:22,357
."‏افعل ذلك بنفسك يا "يون

60
00:04:23,817 --> 00:04:26,903
‏أليست مسؤوليتك التّعامل
‏مع الرّأي العام؟

61
00:04:30,073 --> 00:04:31,032
.‏لنذهب

62
00:04:31,116 --> 00:04:33,201
‏لقد تحدّثت كثيراً
.‏لدرجة أنّني أشعر بالجوع

63
00:04:33,285 --> 00:04:34,327
.‏أمرك يا سيّدي

64
00:04:35,829 --> 00:04:36,871
.‏شكراً لكما

65
00:04:48,675 --> 00:04:53,138
‏وزير الدّفاع الوطنيّ
.‏سيتحمّل كلّ اللّوم الآن

66
00:04:53,221 --> 00:04:57,600
"‏لو نالت "جون آند مارك
‏المزيد من دعم الجمهور

67
00:04:57,684 --> 00:05:00,061
.‏فإن عائلات الضّحايا سيهدؤون أيضاً

68
00:05:01,313 --> 00:05:02,397
...‏لا أقصد أنّ ذلك سيحدث

69
00:05:02,480 --> 00:05:04,316
.‏- يُمكنك استخدام هذا يا سيّدي
.‏- حسناً

70
00:05:05,483 --> 00:05:09,237
‏ولكن ماذا لو لم يحالفنا الحظ
‏وساءت الأمور؟

71
00:05:09,321 --> 00:05:11,197
.‏لدينا الوزير "بارك" لنضحّي به

72
00:05:12,824 --> 00:05:15,785
‏أليس مثالياً من أجل التّضحية به؟

73
00:05:18,580 --> 00:05:22,250
.‏- أعتقد أنّك عبقريّ
!‏- يا للهول

74
00:05:24,377 --> 00:05:26,588
.‏لماذا لا تأكل؟ إنّه لذيذ

75
00:05:26,671 --> 00:05:29,507
.‏لا أستطيع هضم القمح

76
00:05:30,050 --> 00:05:31,634
.‏تناول المزيد أيّها الرّئيس

77
00:05:49,861 --> 00:05:52,697
...‏- ذلك الرّجل
‏- ماذا؟ من هو هذه المرّة؟

78
00:05:54,491 --> 00:05:57,243
،"‏أنا "تشو بو يانغ
.‏صحفي بجريدة "بيونغوا" اليوميّة

79
00:05:58,036 --> 00:05:58,953
!"‏سيّد "تشو

80
00:05:59,788 --> 00:06:01,247
.‏كان ميتاً

81
00:06:01,331 --> 00:06:02,415
‏عفواً؟ من؟

82
00:06:04,626 --> 00:06:07,003
!"‏"دال غون

83
00:06:19,432 --> 00:06:21,643
!"‏سيّد "تشو بو يانغ

84
00:06:28,858 --> 00:06:31,611
!"‏سيّد "تشو
!"‏سيّد "تشو بو يانغ

85
00:06:36,241 --> 00:06:37,158
."‏"دال غون

86
00:06:43,039 --> 00:06:43,998
‏هل أنت بخير؟

87
00:06:48,128 --> 00:06:49,587
"(‏"(دايناميك

88
00:06:50,380 --> 00:06:53,466
.‏رجل ميت يمشي بالطّرقات

89
00:06:53,550 --> 00:06:57,345
‏ما كنت لأصدّق ذلك
.‏لو لم أسمع ذلك منك أنت

90
00:07:00,223 --> 00:07:01,808
.‏ربّما كنت مخطئاً

91
00:07:02,308 --> 00:07:04,060
‏ماذا إن لم تكن كذلك؟

92
00:07:07,605 --> 00:07:11,317
،‏لو كان هناك احتمال في كونك محقّاً
.‏فعلينا التّحقيق في الأمر

93
00:07:11,401 --> 00:07:13,987
‏لا ينبغي أن نكرّر الغلطة
."‏الّتي ارتكبناها في "المغرب

94
00:07:17,740 --> 00:07:18,825
.‏حان وقت اجتماعك

95
00:07:19,576 --> 00:07:20,618
.‏أجل

96
00:07:20,743 --> 00:07:23,037
."‏دعني أحقّق في أمر الصّحفي "تشو

97
00:07:24,205 --> 00:07:26,416
.‏يُمكنك الاتّصال بي حينما تحتاج لمساعدة

98
00:07:26,958 --> 00:07:28,626
.‏أشكرك، كالعادة

99
00:07:28,710 --> 00:07:30,003
.‏أسعدني ذلك

100
00:07:44,476 --> 00:07:46,895
."‏إنّه شيء يُدعى "صدمة

101
00:07:47,604 --> 00:07:48,730
...‏حينما

102
00:07:49,647 --> 00:07:51,399
...‏- حينما أكون في الخارج
.‏- أجل

103
00:07:52,233 --> 00:07:55,653
،‏وأرى امرأةً تشبه... تشبه زوجتي
.‏أفقد صوابي

104
00:07:59,449 --> 00:08:01,576
.‏عليك التّريث

105
00:08:01,659 --> 00:08:03,745
.‏لا تقلق. لا تقلق عليّ

106
00:08:05,371 --> 00:08:09,459
.‏لم أعد أثمل مؤخّراً

107
00:08:15,256 --> 00:08:16,549
.‏اسمع

108
00:08:18,593 --> 00:08:22,263
‏هل تذهب للبيت كلّ يوم؟

109
00:08:24,432 --> 00:08:25,308
‏أمّا أنا

110
00:08:26,226 --> 00:08:28,311
‏فأنا أنام بصالة التّمرين
.‏حينما لا أكون ثملاً

111
00:08:30,313 --> 00:08:34,192
‏لا أستطيع الذّهاب للبيت
.‏حينما لا أكون ثملاً

112
00:08:37,487 --> 00:08:38,947
!‏كم أنا غبيّ

113
00:08:39,572 --> 00:08:42,742
‏أظلّ أرن جرس الباب
.‏رغم أنّه لا يوجد أحد بالدّاخل

114
00:08:43,785 --> 00:08:45,537
!‏يا إلهي

115
00:08:56,548 --> 00:08:58,091
‏متى سيتحسّن حالنا؟

116
00:09:01,427 --> 00:09:02,971
‏حسبما أرى

117
00:09:04,556 --> 00:09:07,642
.‏حتّى الحكومة لا تبالي بنا

118
00:09:13,356 --> 00:09:14,399
...‏هل تعتقد

119
00:09:19,112 --> 00:09:23,366
‏أنّ الزّمن يشفي كلّ الجراح؟

120
00:09:27,078 --> 00:09:28,204
...‏ولكن

121
00:09:36,087 --> 00:09:37,213
...‏يا إلهي

122
00:09:38,214 --> 00:09:40,508
‏ماذا لو شُفيت جراحنا فعلاً؟

123
00:09:46,806 --> 00:09:49,642
.‏زوجتي ماتت بطريقة مأساويّة جدّاً

124
00:09:51,227 --> 00:09:53,354
‏لو مضيت قدماً في حياتي

125
00:09:56,941 --> 00:09:59,152
‏فماذا عن زوجتي المسكينة؟

126
00:10:04,365 --> 00:10:06,367
."‏أفتقدك يا "مي سون

127
00:10:07,952 --> 00:10:09,871
."‏خذيني معك يا "مي سون

128
00:10:11,164 --> 00:10:12,874
.‏دعينا نكون معاً

129
00:10:32,268 --> 00:10:35,396
."‏اسمع... يا "كيم جو يانغ

130
00:10:35,980 --> 00:10:38,274
.‏- نعم
.‏- اذهب ونم قليلاً

131
00:10:38,358 --> 00:10:39,734
.‏أنا بخير

132
00:10:40,652 --> 00:10:42,904
"‏سأتّصل بك حينما يقوم "كيم وو غي
.‏بتشغيل هاتفه

133
00:10:46,032 --> 00:10:47,450
.‏حسناً. شكراً

134
00:10:55,375 --> 00:10:56,292
.‏يا فتاة

135
00:10:57,126 --> 00:11:00,380
.‏عليك الكفّ عن العبث بهاتفك
...‏إن كنت تشعرين بالفضول

136
00:11:00,463 --> 00:11:03,675
‏- لمَ لا تتّصلين به؟
‏- ماذا؟

137
00:11:03,758 --> 00:11:05,802
"‏سمعت أنّ السّيّد "غي
.‏يستطيع تلقّي المكالمات الآن

138
00:11:06,511 --> 00:11:08,805
.‏يا للهول! أيّتها المسكينة

139
00:11:08,888 --> 00:11:11,808
‏لماذا أنت مهووسة به لهذه الدّرجة
‏في حين أنّه ليس معجباً بك؟

140
00:11:11,891 --> 00:11:13,351
.‏أنت تهدرين نفسك

141
00:11:14,060 --> 00:11:16,604
.‏سأذهب للمرحاض
.‏راقبي الشّاشة بحثاً عن أيّ إشارات

