﻿1
00:00:16,870 --> 00:00:19,498
‏- أين أنتم؟
.‏- إننا نقوم بتهريب أنفسنا على متن سفينة

2
00:00:19,581 --> 00:00:21,333
.‏أخبريني بموعد ومكان وصولكم

3
00:00:21,666 --> 00:00:22,918
.‏يوم 15، الساعة 9 صباحاً

4
00:00:23,001 --> 00:00:28,632
.‏سننزل من على متن السفينة في البوابة رقم 1
."‏رقم الحاوية هو "كيه إتش سي إتش 19-35679

5
00:00:29,424 --> 00:00:31,760
،"‏أنت تتحدّث إلى "غو هاي ري
‏أليس كذلك؟

6
00:00:31,843 --> 00:00:34,429
.‏"مين جاي سيك" يريد الإمساك بكم بشدة

7
00:00:34,513 --> 00:00:35,722
‏أين "كيم وو غي"؟

8
00:00:35,806 --> 00:00:37,474
‏هل سألت عن دليل؟

9
00:00:37,891 --> 00:00:38,975
.‏يوجد دليل

10
00:00:39,476 --> 00:00:40,352
.‏دليل جيد

11
00:00:42,813 --> 00:00:43,688
‏ما هو؟

12
00:00:45,065 --> 00:00:46,233
‏ملف فيديو

13
00:00:46,691 --> 00:00:48,360
.‏عني و"مايكل" ونحن نعقد الصفقة

14
00:00:48,693 --> 00:00:52,447
،‏إن كان ما قاله "كيم" صحيحاً
.‏فهذا سيقلب البلد رأساً على عقب

15
00:00:52,823 --> 00:00:56,827
‏أُعلن الآن أنه تم الموافقة
.‏على الميزانيّة الجديدة

16
00:00:56,910 --> 00:00:58,370
.‏تهانئي يا سيّدي

17
00:01:00,038 --> 00:01:02,999
.‏أتمّ الصفقة مع "جون آند مارك" على الفور

18
00:01:03,583 --> 00:01:05,460
.‏شعبنا يطالب بذلك

19
00:01:05,544 --> 00:01:07,295
،(‏"القوّات الجويّة لجمهوريّة (كوريا
"‏اتّفاقيّة شراء

20
00:01:07,379 --> 00:01:09,965
"‏وزارة الدفاع الوطنيّ و"جون آند مارك
.‏وقّعا على اتفاقيّة بالفعل

21
00:01:10,423 --> 00:01:12,300
.‏ولكن المحاكمة لم تبدأ حتى

22
00:01:12,384 --> 00:01:14,302
‏ما مدى فسادكم؟

23
00:01:14,845 --> 00:01:16,513
‏بالنسبة للمبلغ المتفق عليه

24
00:01:18,056 --> 00:01:19,516
.‏يمكنك إرساله لهذا الحساب

25
00:01:19,975 --> 00:01:21,560
.‏أرسل النقود التي جهّزناها

26
00:01:22,894 --> 00:01:24,020
‏ماذا حدث هنا؟

27
00:01:24,563 --> 00:01:26,273
.‏نحن في المحيط. لا يمكنه الهرب

28
00:01:26,356 --> 00:01:27,482
."‏يا "كيم

29
00:01:29,025 --> 00:01:30,402
!‏لا تتحرّك

30
00:01:32,279 --> 00:01:35,574
.‏لا بدّ أنك مللت على متن سفينة الشحن تلك
‏لذا، ما رأيك لو لعبنا لعبةً؟

31
00:01:35,949 --> 00:01:38,201
.‏- "غو هاي ري" ستسلّم نفسها
‏- أين أنت؟

32
00:01:38,618 --> 00:01:40,036
."‏نحن في "نيو دلهي"، "الهند

33
00:01:40,370 --> 00:01:43,123
‏اشتري لي تذكرةً
.‏على أوّل طائرة مغادرة غداً

34
00:01:43,206 --> 00:01:44,833
.‏"مين" نظره ثاقب

35
00:01:45,458 --> 00:01:46,543
.‏التزمي الحرص

36
00:01:47,460 --> 00:01:48,503
."‏بالله عليك يا "غو هاي ري

37
00:01:48,587 --> 00:01:51,214
‏هل تعتقدين أنّه يُمكنك أن تخدعيني؟

38
00:01:51,756 --> 00:01:52,883
."‏وجدنا "كيم وو غي

39
00:01:55,719 --> 00:01:58,930
‏ماذا تقول؟
‏ماذا تقصد بأنه تم تسريب معلوماتنا؟

40
00:01:59,014 --> 00:02:00,974
.‏كنا نتحدّث لبعضنا البعض فقط

41
00:02:01,057 --> 00:02:02,392
‏لمَ لا تفهم؟

42
00:02:02,475 --> 00:02:04,811
.‏كان يعرف أننا نتعقّبه من البداية

43
00:02:04,895 --> 00:02:05,770
...‏إن كان

44
00:02:07,731 --> 00:02:08,815
‏هل يوجد شيء به؟

45
00:02:09,190 --> 00:02:11,568
.‏وجدت جهاز مراقبة داخل هاتفك

46
00:02:12,736 --> 00:02:13,945
‏"أين "غي تيه يونغ"؟

47
00:02:14,029 --> 00:02:16,948
.‏إنه في بوابة "إينشان" للحاويات رقم 1

48
00:02:19,743 --> 00:02:20,869
.‏أيّها الرئيس

49
00:02:21,369 --> 00:02:22,913
.‏لا تعتقلوه

50
00:02:23,872 --> 00:02:24,748
...‏اقتلوه

51
00:02:26,708 --> 00:02:27,792
.‏بأيّ ثمن

52
00:02:31,504 --> 00:02:33,298
‏جلسة دعوى التعويض

53
00:02:33,381 --> 00:02:36,593
"‏المُقدّمة ضد "دايناميك
"‏من قبل الحزانى على حادث الطائرة "بي 357

54
00:02:36,676 --> 00:02:38,511
.‏ستُعقد بعد ظهر هذا اليوم

55
00:02:39,012 --> 00:02:41,056
‏بما أنه ليس واضحاً
"‏إن كان "كيم وو غي

56
00:02:41,139 --> 00:02:44,226
"‏و"تشا دال غون" و"غو هاي ري
‏سيحضرون بصفتهم شهوداً

57
00:02:44,309 --> 00:02:47,812
‏فهناك اهتمام شديد بشأن
.‏من الذي ستحكم المحكمة لصالحه

58
00:02:47,896 --> 00:02:49,898
"‏"المحكمة

59
00:02:53,693 --> 00:02:55,070
"‏"الشرطة

60
00:03:01,952 --> 00:03:03,995
.‏هلّا تريني بطاقة هويتك

61
00:03:10,418 --> 00:03:12,671
.‏بالله عليك، نحن الحزانى

62
00:03:12,754 --> 00:03:15,590
‏ما سبب هذا التفتيش؟

63
00:03:15,674 --> 00:03:16,633
‏أخبرنا لماذا؟

64
00:03:16,716 --> 00:03:18,802
‏لا يستطيع أحد الدخول
.‏بدون بطاقة هويّة مناسبة

65
00:03:18,885 --> 00:03:21,388
...‏- وانزع هذه
‏- ما هذا؟

66
00:03:21,471 --> 00:03:24,182
.‏لا تحدثا جلبةً. تعاونا فحسب

67
00:03:24,557 --> 00:03:25,475
.‏إنه محقّ

68
00:03:26,768 --> 00:03:27,644
!‏تبّاً

69
00:03:29,020 --> 00:03:30,730
‏لماذا لا يوجد أيّ كاميرات؟

70
00:03:31,273 --> 00:03:33,358
.‏أعتقد أنه لم يحضر أيّ صحفي

71
00:03:35,360 --> 00:03:39,072
‏هل أقامت الشرطة حاجزاً بالخارج
‏لمنع دخول الصحفيين؟

72
00:03:39,531 --> 00:03:41,199
‏أيّ دولة هذه؟

73
00:03:41,533 --> 00:03:43,994
‏هل هذا ما تفعله الحكومة الكوريّة؟

74
00:03:56,214 --> 00:03:58,425
.‏يبدو أن مزاجك جيّد

75
00:04:02,178 --> 00:04:04,264
‏يبدو أن الأرق الذي كنت أعاني منه
.‏قد زال

76
00:04:04,889 --> 00:04:07,726
.‏استمتعت بنوم عميق ليلة أمس

77
00:04:09,519 --> 00:04:11,271
.‏تهانئي على كلّ شيء

78
00:04:12,564 --> 00:04:15,608
‏لا فائدة من التحدّث
‏وأنت جالس إلى مكتب

79
00:04:17,569 --> 00:04:21,156
.‏عن التبريرات والمصالح العمليّة

80
00:04:21,781 --> 00:04:26,828
‏في لعبة "غو"، الحركة الأولى
.‏يمكن أن تكون الأخيرة. والعكس صحيح

