﻿1
00:00:16,161 --> 00:00:18,038
‏ما كلّ هؤلاء الأطفال؟

2
00:00:18,121 --> 00:00:19,372
."‏إنّه فريق عرض "تاي كوان دو

3
00:00:19,456 --> 00:00:21,833
!‏اجلس. اربط حزامك. احترس

4
00:00:22,751 --> 00:00:26,129
"‏الرّحلة "بي 357" الّتي غادرت "إينشان
‏واتّجهت إلى "المغرب" ليلة أمس

5
00:00:26,713 --> 00:00:28,673
."‏تحطّمت في بحر "المغرب

6
00:00:28,757 --> 00:00:30,967
‏أعلنت شركة الطّيران

7
00:00:31,051 --> 00:00:34,554
،‏أنّ جميع الرّكاب الّذين عددهم 211
‏بما في ذلك طاقم المقصورة

8
00:00:34,638 --> 00:00:36,264
.‏قُتلوا في الحادث

9
00:00:36,348 --> 00:00:37,933
‏يقولون

10
00:00:38,016 --> 00:00:40,852
‏إنّه حتّى أوراق الشّجر المتساقطة
.‏قد تسبّب المتاعب في السّنوات الأخيرة

11
00:00:40,936 --> 00:00:44,523
،‏انظروا إلى كلّ المتاعب الّتي أواجهها
.‏ولم يبق لي سوى سنة واحدة

12
00:00:44,606 --> 00:00:46,942
.‏لا بُدّ وأنّها كانت رحلةً مرهقةً

13
00:00:47,025 --> 00:00:49,903
،"‏أنا "غو هاي ري
."‏من سفارة جمهوريّة "كوريا" في "المغرب

14
00:00:50,821 --> 00:00:52,322
‏هذا الوغد نجا

15
00:00:53,281 --> 00:00:55,325
.‏من حادث تحطّم الطّائرة

16
00:00:56,868 --> 00:00:58,537
...‏ما تقوله هو

17
00:00:58,620 --> 00:01:00,747
...‏- إنّ حادث تحطّم الطّائرة كان
.‏- عملاً إرهابيّاً

18
00:01:00,831 --> 00:01:04,876
.‏أنت كنت محقّاً
.‏الطّائرة تعرّضت لاعتداء

19
00:01:06,670 --> 00:01:09,214
.‏لا تفعلي أيّ شيء
...‏هؤلاء النّاس

20
00:01:10,215 --> 00:01:11,466
...‏إنّهم مرعبون

21
00:01:11,550 --> 00:01:13,385
‏من هؤلاء الشّخصيّات الهامة؟

22
00:01:13,468 --> 00:01:15,679
‏لماذا قتلوا كلّ هؤلاء النّاس الأبرياء؟

23
00:01:15,762 --> 00:01:19,933
.‏هناك شريك في الجريمة
.‏إنّه "كيم وو غي"، مساعد الطّيّار

24
00:01:20,016 --> 00:01:21,685
‏أين "كيم وو غي"، مساعد الطّيّار؟

25
00:01:21,768 --> 00:01:23,979
‏لماذا تفعل بي ذلك؟

26
00:01:24,062 --> 00:01:26,606
،"‏أنت لا تثقين بـ"جون آند مارك
‏أليس كذلك؟

27
00:01:26,690 --> 00:01:28,692
‏هل حصلت على كلّ النّقود
‏من "جون آند مارك"؟

28
00:01:31,236 --> 00:01:33,446
‏لديّ دليل دامغ
."‏يُمكنه إدانة "كيم وو غي

29
00:01:33,530 --> 00:01:35,699
"‏الموقع التّقريبيّ لوجود "كيم وو غي

30
00:01:35,782 --> 00:01:39,411
‏هو حيّ فقير في المنطقة الشّمال غربيّة
."‏من "طنجة"، في "المغرب

31
00:01:39,494 --> 00:01:40,954
.‏استعدّوا، وابدؤوا التّحرّك

32
00:01:43,165 --> 00:01:44,040
‏ماذا يجري؟

33
00:01:44,124 --> 00:01:46,585
‏أخبريني بكلّ شيء تعرفينه
."‏عن "كيم وو غي

34
00:01:46,668 --> 00:01:48,670
‏ليتفقّد كلّ منكم منطقته

35
00:01:48,753 --> 00:01:51,381
‏ويعرف إن كان هناك رجل آسيوي
.‏يشتري الكثير من الماء

36
00:01:51,464 --> 00:01:52,507
.‏لقد وجدتها

37
00:01:52,591 --> 00:01:54,467
‏ألا يُمكن أن نتحدّث بالكوريّة؟

38
00:01:56,303 --> 00:01:57,929
‏يا سيّد "كيم وو غي"؟

39
00:01:58,013 --> 00:01:59,097
.‏"كيم وو غي" في الحجز

40
00:02:00,432 --> 00:02:02,893
.‏"كيم وو غي" سيموت غداً

41
00:02:10,525 --> 00:02:11,693
.‏لقد تعرّضنا لكمين

42
00:02:11,776 --> 00:02:14,529
.‏سيصعب إعادة "كيم وو غي" للوطن

43
00:02:15,196 --> 00:02:16,656
‏هل ستُجري العمليّة؟

44
00:02:27,000 --> 00:02:28,335
‏أعزائي الكوريين

45
00:02:29,544 --> 00:02:32,213
‏إنّ أمتنا تطوّرت

46
00:02:32,297 --> 00:02:35,759
‏باستخدام المصاعب والتّحديات الّتي واجهتها
‏كمنصّة انطلاق

47
00:02:35,842 --> 00:02:37,469
.‏للقيام بقفزة إلى الأمام

48
00:02:40,639 --> 00:02:44,184
‏"شعبنا كان قويّاً في الأوقات الصّعبة

49
00:02:44,267 --> 00:02:46,811
".‏وشجاعاً في أوقات التّحديات

50
00:02:49,231 --> 00:02:50,315
.‏يا للرّوعة

51
00:02:51,107 --> 00:02:52,734
.‏أحبّ هذه الجملة

52
00:02:53,568 --> 00:02:57,030
‏"لقد تغلّبنا على الأزمات
‏عبر ضم أيدينا

53
00:02:57,113 --> 00:03:00,575
‏إلى بعضها البعض، وهذا تقليد جميل

54
00:03:00,659 --> 00:03:02,786
.‏لا تملكه إلّا القليل من الدّول الأخرى

55
00:03:02,869 --> 00:03:04,663
‏خلال الأزمة المالية

56
00:03:05,330 --> 00:03:07,916
‏جمعنا قطعاً صغيرةً من الذّهب
‏من خزائننا

57
00:03:07,999 --> 00:03:09,876
!‏بأيدينا

58
00:03:09,960 --> 00:03:13,046
‏إنّها تلك الأيدي الّتي تمّ جمعها

59
00:03:13,129 --> 00:03:17,259
(‏الّتي أنقذت جمهوريّة (كوريا
".‏من تلك الأزمة

60
00:03:17,926 --> 00:03:19,636
‏هل أكّدت هذا الخطاب يا "يون"؟

61
00:03:19,719 --> 00:03:22,097
.‏- أجل
‏- ما الأمر؟

62
00:03:22,180 --> 00:03:25,350
‏لا أجد أيّ شيء غريباً
.‏في هذا الخطاب

63
00:03:25,433 --> 00:03:29,813
‏أرى أن نراجع جميع الأفعال. يجبُ على الأفعال
.‏أن تُظهر القوّة، ولكن هذه ضعيفة جدّاً

64
00:03:30,772 --> 00:03:35,068
،"‏مثلاً، بدلاً من "سنلتزم
.‏"علينا أن نلتزم" هي أكثر قوّةً

65
00:03:35,151 --> 00:03:38,613
.‏أسلوب "كوينتيليان" في البلاغة
‏أليس ذلك طرازاً قديماً؟

66
00:03:41,116 --> 00:03:42,951
‏هل تعتقد أنّ هذا الأمر يتعلّق بالأسلوب؟

67
00:03:43,034 --> 00:03:46,913
‏كلّا. أقول إنّك لا تفهم الهدف والمغزى
.‏من هذا الخطاب

68
00:03:47,622 --> 00:03:50,166
‏ما الّذي تقترح أنّني لا أفهمه؟

69
00:03:50,250 --> 00:03:52,043
‏من الّذي يستهدفه هذا الخطاب؟

70
00:03:52,127 --> 00:03:54,462
‏إنّه حزب المعارضة
.‏الّذي يعارض مراجعة الميزانيّة

71
00:03:55,463 --> 00:03:56,298
‏ماذا في ذلك؟

72
00:03:56,381 --> 00:03:58,925
،‏نحن لا نقوم بإقناع هؤلاء النّاس
.‏بل نهدّدهم

73
00:03:59,009 --> 00:04:00,719
.‏هذا هو الهدف من هذا الخطاب

74
00:04:01,344 --> 00:04:04,306
.‏هذا أضعف ممّا يجبُ
.‏إنّه ليس كافياً للإقناع حتّى

75
00:04:04,389 --> 00:04:06,433
.‏سيتمّ قبول اقتراح الميزانيّة

76
00:04:06,516 --> 00:04:09,394
‏هل من الضّروري إثارة النّاس
‏في هذه الظّروف الرّاهنة؟

77
00:04:09,477 --> 00:04:13,898
‏طبيعة النّاس هي الرّغبة في قائد قويّ
.‏في الأوقات الصّعبة

78
00:04:13,982 --> 00:04:16,943
،‏ولكنني لا أرى أيّ وعيد في خطابك
.‏بل مجرّد استرضاء

79
00:04:17,027 --> 00:04:20,655
‏كيف ستتحكّم في الجمهور
‏حينما تأتي أوقات ملّحة أكثر من ذلك؟

80
00:04:20,739 --> 00:04:23,450
"‏هذا منطق "غوبلز
.‏في الحرب العالميّة الثّانية

81
00:04:23,867 --> 00:04:26,161
..."‏قد يجعل ذلك الرّئيس يبدو مثل "هتلر

82
00:04:26,244 --> 00:04:29,456
‏أرى من الأفضل إصلاح الخطاب بأكمله
.‏يا سيّدي

83
00:04:31,374 --> 00:04:33,835
‏عليك إعادة التّفكير في المفهوم
."‏يا "يون

84
00:04:33,918 --> 00:04:36,796
‏"علينا إنفاق تريليون وان
‏في خطّة (إف إكس) هذه

85
00:04:36,880 --> 00:04:38,673
.‏وإلّا فسيفشل أمننا القوميّ

86
00:04:38,757 --> 00:04:40,967
‏لو وقعت مشكلة ما واندلعت حرب

87
00:04:41,051 --> 00:04:44,596
‏فسيكون ذلك لأنّ حزب المعارضة
".‏اقترع ضدّ الميزانيّة