142
00:11:22,026 --> 00:11:23,694
‏لماذا لا يتّصل؟

143
00:11:23,778 --> 00:11:24,654
"‏"الفاشل

144
00:11:24,737 --> 00:11:26,697
‏كان ينبغي أن يتّصل
.‏عشرات المرّات الآن

145
00:11:30,243 --> 00:11:32,912
‏هل فعلت شيئاً خطأً في ذلك اليوم؟

146
00:11:42,171 --> 00:11:44,632
‏لا بُدّ أنّني كنت مصدر إزعاج لك
.‏بالأمس

147
00:11:48,970 --> 00:11:50,680
.‏سأنصرف إذاً

148
00:11:51,806 --> 00:11:52,723
.‏عليك أن تأكلي

149
00:11:53,975 --> 00:11:54,892
.‏أعددت حساء سمك البلوق

150
00:12:01,566 --> 00:12:04,152
.‏أنت محقّ
.‏لقد أعددت كلّ ذلك

151
00:12:04,235 --> 00:12:05,862
.‏ستكون فظاظةً أن أنصرف فحسب

152
00:12:13,786 --> 00:12:14,787
.‏أشعر بتحسّن كبير

153
00:12:15,538 --> 00:12:16,747
.‏لديك مخاط جاف بعينيك

154
00:12:19,000 --> 00:12:20,042
‏هل زال؟

155
00:12:32,555 --> 00:12:35,099
‏هل فعلت شيئاً خطأً ليلة أمس؟

156
00:12:37,727 --> 00:12:39,353
.‏تبّاً! فعلت ذلك

157
00:12:40,271 --> 00:12:41,856
.‏لا أعتقد أنّني تقيّأت

158
00:12:41,939 --> 00:12:44,567
‏هل شتمتك؟

159
00:12:46,027 --> 00:12:46,903
‏ضربتك؟

160
00:12:47,570 --> 00:12:48,905
.‏إطلاقاً

161
00:12:48,988 --> 00:12:51,574
‏ماذا إذاً؟
‏ماذا حدث ليلة أمس؟

162
00:12:52,366 --> 00:12:53,242
.‏لم يحدث شيء

163
00:12:53,326 --> 00:12:54,869
‏لماذا لا تنظر إليّ؟

164
00:13:00,791 --> 00:13:02,126
.‏بعد إذنك

165
00:13:02,210 --> 00:13:04,921
‏ضعي الأطباق في الحوض
.‏حينما تنتهين

166
00:13:14,180 --> 00:13:15,932
"‏"الفاشل

167
00:13:17,099 --> 00:13:18,267
!‏تبّاً لذلك

168
00:13:20,228 --> 00:13:21,354
.‏مرحباً

169
00:13:21,854 --> 00:13:24,982
.‏نفد ورق المرحاض هنا
.‏أحضري لي لفّةً يا فتاة

170
00:13:26,984 --> 00:13:28,486
!‏يا للهول. حقّاً

171
00:13:33,741 --> 00:13:35,368
.‏- إنّه مطهو جيّداً
.‏- أجل

172
00:13:35,451 --> 00:13:38,079
!‏يا للهول
.‏رائحة اللّحم جميلة جدّاً

173
00:13:38,204 --> 00:13:40,248
.‏فلتأكله

174
00:13:40,331 --> 00:13:42,959
."‏أشعر بأنّنا عدنا في "كوريا الشّماليّة

175
00:13:43,042 --> 00:13:44,710
.‏لم نتناول لحماً منذ مدة طويلة
.‏جميل

176
00:13:44,794 --> 00:13:47,505
‏- لمَ لا تصب لي شراباً؟
.‏- تناول كوباً

177
00:13:47,588 --> 00:13:49,799
‏كفّ عن تنظيف مسدّسك
.‏وتناول شراباً

178
00:13:49,882 --> 00:13:53,052
.‏- كفّ عن ذلك الآن
.‏- صب لي كوباً

179
00:13:53,177 --> 00:13:55,179
.‏- أحتاج لحبيبة
.‏- تناول كوباً

180
00:13:55,263 --> 00:13:56,430
.‏أحضر لي بعض اللّحم

181
00:13:58,099 --> 00:14:02,645
‏هل أنت واثق أنّه يُمكننا أن نصبح
‏عملاءً منتظمين بخدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

182
00:14:02,728 --> 00:14:03,854
‏لماذا تسأل؟

183
00:14:03,980 --> 00:14:07,316
."‏لا أستطيع الثّقة بالرّئيس "مين

184
00:14:10,778 --> 00:14:12,738
.‏لا تتحدّث هكذا

185
00:14:13,281 --> 00:14:17,076
‏هل نسيت من الّذي آوانا
‏بعد أن تخلّى عنّا "غانغ جو تشول"؟

186
00:14:20,538 --> 00:14:23,833
.‏سأقتل أيّ حيوانات جاحدة بيديّ

187
00:14:44,020 --> 00:14:44,937
.‏تناولي القليل

188
00:14:49,025 --> 00:14:50,568
‏لست جائعةً؟

189
00:14:51,485 --> 00:14:52,486
‏هذا هو السّبب؟

190
00:14:56,782 --> 00:14:58,200
.‏لندخل في الموضوع إذاً

191
00:15:03,331 --> 00:15:04,874
‏أين "كيم وو غي"؟

192
00:15:06,375 --> 00:15:08,294
.‏أعرف أنّك ستخبرينني

193
00:15:08,377 --> 00:15:10,671
.‏لا تندمي بعد أن أُصيبك بالشّلل

194
00:15:11,255 --> 00:15:12,423
.‏تحدّثي إلي الآن

195
00:15:14,467 --> 00:15:16,052
‏أين ذلك الحقير؟

196
00:15:17,261 --> 00:15:18,804
.‏قلت لك إنّني لا أعرف

197
00:15:20,306 --> 00:15:22,016
‏كيف أقول لك ما لا أعرفه؟

198
00:15:30,900 --> 00:15:33,277
.‏تلك السّاقطة
.‏سأقتل تلك السّاقطة

199
00:15:40,326 --> 00:15:41,535
!‏لا تؤذني

200
00:15:41,619 --> 00:15:43,204
!‏سأتكلّم

201
00:15:43,287 --> 00:15:45,748
!‏أرجوك، لا تؤذني

202
00:15:52,922 --> 00:15:54,298
.‏تفضّلا بالدّخول

203
00:15:55,466 --> 00:15:58,177
‏كيف لا يكون لديك أيّ طعام
‏في بيت كبير كهذا؟

204
00:15:58,678 --> 00:16:01,764
‏لديك مبرّدان كبيران
.‏ليس فيهما أيّ شيء

205
00:16:01,847 --> 00:16:03,516
‏هل تعتقد أنّ هذا فندق؟

206
00:16:03,599 --> 00:16:05,810
.‏هذه قسوة

207
00:16:05,893 --> 00:16:07,937
.‏ما كنت لأكون هنا لولاك

208
00:16:14,068 --> 00:16:15,778
.‏أجل، تكلّم

209
00:16:19,490 --> 00:16:20,825
‏ماذا؟

210
00:16:21,951 --> 00:16:23,744
!‏تبّاً

211
00:16:25,371 --> 00:16:26,664
.‏حسناً

212
00:16:27,540 --> 00:16:29,709
.‏أريدكم أن تنتظروا هناك

213
00:16:32,003 --> 00:16:33,254
‏ما المشكلة؟

214
00:16:34,588 --> 00:16:38,634
‏"أو سانغ مي" كان لديها هاتف سري
"‏مدفوع الأجر للاتّصال بـ"كيم وو غي

215
00:16:39,427 --> 00:16:42,388
.‏وخدمة الاستخبارات الوطنيّة أخذته

216
00:16:43,305 --> 00:16:44,557
‏ماذا قلت؟

217
00:16:46,767 --> 00:16:48,060
!‏أيّها الرّئيس

218
00:16:48,728 --> 00:16:50,146
!‏- انظر
‏- ما الأمر؟

219
00:16:52,314 --> 00:16:55,526
"‏هذه تثبت أنّ "جون آند مارك
.‏كانت ضالعةً في الاعتداء الإرهابيّ

220
00:16:55,609 --> 00:16:59,238
‏- من أين لك هذه؟
.‏- أرسلها مصدر مجهول

221
00:17:04,994 --> 00:17:07,621
."‏- استصدري أمراً بتوقيف "جيسيكا
.‏- أمرك يا سيّدي

222
00:17:12,043 --> 00:17:14,170
‏بصراحة

223
00:17:14,712 --> 00:17:17,006
."‏"غانغ" مسؤول عن فقدان "أو سانغ مي

224
00:17:17,923 --> 00:17:18,883
‏بالإضافة لكلّ ذلك

225
00:17:18,966 --> 00:17:22,428
"‏مكان وجود "كيم وو غي
.‏يبقى غير معروف

226
00:17:22,511 --> 00:17:25,389
‏حتّى طلبه باستصدار أمر توقيف
.‏بحقّ "جيسيكا" تمّ رفضه

227
00:17:25,806 --> 00:17:28,893
"‏لا أرى لماذا يبقى "غانغ
.‏مسؤولاً عن هذه القضيّة

228
00:17:28,976 --> 00:17:31,854
،‏سيّدي
.‏دعني أقود فريق المهمات الخاصّة

229
00:17:31,937 --> 00:17:34,982
"‏أعتقد أنّ "تشوي
."‏مناسب أكثر من "غانغ

230
00:17:35,066 --> 00:17:36,859
.‏أوافقه الرّأي يا سيّدي

231
00:17:36,984 --> 00:17:38,069
.‏نحن لنا نفس الرّأي

232
00:17:38,152 --> 00:17:39,403
...‏جميعنا متّفقون

233
00:17:43,115 --> 00:17:45,034
."‏أجل، لقد خدعني "مين جاي سيك

234
00:17:45,117 --> 00:17:47,745
‏ألهذا تعتقدون أنّني مغفّل؟

235
00:17:48,913 --> 00:17:49,830
."‏"تشوي

236
00:17:49,914 --> 00:17:51,290
."‏اذهب وابحث عن "مين جاي سيك

237
00:17:53,834 --> 00:17:55,461
."‏"بارك"، ابحث عن "أو سانغ مي

238
00:17:55,544 --> 00:17:58,714
،‏اعثرا عليهما في غضون أسبوع
.‏وإلّا فسأفصلكما

239
00:18:01,092 --> 00:18:02,968
.‏"غانغ" سيقود فريق المهمات الخاصّة

240
00:18:04,011 --> 00:18:06,806
‏أيّ أحد لا يوافق على ذلك
.‏سيكون عليه التّعامل معي

241
00:18:06,889 --> 00:18:08,974
"‏"خدمة الاستخبارات الوطنيّة

242
00:18:18,025 --> 00:18:21,987
‏لهذا قلت لك أن تحرص
.‏على استمالة الرّؤساء إلى جانبك

243
00:18:22,071 --> 00:18:23,989
!‏فعلت ذلك

244
00:18:24,073 --> 00:18:27,284
‏ولكن المدير "آن" ليس ليناً
.‏كما كان من قبل

245
00:18:27,368 --> 00:18:31,080
،‏إن لم أمسك بك
‏فسيفصلني. ماذا ينبغي أن نفعل؟

246
00:18:31,914 --> 00:18:34,250
.‏الأوضاع ستنقلب قريباً

247
00:18:34,333 --> 00:18:36,085
‏اصمد قليلاً، فهمت؟

248
00:18:38,003 --> 00:18:39,130
!‏تبّاً

249
00:18:40,798 --> 00:18:42,758
!‏يا للهول

250
00:18:43,509 --> 00:18:46,011
.‏كنت قد أوشكت على التّكفّل بالأمور

251
00:18:47,221 --> 00:18:50,057
،"‏لو وجدوا "كيم وو غي
.‏فستكون نهايتنا

252
00:18:50,141 --> 00:18:52,059
..."‏ينبغي أن نطلب المساعدة من "الشّبح

253
00:18:52,143 --> 00:18:54,395
‏لماذا تثير الأمور
‏إن كنت لا تستطيع التّعامل معها؟