81
00:04:26,911 --> 00:04:29,039
.‏إنه نفس المبدأ في الحياة والسياسة

82
00:04:30,457 --> 00:04:32,083
.‏ينبغي أن أشكرك على مساهمتك

83
00:04:32,417 --> 00:04:35,378
.‏لا تقل لي ذلك فقط
.‏شاركني القليل

84
00:04:36,629 --> 00:04:38,423
‏- أشاركك في ماذا؟
.‏- النقود بالطبع

85
00:04:38,506 --> 00:04:40,258
‏لديك نقود رشوة
.‏أكثر من أن تنفقها كلّها

86
00:04:42,427 --> 00:04:43,261
‏"نقود رشوة"؟

87
00:04:46,014 --> 00:04:47,390
‏عمّ تتحدّث؟

88
00:04:48,641 --> 00:04:49,809
‏بالله عليك

89
00:04:49,893 --> 00:04:52,812
.‏إنه ليس سرّاً كبيراً بيننا

90
00:04:52,896 --> 00:04:54,814
..."‏- من "جون آند مارك
."‏- يا رئيس الوزراء "هونغ

91
00:05:00,528 --> 00:05:02,572
.‏لقد تخطّيت الحدود

92
00:05:03,531 --> 00:05:04,949
.‏أرجوك سامحني يا أخي

93
00:05:06,493 --> 00:05:08,995
‏هل تلك النقود هي من أجل مصلحتي فقط؟

94
00:05:12,373 --> 00:05:16,086
‏لا يجب أن نكون مفلسين
.‏لنستطيع الحفاظ على نظامنا

95
00:05:17,879 --> 00:05:20,715
‏ماذا كان سيحلّ بمستقبل السياسة الكوريّة

96
00:05:20,799 --> 00:05:22,759
‏لو أنني جلست دون نشاط
‏بعد فترة رئاستي؟

97
00:05:23,176 --> 00:05:25,386
.‏سيكون مستقبلاً يائساً

98
00:05:25,929 --> 00:05:28,056
.‏لهذا ذكرت الأمر

99
00:05:28,890 --> 00:05:31,643
‏لا يمكننا التباهي عن ذلك أمام الآخرين

100
00:05:31,726 --> 00:05:33,978
‏ولكنه ليس شيئاً يدعو للخجل
.‏فيما بيننا

101
00:05:37,232 --> 00:05:40,568
‏أنت ترسم صورةً شاملةً
"‏من أجل سياسة أفضل في "كوريا

102
00:05:40,652 --> 00:05:42,612
‏لذا، التلويث ببعض الألوان
.‏لن يشكّل مشكلةً كبيرةً

103
00:05:44,155 --> 00:05:46,407
‏أنا قلق على صحتك

104
00:05:47,200 --> 00:05:49,536
.‏لأنك تهتم بهذه التفاصيل التافهة

105
00:05:51,913 --> 00:05:53,665
.‏أنا جائع
‏هل سيحضرون؟

106
00:05:54,666 --> 00:05:56,334
.‏حسناً

107
00:06:00,213 --> 00:06:03,174
.‏اجتماع الإفطار سيكون بعد المقابلة

108
00:06:03,633 --> 00:06:07,178
،‏لن يستمر لأكثر من ساعة
.‏بعد ذلك، ليس لديك أيّ أعمال هنا

109
00:06:10,765 --> 00:06:12,433
‏لمَ لا ترتدين السترة؟

110
00:06:13,768 --> 00:06:15,311
‏هل أُشعرك بعدم الارتياح؟

111
00:06:15,395 --> 00:06:18,022
.‏لم يتم إبلاغي بأيّ قواعد للملابس

112
00:06:19,274 --> 00:06:21,067
.‏"البيت الأبيض" ليس هكذا

113
00:06:26,865 --> 00:06:30,285
.‏لا تتحدّثي للرئيس عن النقود أبداً

114
00:06:30,660 --> 00:06:34,998
،‏لقد تعاملت مع الكثير من رؤساء الدول
.‏لذا كفّ عن القلق

115
00:06:41,671 --> 00:06:42,922
.‏السيّد الرئيس وصل

116
00:06:45,341 --> 00:06:47,427
"(‏"(البيت الأزرق

117
00:06:48,636 --> 00:06:50,263
.‏أهلاً، ومرحباً بك

118
00:06:50,597 --> 00:06:53,349
."‏يشرّفني مقابلتك. أنا "جيسيكا لي

119
00:06:54,267 --> 00:06:55,185
.‏تفضّلي بالجلوس

120
00:07:01,691 --> 00:07:03,151
.‏لقد سمعت الكثير عنك

121
00:07:03,776 --> 00:07:07,071
،‏كنت أعرف بأنك شديدة الكفاءة
.‏ولكنني لم أعرف أنك جميلة

122
00:07:08,865 --> 00:07:12,744
.‏شكراً
.‏أنت ساحر أيضاً يا سيّدي الرئيس

123
00:07:13,620 --> 00:07:14,704
‏هل سمعت ذلك؟

124
00:07:16,498 --> 00:07:18,082
.‏إنها تقول إنني ساحر

125
00:07:18,166 --> 00:07:19,709
.‏طبعاً

126
00:07:19,792 --> 00:07:22,504
‏أنت فزت بالانتخابات الرئاسيّة
.‏بسبب ذلك

127
00:07:24,339 --> 00:07:28,551
‏على أيّ حال، أشكرك مسبقاً
."‏على عملك مع خطة "إف إكس

128
00:07:28,968 --> 00:07:31,012
.‏السعادة كلّها من حظي

129
00:07:31,888 --> 00:07:36,184
‏ستقومين بإنهاء
‏مسألة مستودع الصيانة

130
00:07:36,267 --> 00:07:37,685
.‏ونقل التكنولوجيا

131
00:07:38,269 --> 00:07:39,145
.‏طبعاً

132
00:07:39,604 --> 00:07:41,523
.‏إنها منصوص عليها بوضوح في العقد

133
00:07:51,491 --> 00:07:52,700
‏آسفة على المقاطعة

134
00:07:53,326 --> 00:07:54,744
.‏ولكن الإفطار جاهز

135
00:07:55,912 --> 00:07:57,580
‏هل يجب أن نذهب لقاعة الاستقبال؟

136
00:07:58,373 --> 00:07:59,541
‏عفواً؟

137
00:08:00,416 --> 00:08:02,293
.‏أود تقديم الإفطار هنا

138
00:08:02,961 --> 00:08:04,587
.‏أجل، فوراً يا سيّدي

139
00:08:07,298 --> 00:08:08,967
.‏إنه طعام كوري

140
00:08:09,676 --> 00:08:10,510
.‏أرجو أن يعجبك

141
00:08:12,220 --> 00:08:15,765
،‏لو نزعت جنسيتي الأمريكيّة
.‏فأنا كوريّة خالصة

142
00:08:18,851 --> 00:08:20,603
‏"نزعت"؟

143
00:08:50,758 --> 00:08:52,802
"‏"كيه إتش سي إتش 19-35679

144
00:08:55,263 --> 00:08:56,514
!‏شكراً

145
00:09:24,792 --> 00:09:26,002
!"‏سيّد "غي

146
00:09:26,628 --> 00:09:27,837
.‏أحسنتم

147
00:09:28,713 --> 00:09:30,173
...‏هذا الوغد

148
00:09:33,092 --> 00:09:34,344
.‏أحسنت عملاً

149
00:09:39,766 --> 00:09:43,936
‏يمكن أن نصل للمحكمة في الموعد
.‏لو تحرّكنا الآن