88
00:04:45,388 --> 00:04:47,098
‏الجمهور سيكون يشاهد

89
00:04:47,182 --> 00:04:49,893
‏لذا يجبُ على الرّئيس أن يُظهر
.‏هذا القدر من القيادة على الأقلّ

90
00:04:52,353 --> 00:04:55,523
‏عليك إصلاح خطاب الميزانيّة
."‏يا رئيس الوزراء "هونغ

91
00:04:56,357 --> 00:04:57,275
‏أنا؟

92
00:04:58,026 --> 00:05:01,112
‏أنت كتبت خطاباتي
.‏من أجل حملتي في الانتخابات الرّئاسيّة

93
00:05:01,905 --> 00:05:05,408
‏لو تمّ تطعيمها بلمسة مثقّفة
‏من قبل شخص مثلك

94
00:05:07,118 --> 00:05:09,204
.‏فسأشعر بارتياح

95
00:05:10,080 --> 00:05:12,165
...‏- سيّدي الرّئيس
.‏- أمرك يا سيّدي. كما تشاء

96
00:05:38,149 --> 00:05:39,150
.‏انتهيت

97
00:05:39,901 --> 00:05:40,860
.‏أحسنت

98
00:05:41,820 --> 00:05:43,530
.‏أحسنت يا سيّدي

99
00:05:53,206 --> 00:05:54,040
‏ماذا؟

100
00:05:54,749 --> 00:05:57,001
‏- ماذا؟
‏- ما خطبه؟

101
00:05:58,086 --> 00:05:59,838
‏- ما الأمر؟
...‏- ما هذا الـ

102
00:05:59,921 --> 00:06:02,674
!‏أيّها الطّبيب، لقد أُصيب بتشنّج مفاجىء
‏ماذا يحدث له؟

103
00:06:02,757 --> 00:06:06,261
.‏لقد نزف بغزارة
.‏يُمكن أن يموت بدون عمليّة نقل دم

104
00:06:06,344 --> 00:06:08,638
!‏"كيم وو غي"، أفق

105
00:06:08,721 --> 00:06:11,307
‏- ما فصيلة دمك؟
."‏- إنّها "أو

106
00:06:13,518 --> 00:06:16,521
‏- كيف عرفت ذلك؟
.‏- قرأت كلّ بياناته قبل المجيء إلى هنا

107
00:06:18,356 --> 00:06:20,608
.‏فصيلة دمي "أو" أيضاً
.‏انقل له دمي

108
00:06:24,320 --> 00:06:27,031
.‏اصمد. لا تمت

109
00:06:28,867 --> 00:06:30,743
!‏خذ دمي الآن

110
00:06:45,425 --> 00:06:46,968
‏كيف حال "كيم وو غي"؟

111
00:06:47,760 --> 00:06:49,012
.‏حالته حرجة

112
00:07:06,571 --> 00:07:08,239
‏لمَ لا تنام قليلاً؟

113
00:07:08,323 --> 00:07:09,866
.‏دعك منّي
.‏يُمكنك أنت أن تنامي

114
00:07:10,325 --> 00:07:13,077
‏عيناك السّاطعتان هاتان
.‏تشعرانني بعدم الارتياح

115
00:07:13,161 --> 00:07:16,080
‏أعرف كيف أعيش بدون نوم
.‏لمدة 12 يوماً

116
00:07:18,333 --> 00:07:20,126
.‏كان عليك الانضمام للسّيرك

117
00:07:20,210 --> 00:07:22,086
.‏كنت لتصبح ثرياً الآن

118
00:07:23,963 --> 00:07:24,797
.‏يا فتاة

119
00:07:25,632 --> 00:07:27,008
.‏لا تسخري منّي

120
00:07:27,425 --> 00:07:28,718
.‏وإلّا فسأحطّم فمك

121
00:07:29,427 --> 00:07:31,846
‏لو كان هناك رجل يُمكنه تحطيم فمي

122
00:07:33,181 --> 00:07:34,974
.‏لعرضت عليه الزّواج

123
00:07:36,059 --> 00:07:38,144
.‏يا لرجال هذه الأيام

124
00:07:39,062 --> 00:07:40,939
.‏إنّهم مجموعة من الجبناء

125
00:07:41,272 --> 00:07:43,191
.‏لن ألمس فمك أبداً إذاً

126
00:07:47,946 --> 00:07:49,239
"‏"(أو)، 400 ملليلتر

127
00:08:08,341 --> 00:08:10,343
.‏ينبغي أن نتوقّف الآن
.‏في ذلك خطورة عليك

128
00:08:10,426 --> 00:08:11,427
.‏اتركيه

129
00:08:12,971 --> 00:08:14,222
.‏أنا بخير

130
00:08:14,305 --> 00:08:16,724
.‏ستموت لو فقدت أكثر من لترين من الدّم

131
00:08:16,808 --> 00:08:18,393
‏هل لديّ خيار؟

132
00:08:19,352 --> 00:08:20,395
...‏ذلك الوغد

133
00:08:21,521 --> 00:08:22,939
‏لو مات

134
00:08:23,898 --> 00:08:25,942
‏فلن أعرف أبداً
.‏لماذا قُتل ابن أخي

135
00:08:49,215 --> 00:08:51,843
!‏"كيم وو غي". استيقظ

136
00:09:00,268 --> 00:09:02,520
.‏إنّه لن يموت. أخرج الإبرة

137
00:09:11,279 --> 00:09:12,113
‏هل أنت بخير؟

138
00:09:13,406 --> 00:09:14,240
.‏أنا بخير

139
00:09:20,455 --> 00:09:21,831
.‏لست بخير

140
00:09:21,914 --> 00:09:23,625
‏دعنا نجعلك ترقد، اتّفقنا؟

141
00:09:29,339 --> 00:09:30,798
.‏ستحتاج هذه

142
00:09:37,305 --> 00:09:38,973
.‏كُلها. هيّا

143
00:09:39,057 --> 00:09:40,683
.‏لا أحبّ الطّعام الحلو

144
00:09:41,726 --> 00:09:43,853
.‏لا ينقصنا مريض آخر

145
00:09:45,271 --> 00:09:48,191
.‏فلتأكل إن كنت لا تريد إعاقتنا

146
00:09:51,653 --> 00:09:55,156
.‏إنّه محقّ. كُل. خذ

147
00:10:13,675 --> 00:10:15,134
.‏الموقف لا يبدو جيّداً

148
00:10:16,886 --> 00:10:20,014
‏لو تمّ نشر فيديو يشير لكون "كيم" حياً
‏عبر الإنترنت

149
00:10:20,098 --> 00:10:21,516
.‏فسيضرّ ذلك بنا بشدّة

150
00:10:23,351 --> 00:10:26,187
‏أرى أنّه عليك الكفّ
.‏عن هذا القلق العقيم

151
00:10:28,523 --> 00:10:32,276
‏هذه مهمّة سريّة
‏لا يعرف بها إلّا قلّة قليلة

152
00:10:32,360 --> 00:10:35,071
،‏وأنا أسيطر على ذلك الفريق
‏لذا ما الدّاعي للقلق؟

153
00:10:35,154 --> 00:10:38,032
‏ولكنك لا تستطيع السّيطرة
."‏على "تشا دال غون

154
00:10:39,492 --> 00:10:41,744
‏لا يُمكنك التّخمين بما سيفعله
.‏ذلك المعتوه

155
00:10:43,955 --> 00:10:47,417
،‏إن كان لا يُمكنكم إخفاء أمر ما
.‏فالكشف عنه قد يكون وسيلةً أخرى

156
00:10:49,502 --> 00:10:52,296
.‏ها هو ذا "الشّبح" بنفسه

157
00:10:54,298 --> 00:10:55,550
‏ماذا تقصد بذلك؟

158
00:10:57,427 --> 00:10:59,720
.‏إنّنا نخفي ورقة ضغط

159
00:10:59,804 --> 00:11:01,013
.‏لا بُدّ وأنّك نسيت

160
00:11:03,391 --> 00:11:04,308
‏ورقة ضغط مخفيّة؟

161
00:11:12,066 --> 00:11:15,319
.‏"أو سانغ مي" يسهل التّحكّم بها

162
00:11:17,238 --> 00:11:18,781
‏كلما زاد جشع المرء

163
00:11:19,699 --> 00:11:21,284
.‏زادت سهولة وقوعه فريسةً للإغراءات

164
00:11:22,118 --> 00:11:24,745
‏إذاً نستخدمها لتحييد كلّ الأدلّة؟

165
00:11:24,829 --> 00:11:26,831
.‏ولكن هناك شرطاً واحداً

166
00:11:26,914 --> 00:11:30,126
‏لن يفلح ذلك
.‏لو كان "كيم وو غي" حياً

167
00:11:31,085 --> 00:11:33,880
‏فسيصعب التّخلّص منه
.‏أثناء وجوده بالسّفارة

168
00:11:38,468 --> 00:11:41,345
.‏لم أعد أستطيع التزام الصّمت

169
00:11:42,472 --> 00:11:46,976
.‏كنت سأتكفّل بذلك بدون إخباركم

170
00:11:47,059 --> 00:11:50,897
،"‏قبل توقيف "غانغ
.‏قام بشيء جدير بالثّناء

171
00:11:53,900 --> 00:11:57,570
.‏قال إنّه سيرسل فريق دعم للسّفارة

172
00:12:00,239 --> 00:12:04,285
،‏المرتزقة لا يستطيعون الدّخول إلى هناك
.‏ولكن عملاءنا سيتمّ التّرحيب بهم

173
00:12:04,368 --> 00:12:07,747
‏السّفارة هي أفضل مكان
‏للتّعامل مع الأمر في هدوء، أليس كذلك؟

174
00:12:09,081 --> 00:12:10,208
.‏حسناً إذاً

175
00:12:10,750 --> 00:12:15,254
‏- هل يُمكننا تقديم الجدول الزّمنيّ؟
.‏- أجل. ينبغي عليك ذلك. بقدر ما تريدين