254
00:18:54,937 --> 00:18:56,438
.‏لقد ضيّعت الوقت فحسب

255
00:19:08,742 --> 00:19:10,244
‏كما توقّعت

256
00:19:10,327 --> 00:19:14,248
‏قد يكون هناك جاسوس آخر
.‏في المنظّمة

257
00:19:15,749 --> 00:19:18,210
‏أقم مكتب فريق المهمات الخاصّة
‏خارج هذا المبنى

258
00:19:18,294 --> 00:19:19,211
.‏واعملوا سرّاً

259
00:19:20,254 --> 00:19:21,297
.‏أمرك يا سيّدي

260
00:19:31,265 --> 00:19:34,768
،(‏"المبنى (جي إيه
"(‏الصّف (بي إيه

261
00:19:36,854 --> 00:19:38,814
.‏تفضّل! لقد وصلنا إلى وجهتك

262
00:19:39,481 --> 00:19:42,818
‏فريق المهمات الخاصّة
.‏سيستخدم المبنى بأكمله

263
00:19:42,902 --> 00:19:45,070
.‏الإيجار كان أغلى بكثير ممّا توقّعت

264
00:19:45,821 --> 00:19:48,741
‏بما أنّه لم نعرف بمن يُمكن أن نثق
‏داخل خدمة الاستخبارات الوطنيّة

265
00:19:48,824 --> 00:19:51,994
...‏أمرنا المدير بالعمل سرّاً

266
00:20:03,255 --> 00:20:05,382
‏هل سدّ الحادث حلقه؟

267
00:20:06,342 --> 00:20:07,760
.‏إنّه أكثر صمتاً من ذي قبل

268
00:20:16,727 --> 00:20:18,229
.‏ها هو ذا

269
00:20:18,646 --> 00:20:21,190
.‏- تفضّل بالدّخول
...‏- احترس

270
00:20:24,735 --> 00:20:25,611
.‏صباح الخير يا سيّدي

271
00:20:28,364 --> 00:20:29,782
‏هل عيّنت مريضاً في هذه المهمة؟

272
00:20:30,824 --> 00:20:33,077
.‏لا تحتاج عكازين
‏لماذا تستخدمهما؟

273
00:20:33,869 --> 00:20:36,413
،‏الطّبيب قال لي أن آخذهما
.‏تحسباً للظّروف

274
00:20:36,914 --> 00:20:38,415
.‏أنا بخير تماماً

275
00:20:41,585 --> 00:20:43,462
.‏- بلّغني حينما تجد شيئاً
.‏- أمرك

276
00:20:43,545 --> 00:20:44,797
.‏استمرّ بالعمل الجيّد

277
00:20:45,965 --> 00:20:47,216
.‏- وداعاً، سيّدي
.‏- وداعاً، سيّدي

278
00:20:51,262 --> 00:20:53,347
.‏- خذ، استخدمهما
.‏- لا بأس

279
00:20:53,430 --> 00:20:56,558
‏سنرسل فريق اعتقال
."‏فور معرفتنا مكان "كيم

280
00:20:59,144 --> 00:21:01,522
.‏هذا أقوى مسكّن استخدمته من قبل

281
00:21:02,606 --> 00:21:04,316
،‏إنّها غالية
.‏ولكنني اشتريتها بنفسي

282
00:21:05,651 --> 00:21:06,902
‏أليست هذه بقسوة؟

283
00:21:06,986 --> 00:21:08,612
.‏بلى

284
00:21:08,696 --> 00:21:10,406
.‏ولكن ليس لديّ أحد آخر أثق به

285
00:21:10,489 --> 00:21:13,284
.‏- أيّها الرّئيس
.‏- أنا متأكّد أنّك ستفعل ذلك

286
00:21:14,326 --> 00:21:15,911
‏هل ينبغي أن أتّصل بشخص آخر؟

287
00:21:17,663 --> 00:21:18,622
!‏يا للهول

288
00:21:19,290 --> 00:21:21,917
!‏- تمّ تشغيل هاتف "كيم" للتّو
‏- ماذا؟

289
00:21:34,013 --> 00:21:34,972
!‏تبّاً

290
00:21:38,934 --> 00:21:40,811
‏الموقع الّذي تمّ تقديره
"‏لوجود "كيم وو غي

291
00:21:40,894 --> 00:21:44,940
‏هو حي فقير بالمنطقة الشّمال غربيّة
."‏من "طنجة"، في "المغرب

292
00:21:45,858 --> 00:21:51,822
‏نعتقد أنّ "كيم" يختبىء ضمن دائرة
.‏قطرها 3 كيلومترات في هذا المكان

293
00:21:51,905 --> 00:21:53,407
‏3 كيلومترات؟

294
00:21:53,490 --> 00:21:55,284
‏لماذا ليس لدينا الإحداثيات بالضّبط؟

295
00:21:55,367 --> 00:21:58,037
.‏هذا لأنّها منطقة محرومة للغاية

296
00:21:58,120 --> 00:22:00,205
‏معظم المباني ليس لها تراخيص بناء
‏أو عناوين حتّى

297
00:22:00,289 --> 00:22:02,624
.‏لذا يصعب الحصول على إحداثيات دقيقة

298
00:22:02,708 --> 00:22:05,961
‏هل تقول إنّه علينا الذّهاب إلى هناك
‏والبحث عنه بأنفسنا؟

299
00:22:06,045 --> 00:22:08,172
‏فور دخولنا تلك المنطقة

300
00:22:08,255 --> 00:22:10,215
‏سنستطيع استخدام معداتنا

301
00:22:10,299 --> 00:22:12,593
.‏لتعقّب مكان وجود "كيم وو غي" بدقة

302
00:22:12,718 --> 00:22:15,471
.‏ولكن يجبُ أن يكون هاتف "كيم" يعمل

303
00:22:17,181 --> 00:22:19,475
‏اطلب من الشّرطة المغربيّة
.‏أن تتعاون معنا

304
00:22:19,558 --> 00:22:21,310
.‏استعدّوا، وابدؤوا التّحرّك

305
00:22:21,393 --> 00:22:22,728
.‏أمرك يا سيّدي

306
00:22:22,811 --> 00:22:24,104
‏هل سترافقنا "غو هاي ري"؟

307
00:22:28,067 --> 00:22:29,443
‏لماذا تسأل ذلك؟

308
00:22:29,526 --> 00:22:30,778
.‏لا يُمكن أن ترافقنا

309
00:22:30,861 --> 00:22:34,114
،‏سأصطحب العملاء المخضرمين فقط
.‏نظراً لخطورة هذه المهمة

310
00:22:34,198 --> 00:22:36,617
‏هل تعرف أيّ عميل آخر
‏يعرف "المغرب" كما أعرفها؟

311
00:22:40,120 --> 00:22:41,580
.‏اصطحبها معكم

312
00:22:41,663 --> 00:22:45,209
‏عملاؤنا من المناطق المجاورة
.‏سيكونون في انتظاركم في المطار

313
00:22:45,709 --> 00:22:47,419
،‏يُمكنك الثّقة بهؤلاء الرّجال
.‏فاعمل معهم

314
00:22:47,503 --> 00:22:48,545
.‏أمرك يا سيّدي

315
00:23:00,974 --> 00:23:03,644
.‏هذه المهمة ستكون بمنتهى الصّعوبة

316
00:23:03,727 --> 00:23:05,771
‏لماذا تتوقين للذّهاب إلى هناك؟

317
00:23:05,854 --> 00:23:08,232
.‏لقد ساهمت بالكثير في هذه القضيّة

318
00:23:08,357 --> 00:23:09,775
.‏ينبغي أن أتابعها للنّهاية

319
00:23:09,858 --> 00:23:12,194
‏هل فعلت ذلك وحدك؟
.‏كلّا. "تشا دال غون" فعل ذلك

320
00:23:12,778 --> 00:23:14,196
.‏أنا قمت بالمجهود الذّهنيّ

321
00:23:14,279 --> 00:23:15,864
.‏كلّ ما فعله هو كان القتال

322
00:23:17,699 --> 00:23:18,867
.‏راقبيني

323
00:23:18,951 --> 00:23:21,370
.‏سأجعل السّيّد "غي" يستسلم لي

324
00:23:21,954 --> 00:23:23,705
.‏حسناً. هنيئاً لك

325
00:23:24,456 --> 00:23:26,375
،‏بالمناسبة
‏ألن تتّصلي بـ"تشا دال غون"؟

326
00:23:26,458 --> 00:23:28,919
.‏سيسعد بسماع هذه الأخبار

327
00:23:29,044 --> 00:23:31,380
.‏- لا داعي لذلك
...‏- لقد أدركت للتّو

328
00:23:32,131 --> 00:23:35,134
...‏إنّه لم يكن يتّصل بك مؤخّراً

329
00:23:35,801 --> 00:23:36,677
‏هل تشاجرتما؟

330
00:23:36,760 --> 00:23:38,178
!‏إطلاقاً

331
00:23:38,679 --> 00:23:41,306
‏حياتي أصبحت أفضل بكثير الآن
.‏بعد أن كفّ عن إزعاجي

332
00:23:49,606 --> 00:23:51,775
...‏الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به

333
00:23:52,067 --> 00:23:54,736
"‏"الفاشل

334
00:23:59,241 --> 00:24:00,909
"(‏"(بارك كوانغ دوك

335
00:24:02,452 --> 00:24:03,912
."‏نعم يا "هاي ري

336
00:24:04,705 --> 00:24:05,747
...‏أجل

337
00:24:05,998 --> 00:24:07,249
‏"دال غون"؟

338
00:24:10,210 --> 00:24:11,879
.‏إنّه هنا
.‏دعيني أنادي عليه

339
00:24:11,962 --> 00:24:15,048
!"‏- "دال غون
.‏- كلّا. لا عليك

340
00:24:15,507 --> 00:24:17,509
.‏طالما أنّه بخير

341
00:24:19,303 --> 00:24:21,555
.‏من فضلك، لا تخبره بأنّني اتّصلت

342
00:24:22,598 --> 00:24:23,599
.‏أجل

343
00:24:48,665 --> 00:24:51,043
."‏"هاي ري
‏ماذا تفعلين هنا؟

344
00:24:55,672 --> 00:24:56,632
.‏إلى اللّقاء

345
00:24:59,760 --> 00:25:02,471
‏كنت أتساءل
."‏إن كان يُمكنك أن تعلّمني الـ"جودو