150
00:09:44,020 --> 00:09:45,271
.‏لنذهب

151
00:09:52,779 --> 00:09:54,030
!‏اركب

152
00:09:59,994 --> 00:10:01,412
.‏الصوت قادم من ساحة الحاويات

153
00:10:07,085 --> 00:10:08,044
‏ما هذا؟

154
00:10:10,088 --> 00:10:10,963
!‏تعالي من هنا

155
00:10:16,260 --> 00:10:17,387
!‏- من هنا
.‏- حسناً

156
00:10:27,980 --> 00:10:29,399
."‏- "غو هاي ري
.‏- أعطني إيّاه

157
00:10:29,482 --> 00:10:30,316
!‏- انتبه
!‏- انتبه

158
00:10:37,448 --> 00:10:40,076
!‏أوغاد! سأقتلهم جميعاً

159
00:10:52,130 --> 00:10:54,841
‏هل تعبت بهذه السرعة؟
‏هل عدت لشرب الخمر؟

160
00:10:54,924 --> 00:10:56,259
!‏ركبتاي تؤلمانني

161
00:10:56,843 --> 00:10:57,677
!‏يا للهول

162
00:10:58,219 --> 00:10:59,762
.‏- دعني أحملها
!‏- كلّا

163
00:10:59,846 --> 00:11:02,348
.‏- اذهبي أنت أوّلاً
!‏- يا للهول

164
00:11:17,488 --> 00:11:20,074
‏- هل أنت بخير؟
!‏- أجل، أنا بخير

165
00:11:34,172 --> 00:11:35,798
!‏اقتلوهم

166
00:11:35,882 --> 00:11:37,550
!‏الأوغاد معهم أسلحة أيضاً

167
00:11:37,633 --> 00:11:39,802
‏وأنت خائف منهم؟
!‏استمر بإطلاق النار

168
00:11:49,854 --> 00:11:50,855
!‏تبّاً

169
00:12:01,741 --> 00:12:03,159
‏تلك السيّارة لنا، أليس كذلك؟

170
00:12:04,202 --> 00:12:06,579
.‏أمّنوا لي الحماية بينما أذهب إلى هناك

171
00:12:07,413 --> 00:12:09,499
.‏هل أنت مجنون؟ ستموت بالخارج

172
00:12:10,166 --> 00:12:11,459
.‏سنموت هنا أيضاً

173
00:12:12,919 --> 00:12:14,378
.‏اهدأ. لا تتوتر

174
00:12:14,462 --> 00:12:16,172
‏هل لديك فكرة أفضل؟

175
00:12:16,255 --> 00:12:18,257
.‏أنا سأفعل ذلك. قوموا بحمايتي

176
00:12:18,341 --> 00:12:19,592
!‏سيّدي

177
00:12:19,675 --> 00:12:21,761
‏ما سرعتك في جري سباق الـ100 متر؟

178
00:12:22,512 --> 00:12:24,597
.‏- 13 ثانيةً
.‏- أنا؟ 12،4

179
00:12:25,056 --> 00:12:26,766
.‏لو تسابقنا، فسأسبقك بمسافة كبيرة

180
00:12:26,849 --> 00:12:28,726
!‏- هذا ليس وقت التنافس
!‏- يا للهول

181
00:12:31,646 --> 00:12:32,980
!‏أوغاد

182
00:12:36,400 --> 00:12:38,402
!‏يا للهول
‏هل تحمل قنبلةً يدويّةً؟

183
00:12:38,486 --> 00:12:39,862
!‏لأنني أدين لهم بذلك

184
00:12:39,946 --> 00:12:42,156
‏حان الوقت لأنتقم من أجل العار
."‏الذي أصابني في "المغرب

185
00:12:42,240 --> 00:12:44,534
.‏- سأقوم بحمايتك. ألق بها في الداخل
!‏- لك ذلك

186
00:12:53,960 --> 00:12:54,835
!‏تبّاً

187
00:12:56,003 --> 00:12:58,089
!‏- وغد
!‏- تبّاً

188
00:12:59,423 --> 00:13:00,883
!‏انبطحوا

189
00:13:04,428 --> 00:13:08,015
‏من أين جاءت تلك الرصاصة؟
‏من أين؟

190
00:13:11,769 --> 00:13:12,937
.‏تلك كانت رصاصة قنّاص

191
00:13:13,312 --> 00:13:14,230
‏"قنّاص"؟

192
00:13:14,605 --> 00:13:15,856
‏من يكون القنّاص؟

193
00:13:30,079 --> 00:13:33,291
‏- هل أنت واثق أن يدك ترتجف؟
.‏- أعطيني الإحداثيات فحسب

194
00:13:35,209 --> 00:13:36,502
.‏الهدف، قبّعة سوداء

195
00:13:36,586 --> 00:13:38,379
.‏المسافة، 388 متراً

196
00:13:38,963 --> 00:13:41,048
،‏الريح من اليسار إلى اليمين
.‏48 كيلومتراً في الساعة

197
00:13:49,348 --> 00:13:50,474
!‏يا للهول

198
00:13:50,975 --> 00:13:52,810
‏- ما المشكلة؟
!‏- شدّ عضلي

199
00:13:52,894 --> 00:13:55,813
.‏- قومي بتدليك يدي
.‏- يا للهول! أُصبت بشدّ عضلي بساقك من قبل

200
00:13:56,147 --> 00:13:59,066
‏من أين جاءت الرصاصة؟

201
00:13:59,150 --> 00:14:00,318
‏هل يمكنك رؤية القنّاص؟

202
00:14:05,156 --> 00:14:08,242
‏- ماذا يجري بحق السماء؟
‏- لماذا؟ هل تعرف من هذا؟

203
00:14:09,118 --> 00:14:09,952
...‏إنه

204
00:14:10,786 --> 00:14:12,038
!‏يا للهول

205
00:14:13,372 --> 00:14:14,332
.‏قوموا بحمايتي

206
00:14:44,153 --> 00:14:46,489
.‏اتجاه الريح تغير
.‏من اليمين لليسار، 16 كيلومتراً

207
00:15:20,856 --> 00:15:21,691
!‏"هاي ري"، انطلقي

208
00:15:27,571 --> 00:15:28,906
!‏سيّدي

209
00:15:29,365 --> 00:15:30,241
!‏بسرعة

210
00:15:33,452 --> 00:15:34,662
!‏تبّاً! اركب

211
00:15:38,374 --> 00:15:39,500
!‏أسرع

212
00:15:44,547 --> 00:15:46,298
!‏الحقوا بهم، الآن

213
00:15:51,178 --> 00:15:52,138
!‏كلّا

214
00:15:53,139 --> 00:15:53,973
!‏أيّها الرئيس

215
00:16:14,118 --> 00:16:15,745
"‏"جيسيكا

216
00:16:16,579 --> 00:16:18,080
‏هل أنت آنسة أم متزوّجة؟

217
00:16:20,249 --> 00:16:23,044
،‏إن كنت تعرف شخصاً لطيفاً
.‏فمن فضلك عرّفني إليه

218
00:16:25,004 --> 00:16:26,547
...‏الأمر ليس أنك لا تستطيعين ذلك

219
00:16:27,631 --> 00:16:30,593
‏- هل هناك سبب في كونك غير متزوّجة؟
.‏- صحيح أنني لم أستطع ذلك

220
00:16:31,302 --> 00:16:35,389
‏الناس الساحرون أمثالك
.‏جعلوني أرفع معاييري أكثر من اللازم

221
00:16:41,103 --> 00:16:44,106
‏سمعت أن مشروع التنقيب عن البترول
.‏في "كيريا" لا يسير جيداً

222
00:16:52,948 --> 00:16:55,409
.‏إنه مشروع غير رسمي

223
00:16:55,493 --> 00:16:57,119
‏كيف عرفت به؟

224
00:16:58,913 --> 00:17:01,624
!‏يا للهول
.‏ربّما ما كان يجب أن أقول ذلك

225
00:17:01,707 --> 00:17:06,087
‏ظننت أنه يمكنني التحدّث عنه
.‏لأن الملك "عبد الله" أخبرني عنه بنفسه

226
00:17:07,588 --> 00:17:10,800
،"‏يا رئيس الوزراء "هونغ
‏هل هذا المشروع لا يسير جيداً؟

227
00:17:11,717 --> 00:17:14,678
‏هل أنت المسؤول عنه
‏يا سيّدي رئيس الوزراء؟

228
00:17:16,013 --> 00:17:19,391
.‏كنت سأخبرك
.‏دعني أبلغك بالمعلومات لاحقاً

229
00:17:22,019 --> 00:17:23,479
‏هل تعرفين

230
00:17:24,855 --> 00:17:26,565
‏الملك "عبد الله" جيّداً؟

231
00:17:27,566 --> 00:17:31,028
،‏في البداية، كان الأمر بسبب التجارة فقط
.‏ولكننا أصبحنا صديقين الآن

232
00:17:36,408 --> 00:17:40,454
"‏رئيس الوزراء "هونغ
.‏يمكن أن يستفيد من مساعدتك

233
00:17:41,789 --> 00:17:45,209
.‏استخدم "جيسيكا" من أجل صالحنا

234
00:17:45,626 --> 00:17:49,463
‏لقد وجدت شريكاً بالفعل
.‏في تلك المنطقة

235
00:17:50,339 --> 00:17:52,383
.‏سأتصل بك حينما أحتاج مساعدتك

236
00:17:53,050 --> 00:17:56,053
.‏طبعاً. أنا في خدمتك دائماً

237
00:17:59,431 --> 00:18:01,016
‏هل تريدين بعض الخمر؟

238
00:18:02,101 --> 00:18:03,394
.‏سأحب ذلك

239
00:18:03,477 --> 00:18:06,772
‏ستقابل زعماء الأحزاب الثلاثة بعد ذلك
.‏يا سيّدي

240
00:18:06,856 --> 00:18:10,067
‏ما كان يجب أن ترتب هذا الاجتماع
."‏هنا في "البيت الأزرق