176
00:12:15,338 --> 00:12:18,007
.‏يُمكنك اعتبار "كيم" في عداد الأموات

177
00:12:37,276 --> 00:12:39,445
.‏السّيّد "مين" أخبرنا بمجيئك

178
00:12:40,446 --> 00:12:41,614
.‏تفضّلي من هنا

179
00:12:42,949 --> 00:12:44,325
.‏انتظرني هنا

180
00:13:09,475 --> 00:13:12,395
.‏لا بُدّ وأن الأمر كان صعباً
.‏البقاء في هذا المكان الرّديء

181
00:13:14,397 --> 00:13:15,815
‏أنت تعرفينني، أليس كذلك؟

182
00:13:16,399 --> 00:13:18,109
."‏مديرة "جون آند مارك" في "آسيا

183
00:13:23,155 --> 00:13:24,407
‏كنت أنت؟

184
00:13:26,367 --> 00:13:28,411
.‏أنت خطفتني وأبقيتني هنا

185
00:13:29,203 --> 00:13:31,539
‏هل تعتقدين حقّاً
‏أنّه يُمكنك الإفلات بذلك؟

186
00:13:33,541 --> 00:13:36,794
.‏تجعلين الأمر يبدو وكأنّك بريئة

187
00:13:37,420 --> 00:13:39,380
.‏أنت شريكة في الاعتداء الإرهابيّ

188
00:13:39,463 --> 00:13:41,173
.‏أنتم قمتم بذلك

189
00:13:42,300 --> 00:13:43,759
!‏أنتم كنتم المرتكبين

190
00:13:44,719 --> 00:13:47,763
!‏أنتم الّذين أقنعتم زوجي بالقيام بذلك

191
00:13:47,847 --> 00:13:52,518
‏هل تعرفين لماذا لدى البشر فم واحد
‏ولكن أذنين؟

192
00:13:53,311 --> 00:13:56,606
‏تمّ تصميمك للتّحدّث أقلّ
.‏والإنصات بحرص

193
00:13:58,316 --> 00:14:03,112
،‏لم أقل ما أريد
.‏وأنت بدأت تثرثرين بالفعل

194
00:14:03,195 --> 00:14:05,072
.‏لا أبالي بما تقولين

195
00:14:05,823 --> 00:14:09,535
،‏يُمكنك أن تحاولي إقناعي كما تريدين
‏ولكن أياً كان الّذي تريدينه

196
00:14:10,202 --> 00:14:12,163
...‏فلن أعطيه لـ

197
00:14:14,916 --> 00:14:15,958
‏أقنعك؟

198
00:14:16,042 --> 00:14:17,668
.‏لا تكوني غبيّةً

199
00:14:18,461 --> 00:14:19,962
.‏أنا لا أحاول الإقناع

200
00:14:20,588 --> 00:14:22,381
.‏لست كريمةً لهذه الدّرجة

201
00:14:24,383 --> 00:14:25,551
.‏اسمعي

202
00:14:26,469 --> 00:14:28,804
.‏لو غادرت من هنا معي، فستعيشين

203
00:14:30,264 --> 00:14:31,515
‏لو بقيت

204
00:14:31,974 --> 00:14:34,477
‏فأولئك الأوغاد بالخارج
‏سيدخلون إلى هنا

205
00:14:34,560 --> 00:14:36,979
.‏وسيمزّقونك إرباً

206
00:14:39,190 --> 00:14:41,150
.‏بحيث لا يبقى أيّ أثر لك

207
00:14:43,986 --> 00:14:47,448
‏هاتان العينان تقولان لي
.‏إنّك ستموتين قريباً

208
00:14:54,580 --> 00:14:55,623
.‏أبقي على حياتي

209
00:14:59,752 --> 00:15:00,795
...‏أرجوك

210
00:15:22,900 --> 00:15:25,361
"‏ابحثي عن الرّئيس "يانغ
.‏في قسم الاستخبارات

211
00:15:26,362 --> 00:15:28,030
.‏هو سيتكفّل بكلّ شيء

212
00:15:33,077 --> 00:15:34,245
...‏الفرصة

213
00:15:36,080 --> 00:15:38,165
.‏هي مثل الطّائر الجالس في الشّجرة

214
00:15:41,043 --> 00:15:42,920
.‏أمسكي به قبل أن يطير بعيداً

215
00:15:46,674 --> 00:15:47,758
‏أرجوك

216
00:15:49,010 --> 00:15:50,636
.‏أرجوك حافظي على وعدك

217
00:15:50,720 --> 00:15:54,557
،‏أرجوك
.‏أنت أيضاً حافظي على وعدك

218
00:15:54,640 --> 00:15:55,683
."‏يا سيّدة "أو سانغ مي

219
00:16:13,284 --> 00:16:16,620
"(‏"مخفر شرطة (يونغدونغبو)، (سيول

220
00:16:25,171 --> 00:16:26,380
‏هل يُمكننا الثّقة بها؟

221
00:16:27,798 --> 00:16:29,884
.‏ما كنت لأثق بها لو كانت غبيّةً

222
00:16:30,926 --> 00:16:32,636
.‏ولكنها امرأة ذكيّة

223
00:16:42,813 --> 00:16:44,523
"‏"استعلامات

224
00:16:48,402 --> 00:16:50,279
.‏الرّئيس "آن"، قسم الاستخبارات

225
00:16:50,863 --> 00:16:52,156
‏لماذا تريدينه؟

226
00:16:52,615 --> 00:16:54,116
.‏إنّني أسلّم نفسي

227
00:16:54,700 --> 00:16:55,910
."‏أنا "أو سانغ مي

228
00:16:56,535 --> 00:16:57,369
‏ماذا؟

229
00:16:57,828 --> 00:16:59,580
‏أنا غالباً على قائمة المطلوبين

230
00:17:00,247 --> 00:17:01,665
.‏في عمليّة إسقاط الطّائرة

231
00:17:03,501 --> 00:17:05,586
.‏تفضّلي بالدّخول

232
00:17:11,383 --> 00:17:12,968
.‏هناك عربة أمامنا

233
00:17:13,719 --> 00:17:14,804
.‏لليسار قليلاً

234
00:17:15,596 --> 00:17:16,472
.‏لليسار أكثر

235
00:17:19,809 --> 00:17:20,935
.‏ولليمين

236
00:17:26,565 --> 00:17:28,609
.‏3 شاحنات وسيّارة ملاكي

237
00:17:30,319 --> 00:17:32,071
‏لو جمعنا نقاط عدم الرّؤية

238
00:17:32,780 --> 00:17:35,074
.‏فسيكون لدينا بين 20 و30 منها

239
00:17:36,617 --> 00:17:39,078
‏أراهن أنّهم جميعاً مسلّحون
.‏بأسلحة ثقيلة

240
00:17:39,161 --> 00:17:40,579
.‏هذا الموقف شديد التّوتّر

241
00:17:41,372 --> 00:17:44,500
.‏لا نستطيع الثّقة بالشّرطة هنا حتّى
‏ماذا ينبغي أن نفعل؟

242
00:17:46,127 --> 00:17:47,795
"‏"الرّئيس

243
00:17:48,712 --> 00:17:49,588
.‏نعم يا سيّدي

244
00:17:49,672 --> 00:17:52,007
،‏"المدير العام لخدمة الاستخبارات الوطنيّة
"(‏(آن جي دونغ

245
00:17:52,091 --> 00:17:53,843
.‏"غانغ" أبلغني بالوضع الحالي

246
00:17:54,593 --> 00:17:56,679
‏كيف حال "كيم وو غي" الآن؟

247
00:17:57,304 --> 00:17:58,556
.‏لقد مرّ الأسوأ

248
00:17:58,639 --> 00:18:00,474
.‏أعتقد أنّه سيعيش

249
00:18:02,810 --> 00:18:04,395
‏ما زلتم تواجهون العدو؟

250
00:18:04,979 --> 00:18:08,649
.‏أجل. نحن معزولون تماماً عن الخارج

251
00:18:09,650 --> 00:18:11,235
‏متى سترسلون فريق الدّعم؟

252
00:18:14,655 --> 00:18:16,657
.‏سيغادرون قريباً. انتظروا ليومين

253
00:18:20,786 --> 00:18:23,873
.‏الرّئيس "غانغ" لا يرد على مكالماتي
‏هل هناك مشكلة؟

254
00:18:28,169 --> 00:18:30,713
."‏إنّه مشغول بالعمل على اعتقال "جيسيكا

255
00:18:30,796 --> 00:18:32,715
.‏يُمكنك التّواصل معي حتّى الغد

256
00:18:34,425 --> 00:18:37,344
‏لا تتّخذوا أيّ إجراءات
.‏قبل وصول فريق الدّعم

257
00:18:37,428 --> 00:18:41,557
.‏- لو حدث أيّ شيء، فاتّصل بي فوراً
.‏- أمرك يا سيّدي

258
00:18:43,392 --> 00:18:48,898
.‏تبّاً! "كيم وو غي"، ذلك الوغد
.‏إنّه صامد أكثر ممّا يجبُ

259
00:18:48,981 --> 00:18:51,859
‏كان سيكون رائعاً بالنّسبة لنا جميعاً
.‏لو كان قد مات

260
00:18:52,735 --> 00:18:54,153
‏أيّ أخبار من "يون"؟

261
00:18:55,821 --> 00:18:58,324
‏عفواً؟ عمّ؟

262
00:19:00,784 --> 00:19:02,828
‏كيفما نظرت للأمر

263
00:19:03,829 --> 00:19:06,415
‏فإنّ التّصرّف من وراء ظهر الرّئيس
...‏والقيام بذلك

264
00:19:06,498 --> 00:19:10,502
‏ما خطبك يا سيّدي؟
.‏قلت لك إنّ "يون" سيتكفّل بكلّ شيء

265
00:19:13,505 --> 00:19:17,593
،‏بصراحة
.‏هو الّذي يُحضر الفتيات للرّئيس

266
00:19:17,676 --> 00:19:19,887
‏الثّقة بالرّجل الثّاني في القيادة
.‏هو رهان مضمون