346
00:25:02,554 --> 00:25:06,433
‏عليّ الذّهاب والخضوع للوخز بالإبر
.‏لأنّني أُصبت بالتواء في ظهري

347
00:25:07,601 --> 00:25:10,729
."‏عليك التّعلّم من "دال غون
.‏إنّه ماهر جدّاً

348
00:25:10,812 --> 00:25:13,440
!"‏"دال غون
‏هل يُمكنك أن تعلّم "هاي ري"؟

349
00:25:30,582 --> 00:25:31,833
.‏اسمحي لي

350
00:25:39,258 --> 00:25:42,094
...‏بما أنّك تعرفين الأساسيات

351
00:25:43,845 --> 00:25:45,347
.‏لتمسكي بياقتي

352
00:25:48,684 --> 00:25:50,644
.‏حسناً. جيّد

353
00:25:51,186 --> 00:25:53,021
...‏ضعي قدمك اليمنى

354
00:25:54,022 --> 00:25:56,149
."‏وجدنا "كيم وو غي" في "المغرب

355
00:25:58,902 --> 00:26:00,988
."‏سيتمّ إصدار مذكرة لتوقيف "جيسيكا

356
00:26:02,155 --> 00:26:03,573
.‏تلقّينا معلومةً حيويّةً

357
00:26:14,751 --> 00:26:16,295
.‏أمسكي بي من الخلف

358
00:26:16,878 --> 00:26:19,089
.‏أنت المجرمة، وأنا الرّهينة

359
00:26:19,172 --> 00:26:20,882
.‏هيّا، أمسكي بي

360
00:26:23,719 --> 00:26:24,720
‏هكذا؟

361
00:26:26,888 --> 00:26:29,599
،‏أمسكي بي بقوّة
.‏وإلّا فستطيرين إلى السّقف

362
00:26:32,853 --> 00:26:34,396
‏ألست سعيداً؟

363
00:26:36,523 --> 00:26:38,317
.‏أرى أنّه خبر رائع

364
00:26:41,695 --> 00:26:42,863
!‏يا للألم

365
00:26:47,701 --> 00:26:48,869
...‏كما ترين

366
00:26:50,245 --> 00:26:53,832
‏لو قمت بتوجيه قوّة خصمك

367
00:26:54,124 --> 00:26:55,250
.‏يُمكنك قلب أيّ شخص

368
00:26:55,334 --> 00:26:56,752
.‏أنا الدّليل على ذلك

369
00:26:56,835 --> 00:26:58,003
.‏التّوجيه

370
00:26:58,670 --> 00:27:00,130
.‏هكذا يتمّ الأمر

371
00:27:00,797 --> 00:27:02,424
!"‏"تشا دال غون

372
00:27:03,050 --> 00:27:03,967
‏ماذا؟

373
00:27:04,801 --> 00:27:06,219
.‏هلّا تكفّ عن التّصرّف بغرابة

374
00:27:07,346 --> 00:27:08,221
‏ماذا تقصدين؟

375
00:27:08,305 --> 00:27:09,723
!‏يا للهول

376
00:27:11,850 --> 00:27:13,393
‏عليك أن تقول لي

377
00:27:13,477 --> 00:27:16,063
‏ما الخطأ الّذي ارتكبته تلك اللّيلة
.‏حتّى أستطيع إصلاح الأمر

378
00:27:17,022 --> 00:27:18,357
.‏لم ترتكبي أيّ خطأ

379
00:27:22,027 --> 00:27:23,111
.‏انتهى الدّرس

380
00:27:29,201 --> 00:27:30,327
.‏يا للهول! هذا يؤلم

381
00:27:42,672 --> 00:27:43,965
!‏تعال

382
00:27:47,427 --> 00:27:48,428
!‏انهض

383
00:27:52,140 --> 00:27:53,892
!‏يا إلهي

384
00:28:03,151 --> 00:28:04,027
.‏تعال

385
00:28:04,861 --> 00:28:06,154
!‏تعال إلى هنا

386
00:28:07,531 --> 00:28:08,949
!‏فلتختنق

387
00:28:12,035 --> 00:28:13,328
!‏تبّاً لذلك

388
00:28:14,454 --> 00:28:15,872
.‏إنّها لا تتذكّر حتّى

389
00:28:15,956 --> 00:28:17,457
!‏اختنق

390
00:28:18,125 --> 00:28:19,501
!‏اختنق

391
00:28:23,171 --> 00:28:25,382
!‏- يا إلهي
.‏- لم ينته الأمر بعد

392
00:28:25,465 --> 00:28:26,466
!‏اختنق

393
00:28:44,025 --> 00:28:44,901
.‏لو سمحت

394
00:28:45,444 --> 00:28:46,820
.‏هناك شخص يبحث عنك

395
00:28:48,071 --> 00:28:49,156
‏أنا؟

396
00:29:07,340 --> 00:29:08,383
‏ماذا يجري؟

397
00:29:09,092 --> 00:29:11,344
‏ألا يُمكنني الذّهاب في رحلة؟
.‏إنّها نقودي الخاصّة

398
00:29:12,053 --> 00:29:14,222
‏كنت قلقةً من إمكانيّة تدخّلك
.‏وإفسادك كلّ شيء

399
00:29:14,306 --> 00:29:16,016
.‏لا أفسد أيّ شيء

400
00:29:16,099 --> 00:29:17,267
‏ألا تعرفين من أكون؟

401
00:29:17,350 --> 00:29:19,060
."‏أعرف. "إله الحرب

402
00:29:19,978 --> 00:29:22,230
...‏اسمعي، كنت صغيراً حينما

403
00:29:22,314 --> 00:29:24,024
!‏كفاك حديثاً عن وشمي

404
00:29:24,107 --> 00:29:26,234
."‏عد للوطن بعد أن نهبط في "المغرب

405
00:29:26,318 --> 00:29:27,944
،‏لو اكتشف "غي" الأمر
.‏فسيتمّ إرغامك على العودة على أيّة حال

406
00:29:29,905 --> 00:29:32,824
.‏سأتبعكم سرّاً
.‏ردّي على مكالماتي فحسب

407
00:29:32,908 --> 00:29:34,659
‏أما زلت لا تثق بنا؟

408
00:29:34,743 --> 00:29:36,369
!‏لن أعترض طريقكم

409
00:29:38,205 --> 00:29:40,123
.‏البقاء بالبيت يثير جنوني

410
00:29:45,378 --> 00:29:48,256
‏أخبريني بكلّ ما تعرفين
."‏عن "كيم وو غي

411
00:29:48,340 --> 00:29:51,635
،‏مكانه، كيف ستمسكون به
.‏وماذا ستفعلون به

412
00:29:52,552 --> 00:29:53,553
‏اتّفقنا؟

413
00:29:55,263 --> 00:29:57,015
.‏سأرسل لك رسالةً حينما نصل

414
00:30:03,146 --> 00:30:04,648
.‏لم نتّفق

415
00:30:07,818 --> 00:30:09,736
.‏أعتقد أنّه عاد لطبيعته القديمة الآن

416
00:30:20,580 --> 00:30:22,666
.‏كنت بالمرحاض
.‏إنّني مصابة بالإمساك

417
00:30:23,917 --> 00:30:25,836
.‏ليس عليك الإبلاغ عن ذلك

418
00:30:26,920 --> 00:30:28,004
.‏أمرك يا سيّدي

419
00:30:40,725 --> 00:30:42,477
،(‏"مطار (طنجة ابن بطوطة
"(‏(المغرب

420
00:31:17,429 --> 00:31:19,973
‏سأذهب لمخفر الشّرطة
."‏مع "غو هاي ري

421
00:31:20,056 --> 00:31:21,224
.‏يُمكنكم أنتم الذّهاب قبلنا

422
00:31:21,892 --> 00:31:22,976
.‏أمرك يا سيّدي

423
00:31:54,966 --> 00:31:58,011
"(‏"مخفر شرطة (طنجة

424
00:31:58,094 --> 00:32:02,015
،‏تلقّيت طلب التّعاون
.‏ولكن لم يتمّ الموافقة عليه بعد

425
00:32:03,308 --> 00:32:07,187
،‏لقد تلقّوا طلب التّعاون
.‏ولكن رؤساءه لم يوافقوا عليه بعد

426
00:32:09,439 --> 00:32:12,567
.‏- اسأليه متى سيوافقون عليه
‏- متى سيوافقون عليه؟

427
00:32:13,193 --> 00:32:14,945
.‏ليس لديّ فكرة

428
00:32:15,028 --> 00:32:16,529
.‏إنّه لا يعرف

429
00:32:17,489 --> 00:32:19,407
‏اجعليه يتّصل بنا
.‏فور أن يتمّ الموافقة عليه

430
00:32:21,451 --> 00:32:24,871
‏عليكم إيقاف التّحقيق
.‏لو تقدّم السّكان بشكوى

431
00:32:24,955 --> 00:32:26,206
‏ماذا قال؟

432
00:32:26,289 --> 00:32:29,042
،‏لو تقدّم السّكان بشكوى
.‏فسيتوقّف التّحقيق

433
00:32:30,585 --> 00:32:31,711
.‏لن يحدث ذلك

434
00:32:34,547 --> 00:32:37,092
.‏سنلتزم الحرص. لا تقلق

435
00:32:55,151 --> 00:32:58,613
.‏كما طلبت، لقد تمّ تولّي الأمر

436
00:32:59,155 --> 00:33:01,116
.‏لا تعاون معهم

437
00:33:02,325 --> 00:33:05,662
"‏علينا أن نجد "كيم وو غي
.‏قبل أن تجده خدمة الاستخبارات الوطنيّة

438
00:33:05,745 --> 00:33:06,788
.‏في الأمر مجازفة كبيرة

439
00:33:07,330 --> 00:33:10,875
‏اللّواء "أسامة" أثنى عليك كثيراً
.‏ذلك اليوم

440
00:33:10,959 --> 00:33:15,714
‏إنّه يعتقد أنّك ستكون رئيساً جيّداً
.‏في وكالة الشّرطة الوطنيّة