241
00:18:10,526 --> 00:18:13,237
.‏هناك الكثير من المطاعم الجيّدة والمريحة

242
00:18:15,114 --> 00:18:18,993
‏من فضلك، اسمح لي بدعوتك
.‏إلى مطعم جيّد المرّة القادمة

243
00:18:19,326 --> 00:18:21,412
.‏هذه ليست فكرةً سيئةً

244
00:18:34,049 --> 00:18:35,968
‏من هو شريك رئيس الوزراء؟

245
00:18:36,051 --> 00:18:38,929
.‏- لا أدري
.‏- من فضلك، اعرف من هو

246
00:18:42,141 --> 00:18:44,435
‏أنت تحاولين أن تأخذي
.‏أكثر مما يمكنك التعامل معه

247
00:18:50,941 --> 00:18:51,901
.‏تكلّم

248
00:18:52,610 --> 00:18:55,070
.‏"كيم وو غي" متجه للمحكمة الآن

249
00:18:56,906 --> 00:18:59,033
."‏كنا نلاحقهم من ميناء "إينشان

250
00:18:59,783 --> 00:19:01,118
.‏إنهم أمامنا هناك

251
00:19:03,078 --> 00:19:03,954
.‏اقترب من خلفهم

252
00:19:06,457 --> 00:19:08,417
.‏إننا نقترب منهم

253
00:19:10,878 --> 00:19:11,754
!‏كلّا

254
00:19:15,633 --> 00:19:17,176
!‏- احترس
!‏- إنهم خلفنا

255
00:19:17,259 --> 00:19:18,427
!‏تبّاً

256
00:19:19,220 --> 00:19:20,387
.‏اقترب أكثر

257
00:19:25,059 --> 00:19:26,060
!‏كلّا

258
00:19:36,612 --> 00:19:37,488
!‏تبّاً

259
00:19:39,782 --> 00:19:40,658
!‏احترس

260
00:19:44,119 --> 00:19:45,829
!‏لا تدعهم يهربون! انطلق

261
00:19:45,913 --> 00:19:47,164
!‏استمر بإطلاق النار

262
00:19:58,092 --> 00:19:59,134
!‏افتح النافذة

263
00:20:01,136 --> 00:20:02,054
!‏- احترس
!‏- انظر

264
00:20:02,137 --> 00:20:03,847
‏- هل أنت مجنون؟
!‏- بالله عليك

265
00:20:04,682 --> 00:20:07,309
‏- هل أنت مجنون؟
!‏- كلّا

266
00:20:08,102 --> 00:20:09,353
.‏استمر في ملاحقتهم

267
00:20:20,197 --> 00:20:22,074
!‏- تبّاً
!‏- اللعنة

268
00:20:27,288 --> 00:20:29,957
‏- هل هربت منهم؟
.‏- أعتقد أنك فعلت ذلك

269
00:20:30,040 --> 00:20:32,042
!‏- تبّاً
!‏- عظيم! صافحني

270
00:20:32,751 --> 00:20:34,420
!‏- إننا لم نمت
!‏- استمر في القيادة فحسب

271
00:20:34,503 --> 00:20:35,963
!‏إننا لم نمت

272
00:20:37,673 --> 00:20:40,509
!‏يا لذلك الوغد المعتوه

273
00:20:41,010 --> 00:20:41,885
‏ماذا حدث؟

274
00:20:42,970 --> 00:20:44,096
.‏فقدنا أثرهم

275
00:20:45,472 --> 00:20:48,517
"‏"تشا دال غون
.‏هو رجل حركات صعبة فعلاً

276
00:20:48,600 --> 00:20:50,519
.‏إنه يقود كالمعتوه

277
00:20:50,853 --> 00:20:52,980
.‏اطلب الدعم من الشرطة

278
00:20:56,734 --> 00:20:59,653
‏"تشا دال غون" موجود هنا
."‏مع "كيم وو غي

279
00:21:00,446 --> 00:21:01,280
‏ماذا؟

280
00:21:01,363 --> 00:21:03,741
‏لقد هرب من فريقنا
.‏ويتجه الآن إلى المحكمة

281
00:21:07,328 --> 00:21:08,537
.‏أبلغ الرئيس

282
00:21:09,038 --> 00:21:10,748
!‏علينا منعهم مهما حدث

283
00:21:18,797 --> 00:21:21,091
."‏هذا أنا يا سيّد "هونغ
‏أين أنت الآن؟

284
00:21:24,845 --> 00:21:26,597
.‏على أيّ حال، شكراً

285
00:21:27,723 --> 00:21:31,268
‏لقد تخطّيت مصالح حزبك

286
00:21:31,351 --> 00:21:34,730
.‏وبيّنت ما هي الوطنيّة الحقيقيّة

287
00:21:35,272 --> 00:21:37,941
‏رأيت الأمل في سياساتنا

288
00:21:38,025 --> 00:21:40,152
‏حينما تم الموافقة
.‏على الميزانيّة التكميليّة

289
00:21:40,527 --> 00:21:43,155
‏بالطبع، ينبغي أن يكون الحزبان متوافقين
.‏حينما نعمل معاً

290
00:21:43,238 --> 00:21:44,073
.‏هذا صحيح

291
00:21:45,532 --> 00:21:47,284
.‏أحتاج لمحادثتك الآن

292
00:21:50,412 --> 00:21:53,207
...‏زعماء الأحزاب موجودون هنا. دعنا

293
00:21:53,290 --> 00:21:56,376
،‏آسف
.‏ولكن أرجو أن تمهلونا دقيقةً

294
00:21:59,338 --> 00:22:00,631
‏ماذا؟ "كيم وو غي"؟

295
00:22:02,299 --> 00:22:04,051
‏ما الذي كنت تفعله؟

296
00:22:04,134 --> 00:22:05,969
‏يمكنك أن توبّخني فيما بعد

297
00:22:06,053 --> 00:22:08,347
.‏ولكن علينا منعه الآن

298
00:22:08,722 --> 00:22:10,057
..."‏تحطّم الطائرة "بي 357

299
00:22:12,392 --> 00:22:13,602
‏أنت خططت له؟

300
00:22:17,606 --> 00:22:19,608
‏هل أنت الذي حرّضت على الحادث؟

301
00:22:22,027 --> 00:22:25,155
.‏- لا علاقة لي بالأمر
‏- من كان وراءه إذاً؟

302
00:22:25,239 --> 00:22:29,034
‏المرتكب
.‏هو نائب رئيس "جون آند مارك" وحده

303
00:22:29,576 --> 00:22:32,663
‏ما كنت أفعله
.‏كان فقط من أجل تدمير الأدلّة

304
00:22:32,746 --> 00:22:34,915
‏لماذا لم تبلغني من قبل إذاً؟

305
00:22:36,291 --> 00:22:39,586
.‏لقد وقّعنا على العقد
‏ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

306
00:22:42,089 --> 00:22:43,382
.‏لم يفت الأوان

307
00:22:43,465 --> 00:22:45,884
‏حساب الرشوة في المصرف
."‏في "سنغافورة

308
00:22:46,426 --> 00:22:47,970
."‏أعده إلى "جون آند مارك

309
00:23:00,899 --> 00:23:02,067
...‏تلك النقود هي من أجل

310
00:23:03,610 --> 00:23:07,906
‏مواصلة سلالة السياسة
."‏لألف عام في "كوريا

311
00:23:12,744 --> 00:23:15,455
.‏أخبرني بما يجب عليّ عمله

312
00:23:16,373 --> 00:23:19,793
.‏عليك تحريك الشرطة حالاً

313
00:23:29,511 --> 00:23:31,638
.‏اطلبي لي مفوّض الشرطة

314
00:23:34,141 --> 00:23:36,268
،‏"ممنوع الدخول
"‏لا يُسمح بمرور العربات

315
00:23:41,899 --> 00:23:45,444
."‏رقم اللوحة هو "4990، جيه أو، 65
.‏عربة رباعيّة الدفع لونها أزرق داكن

316
00:23:45,903 --> 00:23:48,280
."‏إنها قادمة إلى "سيول" من "إينشان

317
00:23:48,363 --> 00:23:49,323
"‏"الشرطة

318
00:23:49,406 --> 00:23:50,616
.‏فيها 5 أشخاص

319
00:23:50,699 --> 00:23:53,493
‏جميعهم مشتبه بهم
..."‏في تحطّم الطائرة "بي 357