267
00:19:20,346 --> 00:19:21,597
‏ألا تعتقد ذلك؟

268
00:19:50,501 --> 00:19:52,044
"‏"منطقة محظورة

269
00:19:52,711 --> 00:19:54,672
.‏الباب مفتوح الآن

270
00:19:57,216 --> 00:19:58,509
.‏الرّئيس هنا

271
00:20:04,890 --> 00:20:06,225
."‏"وانغ بيل يونغ

272
00:20:07,476 --> 00:20:08,352
.‏أجل يا سيّدي

273
00:20:08,435 --> 00:20:11,855
‏أنت تعرف أنّني أعتبرك الأفضل
‏في فرقة العمليات السرية، أليس كذلك؟

274
00:20:12,856 --> 00:20:13,732
.‏شكراً

275
00:20:13,816 --> 00:20:16,277
‏مصير خدمة الاستخبارات الوطنيّة
.‏بين يديك الآن

276
00:20:16,360 --> 00:20:18,654
."‏"كيم وو غي" و"تشا دال غون

277
00:20:19,613 --> 00:20:20,739
.‏يجبُ موت هذين الاثنين

278
00:20:22,449 --> 00:20:25,369
"‏كيف أتعامل مع "غي
‏والعملاء الآخرين؟

279
00:20:27,538 --> 00:20:28,872
‏أليس ذلك واضحاً؟

280
00:20:28,956 --> 00:20:31,458
.‏تخلّص منهم لو اعترضوا طريقك

281
00:20:32,501 --> 00:20:34,670
‏أليست هذه بقاعدة أساسيّة
‏في عملياتنا؟

282
00:20:35,838 --> 00:20:37,798
.‏لا تقلق كثيراً

283
00:20:38,132 --> 00:20:39,967
.‏لن تتحمّل اللّوم

284
00:20:40,050 --> 00:20:42,928
‏المسؤولون أمثالي
.‏سيتحمّلون كامل المسؤوليّة

285
00:20:44,388 --> 00:20:45,931
‏فهمت؟

286
00:20:46,015 --> 00:20:46,932
.‏أجل يا سيّدي

287
00:20:49,059 --> 00:20:50,269
‏هل تعرفون سبب

288
00:20:50,978 --> 00:20:52,813
‏تسمية هذه العمليّة "الطّريق الحريريّ"؟

289
00:20:53,772 --> 00:20:55,858
‏الرّحلة نفسها طويلة وخطرة

290
00:20:55,941 --> 00:20:59,945
،‏ولكن حينما تعودون
.‏سيكون هناك مكافأة كبيرة

291
00:21:01,905 --> 00:21:02,740
!‏حظاً سعيداً

292
00:21:11,165 --> 00:21:12,916
‏يوجد ورق مرحاض بالمرحاض؟

293
00:21:15,127 --> 00:21:18,464
‏حتّى أخطر المجرمين في العالم
.‏يُسمح لهم بقضاء حاجتهم أيّها الرّجلان

294
00:21:19,131 --> 00:21:20,257
.‏افتحه

295
00:21:30,517 --> 00:21:32,686
‏لمَ لا تدخل وتشاهدني؟

296
00:21:32,770 --> 00:21:34,521
.‏انتهِ من الأمر يا سيّدي

297
00:21:51,872 --> 00:21:53,665
.‏أيّها الرّئيس، هناك مشكلة

298
00:22:03,342 --> 00:22:05,344
"‏أنا "باي دونغ تشان
.‏من صحيفة "بيونغوا" اليوميّة

299
00:22:05,427 --> 00:22:08,138
."‏أنا "غانغ جو تشول
‏هل أنت في "البيت الأزرق"؟

300
00:22:08,764 --> 00:22:11,016
‏أجل. ماذا يجري؟

301
00:22:11,100 --> 00:22:14,478
."‏وجدنا "كيم وو غي" في "المغرب
.‏ولكن هناك أناساً يحاولون قتله

302
00:22:14,561 --> 00:22:15,729
‏ماذا؟

303
00:22:20,984 --> 00:22:22,069
.‏أكمل

304
00:22:29,034 --> 00:22:32,496
،"‏"غانغ جو تشول
...‏يا لذلك المعتوه

305
00:22:36,834 --> 00:22:37,793
!"‏يا "غانغ

306
00:22:38,210 --> 00:22:39,670
‏ماذا تفعل؟

307
00:22:40,546 --> 00:22:43,215
!"‏- "غانغ جو تشول
‏- هل يُمكنك إبلاغ الرّئيس بذلك؟

308
00:22:43,298 --> 00:22:45,134
.‏سأفعل ذلك

309
00:22:45,801 --> 00:22:47,094
‏هل تنظّف المرحاض؟

310
00:22:49,680 --> 00:22:51,682
(‏"الفريق الّذي اعتقل (كيم وو غي
(‏في (المغرب

311
00:22:51,765 --> 00:22:53,225
"‏مُهدّد بالاغتيال

312
00:23:00,232 --> 00:23:03,318
.‏يُمكنك أن تجعل رجالك ينظّفون المرحاض

313
00:23:03,402 --> 00:23:06,405
‏ألست أكبر من أن تقوم بهذه الخدمات؟

314
00:23:06,488 --> 00:23:07,531
‏إذاً؟

315
00:23:07,614 --> 00:23:09,533
.‏اسمع! تراجعا

316
00:23:11,535 --> 00:23:12,494
!‏تبّاً

317
00:23:17,499 --> 00:23:18,876
.‏قف مكانك

318
00:23:20,544 --> 00:23:22,254
.‏- خذ الهاتف
.‏- أمرك يا سيّدي

319
00:23:27,968 --> 00:23:29,553
.‏أنت إنسان غريب

320
00:23:29,636 --> 00:23:31,138
"‏"لا يوجد سجلّ مكالمات

321
00:23:33,015 --> 00:23:34,308
‏بمن كنت تتّصل؟

322
00:23:34,391 --> 00:23:35,976
.‏بأمّك

323
00:23:36,810 --> 00:23:38,270
.‏قلت لها إنّك كنت شقيّاً

324
00:23:40,856 --> 00:23:41,857
!‏وغد

325
00:23:43,275 --> 00:23:46,195
.‏خذ هذا واعرف بمن اتّصل

326
00:23:54,703 --> 00:23:55,746
‏من؟

327
00:23:55,829 --> 00:23:58,790
.‏"باي دونغ تشان" من "بيونغوا" اليوميّة
."‏إنّه صحفيّ في "البيت الأزرق

328
00:23:58,874 --> 00:24:01,710
‏ألا يُمكنك التّعامل مع "غانغ جو تشول" حتّى؟
‏ما هذا؟

329
00:24:30,530 --> 00:24:31,657
."‏آنسة "سو

330
00:24:37,246 --> 00:24:40,040
.‏هذه المذكرة... أعطيني إيّاها

331
00:24:44,586 --> 00:24:47,130
.‏عليّ أن أعطيها للرّئيس بنفسي

332
00:24:48,298 --> 00:24:49,299
.‏أعطيني إيّاها

333
00:24:54,513 --> 00:24:56,848
.‏- كلّا يا سيّدي
!"‏- "سو يونغ جي

334
00:24:57,307 --> 00:24:58,642
‏ماذا يجري؟

335
00:25:04,106 --> 00:25:05,190
‏ماذا لديك؟

336
00:25:06,775 --> 00:25:08,151
.‏إنّها معلومات سريّة

337
00:25:08,235 --> 00:25:11,071
‏صحفيّ من "بيونغوا" اليوميّة
.‏أراد منّي أن أسلّمها للرّئيس

338
00:25:11,780 --> 00:25:12,698
.‏دعيني أراها

339
00:25:17,369 --> 00:25:18,745
.‏قلت دعيني أراها

340
00:25:24,376 --> 00:25:25,794
.‏أنت تفتح باب جهنم

341
00:25:29,131 --> 00:25:30,549
.‏لا تقرأها

342
00:25:31,091 --> 00:25:33,302
‏إن كنت غير واثق بما فيه الكفاية
.‏لتتعامل مع ذلك

343
00:25:35,804 --> 00:25:39,224
،‏يُمكنها أن تتسبّب بمتاعب جمّة
.‏حتّى بالنّسبة لك

344
00:26:05,584 --> 00:26:06,877
...‏يبدو أنّه

345
00:26:08,086 --> 00:26:09,921
.‏أصبحنا نتشارك في سرّ الآن

346
00:26:37,324 --> 00:26:39,493
.‏مرحباً يا صديقي

347
00:26:42,037 --> 00:26:45,540
.‏لديّ هموم كثيرة بسببك

348
00:26:45,624 --> 00:26:48,919
،‏لقد اعتقلتني
.‏ولكن لا يوجد أيّ تهم ضدّي

349
00:26:49,711 --> 00:26:53,006
،‏وإطلاق سراحي سيكون خطراً أكثر ممّا يجبُ
.‏رغم اتّفاقيّة السّريّة

350
00:26:53,090 --> 00:26:56,843
‏هل يُمكنك تسمية المكان مصنع أحذية
‏إن لم يكن فيه أيّ حذاء؟

351
00:26:56,927 --> 00:26:58,595
‏ماذا تقصد بأنّه لا يوجد تهم؟

352
00:26:58,678 --> 00:27:00,389
.‏هذا مصنع للتّهم

353
00:27:03,308 --> 00:27:06,812
"‏السّكرتير الأوّل "يون هان غي
‏هو الّذي يتحكّم بك، أليس كذلك؟

354
00:27:09,523 --> 00:27:11,400
‏ماذا ستفعل؟

355
00:27:11,483 --> 00:27:14,736
،"‏بعد أن تمّ العثور على "كيم وو غي
.‏القارب الّذي أنت فيه على وشك الغرق

356
00:27:18,073 --> 00:27:19,241
.‏كم أنت غبيّ

357
00:27:21,201 --> 00:27:23,537
.‏لم أكن لأخبرك بالتّالي

358
00:27:25,997 --> 00:27:27,374
..."‏ولكن "كيم وو غي

359
00:27:28,542 --> 00:27:29,918
.‏لن يعود للوطن

360
00:27:31,253 --> 00:27:33,255
."‏أرسلت فريق دعم إلى "المغرب

361
00:27:33,964 --> 00:27:35,882
.‏الفريق الّذي اخترته بنفسي

362
00:27:36,758 --> 00:27:38,635
.‏أيّها الوغد

363
00:27:56,236 --> 00:27:57,487
...‏حسناً

364
00:27:58,071 --> 00:28:01,491
‏لقد وقّعت بالفعل
.‏على اتّفاقيّة التزام الصّمت