441
00:33:16,673 --> 00:33:18,466
‏- حقّاً؟
.‏- حسناً

442
00:33:19,759 --> 00:33:22,012
.‏إنّه متحمّس لسماع رأيي

443
00:33:23,638 --> 00:33:24,806
‏ماذا أقول له؟

444
00:33:27,392 --> 00:33:31,396
.‏حسناً. سأجده بنفسي

445
00:33:37,569 --> 00:33:40,196
.‏يبدو أنّ هذا سار بشكل جيد

446
00:33:46,745 --> 00:33:48,621
‏متى ستغادر هذا المكان؟

447
00:33:48,705 --> 00:33:51,791
.‏قلت لك ذلك
.‏إنّني أنتظر التّوقيت المثالي

448
00:33:51,875 --> 00:33:55,086
‏ماذا لو تكفّلنا بكلّ شيء
‏بينما تجلس أنت هنا منتظراً؟

449
00:33:55,170 --> 00:33:58,840
!‏هذا جيّد
.‏هذا يعني أنّ كلّ شيء سيكون تمّ التّكفّل به

450
00:34:01,134 --> 00:34:02,135
."‏اتّصل بـ"الشّبح

451
00:34:04,220 --> 00:34:07,098
.‏لا بُدّ أنّه مشغول بشحذ سيوفه

452
00:34:08,683 --> 00:34:10,935
...‏الهاتف مغلق

453
00:34:11,019 --> 00:34:12,729
.‏هاتفه مغلق

454
00:34:12,812 --> 00:34:16,441
،‏للأسف، لقد أخطأنا
.‏ولكننا لسنا مهملين كما تعتقدين

455
00:34:17,901 --> 00:34:18,943
.‏راقبي فحسب

456
00:34:19,736 --> 00:34:22,280
.‏ستكون رقصة سيوف رائعةً

457
00:34:46,679 --> 00:34:48,473
‏لماذا تأخّرت هكذا؟

458
00:34:49,516 --> 00:34:50,433
‏أين الحلوى؟

459
00:35:18,461 --> 00:35:21,589
،‏أحضر لي بعض الماء
.‏واحتفظ بالباقي

460
00:35:21,673 --> 00:35:22,757
.‏حسناً

461
00:35:30,682 --> 00:35:32,809
،‏"(أو سانغ مي) مفقودة
"‏يُحتمل أنّها تعرّضت للخطف

462
00:35:34,477 --> 00:35:36,312
(‏"الحقيقة وراء تحطم الطّائرة (بي 357
"‏أصبحت لغزاً

463
00:35:38,815 --> 00:35:40,608
"(‏"اختفاء (كيم وو غي) و(أو سانغ مي

464
00:35:44,529 --> 00:35:45,697
(‏"هل كان حادث تحطّم الطّائرة (بي 357
"‏اعتداءً إرهابيّاً؟

465
00:35:46,948 --> 00:35:48,575
"‏"أين يختبىء (كيم وو غي)؟

466
00:35:51,744 --> 00:35:53,121
"...‏"(أو) كانت تستخدم هاتفاً مدفوع الأجر

467
00:36:12,098 --> 00:36:13,224
"‏"شركة (إس دي تي) للاتّصالات

468
00:36:13,308 --> 00:36:16,102
.‏سيّد "غي"، هاتف "كيم" مغلق

469
00:36:16,186 --> 00:36:17,312
‏ماذا تقصد؟

470
00:36:17,395 --> 00:36:19,981
‏أثق أنّنا كنّا نرى الإشارة
.‏حينما ركبنا بالشّاحنة

471
00:36:20,481 --> 00:36:22,859
.‏- ولكنها اختفت الآن
.‏- ربّما يعرف بأنّنا هنا

472
00:36:22,984 --> 00:36:24,944
.‏اختفاء "أو سانغ مي" نُشر بالأخبار

473
00:36:25,028 --> 00:36:26,362
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

474
00:36:27,197 --> 00:36:28,781
"‏"اختفاء (أو سانغ مي)، هل تم اختطافها؟

475
00:36:28,865 --> 00:36:29,741
.‏هذا السّبب إذاً

476
00:36:29,824 --> 00:36:33,620
،‏إنّه لا يزال ضمن دائرة قطرها 3 كيلومترات
.‏لذا سنجده في الوقت المناسب

477
00:36:34,370 --> 00:36:36,164
‏لماذا ليست الشّرطة المحليّة موجودةً؟

478
00:36:36,664 --> 00:36:38,791
.‏تأخير في الإجراءات
.‏سيستغرق الأمر بعض الوقت

479
00:36:40,919 --> 00:36:42,921
.‏أنا على وشك أن أفقد أعصابي

480
00:36:44,881 --> 00:36:48,009
.‏سنقوم بتقسيم المنطقة إلى 3 أقسام

481
00:37:03,608 --> 00:37:06,694
."‏القسم "إيه" سيراقبه "روبين" و"غوريلا

482
00:37:07,779 --> 00:37:10,949
."‏القسم "بي" سيراقبه "موستانغ" و"زومبي

483
00:37:11,950 --> 00:37:13,743
.‏"بلاتو" سيتولّى أمر غرفة التّحكّم

484
00:37:13,826 --> 00:37:15,495
.‏القسم "سي"، قم بالتّبليغ

485
00:37:18,373 --> 00:37:21,501
."‏أنا و"هامستر" سنراقب القسم "سي

486
00:37:22,835 --> 00:37:26,506
‏شرب الماء في هذه المنطقة
.‏يسبّب الألم في المعدة والإسهال للآسيويين

487
00:37:27,173 --> 00:37:28,007
‏ممّا يعني

488
00:37:29,092 --> 00:37:31,427
"‏أنّه لا بُدّ أنّ "كيم
.‏يشتري زجاجات مياه معدنيّة

489
00:37:32,553 --> 00:37:34,931
‏تحقّقوا من أقسامكم

490
00:37:35,014 --> 00:37:37,850
‏واعرفوا إن كان هناك رجل آسيوي
.‏يشتري الكثير من الماء

491
00:37:37,934 --> 00:37:38,851
.‏والآن، تحرّكوا

492
00:37:40,061 --> 00:37:41,437
.‏أمرك يا سيّدي

493
00:37:42,939 --> 00:37:44,607
‏سيّد "غي"؟

494
00:37:45,817 --> 00:37:47,402
."‏أنت لم تذكر "إلسا

495
00:37:48,111 --> 00:37:49,237
‏أين عليّ القيام بالمراقبة؟

496
00:37:49,320 --> 00:37:50,571
‏هل يُمكنك إحضار طعام كوريّ؟

497
00:37:51,155 --> 00:37:53,366
‏- عفواً؟
.‏- ماء وطعام

498
00:37:53,449 --> 00:37:55,201
.‏رجالنا سيحتاجون الكثير منهما

499
00:37:58,204 --> 00:38:00,832
...‏- إذاً، أنت تقول إنّه عليّ أن
.‏- أن تكوني قوّة دعمنا

500
00:38:01,416 --> 00:38:03,543
.‏وظيفتك حيويّة من أجل هذه العمليّة

501
00:38:09,924 --> 00:38:13,303
،‏إن كانت حيويّةً لهذه الدّرجة
.‏فيُمكن أن يقوم بها شخص آخر

502
00:38:13,386 --> 00:38:14,846
.‏لا أريد أن أكون فتاة توصيل

503
00:38:14,929 --> 00:38:16,973
‏"إلسا"، ما مشكلتك؟

504
00:38:17,056 --> 00:38:19,851
‏لماذا تتخلّص مني
‏قبل أن تمنحني فرصةً حتّى؟

505
00:38:20,476 --> 00:38:22,312
‏ما مدى معرفتك بي؟

506
00:38:22,395 --> 00:38:25,148
‏إنّني أتمتّع بمهارة وشغف
...‏بقدر ما يتمتّع به العملاء الآخرون

507
00:38:25,231 --> 00:38:27,317
.‏عملاء مثلك ماتوا في الميدان

508
00:38:28,651 --> 00:38:30,028
‏أنت عديمة الخبرة

509
00:38:31,029 --> 00:38:32,905
.‏ولكنك مفرطة الحماس في نفس الوقت

510
00:38:33,656 --> 00:38:34,949
.‏يُمكنك دائماً أن تعودي للوطن

511
00:38:35,825 --> 00:38:37,243
!‏يا للهول

512
00:38:39,120 --> 00:38:41,122
!‏ربّاه
.‏لم يكن عليه أن يكون بهذه القسوة

513
00:38:41,205 --> 00:38:44,417
،‏اسمعي، أنت تعرفين أنّه يهتمّ لأمرك
‏أليس كذلك؟

514
00:38:44,500 --> 00:38:47,045
.‏إنّه لا يهتمّ لأمري
.‏إنّه يحاول أن يضرّني

515
00:38:47,128 --> 00:38:49,005
...‏يضرّك

516
00:38:49,088 --> 00:38:50,548
.‏انظري إليّ

517
00:38:50,631 --> 00:38:52,550
"‏بينما كنت أعمل مع السّيّد "غي

518
00:38:52,633 --> 00:38:55,636
!‏كان عليّ مجالسة رؤسائي لستة أشهر

519
00:38:55,720 --> 00:38:57,972
‏هذه فرصتك لتتعلّمي الحيل
.‏من العملاء الآخرين

520
00:39:31,714 --> 00:39:32,590
!‏لقد أخفتني

521
00:39:34,008 --> 00:39:37,095
‏ما هذا؟ زي "دارث فايدر"؟
‏هل هو عيد "هالووين"؟

522
00:39:37,178 --> 00:39:38,888
‏هذا ما تسميه تنكّراً؟

523
00:39:38,971 --> 00:39:41,015
.‏تأمّلي هيئتك
.‏لقد عرفتك من على مسافة بعيدة

524
00:39:41,099 --> 00:39:43,559
‏لا يُمكنك إخفاء وردة
.‏بتغطيتها بصحيفة

525
00:39:45,436 --> 00:39:48,064
‏لماذا لا تقومين بالتّحقيق؟
‏هل أنت مسؤولة عن الطّهي؟