320
00:23:54,870 --> 00:23:56,413
.‏...وهم مسلّحون بالمسدّسات

321
00:23:57,414 --> 00:23:58,832
.‏لا داعي للقبض عليهم أحياء

322
00:24:13,347 --> 00:24:15,432
.‏أبقني على اطلاع بما يجري

323
00:24:17,184 --> 00:24:18,227
.‏أمرك يا سيّدي

324
00:24:26,818 --> 00:24:28,487
.‏متخلّف لعين

325
00:24:43,168 --> 00:24:45,379
!‏- إلى هنا
!‏- من فضلك، انظري إلى هنا

326
00:24:45,462 --> 00:24:48,507
‏- ما الذي حدث؟
.‏- من فضلك، اشرحي ماذا حدث

327
00:24:52,302 --> 00:24:53,553
!‏انظري إلى هنا

328
00:24:56,473 --> 00:24:59,393
(‏"الجلسة الأولى في قضية الطائرة (بي 357
"‏ستُعقد اليوم، (أو سانغ مي) ستحضر كشاهدة

329
00:25:00,394 --> 00:25:01,645
.‏المحكمة ستفتح قريباً

330
00:25:03,272 --> 00:25:05,023
‏"صوت السائق
"‏عبر سماعات المقعد الخلفي

331
00:25:05,107 --> 00:25:06,566
‏هل تتبعنا أيّ سيارات الآن؟

332
00:25:07,818 --> 00:25:09,027
.‏أعتقد أننا ضللناهم

333
00:25:09,111 --> 00:25:10,612
.‏توقّف جانباً. أنا سأقود

334
00:25:11,697 --> 00:25:12,572
.‏أنا سأواصل القيادة

335
00:25:12,656 --> 00:25:15,867
‏ماذا لو تسبّب تهوّرك بحادث؟
.‏سينتهي الأمر تماماً حينئذٍ

336
00:25:16,368 --> 00:25:19,162
،"‏"هاي ري غو
‏من تفضّلين كسائق؟

337
00:25:20,580 --> 00:25:21,540
‏ماذا؟

338
00:25:22,416 --> 00:25:23,750
...‏حسناً، بالطبع

339
00:25:27,587 --> 00:25:30,382
!‏تبّاً
.‏"مين" يتحكّم بالشرطة حتى

340
00:25:34,428 --> 00:25:35,512
!‏الشرطة

341
00:25:36,596 --> 00:25:38,098
.‏هاتوا ما عندكم إذاً

342
00:25:38,974 --> 00:25:41,685
‏سآخذ هذا الوغد للمحكمة
.‏مهما حدث

343
00:25:48,191 --> 00:25:51,194
."‏نرى العربة ذات الرقم "4990

344
00:25:51,611 --> 00:25:54,156
‏الإرهابيون المشتبه بهم
."‏يدخلون الطريق 17 في "جانغ دونغ

345
00:25:54,239 --> 00:25:55,324
.‏نطلب الدعم

346
00:25:57,993 --> 00:26:00,620
.‏لنذهب ونكن دعمهم إذاً

347
00:26:11,423 --> 00:26:12,549
.‏أمهلنا دقيقةً

348
00:26:23,643 --> 00:26:25,312
.‏وعدتني بأنه لن يتم احتجازي

349
00:26:25,896 --> 00:26:29,483
‏لا يمكنك أن تتوقّع منّي
.‏أن أشهد في صالحكم الآن

350
00:26:29,858 --> 00:26:32,903
.‏- سيتم إطلاق سراحك بعد المحكمة
‏- هل يمكنك أن تعدني بذلك؟

351
00:26:33,779 --> 00:26:35,739
...‏لو خلفت وعدك لي ثانيةً، فسوف

352
00:26:35,822 --> 00:26:37,908
.‏"كيم وو غي" قد يصل للمحكمة

353
00:26:43,330 --> 00:26:44,206
‏إذاً، فالمحاكمة

354
00:26:45,248 --> 00:26:46,750
.‏لا فائدة منها

355
00:26:49,336 --> 00:26:51,129
‏هل يملك دليلاً؟

356
00:26:51,671 --> 00:26:52,547
‏"دليلاً"؟

357
00:26:55,217 --> 00:26:56,301
.‏لا أعتقد ذلك

358
00:26:57,761 --> 00:26:58,595
‏هل أنت واثقة؟

359
00:27:00,222 --> 00:27:01,556
.‏لم يخبرني بشيء عنه

360
00:27:03,225 --> 00:27:05,060
.‏إذاً، ليس لديهم سوى كلامه

361
00:27:06,770 --> 00:27:08,688
،‏هذا يعني أنه يمكننا الفوز
‏أليس كذلك؟

362
00:27:08,772 --> 00:27:10,315
.‏لأنه لدينا نحن دليل

363
00:27:12,275 --> 00:27:13,693
‏لو لم يظهر إطلاقاً

364
00:27:15,320 --> 00:27:16,780
.‏فسيكون ذلك أفضل

365
00:28:00,182 --> 00:28:02,810
"‏"المتهم

366
00:28:09,525 --> 00:28:12,319
‏سمعت أنك تشرب القهوة دائماً
.‏قبل المحاكمات

367
00:28:13,070 --> 00:28:15,364
.‏فكّرت أنها قد تكون سر فوزك

368
00:28:20,453 --> 00:28:23,205
".‏"اكسر نمط المحامين الخصوم

369
00:28:25,416 --> 00:28:27,334
.‏تعلّمت ذلك منك

370
00:28:28,544 --> 00:28:29,962
.‏وأرى أنه يفلح

371
00:28:30,671 --> 00:28:33,466
‏"لو فعل المحامون شيئاً
‏خارجاً عن نمطهم المعتاد

372
00:28:34,383 --> 00:28:35,885
".‏فهذا يعني أنهم متوترون

373
00:28:39,180 --> 00:28:41,474
‏أعتقد أن نمطك تم كسره
.‏أكثر من نمطي

374
00:28:43,934 --> 00:28:45,352
!‏ليقف الجميع

375
00:28:54,069 --> 00:28:56,363
"‏"القاضي

376
00:28:56,447 --> 00:28:57,281
.‏جلوس

377
00:29:04,079 --> 00:29:08,000
،‏القضيّة رقم 2012
.‏المحكمة الجماعيّة المدنيّة الأولى 4576

378
00:29:08,876 --> 00:29:11,253
‏المحاكمة من أجل دعوى التعويض
"‏في حادث تحطّم الطائرة "بي 357

379
00:29:12,087 --> 00:29:13,672
.‏ستبدأ الآن

380
00:29:15,257 --> 00:29:16,717
‏هل شهود الطرفين

381
00:29:17,426 --> 00:29:18,427
‏موجودون جميعاً؟

382
00:29:19,011 --> 00:29:22,473
..."‏- "أو سانغ مي" موجودة، ولكن "كيم وو غي
.‏- سيصل قريباً

383
00:29:29,146 --> 00:29:30,648
‏هل تقصد أن "كيم وو غي" سيصل؟

384
00:29:31,106 --> 00:29:32,650
‏أجل، وليس هو فقط

385
00:29:32,733 --> 00:29:34,819
‏ولكن أيضاً
."‏"تشا دال غون" و"غو هاي ري

386
00:29:35,319 --> 00:29:37,154
‏- ماذا؟
‏- "تشا دال غون" أيضاً؟

387
00:29:42,785 --> 00:29:45,371
‏يمكن للدفاع أن ينادي
.‏على شاهده الأوّل

388
00:29:45,746 --> 00:29:47,706
"‏أنادي على السيّد "بارك كوانغ دوك
.‏ليتقدّم للمنصة

389
00:29:48,165 --> 00:29:49,124
‏ماذا؟

390
00:29:50,292 --> 00:29:52,837
‏- ما خطبك؟
!‏- هذا خطأ

391
00:29:52,920 --> 00:29:54,088
!‏تمالك نفسك

392
00:29:54,171 --> 00:29:57,132
!‏أفق
!"‏إيّاك يا "كوانغ دوك

393
00:29:57,216 --> 00:29:59,385
!‏- لا يمكنك أن تفعل ذلك
!‏- أنت مخطىء

394
00:29:59,468 --> 00:30:01,303
!‏- شيء لا يُصدّق
!‏- لا أصدّق ذلك

395
00:30:27,538 --> 00:30:29,582
"‏"الشاهد

396
00:30:40,593 --> 00:30:42,011
‏هل لديك دليل

397
00:30:42,678 --> 00:30:44,930
"‏على أن زوجك "كيم وو غي
‏تم تحريضه من قبل "دايناميك"؟

398
00:30:46,765 --> 00:30:47,600
.‏أجل

399
00:30:48,976 --> 00:30:49,852
‏ما هو؟

400
00:30:51,437 --> 00:30:52,688
.‏حساب مصرفي سرّي

401
00:30:54,940 --> 00:30:56,942
."‏كان يستخدمه للتعامل مع "دايناميك

402
00:31:04,366 --> 00:31:10,164
‏هذا تاريخ التعاملات المصرفيّة
."‏بين "كيم وو غي" و"دايناميك