365
00:28:02,367 --> 00:28:06,788
"‏هذه المعلومات السّريّة الّتي أخبرها "غانغ
."‏لقسم الأمن في "كوريا الشّماليّة

366
00:28:09,291 --> 00:28:11,585
‏ولكن لماذا تريني ذلك؟

367
00:28:11,668 --> 00:28:14,004
.‏لأنّك الشّاهدة

368
00:28:17,299 --> 00:28:19,760
.‏هناك مربع للتوقيع في الصّفحة الأخيرة

369
00:28:19,843 --> 00:28:21,052
.‏اختميه ببصمتك

370
00:28:24,973 --> 00:28:27,434
‏ماذا سيحدث لو ختمت ببصمتي هنا؟

371
00:28:27,517 --> 00:28:28,935
‏هل حقّاً لا تعرفين؟

372
00:28:29,478 --> 00:28:32,022
"‏سيتمّ معاقبة "غانغ
‏لخرقه قانون الأمن القوميّ

373
00:28:32,105 --> 00:28:34,566
.‏وسيتمّ اعتبارك واحدةً من جماعتي

374
00:28:40,322 --> 00:28:43,033
‏لماذا؟ ألا يعجبك ذلك؟

375
00:28:43,784 --> 00:28:45,368
.‏أنا لا أرغمك

376
00:28:45,911 --> 00:28:48,872
‏هناك أناس كثيرون
.‏يُمكنهم القيام بذلك بدلاً منك

377
00:29:00,258 --> 00:29:01,551
‏ألن تقرئيها أوّلاً؟

378
00:29:02,719 --> 00:29:04,429
.‏سأحتاج لوقت طويل

379
00:29:04,513 --> 00:29:06,056
"‏"خدمة الاستخبارات الوطنيّة

380
00:29:15,857 --> 00:29:18,985
.‏رافقا الرّئيس "غانغ" إلى القبو

381
00:29:29,955 --> 00:29:31,081
.‏وأنت

382
00:29:31,581 --> 00:29:35,585
.‏قد تضطرّين للإدلاء بأقوالك كشاهدة

383
00:29:35,669 --> 00:29:36,628
‏لا بأس بذلك، أليس كذلك؟

384
00:29:36,711 --> 00:29:38,880
‏لا أتمنّى أيّ شيء

385
00:29:38,964 --> 00:29:42,259
‏سوى الحفاظ على وظيفتي لمدة طويلة
.‏والعمل تحت رئاستك

386
00:29:43,844 --> 00:29:46,054
.‏هذا الموقف من مرؤوستي

387
00:29:46,847 --> 00:29:48,682
.‏أحبّ ذلك كثيراً

388
00:29:51,476 --> 00:29:54,688
،‏إن كان ذلك أعجبك كثيراً
‏فهل تسمح لي بإجازة لبضعة أيام؟

389
00:29:54,771 --> 00:29:56,815
‏ألا تعرفين أنّه ينقصنا عملاء؟

390
00:29:58,191 --> 00:29:59,693
.‏عودي لعملك

391
00:29:59,776 --> 00:30:01,653
.‏طبعاً يا سيّدي

392
00:30:01,736 --> 00:30:03,738
.‏يجبُ أن أعمل لأتقاضى أجري

393
00:30:03,822 --> 00:30:05,198
.‏تبّاً للإجازة

394
00:30:06,241 --> 00:30:07,200
.‏شكراً يا سيّدي

395
00:30:25,135 --> 00:30:27,512
.‏"جانغ تشول سو"، اخرج

396
00:30:38,648 --> 00:30:41,693
‏إلى أين يأخذوننا الواحد تلو الآخر؟

397
00:30:44,029 --> 00:30:47,198
‏سيتمّ إرغامهم على التّوقيع على اتّفاقيّة
.‏قبل العودة للعمل

398
00:30:47,741 --> 00:30:50,410
‏أنا الشّخص الوحيد
.‏الّذي يريد "مين" التّخلّص منه

399
00:30:50,952 --> 00:30:53,413
‏ماذا ينبغي أن أفعل إذاً؟

400
00:30:56,166 --> 00:30:59,419
.‏مهما طلبوا منك، فافعلي ما يقولون

401
00:31:00,921 --> 00:31:04,633
‏تلك الطّريقة الوحيدة الّتي نستطيع بها
."‏إنقاذ "غي تيه يونغ" و"غو هاي ري

402
00:31:10,388 --> 00:31:11,890
.‏أشكركم على الاستماع

403
00:31:14,392 --> 00:31:15,977
.‏"هون"، أنت التّالي

404
00:31:34,037 --> 00:31:35,580
...‏في المستقبل، أريد أن أكون

405
00:31:36,081 --> 00:31:37,290
.‏مثل عمي

406
00:31:37,958 --> 00:31:39,042
.‏اخفضوا أصواتكم يا صغار

407
00:31:40,502 --> 00:31:42,963
‏هل تريد أن تصبح رجل حركات صعبة
‏مثل عمك؟

408
00:31:43,713 --> 00:31:44,965
.‏كلّا

409
00:31:45,048 --> 00:31:45,882
‏إذاً؟

410
00:31:47,467 --> 00:31:51,012
.‏أمّي تركتني في الميتم

411
00:31:52,180 --> 00:31:55,183
.‏ولكن عمّي آواني وربّاني

412
00:31:58,937 --> 00:32:00,563
...‏إنّه يشتم كثيراً

413
00:32:01,439 --> 00:32:03,733
...‏ويبصق في الطّريق

414
00:32:05,735 --> 00:32:10,949
،‏ولكن بالنّسبة لي
.‏عمّي هو أعظم رجل في هذا العالم

415
00:32:13,243 --> 00:32:16,705
...‏لذا حلمي هو أن أكون مثله

416
00:32:18,415 --> 00:32:22,168
.‏وأن أعتني به حينما أكبر

417
00:32:36,099 --> 00:32:37,267
!"‏"جين هي

418
00:32:37,684 --> 00:32:39,519
!"‏- "جي سو
!‏- أمّي

419
00:32:44,482 --> 00:32:45,358
!"‏"هون

420
00:32:46,234 --> 00:32:47,193
."‏"هون

421
00:32:47,736 --> 00:32:48,570
!"‏"هون

422
00:33:19,726 --> 00:33:20,977
..."‏"هون

423
00:33:23,813 --> 00:33:25,190
!"‏اسمع يا "تشا هون

424
00:33:26,858 --> 00:33:27,692
‏"هون"؟

425
00:33:33,114 --> 00:33:34,199
..."‏"هون

426
00:33:35,909 --> 00:33:37,035
!"‏"هون

427
00:34:11,903 --> 00:34:14,781
‏أنت مستيقظ. كيف حالك؟

428
00:34:14,864 --> 00:34:16,574
.‏- أنا بخير
.‏- فهمت

429
00:34:17,325 --> 00:34:18,576
‏أين "هاي ري"؟

430
00:34:18,660 --> 00:34:20,954
،‏في المطبخ
.‏تطهو بعض الطّعام الصّحي

431
00:34:22,163 --> 00:34:23,248
.‏حسناً

432
00:34:48,481 --> 00:34:49,399
.‏آسف

433
00:34:50,275 --> 00:34:52,610
.‏لا تشعري بإحباط
!‏ابتهجي

434
00:34:55,488 --> 00:34:56,865
."‏"إلسا

435
00:35:03,663 --> 00:35:05,540
‏ماذا كنّا لنفعل بدونك؟

436
00:35:06,166 --> 00:35:09,335
."‏ليته كان لديّ أخت مثل "إلسا

437
00:35:42,702 --> 00:35:43,953
.‏لا تقاطعها

438
00:35:49,834 --> 00:35:51,252
.‏دعها تتعامل مع الأمر وحدها

439
00:35:53,922 --> 00:35:55,298
.‏هذا سيزيدها قوّةً

440
00:36:09,062 --> 00:36:11,773
!‏- تفضّلوا
!‏- يا للرّوعة

441
00:36:11,856 --> 00:36:13,691
.‏لا بُدّ وأنّكم جائعون. دعونا نأكل

442
00:36:13,775 --> 00:36:17,445
.‏طهوت لحم الضّأن لأنّه لا يوجد لحم خنزير
.‏لست واثقةً كيف سيكون طعمه

443
00:36:24,619 --> 00:36:26,871
.‏يا للرّوعة. إنّه لذيذ جدّاً

444
00:36:26,955 --> 00:36:28,665
!‏هذا مذهل

445
00:36:30,458 --> 00:36:33,419
.‏السّيّد "غي" لم يفشل في عملياته قطّ

446
00:36:33,503 --> 00:36:36,798
،‏حينما يصل فريق الدّعم
."‏سنعيد "كيم" إلى "كوريا

447
00:36:36,881 --> 00:36:38,841
‏لذا، لا تقلق، فهمت؟

448
00:36:47,934 --> 00:36:50,770
.‏لقد فقدت الكثير من الدّم اليوم
.‏ينبغي أن تأكل وتسترد قوّتك

449
00:36:54,065 --> 00:36:56,025
.‏لا تقلقي عليّ، وكُلي أنت

450
00:37:01,531 --> 00:37:04,242
‏أنت أيضاً عليك أن تأكل
.‏وتسترد عافيتك يا سيّدي

451
00:37:08,037 --> 00:37:09,622
.‏إنّه لذيذ جدّاً

452
00:37:09,706 --> 00:37:12,542
.‏هذا كأنّه ثورة في الطّهي

453
00:37:16,379 --> 00:37:18,923
‏لماذا لا يوجد سوى 3 بيضات؟

454
00:37:19,007 --> 00:37:21,634
.‏لم يبق سوى 3 بيضات
.‏يُمكنك أن تأخذها. لا أريدها

455
00:37:22,302 --> 00:37:23,177
."‏"غو هاي ري

456
00:37:25,054 --> 00:37:25,930
.‏خذي بيضتي

457
00:37:28,141 --> 00:37:29,726
.‏لا عليك. ينبغي أن تأكلها

458
00:37:29,809 --> 00:37:32,437
.‏لديّ حساسيّة ضدّ البيض
.‏يُمكنك أن تأخذيها

459
00:37:33,354 --> 00:37:34,981
!‏يا للهول

460
00:37:35,064 --> 00:37:36,357
‏لديك حساسيّة ضدّ البيض؟

461
00:37:37,400 --> 00:37:41,362
،‏آخر مرّة قمتَ فيها بالتّدريب
.‏رأيتك تأكل الكثير من البيض المسلوق