526
00:39:49,190 --> 00:39:51,734
.‏عليّ أن أتفهّم كونك عميلاً مبتدئاً

527
00:39:51,818 --> 00:39:54,946
،‏لمعلوماتك
.‏أنا تطوّعت من أجل هذا العمل

528
00:39:55,029 --> 00:39:55,863
‏لماذا؟

529
00:39:56,989 --> 00:40:00,243
.‏الكوريّون لا يشربون المياه المحليّة

530
00:40:00,952 --> 00:40:03,162
‏"كيم وو غي" سيأتي إلى هنا
.‏لشراء مياه معدنيّة

531
00:40:03,871 --> 00:40:06,958
.‏هذه معلومات قيّمة
.‏لا يعرف بها أيّ عملاء آخرين

532
00:40:07,041 --> 00:40:08,084
.‏لذلك ضعها في اعتبارك

533
00:40:08,167 --> 00:40:11,087
‏هذا ليس سبباً كافياً
‏لإرسال عميلة مثلك

534
00:40:11,170 --> 00:40:12,547
.‏للذّهاب لتسوّق البقالة

535
00:40:13,464 --> 00:40:15,716
.‏لا بُدّ أنّ رئيسك مجنون

536
00:40:15,800 --> 00:40:17,427
‏ما سبب المجاملة المفاجئة؟

537
00:40:17,510 --> 00:40:20,680
‏من الّذي اكتشف أنّ حادث تحطّم الطّائرة
‏كان اعتداءً إرهابيّاً؟

538
00:40:20,763 --> 00:40:21,889
!‏كنت أنت

539
00:40:21,973 --> 00:40:23,891
‏أفضل عميلة خاصّة
!‏في خدمة الاستخبارات الوطنيّة

540
00:40:26,144 --> 00:40:27,895
...‏في الحقيقة، لست الأفضل

541
00:40:27,979 --> 00:40:29,564
.‏حالفني الحظ فحسب

542
00:40:30,982 --> 00:40:31,899
.‏تعاوني معي

543
00:40:33,443 --> 00:40:34,652
‏لو قمت بالمراقبة

544
00:40:34,735 --> 00:40:37,447
،‏واكتشف "كيم" ذلك
.‏فستفشل العمليّة بأكملها

545
00:40:37,530 --> 00:40:39,157
‏ولكن لو تعاونا معاً

546
00:40:39,240 --> 00:40:41,033
...‏- وأمسكنا بالوغد
!‏- اصمت

547
00:40:43,244 --> 00:40:45,455
.‏هذا سبب كلامك المعسول إذاً

548
00:40:45,538 --> 00:40:46,372
!‏اغرب

549
00:40:47,123 --> 00:40:48,374
!‏يا للهول

550
00:40:48,458 --> 00:40:49,876
.‏عذراً

551
00:40:49,959 --> 00:40:50,918
!‏يا للهول

552
00:40:56,924 --> 00:40:59,719
‏الشّرطة المحليّة ستساعدنا بالتّحقيق

553
00:40:59,802 --> 00:41:01,929
.‏لذا لا تفسد الأمور
!‏إطلاقاً

554
00:41:04,682 --> 00:41:06,684
،‏سأكون في الانتظار
.‏في حال غيّرت رأيك

555
00:41:11,606 --> 00:41:14,358
‏- هل تعرف هذا الرّجل؟
.‏- كلّا

556
00:41:14,442 --> 00:41:16,319
،‏أنّه كلامك معه
.‏وسأذهب أنا إلى هناك

557
00:41:16,402 --> 00:41:18,404
."‏لحظةً يا "أحمد

558
00:41:21,866 --> 00:41:24,535
.‏- أنا ضابط شرطة
‏- نعم يا سيّدي؟

559
00:41:24,619 --> 00:41:26,537
‏- هل تعرفين هذا الرّجل؟
.‏- كلّا

560
00:41:26,621 --> 00:41:27,663
.‏انظري لوجهه

561
00:41:27,830 --> 00:41:29,790
.‏إنّنا نقوم بالتّحقيق الآن

562
00:41:30,833 --> 00:41:32,084
.‏لا تقلقي

563
00:41:33,044 --> 00:41:37,215
"‏سيتمّ التّخلّص من "كيم وو غي
.‏فور أن يتمّ رؤيته

564
00:41:37,298 --> 00:41:41,469
‏كن شديد الحرص. لا يجبُ أن تعرف
.‏خدمة الاستخبارات الوطنيّة بالأمر

565
00:41:47,725 --> 00:41:49,352
"‏"خدمة الاستخبارات الوطنيّة

566
00:41:50,019 --> 00:41:52,146
‏من أنتم؟
.‏انصرفوا فوراً

567
00:41:57,527 --> 00:41:59,320
.‏مذكرة تفتيش ومصادرة في حقّك

568
00:41:59,820 --> 00:42:01,906
‏- مذكرة؟
.‏- أرني ذلك

569
00:42:01,989 --> 00:42:04,283
"‏"مذكرة تفتيش

570
00:42:05,243 --> 00:42:06,452
.‏فتّشوا المكان كلّه

571
00:42:15,545 --> 00:42:18,422
.‏أنت ترتكب خطأً جسيماً الآن

572
00:42:18,506 --> 00:42:19,840
.‏سريعاً ما ستكتشف ذلك

573
00:42:19,924 --> 00:42:21,634
.‏دعيني إذاً أرتكب خطأً آخر

574
00:42:21,717 --> 00:42:22,885
.‏تعالي معي

575
00:42:23,886 --> 00:42:24,887
.‏ارفضي ذلك

576
00:42:24,971 --> 00:42:27,014
‏الأجانب ليسوا مضطرين
.‏للتّعاون كشهود

577
00:42:27,098 --> 00:42:28,975
.‏كلّا، ليس كشاهدة

578
00:42:29,809 --> 00:42:33,604
‏إنّنا نوقفك بدون مذكرة بسبب شبهات
."‏تتعلّق بتحطّم الطّائرة "بي 357

579
00:42:33,688 --> 00:42:34,981
‏ستوقفني؟

580
00:42:35,731 --> 00:42:36,983
.‏أنت محامٍ

581
00:42:37,066 --> 00:42:39,485
‏ينبغي أن تعرف أنّه حتّى الأجانب
.‏يُمكن توقيفهم

582
00:42:40,403 --> 00:42:41,988
.‏اتلُ عليها حقوقها

583
00:42:42,613 --> 00:42:43,614
.‏أمرك يا سيّدي

584
00:42:44,532 --> 00:42:47,660
‏أنت موقوفة الآن
.‏لمخالفة قانون الأمن القوميّ

585
00:42:48,286 --> 00:42:49,662
.‏تحمّلي لـ48 ساعةً

586
00:42:49,745 --> 00:42:52,039
‏إن لم يستطيعوا إدانتك
‏في غضون 48 ساعةً

587
00:42:52,123 --> 00:42:53,583
.‏فلا يُمكنهم الحصول على مذكرة توقيف

588
00:42:53,666 --> 00:42:54,875
...‏يُمكنك التّقدّم بالتماس

589
00:43:23,154 --> 00:43:24,989
."‏خدمة الاستخبارات الوطنيّة أخذت "جيسيكا

590
00:43:31,454 --> 00:43:33,080
‏هل هذا كلّ ما يُمكنك قوله؟

591
00:43:35,750 --> 00:43:37,001
.‏اتّخذ قراراتك بحكمة

592
00:43:38,169 --> 00:43:40,296
.‏حتّى في أسوأ الحالات، نحن سنعيش

593
00:43:41,255 --> 00:43:42,882
.‏ولكن أنت ستموت

594
00:43:50,014 --> 00:43:53,476
"(‏"المبنى (جي إيه)، الصّف (إن إيه

595
00:44:08,282 --> 00:44:10,242
!‏يا له من مكان غريب للتّقابل

596
00:44:11,702 --> 00:44:13,412
.‏تمّ استدعائي إلى هنا كشاهد

597
00:44:16,165 --> 00:44:17,416
‏لا أعتقد

598
00:44:18,459 --> 00:44:20,503
‏أنّك تعرف عني ما يكفي
.‏لأن تكون شاهداً

599
00:44:22,630 --> 00:44:25,257
.‏هؤلاء الرّجال شديدو المثابرة

600
00:44:26,801 --> 00:44:28,094
.‏لا تقلقي

601
00:44:28,969 --> 00:44:31,013
‏لم أخبرهم بأنّنا كنّا

602
00:44:32,014 --> 00:44:32,973
.‏ننام معاً

603
00:44:37,478 --> 00:44:39,855
.‏موقف غريب
.‏إنّني أحبّ ذلك

604
00:44:41,982 --> 00:44:43,067
.‏أنت تغيّرت

605
00:44:44,026 --> 00:44:47,279
‏لم تكن تمارس أعمالك
.‏بهذه الطّريقة القذرة

606
00:44:48,322 --> 00:44:50,950
.‏أنت لم تكوني بهذه القسوة أيضاً

607
00:44:51,826 --> 00:44:55,121
‏هل تعتقد أنّك فزت بهذه اللّعبة؟

608
00:44:55,204 --> 00:44:58,541
.‏لم أخسر أمام مجرم من قبل

609
00:44:58,624 --> 00:45:03,170
‏لا يجبُ أن تكون واثقاً من أيّ شيء
.‏في هذه المهنة

610
00:45:03,254 --> 00:45:04,588
.‏هذا ما علّمتني إيّاه

611
00:45:04,672 --> 00:45:06,882
‏لا تفرضي الأمور بالقوّة
.‏حينما لا يُمكن فرضها بالقوّة

612
00:45:07,758 --> 00:45:09,260
.‏علّمتك ذلك أيضاً

613
00:45:09,927 --> 00:45:11,762
‏إسقاط الطّائرة
.‏كان عملاً أقلّ من مستواك

614
00:45:15,224 --> 00:45:16,475
‏أنت تعرف جيّداً

615
00:45:17,226 --> 00:45:18,602
.‏أنّني لم أفعل ذلك

616
00:45:22,064 --> 00:45:24,233
‏تمّ تكبيل يديك بالأصفاد
.‏مرّةً من قبل

617
00:45:25,025 --> 00:45:26,652
.‏في "الإكوادور"، كما أعتقد

618
00:45:27,445 --> 00:45:30,781
.‏أنا الّذي أزلت تلك الأصفاد

619
00:45:32,324 --> 00:45:33,451
.‏فلتتذكّر

620
00:45:34,910 --> 00:45:37,246
.‏أنت أيضاً سيتمّ تكبيل يديك بالأصفاد

621
00:45:38,122 --> 00:45:39,081
.‏قريباً جدّاً

622
00:45:47,298 --> 00:45:50,468
.‏مرّت 4 ساعات
‏ألن تستجوبها؟

623
00:45:50,551 --> 00:45:52,636
‏سأدعها تقلق لـ40 ساعةً

624
00:45:53,179 --> 00:45:54,930
.‏ثم سأستجوبها لـ4 ساعات

625
00:46:08,944 --> 00:46:12,239
.‏كنّا نبحث لستة أيام
‏ألا تعتقد أنّ هذا تهوّر؟