403
00:31:11,916 --> 00:31:13,083
!‏كنت متأكّداً

404
00:31:17,922 --> 00:31:18,756
.‏انتظروا

405
00:31:19,381 --> 00:31:22,426
!‏"جون آند مارك" لفّقت الدليل

406
00:31:22,509 --> 00:31:24,970
‏تقصد "دايناميك"! ما خطبك؟

407
00:31:25,512 --> 00:31:27,681
،"‏يا والد "وي كونغ
!‏أرجوك لا تدعهم يخدعونك أكثر من ذلك

408
00:31:28,015 --> 00:31:29,850
.‏أنت الذي تتعرّض للخداع

409
00:31:29,934 --> 00:31:31,977
‏هل قامت "دايناميك" برشوتك؟

410
00:31:32,061 --> 00:31:33,103
‏ماذا قلت؟

411
00:31:33,187 --> 00:31:34,939
‏كيف تقول شيئاً كهذا؟

412
00:31:35,022 --> 00:31:35,940
!‏صمتاً

413
00:31:36,023 --> 00:31:40,110
.‏قيل إن "دايناميك" قامت برشوة "تشا" أيضاً
‏لماذا تدافع عنه بهذا الشكل؟

414
00:31:40,194 --> 00:31:42,071
!‏اصمتي
!‏أنت لا تعرفين شيئاً

415
00:31:42,154 --> 00:31:43,572
‏- ماذا؟
‏- ماذا تعرف أنت؟

416
00:31:49,453 --> 00:31:50,287
!‏يكفي ذلك

417
00:31:51,246 --> 00:31:52,331
!‏توقّفوا

418
00:31:57,419 --> 00:31:59,380
‏إن لم تذعنوا لتحذيري ثانيةً

419
00:31:59,755 --> 00:32:01,924
.‏فسأصدر مذكرةً بتهمة ازدراء المحكمة

420
00:32:15,604 --> 00:32:16,480
.‏أكمل

421
00:32:20,067 --> 00:32:23,278
.‏يوجد 5 مليارات وان في هذا الحساب

422
00:32:26,865 --> 00:32:29,076
.‏لأن زوجي وحده يعرف كلمة السر

423
00:32:29,785 --> 00:32:31,286
.‏لا أستطيع الوصول لتلك النقود

424
00:32:34,039 --> 00:32:35,457
‏سيّدي القاضي

425
00:32:36,375 --> 00:32:39,878
‏أقدّم سجلّ المعاملات هذا
.‏كالدليل رقم 12

426
00:32:40,212 --> 00:32:41,171
!‏أعترض

427
00:32:42,131 --> 00:32:45,134
"‏الحسابات المصرفيّة التي استخدمها "كيم
."‏جميعها حسابات سرّيّة في "سويسرا

428
00:32:45,217 --> 00:32:47,011
.‏من المستحيل معرفة صاحبها

429
00:32:47,094 --> 00:32:49,138
‏هل تقول إن الشاهدة
‏تشهد شهادة زور؟

430
00:32:49,471 --> 00:32:50,681
.‏توقّف

431
00:32:52,558 --> 00:32:54,226
.‏المحكمة ستقبل ذلك كدليل

432
00:33:00,190 --> 00:33:03,485
،‏ستأخذ المحكمة استراحة
.‏ثم ستعود لتنطق بالحكم الساعة 2

433
00:33:14,163 --> 00:33:16,123
...‏- ما هذا
‏- ماذا يجري؟

434
00:33:18,917 --> 00:33:20,753
.‏هناك سيّارتان أخريان تلاحقاننا

435
00:33:34,349 --> 00:33:35,434
!‏تبّاً

436
00:33:37,394 --> 00:33:39,354
.‏إلى التقاطع من مكتب المنطقة 7

437
00:33:39,438 --> 00:33:41,398
.‏أطلب الدعم من قوات الشرطة القريبة

438
00:33:41,482 --> 00:33:44,109
،‏بعد التقاطع
.‏إنها تتجه للمنطقة المفتوحة

439
00:33:44,193 --> 00:33:45,402
.‏أسرعوا بإحضار الحواجز

440
00:33:49,406 --> 00:33:50,365
.‏الأمر بالإعدام

441
00:33:52,367 --> 00:33:53,786
‏هل هو من الرئيس؟

442
00:33:55,496 --> 00:33:58,665
‏حينما تجول قوّات إرهابيّة في المدينة

443
00:33:59,625 --> 00:34:01,794
‏ماذا كنت ستفعل؟

444
00:34:07,049 --> 00:34:10,219
"(‏"دجاج (توبونغ

445
00:34:22,773 --> 00:34:24,149
!‏يا للهول

446
00:34:24,233 --> 00:34:26,276
.‏يا إلهي! إنه يعمل حقّاً

447
00:34:26,944 --> 00:34:28,487
.‏إنه ماهر جداً

448
00:34:28,570 --> 00:34:32,324
‏كيف اخترقت حاجز الأمن المنيع
‏لخدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

449
00:34:32,407 --> 00:34:35,744
‏أريدك أن تسجّل هذا المشهد وتنشره بهذه
.‏المعلومات عبر وسائل التواصل الاجتماعي

450
00:34:36,495 --> 00:34:37,579
.‏حسناً

451
00:34:43,794 --> 00:34:45,129
...‏يا للهول! أصابعه

452
00:34:45,838 --> 00:34:47,464
!‏إنها تتحرّك بسرعة كبيرة

453
00:34:47,548 --> 00:34:48,882
‏ماذا يكون هو؟

454
00:34:48,966 --> 00:34:50,342
."‏أنا "غي جانغ سو

455
00:34:50,425 --> 00:34:53,262
‏"غي جانغ سو"؟
‏هل تبيع كلاباً في مطعم دجاج؟

456
00:34:53,345 --> 00:34:54,763
.‏- أجل
‏- حقّاً؟

457
00:35:03,522 --> 00:35:04,356
.‏اسمعوا

458
00:35:09,361 --> 00:35:10,904
‏خسارة هذه المحاكمة

459
00:35:11,822 --> 00:35:13,031
.‏تعني فقدان كلّ الأمل

460
00:35:13,407 --> 00:35:15,159
.‏كفّ عن كونك مزعجاً إذاً

461
00:35:15,242 --> 00:35:16,451
.‏إنه محقّ

462
00:35:17,744 --> 00:35:19,538
.‏"كوانغ دوك"، انظر إلى هذا

463
00:35:19,621 --> 00:35:21,248
.‏هناك جلبة عبر وسائل التواصل الاجتماعي

464
00:35:23,625 --> 00:35:24,793
"‏"محادثة مباشرة

465
00:35:24,877 --> 00:35:26,670
".‏"ماذا يجري؟ إنهم يقودون بسرعة كبيرة

466
00:35:27,337 --> 00:35:30,257
.‏ابحثوا عن "كيم وو غي" في البث المباشر
.‏إنه قادم إلى هنا

467
00:35:37,848 --> 00:35:38,891
‏ماذا؟

468
00:35:39,349 --> 00:35:42,644
‏لماذا تطاردهم الشرطة ولا ترافقهم؟

469
00:35:43,145 --> 00:35:44,396
.‏انقر على هذا. ذلك

470
00:35:45,314 --> 00:35:48,150
.‏- سأعود حالاً
‏- إلى أين ستذهب؟

471
00:35:48,233 --> 00:35:51,528
،‏لو أوقفتهم الشرطة
.‏فسيلفّقون الأدلّة بالتأكيد

472
00:35:52,112 --> 00:35:55,240
.‏- عليّ الذهاب لمساعدتهم
‏- مهلاً، أين هم؟

473
00:35:55,574 --> 00:35:59,536
‏أستطيع إيجادهم عبر البحث بهاتفي
!‏في البث المباشر. إلى اللقاء

474
00:35:59,620 --> 00:36:00,537
!‏سأرافقك

475
00:36:01,288 --> 00:36:06,043
‏- يا رفاق، ألن تأتوا معنا؟
‏- هل حقّاً تصدّقين هذه الخدعة؟

476
00:36:06,126 --> 00:36:08,754
،‏لو كان ذلك حقيقياً
.‏لكان هناك مقال عنه

477
00:36:08,837 --> 00:36:11,882
!‏هذا ما كنت أقوله

478
00:36:11,965 --> 00:36:14,092
.‏إنهم يخفون الحقيقة

479
00:36:14,176 --> 00:36:15,552
!‏يا للهول! كأنني أتحدّث إلى جدار

480
00:36:16,011 --> 00:36:17,596
!‏تبّاً
!"‏يا "كوانغ دوك

481
00:36:19,097 --> 00:36:21,016
‏من ينبغي أن نصدّق؟

482
00:36:26,813 --> 00:36:28,440
.‏هذه الاستراحة تستغرق طويلاً

483
00:36:28,982 --> 00:36:32,778
‏اجعل القاضي ينطق بالحكم بأيّ طريقة
."‏قبل وصول "كيم