462
00:37:41,446 --> 00:37:43,990
.‏لا بُدّ وأنّ الحساسيّة تظهر وتختفي

463
00:37:50,580 --> 00:37:53,583
.‏قلت إنّني لا أريدها
.‏لقد طهوتها من أجلك

464
00:37:53,666 --> 00:37:57,628
...‏- إن كنت لن تأكليها
.‏- لنخلطها

465
00:37:58,963 --> 00:38:00,631
‏سنخلطها جيّداً، اتّفقنا؟

466
00:38:03,885 --> 00:38:07,347
.‏يا للهول، تأمّلوا هذا الحساء
.‏لم أر شيئاً كهذا من قبل

467
00:38:12,894 --> 00:38:14,270
"‏"اتّفاقيّة

468
00:38:19,817 --> 00:38:21,527
.‏لقد وقّعت عليها

469
00:38:21,611 --> 00:38:22,737
"‏"الأكاذيب لا يُمكنها هزيمة الحقيقة

470
00:38:22,820 --> 00:38:23,821
.‏شكراً

471
00:38:23,905 --> 00:38:25,031
"‏"إنّنا لا نستسلم أبداً

472
00:38:26,449 --> 00:38:29,619
‏لعلّ هذه الاتّفاقيّة تستطيع أن تجلب

473
00:38:30,203 --> 00:38:32,538
.‏بعض الرّاحة إلى قلوبكم

474
00:38:36,417 --> 00:38:38,753
‏كيف تسير القضيّة ضدّ "جون آند مارك"؟

475
00:38:39,879 --> 00:38:41,672
.‏إنّها ستبدأ هذا الأسبوع

476
00:38:41,756 --> 00:38:43,216
.‏فهمت

477
00:38:46,052 --> 00:38:47,136
.‏أعتقد أنّني تأخّرت

478
00:38:50,348 --> 00:38:52,517
.‏المجيء باكراً ما كان ليُحدث فرقاً

479
00:38:53,351 --> 00:38:54,560
...‏تلك الاتّفاقيّة

480
00:38:55,561 --> 00:38:57,063
.‏ستتحوّل قريباً إلى شكوى

481
00:38:58,564 --> 00:39:00,817
‏كيف تجرؤ على المجيء لهذا المكان؟

482
00:39:00,900 --> 00:39:01,943
.‏اخرج

483
00:39:02,026 --> 00:39:03,486
!‏اخرج قبل أن أرميك خارجاً

484
00:39:05,029 --> 00:39:06,197
!"‏سيّد "بارك

485
00:39:07,198 --> 00:39:09,450
.‏"أو سانغ مي" تعقد مؤتمراً صحفيّاً الآن

486
00:39:10,493 --> 00:39:11,869
‏هل قلت "أو سانغ مي"؟

487
00:39:11,953 --> 00:39:13,746
‏لماذا تعقد مؤتمراً صحفيّاً؟

488
00:39:13,830 --> 00:39:15,456
‏- مؤتمر صحفيّ؟
.‏- إنّها وقحة

489
00:39:15,915 --> 00:39:19,127
.‏شغّل التّلفاز
.‏أراهن أنّه سيكون شيّقاً

490
00:39:21,003 --> 00:39:22,547
.‏هذا سخيف

491
00:39:25,967 --> 00:39:27,718
‏"ممثلة للعائلات الحزينة في حادث تحطم
"(‏الطائرة (بي 357)، (أو سانغ مي

492
00:39:27,802 --> 00:39:29,053
...‏أنا هنا اليوم

493
00:39:29,137 --> 00:39:30,721
"‏"مؤتمر صحفي عاجل

494
00:39:31,764 --> 00:39:33,391
‏وأقف أمامكم جميعاً

495
00:39:33,474 --> 00:39:36,853
‏لأنّه لديّ اعتراف أدلي به
.‏بقلب مُثقل

496
00:39:38,229 --> 00:39:40,523
‏أقسم إنّه ما أنا على وشك أن أقوله

497
00:39:41,774 --> 00:39:43,025
.‏هو لا شيء غير الحقيقة

498
00:39:46,863 --> 00:39:48,865
..."‏زوجي "كيم وو غي

499
00:39:51,409 --> 00:39:52,535
.‏هو حي

500
00:40:02,536 --> 00:40:05,289
‏- ماذا تقول؟
!‏- ولكنه مات

501
00:40:16,300 --> 00:40:17,259
..."‏"كيم وو غي

502
00:40:18,177 --> 00:40:19,344
.‏سيموت قريباً

503
00:40:20,888 --> 00:40:22,181
‏زوجي

504
00:40:23,182 --> 00:40:24,766
.‏تمّ اتهامه بإسقاط الطّائرة

505
00:40:27,352 --> 00:40:28,479
.‏وهذا صحيح

506
00:40:29,021 --> 00:40:31,482
‏لو مات، فستأخذين أنت
‏المليارات الخمسة الّتي كان سيأخذها

507
00:40:31,565 --> 00:40:33,692
.‏ممّا يجعل المبلغ الإجمالي 10 مليارات

508
00:40:34,985 --> 00:40:36,612
‏الشّركة الّتي عرضت

509
00:40:36,695 --> 00:40:39,698
‏10 مليارات وان على زوجي
‏لكي يُسقط الطّائرة

510
00:40:39,781 --> 00:40:41,366
."‏لم تكن "جون آند مارك

511
00:40:41,825 --> 00:40:43,160
‏لو رفضت

512
00:40:43,952 --> 00:40:45,913
.‏فستموتين هنا الآن

513
00:40:47,289 --> 00:40:48,582
."‏كانت "دايناميك

514
00:40:50,000 --> 00:40:52,211
‏- ما هذا؟
‏- سيّد "بارك"، ماذا تقول؟

515
00:40:52,294 --> 00:40:53,670
‏"دايناميك" عرضت عليّ

516
00:40:54,546 --> 00:40:56,215
‏10 مليارات وان لكي أكذب

517
00:40:57,090 --> 00:41:00,636
"‏وأقول إنّ "جون آند مارك
‏كانت قد أعطت الأوامر بالتّفجير

518
00:41:00,719 --> 00:41:02,095
.‏إلى زوجي

519
00:41:02,679 --> 00:41:04,640
.‏هذه فرصتك الأخيرة

520
00:41:15,234 --> 00:41:17,611
...‏سأتعاون تماماً مع التّحقيق

521
00:41:20,656 --> 00:41:21,865
...‏والحقيقة الكاملة

522
00:41:25,244 --> 00:41:26,828
.‏سيتمّ كشفها في المحكمة

523
00:41:26,912 --> 00:41:29,831
‏هل يُمكنك أن تقولي لنا
‏من الّذي أعطاك الأوامر بشكل مباشر؟

524
00:41:29,915 --> 00:41:31,917
!‏أرجوك أخبرينا بالتّفاصيل

525
00:41:34,002 --> 00:41:36,296
!‏أرجوك أخبرينا بالحقيقة

526
00:41:49,351 --> 00:41:53,021
‏"أو" كشفت في مؤتمر صحفيّ
"‏أنّ تفجير الطّائرة "بي 357

527
00:41:53,105 --> 00:41:55,107
"‏قامت بتدبيره "دايناميك سيستم

528
00:41:55,190 --> 00:41:58,360
.‏للفوز بخطّة مقاتلة الجيل القادم

529
00:41:58,443 --> 00:42:01,780
‏المجموعات المدنيّة
‏وحزب المعارضة طالبوا رسمياً

530
00:42:01,863 --> 00:42:05,742
‏من الحكومة
‏والادّعاء القيام بالتّحقيق ومعرفة

531
00:42:05,826 --> 00:42:07,869
.‏من بالضّبط كان وراء تحطّم الطّائرة

532
00:42:12,708 --> 00:42:15,002
...‏لن أنسى أبداً الإذلال الّذي مررت به

533
00:42:16,253 --> 00:42:17,504
.‏في خدمة الاستخبارات الوطنيّة

534
00:42:20,090 --> 00:42:21,883
.‏كان ذلك تحوّلاً مفاجئاً

535
00:42:22,884 --> 00:42:24,428
.‏جريئاً ومعقّداً

536
00:42:25,554 --> 00:42:28,682
.‏ولكن... غبيّاً

537
00:42:29,182 --> 00:42:31,810
‏أما زال لديك ورقة تستخدمها؟

538
00:42:31,893 --> 00:42:34,438
‏أنت تطلبين حرباً شاملةً

539
00:42:35,272 --> 00:42:37,357
‏ولكن ينبغي أن تكوني أذكى من ذلك
‏يا "جيسيكا"؟

540
00:42:38,567 --> 00:42:41,069
‏أنت رأيت ماذا حدث
.‏لأولئك الّذين خانوني

541
00:42:43,155 --> 00:42:44,865
‏لا ترحم أبداً

542
00:42:45,782 --> 00:42:46,992
.‏ولكن انتقم دائماً

543
00:42:48,160 --> 00:42:49,161
.‏هذا صحيح

544
00:42:50,370 --> 00:42:51,413
.‏لا رحمة من أجلك

545
00:42:53,290 --> 00:42:54,958
.‏يسعدني أنّني جئت

546
00:42:55,042 --> 00:42:58,545
.‏في الواقع، كنت قلقةً من أنّك قد تستسلم

547
00:42:59,254 --> 00:43:00,839
.‏ولكن هذا ما أردته

548
00:43:04,343 --> 00:43:05,385
‏بالنّسبة لي

549
00:43:06,553 --> 00:43:08,555
.‏هذا أكثر متعةً

550
00:43:16,897 --> 00:43:18,190
.‏حظاً سعيداً

551
00:43:24,946 --> 00:43:26,490
."‏أنا أعني ذلك يا "جيسيكا

552
00:43:32,371 --> 00:43:34,331
.‏أنا جائعة
‏ماذا سنتناول على العشاء؟

553
00:43:37,167 --> 00:43:40,921
.‏لا بُدّ وأن يستمرّ النّاجون
!‏ابتهجوا يا قوم

554
00:43:41,630 --> 00:43:44,383
‏- ماذا تريد يا "جاي يونغ"؟
.‏- هلّا أطلب من نفس المكان