626
00:46:38,933 --> 00:46:41,685
‏لا يُمكنك أن تكون صيّاداً
‏لمجرّد أنّك تجيد إطلاق النّار

627
00:46:41,769 --> 00:46:43,771
.‏أو وضع الفخاخ

628
00:46:44,897 --> 00:46:46,565
‏- هل تعرف هذا الرّجل؟
.‏- كلّا

629
00:46:46,649 --> 00:46:47,650
‏لا تعرفه؟

630
00:46:48,400 --> 00:46:50,069
...‏الّذي يتحرّك أوّلاً

631
00:46:50,152 --> 00:46:51,403
‏هل تعرفين هذا الرّجل؟

632
00:46:51,487 --> 00:46:53,739
.‏- كلّا يا سيّدي
.‏- انظري للصّورة جيّداً، من فضلك

633
00:46:53,822 --> 00:46:55,574
.‏حسناً، ليس لديّ فكرة

634
00:46:55,658 --> 00:46:57,576
.‏...الّذي ينقصه الصّبر يخسر

635
00:47:03,791 --> 00:47:06,919
.‏"كيم وو غي" سيتحرّك قريباً

636
00:47:10,464 --> 00:47:12,049
.‏سيحدث ذلك قريباً

637
00:47:18,138 --> 00:47:19,557
.‏شكراً

638
00:47:20,391 --> 00:47:22,226
.‏أنت مثل المتسوّل الآن

639
00:47:24,353 --> 00:47:26,438
!‏يا للهول
.‏أنت تحصل على المزيد من النّقود

640
00:47:27,398 --> 00:47:28,899
.‏لا بُدّ أنّك تتضوّر جوعاً

641
00:47:29,567 --> 00:47:30,609
!‏يا للهول

642
00:47:35,197 --> 00:47:37,408
‏لم تعد تقول "شكراً"؟

643
00:47:37,491 --> 00:47:39,410
‏هل تأخذني كأمر مسلّم به الآن؟

644
00:47:40,786 --> 00:47:44,331
،‏التّعاون مع الشّرطة المحليّة
‏هل سيحدث ذلك؟

645
00:47:45,916 --> 00:47:47,418
.‏ما زلنا ننتظر الموافقة

646
00:47:49,753 --> 00:47:52,590
‏تعاوني معي
.‏وسنجد ذلك الرّجل خلال بضعة أيام

647
00:47:52,673 --> 00:47:54,717
‏عن أيّ هراء تتحدّث الآن؟

648
00:47:54,800 --> 00:47:58,012
‏التّنقّل من باب إلى باب
.‏أسرع من المراقبة

649
00:47:58,596 --> 00:48:00,848
‏ألا ترى مدى حذر السّكان المحليّين؟

650
00:48:01,265 --> 00:48:03,017
.‏لن يفتحوا أبوابهم لنا أبداً

651
00:48:03,100 --> 00:48:04,393
.‏لا أريدهم أن يفعلوا ذلك

652
00:48:05,311 --> 00:48:06,312
...‏هل تقول

653
00:48:07,187 --> 00:48:08,188
‏إنّك ستقتحم بيوتهم؟

654
00:48:09,356 --> 00:48:10,524
‏ماذا لو ضبطوك؟

655
00:48:11,358 --> 00:48:13,027
.‏اسمعي

656
00:48:13,110 --> 00:48:14,778
.‏لهذا أحتاج مساعدتك

657
00:48:14,862 --> 00:48:17,865
،‏من الآن فصاعداً
.‏يُمكنك أن تحصل على طعامك بنفسك

658
00:48:18,866 --> 00:48:22,202
‏زملاؤك يهملونك
.‏ويجعلونك تقومين بالخدمات لهم

659
00:48:22,286 --> 00:48:23,203
‏ألست غاضبةً؟

660
00:48:23,287 --> 00:48:25,581
!‏لا أحد يهملني

661
00:48:25,664 --> 00:48:28,250
‏لو تعاونا أنا وأنت
..."‏وبحثنا عن ذلك الوغد "كيم

662
00:48:28,876 --> 00:48:30,002
!‏فيُمكننا أن نمسك به

663
00:48:32,421 --> 00:48:33,547
.‏أفق للواقع

664
00:48:34,548 --> 00:48:35,883
.‏هذا لن يحدث أبداً

665
00:48:38,385 --> 00:48:39,261
.‏أفق للواقع

666
00:48:59,031 --> 00:49:00,115
.‏عمي

667
00:49:00,949 --> 00:49:02,326
!‏عمي

668
00:49:03,410 --> 00:49:05,496
.‏استيقظ واستحم

669
00:49:06,538 --> 00:49:08,374
!‏من فضلك، اغتسل قبل النّوم

670
00:49:09,833 --> 00:49:12,294
!‏ربّاه
!‏لم تنظّف أسنانك بالفرشاة منذ أيام

671
00:49:12,961 --> 00:49:14,088
!‏هيّا

672
00:49:14,546 --> 00:49:16,632
!‏من فضلك، استيقظ واغتسل

673
00:49:17,174 --> 00:49:19,843
!‏رائحتك عفنة. هيّا يا عمي

674
00:49:19,927 --> 00:49:20,969
.‏حقّاً

675
00:49:28,727 --> 00:49:29,895
.‏أنا آسف

676
00:49:31,897 --> 00:49:33,399
."‏آسف جدّاً يا "هون

677
00:49:35,693 --> 00:49:37,403
‏عمّ تتحدّث؟

678
00:49:39,154 --> 00:49:40,406
!‏هلّا تستيقظ

679
00:49:41,532 --> 00:49:42,950
!‏أنت تثير جنوني

680
00:49:43,033 --> 00:49:44,451
!‏نظّف أسنانك بالفرشاة

681
00:50:38,422 --> 00:50:40,507
"(‏"(تشا دال غون

682
00:50:41,341 --> 00:50:42,760
!‏يا إلهي

683
00:50:49,808 --> 00:50:51,101
."‏ساعديني يا "غو هاي ري

684
00:50:57,357 --> 00:50:58,901
"‏"مكالمة لم تردّي عليها

685
00:50:59,860 --> 00:51:00,944
!‏يا للهول

686
00:51:01,111 --> 00:51:04,114
،‏إذاً
.‏أنا فعلاً أتخيّل سماع صوته الآن

687
00:51:12,414 --> 00:51:14,208
!‏يا للهول

688
00:51:19,838 --> 00:51:20,714
!‏تبّاً

689
00:51:28,180 --> 00:51:29,640
‏هل تريدني أن أتورّط بالمتاعب؟

690
00:51:29,723 --> 00:51:31,600
!‏لا ينبغي أن تكون هنا

691
00:51:31,683 --> 00:51:33,602
.‏كنت أفكّر

692
00:51:34,812 --> 00:51:36,480
.‏أنت الوحيدة الّتي يُمكنها الإمساك به

693
00:51:37,314 --> 00:51:39,274
!‏كم أنت غريب

694
00:51:39,358 --> 00:51:41,276
.‏حتّى رؤسائي يواجهون صعوبةً

695
00:51:41,360 --> 00:51:42,820
‏كيف سأستطيع أنا الإمساك به؟

696
00:51:42,903 --> 00:51:45,197
،‏ربّما لا يستطيعون هم ذلك
.‏ولكنني متأكّد أنّك تستطيعين ذلك

697
00:51:48,367 --> 00:51:49,993
...‏يا للهول

698
00:51:57,751 --> 00:51:59,419
.‏سأكون صريحةً معك

699
00:52:00,462 --> 00:52:01,713
.‏أنا لست بعميلة خاصّة

700
00:52:03,423 --> 00:52:06,635
‏كادوا لا يشركونني في هذه المهمة
‏لأنّني لست ماهرةً بما فيه الكفاية

701
00:52:07,469 --> 00:52:10,347
‏ولم يسمحوا لي بالمجيء إلى هنا
.‏إلاّ لأنّني أصررت

702
00:52:14,309 --> 00:52:16,186
‏هل تريد أن تعرف
‏ماذا أفعل في الفريق؟

703
00:52:17,354 --> 00:52:18,856
...‏إنّني

704
00:52:26,071 --> 00:52:28,490
‏لماذا تفعل بي ذلك؟

705
00:52:30,534 --> 00:52:33,370
‏لماذا تجعلني
‏أعترف بكم أنّني مثيرة للشّفقة؟

706
00:52:34,788 --> 00:52:36,707
‏من تحسب نفسك؟

707
00:52:52,681 --> 00:52:53,765
‏في نظري

708
00:52:55,684 --> 00:52:57,477
‏أنت أفضل عميلة
.‏بخدمة الاستخبارات الوطنيّة

709
00:53:04,151 --> 00:53:06,320
‏أنت أكثرهم شجاعةً

710
00:53:08,113 --> 00:53:09,531
‏وأكثرهم صلاحاً

711
00:53:10,908 --> 00:53:12,242
.‏وأكثرهم كفاءةً

712
00:53:16,079 --> 00:53:17,080
‏ترقية؟

713
00:53:17,456 --> 00:53:18,832
.‏انسي الأمر

714
00:53:19,499 --> 00:53:21,793
‏هذه ليست بقضيّة
.‏تستطيع عميلة نكرة مثلك أن تحلها