484
00:36:33,737 --> 00:36:35,781
‏لا أستطيع التحكم بالقاضي

485
00:36:36,198 --> 00:36:38,116
.‏ولكن ربّما يستطيع كبير القضاة ذلك

486
00:36:38,700 --> 00:36:41,787
."‏سأسأل السكرتير الأول "يون
.‏أنهِ الأمر بأسرع ما يمكن

487
00:36:45,666 --> 00:36:48,043
.‏لا تتوتّري كثيراً

488
00:36:49,044 --> 00:36:50,754
.‏هذه الطلقة ستنهي الأمر كلّه

489
00:36:52,422 --> 00:36:53,674
.‏بدون فوضى

490
00:36:54,841 --> 00:36:56,009
.‏هذا ملاذنا الأخير

491
00:36:57,052 --> 00:36:58,637
‏لن نستخدمه إلا عند الضرورة

492
00:36:59,471 --> 00:37:01,098
،‏ولكن حينما نستخدمه
.‏اجعليه يصيب الهدف

493
00:37:02,391 --> 00:37:04,393
.‏لن أتحمّل أيّ خطأ هذه المرّة

494
00:37:04,476 --> 00:37:05,852
‏"خطأ"؟

495
00:37:06,603 --> 00:37:08,397
.‏لقد جرحت غروري

496
00:37:12,526 --> 00:37:15,028
‏أجل، هل وجدت بقعةً جيدةً؟

497
00:37:20,867 --> 00:37:23,578
‏- ماذا لديك؟
.‏- لا يبدو الأمر مبشّراً

498
00:37:31,920 --> 00:37:32,921
‏أين أنت؟

499
00:37:34,089 --> 00:37:35,924
‏القضيّة رقم 2012

500
00:37:37,092 --> 00:37:39,094
.‏المحكمة الجماعيّة المدنيّة الأولى 4576

501
00:37:39,511 --> 00:37:42,556
‏ستنطق المحكمة بالحكم في المحاكمة الأولى

502
00:37:43,890 --> 00:37:45,726
."‏لدعوى التعويض بحادث الطائرة "بي 357

503
00:37:45,809 --> 00:37:46,893
.‏سيّدي القاضي

504
00:37:49,438 --> 00:37:50,314
.‏تكلّم

505
00:37:50,397 --> 00:37:53,734
.‏"كيم وو غي" قادم إلى هنا الآن

506
00:37:56,236 --> 00:37:57,904
...‏شهادة الشاهد حيويّة

507
00:37:57,988 --> 00:38:01,033
.‏"كيم وو غي" هو شاهد الادعاء

508
00:38:01,116 --> 00:38:03,201
،‏لو كان قادماً إلى هنا
.‏لكنت عرفت بذلك

509
00:38:03,285 --> 00:38:04,995
.‏أجل، إنه محقّ

510
00:38:05,078 --> 00:38:06,455
‏هل هو قادم أم ماذا؟

511
00:38:07,456 --> 00:38:10,417
.‏انتظرنا بما فيه الكفاية
.‏من فضلك انطق بالحكم

512
00:38:22,721 --> 00:38:24,222
.‏إنه من كبير القضاة

513
00:38:24,723 --> 00:38:27,142
"!‏"أنهِ المحاكمة بأسرع ما يمكن

514
00:38:46,453 --> 00:38:49,373
‏- السيّد محامي المدعى عليه؟
.‏- نعم يا سيّدي القاضي

515
00:38:50,374 --> 00:38:51,833
‏هل تكفيك 30 دقيقةً؟

516
00:38:58,298 --> 00:38:59,424
.‏أجل، ستكفي بالتأكيد

517
00:39:13,897 --> 00:39:15,440
.‏الآن، هناك مروحيّة تلاحقنا

518
00:39:16,316 --> 00:39:17,234
‏ما نوعها؟

519
00:39:22,906 --> 00:39:24,032
.‏إنها من محطة تلفاز

520
00:39:26,326 --> 00:39:30,122
.‏يا للهول! أخيراً ظهرنا في التلفاز
.‏سأريهم قيادةً رائعةً

521
00:39:40,507 --> 00:39:43,009
!‏لقد وجدناهم
!‏قم بتجهيز بث مباشر

522
00:39:43,468 --> 00:39:45,679
.‏10 دقائق ستكون كافيةً
.‏لك ذلك

523
00:39:46,596 --> 00:39:47,764
!‏عظيم

524
00:39:47,848 --> 00:39:49,516
"(‏"(إس بي سي

525
00:39:51,059 --> 00:39:53,103
.‏برجاء فحص الصوت
.‏1، 2

526
00:39:54,646 --> 00:39:57,774
."‏سيّد "أو"، أنا "يون هان غي
.‏أبعد المروحيّة من هناك

527
00:39:59,526 --> 00:40:00,986
!‏لا تتظاهر بأنك لا تعرف شيئاً

528
00:40:01,069 --> 00:40:03,989
!‏محطتك الإخباريّة أرسلت ذلك

529
00:40:15,876 --> 00:40:17,377
‏ماذا قلت؟

530
00:40:17,794 --> 00:40:19,921
‏أخلاقيات الإذاعة؟
‏مسؤوليّة إذاعة الأخبار؟

531
00:40:20,839 --> 00:40:22,007
."‏اسمع يا سيّد "أو

532
00:40:22,466 --> 00:40:25,135
‏لقد تحققنا من أمرك
‏حينما اخترناك مديراً للمحطة؟

533
00:40:25,552 --> 00:40:28,472
،‏أعمالك القذرة
‏من التحرّش الجنسي وصولاً لتلقّي الرشوة

534
00:40:28,555 --> 00:40:29,931
.‏أنا بنفسي قمت بالتّستر عليها

535
00:40:31,558 --> 00:40:32,809
.‏سأقولها مرّةً أخيرة

536
00:40:33,685 --> 00:40:34,811
.‏اجعل المروحيّة تبتعد

537
00:40:40,775 --> 00:40:42,152
‏هل وصلنا بعد؟

538
00:40:42,694 --> 00:40:44,613
.‏انعطف يميناً بعد التقاطع

539
00:40:44,696 --> 00:40:48,158
.‏ستكون الشرطة هناك أيضاً
.‏استعدوا لذلك

540
00:40:55,749 --> 00:40:56,750
‏ما هذا؟

541
00:40:57,626 --> 00:40:59,669
"‏"التحكّم بالعربات، ممنوع الدخول

542
00:41:01,379 --> 00:41:02,464
!‏تبّاً

543
00:41:16,228 --> 00:41:17,687
!‏تبّاً

544
00:41:29,574 --> 00:41:30,825
"‏"انعطف

545
00:41:37,290 --> 00:41:38,166
‏ماذا سنفعل الآن؟

546
00:41:38,833 --> 00:41:39,834
.‏لننتظر

547
00:41:43,380 --> 00:41:46,174
‏لن يطلقوا علينا النار
.‏في وجود مروحيّة التلفاز

548
00:41:48,760 --> 00:41:50,095
.‏أنت محقّ

549
00:42:00,397 --> 00:42:02,440
‏ما كلّ هذا؟

550
00:42:02,524 --> 00:42:05,527
!‏هؤلاء هم
!‏العربة رباعيّة الدفع هناك

551
00:42:14,160 --> 00:42:16,037
‏ماذا تقصد بأن أتوقّف عن البث؟

552
00:42:16,580 --> 00:42:19,124
‏أنا لا أفعل ذلك
.‏لأحصل على سبق صحفي

553
00:42:19,207 --> 00:42:23,503
‏هناك رجال شرطة مسلّحون يمنعون
.‏"كيم وو غي" من الذهاب للمحكمة