555
00:43:44,466 --> 00:43:46,468
‏ألم تملّ من الأرز والحساء؟

556
00:43:47,552 --> 00:43:50,389
.‏هذا على حسابي
‏ما رأيك في الدّجاج المشوي؟

557
00:43:51,139 --> 00:43:52,683
‏هل حقّاً ستدفعين؟

558
00:43:52,766 --> 00:43:55,602
.‏باللّه عليك
‏إنّني خرجت من السّجن للتّو يا رجل؟

559
00:43:55,686 --> 00:43:57,896
.‏الدّجاج ليس شيئاً كبيراً

560
00:43:59,606 --> 00:44:00,649
...‏مهلاً

561
00:44:00,732 --> 00:44:03,068
.‏يوجد مطعم دجاج رائع في الجوار

562
00:44:04,694 --> 00:44:05,654
.‏انتظروا

563
00:44:08,949 --> 00:44:09,825
...‏دعوني أرى

564
00:44:09,908 --> 00:44:12,077
"(‏"دجاج (توبونغ

565
00:44:14,538 --> 00:44:17,332
"‏كم واحداً من أتباع "غانغ
‏بقوا في المبنى؟

566
00:44:17,416 --> 00:44:20,293
،‏هناك 5 نراقبهم
."‏بما فيهم "غونغ وا سوك

567
00:44:21,878 --> 00:44:25,966
.‏استمرّ في مراقبتهم
.‏لا تدعهم يخرجون عن مجال نظرك

568
00:44:26,049 --> 00:44:27,259
.‏أمرك يا سيّدي

569
00:44:41,440 --> 00:44:44,359
."‏هنا "الدّجاج الرّصاصة
.‏إنّنا نوصّل الدّجاج أسرع من الرّصاصة

570
00:44:44,443 --> 00:44:48,697
.‏مرحباً
‏هل لديكم الدّجاج الّذي أبحث عنه؟

571
00:44:49,406 --> 00:44:50,949
...‏ما كان الاسم؟ إنّه كان

572
00:44:52,159 --> 00:44:55,036
‏أعتقد أنّه كان "فاغابوند"؟

573
00:44:58,415 --> 00:45:00,792
.‏أجل، هذا موجود لدينا
.‏أخبريني بطلبك

574
00:45:03,378 --> 00:45:05,881
،‏دجاجتان متبلتان ودجاجتان تقليديّتان
.‏من فضلك

575
00:45:05,964 --> 00:45:08,383
.‏سأدفع بالبطاقة
‏كم من الوقت سيستغرق الطّلب؟

576
00:45:09,593 --> 00:45:10,677
.‏حسناً

577
00:45:18,727 --> 00:45:19,936
!"‏"جانغ سو

578
00:45:31,281 --> 00:45:32,824
‏ألا تملّ من الدّجاج؟

579
00:45:33,450 --> 00:45:34,409
.‏اخرج

580
00:45:35,160 --> 00:45:36,203
.‏حسناً

581
00:45:37,370 --> 00:45:40,415
.‏قلت لك ألاّ تدخل إلى هناك
.‏قد تُحبس في الدّاخل

582
00:45:40,916 --> 00:45:42,209
.‏أحبّ الظّلام

583
00:45:42,292 --> 00:45:45,879
‏إن كنت تحبّ الظّلام، فعليك البقاء بغرفتك
.‏وإبقاء عينيك مغلقتين

584
00:45:47,506 --> 00:45:49,049
.‏إنّه طلب للتّوصيل

585
00:45:50,592 --> 00:45:51,760
.‏ليس مجرّد طلب للتّوصيل

586
00:45:51,843 --> 00:45:53,220
.‏إنّها إشارة

587
00:46:03,939 --> 00:46:05,190
!‏يا للهول

588
00:46:08,068 --> 00:46:10,737
!‏هذا كان سريعاً للغاية

589
00:46:12,697 --> 00:46:15,450
.‏أنا سآخذ ذلك
.‏"جاي يونغ"، خذ هذه للدّور العلويّ

590
00:46:15,534 --> 00:46:16,618
.‏أمرك يا سيّدتي

591
00:46:17,285 --> 00:46:18,912
‏كم الثّمن؟

592
00:46:18,995 --> 00:46:20,372
.‏64 مليون وان

593
00:46:20,455 --> 00:46:21,623
...‏64

594
00:46:22,624 --> 00:46:25,418
‏تقصد 64 ألف، أليس كذلك؟

595
00:46:25,877 --> 00:46:27,879
!‏- بلى
.‏- إليك بطاقتي

596
00:46:32,968 --> 00:46:35,470
.‏- التّوقيع
.‏- أجل. دعني أوقّع

597
00:46:40,308 --> 00:46:42,310
.‏دفعتك تمت بنجاح

598
00:46:47,524 --> 00:46:50,026
.‏- وداعاً
.‏- أجل. شكراً

599
00:46:53,863 --> 00:46:54,906
‏"الدّجاج الرّصاصة"؟

600
00:46:55,740 --> 00:46:57,242
‏ما هذا؟

601
00:46:57,701 --> 00:47:00,579
‏إنّها قاعدة سريّة
.‏أستخدمها أنا و"غي" فقط

602
00:47:01,329 --> 00:47:04,499
،‏حينما تكونين في خطر
."‏اتّصلي بـ"الدّجاج الرّصاصة

603
00:47:08,878 --> 00:47:10,046
...‏الاسم السّرّي هو

604
00:47:11,256 --> 00:47:12,424
."‏"فاغابوند

605
00:47:36,948 --> 00:47:38,408
.‏اسمع

606
00:47:38,491 --> 00:47:40,368
‏هل كنت منتشياً بالمخدّر
‏على متن الطّائرة أيضاً؟

607
00:47:44,414 --> 00:47:45,874
‏هل كان "جيروم"؟

608
00:47:45,957 --> 00:47:47,167
.‏الإرهابيّ

609
00:47:50,337 --> 00:47:51,838
‏كيف قابلته؟

610
00:47:52,255 --> 00:47:54,132
.‏يا للهول، كم أنت ممتلىء بالطّاقة

611
00:47:55,050 --> 00:47:57,886
،‏انظر لنفسك
...‏أنت تتمرّن بعد منحي دمك

612
00:48:06,686 --> 00:48:09,272
‏هذا يغضبني، فهمت؟

613
00:48:09,856 --> 00:48:12,525
‏التّبرّع بالدّم وإعداد العصيدة
.‏لحثالة مثلك

614
00:48:13,735 --> 00:48:14,986
.‏الأمر كلّه سيّىء

615
00:48:17,947 --> 00:48:19,866
،‏قلت إنّك تطالب بحقّك بالتزام الصّمت
‏أليس كذلك؟

616
00:48:20,867 --> 00:48:22,577
‏أثناء وجودك معي

617
00:48:22,661 --> 00:48:25,497
.‏سأجعلك تشعر بأنّك تتمنّى الموت

618
00:48:26,873 --> 00:48:28,291
.‏إذاً، لنر من سيفوز

619
00:48:32,420 --> 00:48:33,421
!"‏"دال غون

620
00:48:35,340 --> 00:48:36,466
.‏فريق الدّعم وصل

621
00:48:47,352 --> 00:48:48,728
.‏لقد وصلوا أخيراً

622
00:48:55,402 --> 00:48:56,778
‏هل جُننت؟

623
00:48:56,861 --> 00:48:58,863
.‏أنت قلت لي إنّك لا تنام

624
00:48:58,947 --> 00:49:01,324
‏كنت تنعس طوال الوقت
.‏كالدّجاجة المريضة

625
00:49:01,408 --> 00:49:03,451
!‏هذا لا يعني أنّه يُمكنك سلخ جلدي

626
00:49:04,577 --> 00:49:07,956
.‏عمليّة المراقبة ستنتهي اليوم

627
00:49:25,765 --> 00:49:27,100
‏ما الأمر؟

628
00:49:27,183 --> 00:49:28,351
.‏إنّه شيء غريب

629
00:49:28,893 --> 00:49:30,770
‏لماذا سمحوا بدخول فريق الدّعم؟

630
00:49:30,854 --> 00:49:34,482
.‏ربّما ليس لديهم خيار آخر
.‏لا يريدون المجازفة

631
00:49:35,817 --> 00:49:37,694
.‏ولكنهم هاجمونا بكلّ قوّتهم

632
00:49:50,665 --> 00:49:51,583
.‏يسعدني رؤيتكم

633
00:49:51,666 --> 00:49:53,084
.‏لقد مررتم بالكثير

634
00:49:53,168 --> 00:49:55,503
."‏أنا "غو هاي ري
.‏شكراً على المجيء

635
00:49:57,297 --> 00:49:59,257
..."‏هذا "تشا دال غون

636
00:49:59,340 --> 00:50:00,884
.‏لقد سمعت عنك

637
00:50:00,967 --> 00:50:03,595
‏لقد قمت بعمل رائع
."‏مع العميلة "غو

638
00:50:07,182 --> 00:50:10,393
‏الحكومة المحليّة سترسل مساندةً
.‏السّاعة 9 صباح الغد

639
00:50:10,477 --> 00:50:12,437
‏هل علينا الانتظار حتّى ذلك الحين؟

640
00:50:14,939 --> 00:50:18,651
‏أعتقد أنّنا نحتاج لطائرة مروحيّة فقط
.‏للخروج من هنا الآن

641
00:50:20,445 --> 00:50:22,822
.‏أفهم سبب قلقك

642
00:50:23,323 --> 00:50:25,241
،‏ولكن بما أنّنا هنا الآن
.‏لا تقلق

643
00:50:37,837 --> 00:50:41,508
‏- أين "كيم وو غي"؟
.‏- أريه الغرفة

644
00:50:42,425 --> 00:50:44,010
.‏اتبعني، من فضلك

645
00:50:58,399 --> 00:50:59,359
‏ما المشكلة؟

646
00:51:00,819 --> 00:51:03,404
."‏- ليسوا رجال الرّئيس "غانغ
‏- ماذا؟

647
00:51:10,286 --> 00:51:12,163
‏نعم. ماذا هنالك؟

648
00:51:12,789 --> 00:51:14,249
.‏لديّ رسالة من أجلك

649
00:51:14,332 --> 00:51:15,917
‏هل وصل فريق الدّعم؟

650
00:51:16,668 --> 00:51:17,502
.‏أجل

651
00:51:18,169 --> 00:51:19,170
.‏إنّهم قَتلة

652
00:51:22,423 --> 00:51:24,676
"‏"تيه يونغ"، فريق الدّعم، اغتيال

653
00:51:25,468 --> 00:51:28,763
.‏لا تمت. هذا ليس جزءاً من الرّسالة
.‏هذا منّي أنا