715
00:53:21,877 --> 00:53:23,462
‏ألا تعتقد أنّني أستطيع ذلك؟

716
00:53:25,756 --> 00:53:26,590
.‏لا تستطيعين ذلك

717
00:53:26,673 --> 00:53:28,884
.‏عملاء مثلك ماتوا في الميدان

718
00:53:28,967 --> 00:53:30,385
‏أنت عديمة الخبرة

719
00:53:31,345 --> 00:53:32,971
.‏ولكنك مفرطة الحماس في نفس الوقت

720
00:53:37,559 --> 00:53:38,727
.‏أنت أسأت فهمي

721
00:53:39,353 --> 00:53:41,563
...‏- لم أكن قطّ
.‏- لم أسىء فهمك

722
00:53:44,024 --> 00:53:45,442
.‏جميع الآخرين أساؤوا فهمك

723
00:53:45,525 --> 00:53:46,652
.‏بما فيهم أنت نفسك

724
00:53:58,580 --> 00:54:02,918
"‏هل تقول إنّ "جون آند مارك
‏تتحكّم بالشّرطة المحليّة؟

725
00:54:03,835 --> 00:54:05,837
.‏أراهن أنّهم يعطّلون التّحقيق

726
00:54:06,338 --> 00:54:08,674
.‏لا تقدّم لهم أيّ سبب لتعطيلنا

727
00:54:09,633 --> 00:54:11,510
...‏عرفت بوجود شيء مريب منذ

728
00:54:11,593 --> 00:54:14,012
.‏شكراً
.‏أعطيني البعض أيضاً

729
00:54:14,096 --> 00:54:16,556
‏ينبغي أن نتحدّث للشّرطة
.‏ونفعل شيئاً حيال ذلك

730
00:54:16,640 --> 00:54:19,476
.‏- وإلّا فلن تنجح هذه المهمة أبداً
."‏- سيّد "غي

731
00:54:20,727 --> 00:54:24,398
"‏بما أنّ "كيم وو غي
‏لم يظهر حتّى الآن

732
00:54:24,481 --> 00:54:27,401
‏ألا تعتقد أنّه استخدم أحداً
‏ليوصّل له الماء؟

733
00:54:29,778 --> 00:54:33,115
‏بدلاً من استخدام الطّائرات المسيّرة
...‏أو المراقبة، علينا سؤال السّكان المحليين

734
00:54:33,198 --> 00:54:34,950
‏السّكان المحليون ليسوا لطيفين
‏مع الأجانب؟

735
00:54:36,201 --> 00:54:38,745
‏هل تعتقدين أنّهم سيعطوننا
‏أيّ معلومات؟

736
00:54:38,829 --> 00:54:41,123
.‏أعرف هؤلاء النّاس أفضل من أيّ أحد

737
00:54:41,206 --> 00:54:43,000
...‏ليسوا دائماً غير لطيفين

738
00:54:43,083 --> 00:54:44,126
.‏إنّني أحذّرك

739
00:54:45,252 --> 00:54:46,545
.‏التزمي بتنفيذ أوامرك

740
00:54:47,129 --> 00:54:49,673
‏لو اكتشف "كيم" أنّنا كنّا نسأل عنه

741
00:54:49,756 --> 00:54:50,966
.‏فسينتهي الأمر

742
00:54:51,049 --> 00:54:53,343
‏دعونا نزيد من عمليات البحث
.‏بالطّائرات المسيّرة

743
00:54:53,969 --> 00:54:56,638
.‏- أمرك يا سيّدي
.‏- وداعاً يا سيّدي

744
00:54:56,722 --> 00:54:58,890
!‏يا للهول
.‏إنّها تجعلني أشعر بالقلق

745
00:54:58,974 --> 00:55:01,560
.‏افعلي ما يُقال لك
.‏لا تتخطي حدودك

746
00:55:02,310 --> 00:55:05,063
.‏دعونا لا نكون بهذا اللّؤم
.‏المستجدون مخيفون هذه الأيام

747
00:55:05,772 --> 00:55:07,691
.‏باللّه عليك

748
00:55:07,774 --> 00:55:10,527
.‏هؤلاء الرّجال كانوا متوتّرين مؤخّراً

749
00:55:10,610 --> 00:55:12,279
.‏لا تشعري بالإحباط

750
00:55:12,362 --> 00:55:13,905
.‏لا أشعر بذلك

751
00:55:16,116 --> 00:55:18,994
‏هل يُمكنك أن تخبرني
‏بجدول عمليات البحث بالطّائرات المسيّرة؟

752
00:55:19,077 --> 00:55:21,079
‏أريد أن أتعلّم
.‏كيف أقوم بعملي بالشّكل الصّحيح

753
00:55:21,163 --> 00:55:22,914
!‏بالتّأكيد. حسناً

754
00:55:23,957 --> 00:55:27,252
‏"غو هاي ري" الّتي أعرفها
.‏ما كانت لتشعر بالإحباط بسبب هذه الأمور

755
00:55:27,335 --> 00:55:28,503
.‏سأعطيك الجدول

756
00:55:29,087 --> 00:55:30,088
.‏شكراً

757
00:55:35,677 --> 00:55:37,095
."‏هذه أنا يا "دال غون

758
00:55:38,180 --> 00:55:40,098
‏سيكون هناك المزيد من البحث
.‏بالطّائرات المسيّرة

759
00:55:40,182 --> 00:55:41,600
.‏حاول ألّا تدعهم يضبطونك

760
00:55:50,108 --> 00:55:51,318
.‏اثنان بالطّابق الأرضي

761
00:55:52,652 --> 00:55:53,945
.‏لا أحد بالطّابق الثّاني

762
00:55:56,156 --> 00:55:58,575
.‏دعني أرى
.‏واحد بالطّابق الثّالث

763
00:55:58,658 --> 00:56:01,870
،‏بالنّظر إلى أجسامهم
.‏الاثنان بالدّور الأرضي هما امرأتان

764
00:56:02,829 --> 00:56:05,248
‏الرّجل بالطّابق الثّالث
.‏يبدو نائماً

765
00:56:05,332 --> 00:56:06,374
.‏حسناً

766
00:56:29,815 --> 00:56:31,108
"(‏"(هامستر

767
00:56:34,319 --> 00:56:35,320
.‏نعم

768
00:56:35,403 --> 00:56:37,614
‏هل تشترين المتجر بأكمله؟

769
00:56:37,697 --> 00:56:40,033
!‏أسرعي، إنّني أتضوّر جوعاً

770
00:56:40,117 --> 00:56:41,076
...‏إنّني في الـ

771
00:56:43,120 --> 00:56:46,540
‏هل حقّاً يجبُ أن يتناولوا
‏3 وجبات يومياً هنا؟

772
00:56:48,750 --> 00:56:49,584
.‏إنّه ليس هنا

773
00:56:56,716 --> 00:56:57,926
.‏سأبحث بالبيت المجاور

774
00:56:58,718 --> 00:57:00,762
.‏لقد استدعوني
.‏إنّهم يقيمون اجتماعاً

775
00:57:00,887 --> 00:57:02,180
.‏استرح أثناء غيابي

776
00:57:03,306 --> 00:57:04,683
‏متى ستمرّ الطّائرات المسيّرة من هنا؟

777
00:57:06,434 --> 00:57:08,812
‏حسناً... بعد حوالي ساعة؟

778
00:57:09,646 --> 00:57:10,772
‏هل ستعمل وحدك؟

779
00:57:10,856 --> 00:57:12,566
.‏سألتزم الحرص. أسرعي بالعودة

780
00:57:55,775 --> 00:57:58,153
.‏سيّد "غي"، ألق نظرةً على ذلك

781
00:57:58,570 --> 00:57:59,988
.‏انظر إلى هذا الرّجل

782
00:58:08,955 --> 00:58:11,541
‏- لص؟
‏- إنّه يدخل ويخرج من المباني

783
00:58:11,625 --> 00:58:14,085
،‏لذا، لا أعتقد ذلك
.‏ولكنه سريع الحركة

784
00:58:14,753 --> 00:58:15,754
.‏أمسكوا به

785
00:58:21,593 --> 00:58:23,220
!‏- شغّل محرّك السّيّارة
!‏- أمرك يا سيّدي

786
00:58:33,396 --> 00:58:35,023
‏ماذا يجري؟

787
00:58:35,106 --> 00:58:36,900
.‏هناك رجل غريب بالمكان

788
00:59:15,814 --> 00:59:17,399
!‏تبّاً

789
00:59:20,610 --> 00:59:22,237
‏لماذا أرى طائرةً مسيّرةً هنا؟

790
00:59:22,320 --> 00:59:24,739
.‏لا بُدّ أنّهم غيّروا موعد الدّوريّة
!‏اهرب

791
00:59:31,663 --> 00:59:33,123
.‏وجدت زجاجات مياه معدنيّة

792
00:59:34,457 --> 00:59:35,542
‏هل ترى "كيم وو غي"؟

793
00:59:38,587 --> 00:59:41,172
.‏ليس من هنا. سأذهب للدّاخل

794
00:59:41,256 --> 00:59:43,425
.‏سريعاً ما سيصل زملائي إلى هناك

795
00:59:43,508 --> 00:59:45,302
،‏إن لم يكن "كيم" هناك
...‏فنحن الاثنان

796
00:59:45,385 --> 00:59:48,179
.‏- ولكن لو كان هنا، فستكون الجائزة الكبرى
..."‏- "دال غون

797
00:59:48,555 --> 00:59:49,431
...‏لو ضبطوك

798
00:59:49,514 --> 00:59:51,391
.‏أنا فعلت هذا وحدي
.‏تظاهري بالغباء

799
00:59:54,728 --> 00:59:56,229
!‏تبّاً

800
01:00:15,749 --> 01:00:18,335
.‏آسف، الأبواب دائماً تكون مغلقةً

801
01:00:18,877 --> 01:00:22,505
‏- هل أنت المالك؟
...‏- أجل يا سيّدي. آسف لأنّني لم أسمع

802
01:00:22,589 --> 01:00:23,757
.‏حسناً يا سيّدي. هيّا

803
01:00:26,343 --> 01:00:28,178
.‏يبدو أنّه ليس المفتاح الصّحيح

804
01:00:46,571 --> 01:00:47,405
.‏تفضّلوا

805
01:00:55,705 --> 01:00:56,956
‏من أنت؟

806
01:01:00,752 --> 01:01:02,462
‏عمّ تبحث هنا؟

807
01:01:13,390 --> 01:01:15,266
‏ألا يُمكن أن نتحدّث بالكوريّة؟

808
01:01:22,982 --> 01:01:24,192
."‏يا سيّد "كيم وو غي

809
01:01:33,660 --> 01:01:36,579
"‏ترجمة "هشام هيكل