554
00:42:23,587 --> 00:42:26,047
.‏إنه جنون، وليس صواباً

555
00:42:26,131 --> 00:42:28,258
...‏إن لم نذع شيئاً كهذا، فإن

556
00:42:28,633 --> 00:42:29,634
‏مرحباً؟

557
00:42:29,718 --> 00:42:31,720
!‏مرحباً يا سيّدي
...‏سيّدي

558
00:42:32,762 --> 00:42:33,930
!‏تبّاً

559
00:42:34,764 --> 00:42:35,765
!‏تبّاً

560
00:42:37,017 --> 00:42:39,060
!"‏"كوانغ دوك

561
00:42:39,144 --> 00:42:41,021
.‏تلك المروحيّة تغادر

562
00:42:41,521 --> 00:42:43,607
‏ماذا؟
‏لا أفهم. لماذا؟

563
00:42:52,574 --> 00:42:55,201
.‏كلّا. المروحيّة تبتعد

564
00:42:56,161 --> 00:42:57,162
‏ماذا؟

565
00:42:57,912 --> 00:42:58,788
‏ولكن لماذا؟

566
00:43:08,882 --> 00:43:10,383
.‏أحدهم يضغط عليهم

567
00:43:11,134 --> 00:43:13,678
...‏لا تتوقّعوا أيّ مساعدة لأننا

568
00:43:14,763 --> 00:43:17,015
.‏...نحارب الحكومة الكوريّة

569
00:43:28,109 --> 00:43:29,027
!‏إنني أحذّركم

570
00:43:29,402 --> 00:43:33,323
...‏إن لم ترموا أسلحتكم وتخرجوا

571
00:43:35,825 --> 00:43:37,535
!"‏اسمع يا "تشا دال غون

572
00:43:41,706 --> 00:43:44,084
.‏أنت قائد ماهر

573
00:43:54,886 --> 00:43:57,222
.‏يا للهول! بقعة جيّدة

574
00:43:58,264 --> 00:43:59,099
.‏إضاءة جيّدة أيضاً

575
00:44:02,560 --> 00:44:03,603
‏ولكن

576
00:44:04,396 --> 00:44:07,399
‏الطقس أجمل
.‏من أن تفوح من المرء رائحة الدم

577
00:44:14,989 --> 00:44:15,949
.‏دعني أرى

578
00:44:16,616 --> 00:44:20,495
،‏المرور مزدحم في هذه المنطقة
.‏لذا لا نستطيع أن نمهلكم مدةً طويلةً

579
00:44:20,829 --> 00:44:23,915
‏سأمهلكم 10 ثوانٍ
.‏لترموا أسلحتكم وتخرجوا

580
00:44:26,209 --> 00:44:30,171
.‏وإلا فستموتون جميعاً

581
00:44:39,889 --> 00:44:40,974
‏حينما يخرجون

582
00:44:41,850 --> 00:44:43,268
.‏أطلقوا عليهم النار جميعاً

583
00:44:43,351 --> 00:44:44,394
‏ماذا؟

584
00:44:44,978 --> 00:44:48,189
.‏لا تبدُ مندهشاً
‏ألم تتلقّ الأمر بإطلاق النار؟

585
00:44:49,524 --> 00:44:52,193
،‏بلى
‏ولكن أليس ذلك في حالة طارئة فقط؟

586
00:44:52,277 --> 00:44:53,778
!‏يا للهول

587
00:44:54,779 --> 00:44:59,075
‏ماذا لو أن رد فعلك المتردد
‏عرّض الضبّاط للخطر؟

588
00:45:00,118 --> 00:45:01,828
‏هل ستتحمّل المسؤوليّة؟

589
00:45:06,458 --> 00:45:09,377
.‏حسناً، لقد بدأ العد التنازلي

590
00:45:10,462 --> 00:45:11,379
‏10

591
00:45:14,048 --> 00:45:15,049
‏9

592
00:45:17,760 --> 00:45:18,761
‏8

593
00:45:20,555 --> 00:45:21,806
...‏- 7
...‏- سيّدي

594
00:45:23,516 --> 00:45:24,559
‏6

595
00:45:26,561 --> 00:45:27,395
...‏5

596
00:45:27,854 --> 00:45:30,190
!‏افعل شيئاً

597
00:45:30,273 --> 00:45:31,107
‏4

598
00:45:32,275 --> 00:45:33,193
‏3

599
00:45:35,612 --> 00:45:36,738
!‏- انتبه
!‏- إيّاك

600
00:45:36,821 --> 00:45:38,448
!‏- بالله عليك
!‏- لا تطلقوا النار

601
00:45:38,531 --> 00:45:39,741
!‏لا تطلقوا النار

602
00:45:40,408 --> 00:45:41,618
!‏لا تطلقوا النار، أرجوكم

603
00:45:43,661 --> 00:45:45,079
...‏يا للهول

604
00:46:06,142 --> 00:46:06,976
!‏تبّاً

605
00:46:13,024 --> 00:46:16,611
.‏"تشا دال غون"، لا تكن عنيداً
!‏اخرج

606
00:46:16,694 --> 00:46:17,529
.‏الآن

607
00:46:19,864 --> 00:46:20,865
!‏تبّاً

608
00:47:07,120 --> 00:47:08,204
.‏أعطهم الأمر

609
00:47:15,169 --> 00:47:16,921
.‏أطلقوا النار الآن

610
00:47:21,050 --> 00:47:22,176
!‏أطلقوا النار

611
00:47:39,736 --> 00:47:40,945
!‏انبطحوا

612
00:47:41,487 --> 00:47:42,739
!‏تبّاً

613
00:48:10,975 --> 00:48:14,062
‏- هل يطلقون النار فعلاً؟
!‏- إنهم مجانين

614
00:48:16,439 --> 00:48:17,565
‏ماذا؟

615
00:48:25,323 --> 00:48:26,282
!‏يا إلهي

616
00:48:28,201 --> 00:48:30,495
!‏لا تتوقّفوا
!‏لا تتوقّفوا، تبّاً

617
00:48:35,792 --> 00:48:37,377
!‏"دال غون"، اجر

618
00:48:43,633 --> 00:48:44,509
!‏انطلق الآن

619
00:48:46,010 --> 00:48:46,969
!‏اركبوا

620
00:48:53,017 --> 00:48:54,394
!‏لننطلق

621
00:49:03,611 --> 00:49:08,825
!‏لا تدعوهم يدخلون المحكمة
!‏أوقفوهم! اذهبوا وراءهم

622
00:49:09,200 --> 00:49:10,118
!‏الآن

623
00:49:18,459 --> 00:49:19,669
‏ما خطب السيّارة؟

624
00:49:23,464 --> 00:49:27,135
.‏- المحكمة هناك. اجروا
.‏- اخرجوا

625
00:49:31,389 --> 00:49:32,515
!‏انبطحي

626
00:49:54,036 --> 00:49:56,789
!‏"دال غون"، انطلق

627
00:49:56,873 --> 00:49:58,791
!‏اذهبوا الآن

628
00:49:58,875 --> 00:50:00,293
!‏أسرعوا

629
00:50:00,752 --> 00:50:01,586
!‏اجروا

630
00:50:02,044 --> 00:50:03,087
!‏لنذهب

631
00:50:19,270 --> 00:50:20,646
!‏ربّاه

632
00:50:21,481 --> 00:50:23,608
‏ماذا لو أمسكوا بهم؟

633
00:50:47,131 --> 00:50:49,509
‏هل هم قادمون إلى هنا فعلاً؟

634
00:50:50,051 --> 00:50:51,886
‏لم أعد أعرف من ينبغي أن أصدّق؟

635
00:50:55,264 --> 00:50:56,516
!‏انظروا هناك

636
00:50:57,600 --> 00:50:59,936
!‏يا إلهي! إنهم هنا فعلاً

637
00:51:16,035 --> 00:51:17,245
.‏أحسنتم يا رجال

638
00:51:18,246 --> 00:51:19,872
.‏أتحدّاكم أن تقتربوا خطوةً واحدةً

639
00:51:21,290 --> 00:51:24,418
‏- ما هذا؟
‏- ماذا يفعل بهذا المسدّس؟

640
00:51:26,921 --> 00:51:28,172
!‏تبّاً

641
00:51:29,882 --> 00:51:31,509
!‏حاولوا أن تقتربوا أيّها الأوغاد

642
00:51:33,928 --> 00:51:35,930
!‏أيّها الأوغاد الأشرار

643
00:51:39,475 --> 00:51:40,518
!‏ابتعدوا عني

644
00:51:43,062 --> 00:51:44,230
!‏ابتعدوا عني

645
00:51:46,524 --> 00:51:49,277
،‏سنفتح لكما الطريق
.‏أنتما خذا "كيم" للداخل

646
00:51:55,283 --> 00:51:56,492
.‏سأتركه لكما

647
00:52:11,173 --> 00:52:12,842
!‏- انطلقا
!‏- اتركني أيّها الوغد

648
00:52:14,302 --> 00:52:15,303
!‏لنذهب

649
00:52:45,666 --> 00:52:46,876
!‏علينا أن نذهب

650
00:53:01,349 --> 00:53:04,685
،‏"محكمة (سيول) للأسرة
"‏محكمة مقاطعة (سيول)، محكمة (سيول) العليا

651
00:53:23,579 --> 00:53:25,206
‏من أين جاءت تلك الرصاصة؟

652
00:53:31,796 --> 00:53:32,797
!‏قنّاص

653
00:53:47,395 --> 00:53:48,396
‏هل أنت بخير يا "هاي ري"؟

654
00:53:49,730 --> 00:53:52,024
.‏أجل، أنا بخير
.‏علينا الذهاب الآن

655
00:53:55,903 --> 00:53:56,737
!‏تبّاً

656
00:53:57,655 --> 00:53:59,281
!‏اتركوني أيّها الأوغاد

657
00:54:00,199 --> 00:54:02,535
!