654
00:51:29,305 --> 00:51:31,015
.‏تعال لتناول الدّجاج حينما تعود

655
00:51:39,941 --> 00:51:41,943
"‏"الرّئيس

656
00:51:46,823 --> 00:51:47,991
‏نعم أيّها المدير؟

657
00:51:48,533 --> 00:51:50,034
‏هل وصل فريق الدّعم؟

658
00:51:50,827 --> 00:51:51,661
.‏أجل

659
00:51:54,873 --> 00:51:56,165
.‏اسمعني جيّداً

660
00:51:57,458 --> 00:51:59,210
."‏إنّهم هناك لقتل "كيم وو غي

661
00:52:02,046 --> 00:52:03,798
.‏و"تشا دال غون" أيضاً

662
00:52:03,882 --> 00:52:05,592
."‏تعاون مع "وانغ

663
00:52:05,675 --> 00:52:06,843
‏بأوامر ممّن؟

664
00:52:10,680 --> 00:52:12,265
.‏أعرف أنّه ليس قرارك

665
00:52:12,348 --> 00:52:13,725
‏من أعطى هذا الأمر المثير للشّفقة؟

666
00:52:13,808 --> 00:52:15,018
!"‏"غي تيه يونغ

667
00:52:18,771 --> 00:52:20,356
.‏فكّر بحكمة

668
00:52:21,190 --> 00:52:24,360
"‏افعل ما أقول، وإلّا فأنت و"غو هاي ري
.‏والآخرون ستتعرّضون للقتل

669
00:52:27,155 --> 00:52:28,823
‏ماذا لو قتلت فريق الدّعم؟

670
00:52:30,783 --> 00:52:32,076
.‏ستصبح خائناً

671
00:52:33,369 --> 00:52:35,455
‏"مين" عاد إلى فريق المهمّات الخاصّة

672
00:52:35,538 --> 00:52:37,999
.‏وتمّ اعتقال "غانغ" بتهمة إفادة عدونا

673
00:52:40,168 --> 00:52:41,502
.‏تذكّر كلامي

674
00:52:46,215 --> 00:52:48,134
.‏هذا أمر من بلدك

675
00:52:58,686 --> 00:53:01,272
‏ماذا يحدث هنا يا سيّدي؟

676
00:53:19,707 --> 00:53:21,834
.‏سنستخدم هذه الغرفة

677
00:53:22,418 --> 00:53:24,879
،"‏أمّا بالنّسبة لـ"كيم
.‏فسنقوم نحن بحمايته

678
00:53:26,839 --> 00:53:28,049
.‏لا أستطيع السّماح لكم بذلك

679
00:53:29,509 --> 00:53:33,179
.‏سأبقى معه إلى أن يمثُل بالمحكمة

680
00:53:33,262 --> 00:53:37,308
‏إذاً علينا التّشارك بالغرفة
."‏يا سيّد "تشا

681
00:53:39,519 --> 00:53:41,771
.‏وظيفتنا هي حمايتك أيضاً

682
00:53:42,897 --> 00:53:45,900
‏أفضّل أن أكون في حماية
."‏العميلة "غو

683
00:53:46,818 --> 00:53:49,320
.‏هذه حالة طارئة

684
00:53:49,404 --> 00:53:51,197
...‏لو قام العدو بالمداهمة

685
00:53:51,280 --> 00:53:53,741
."‏لهذا بالضّبط أفضّل العميلة "غو

686
00:53:53,825 --> 00:53:57,120
.‏لديها مهارات مذهلة

687
00:53:59,288 --> 00:54:00,957
..."‏سيّد "تشا

688
00:54:01,624 --> 00:54:05,044
...‏- طالما أنّنا هنا، عليك أن تتبع
.‏- لدينا غرفة من أجلكم

689
00:54:11,551 --> 00:54:13,761
‏لا أظن أنّ هذه الغرفة
.‏كبيرة بما فيه الكفاية على أيّة حال

690
00:54:14,637 --> 00:54:15,805
.‏يُمكنكم استخدام غرفة أكبر

691
00:54:37,577 --> 00:54:38,870
.‏فلتنم قليلاً

692
00:54:39,787 --> 00:54:40,913
.‏سأقوم بالحراسة

693
00:54:42,248 --> 00:54:43,791
...‏الرّجل الّذي تحدّثت إليه

694
00:54:43,875 --> 00:54:45,251
‏تقصد "وانغ"؟

695
00:54:46,836 --> 00:54:48,838
...‏أشك في أمره أيضاً، ولكن

696
00:54:50,339 --> 00:54:51,257
.‏سأخرج

697
00:54:58,806 --> 00:55:02,602
.‏لدينا هدفان
."‏"كيم وو غي" و"تشا دال غون

698
00:55:02,685 --> 00:55:05,688
،‏لو اعترض أيّ أحد طريقنا
‏أياً كان

699
00:55:07,106 --> 00:55:09,025
.‏فسنتخلّص منه

700
00:55:31,047 --> 00:55:32,298
‏من بالباب؟

701
00:55:35,426 --> 00:55:36,719
.‏ابق هنا

702
00:55:44,393 --> 00:55:45,645
."‏أنا "غو هاي ري

703
00:55:52,568 --> 00:55:54,070
‏هل تحتاجين شيئاً؟

704
00:55:54,737 --> 00:55:57,156
.‏لا بُدّ وأنّكم مرهقون
‏لمَ لا تحصلون على قسط من الرّاحة؟

705
00:55:57,740 --> 00:56:00,618
.‏- إنّنا نفحص معدّاتنا
...‏- فهمت

706
00:56:01,285 --> 00:56:03,287
.‏لدينا معجّنات جاهزة التّحضير
‏أتريدون بعضاً منها؟

707
00:56:03,704 --> 00:56:04,705
.‏لسنا جائعين

708
00:56:14,924 --> 00:56:16,342
.‏مسدّسه به كاتم للصّوت

709
00:56:16,425 --> 00:56:17,677
‏كاتم للصّوت؟

710
00:56:19,428 --> 00:56:21,264
.‏إنّهم يحاولون القيام بشيء ما بصمت

711
00:56:22,098 --> 00:56:24,016
‏ولكنهم جاؤوا
.‏لمحاربة الرّجال الّذين بالخارج

712
00:56:24,767 --> 00:56:26,060
.‏هذا غير منطقيّ

713
00:56:28,062 --> 00:56:30,314
."‏عليك أخذ "كيم وو غي" لغرفة "غي

714
00:56:30,815 --> 00:56:33,526
‏- وأنت؟
.‏- سأحاول معرفة المزيد

715
00:56:34,110 --> 00:56:35,528
.‏التزم الحرص

716
00:56:49,709 --> 00:56:51,919
.‏لا نريد معجّنات

717
00:56:53,546 --> 00:56:54,547
."‏أنا "تشا دال غون

718
00:56:58,801 --> 00:57:00,720
..."‏أريد محادثتك عن "كيم وو غي

719
00:57:31,125 --> 00:57:34,420
!‏"كيم وو غي"! استيقظ

720
00:57:34,837 --> 00:57:37,173
.‏- استيقظ
‏- ما هذا؟ هل أنت مجنونة؟

721
00:57:37,673 --> 00:57:38,716
.‏ارتد حذاءك

722
00:57:40,510 --> 00:57:42,386
."‏نعم، هذا هاتف "تشا دال غون

723
00:57:42,470 --> 00:57:43,763
‏آنسة "غو"؟

724
00:57:44,472 --> 00:57:45,431
‏من يتحدّث؟

725
00:57:45,515 --> 00:57:47,308
."‏أنا سكرتيرة "إدوارد

726
00:57:47,391 --> 00:57:48,976
...‏"دال غون" بالخارج الآن

727
00:57:49,060 --> 00:57:50,937
.‏عليك تنفيذ ما أقول لك حالاً

728
00:57:52,855 --> 00:57:54,106
‏ماذا يجري؟

729
00:57:54,190 --> 00:57:58,277
‏شغّلي عدّاد الوقت في هاتفك
.‏وانتقلي إلى منطقة آمنة حالاً

730
00:57:58,361 --> 00:57:59,654
.‏أخبريني بما يجري

731
00:57:59,737 --> 00:58:02,490
‏افعلي ما أقول
.‏وإلّا فستموتون جميعاً

732
00:58:19,757 --> 00:58:21,133
.‏ارموا أسلحتكم أيّها الأوغاد

733
00:58:29,725 --> 00:58:31,310
‏هل قتلت رجلاً من قبل؟

734
00:58:32,937 --> 00:58:35,856
.‏الأمر ليس سهلاً كما يبدو
!‏لن تطلق عليّ النّار

735
00:58:35,940 --> 00:58:40,236
.‏لا أستطيع قتل الرّجال
.‏ولكنني أستطيع قتل من هم أسوأ من الحيوانات

736
00:58:40,903 --> 00:58:43,948
،‏لن يطلق عليّ النّار
!‏لذا أطلقوا عليه النّار

737
00:58:44,031 --> 00:58:46,617
!‏- ارموها، تبّاً لكم
!‏- أطلقوا عليه النّار

738
00:58:49,203 --> 00:58:51,789
.‏أيّها المعاون، هذا أمر
.‏أطلق النّار

739
00:58:52,832 --> 00:58:53,791
!‏أطلق النّار

740
00:59:00,172 --> 00:59:02,508
‏ماذا تفعل؟

741
00:59:06,345 --> 00:59:10,099
‏- هل ستراقب ولا تفعل شيئاً؟
.‏- نحن لا نتّخذ قرارات

742
00:59:10,850 --> 00:59:12,476
.‏نحن ننفّذ الأوامر

743
00:59:14,228 --> 00:59:16,230
!‏جميعهم سيُقتلون

744
00:59:16,314 --> 00:59:20,610
.‏إنّني أنفّذ أوامر بلدي

745
00:59:44,842 --> 00:59:48,763
"‏ترجمة "هشام هيكل

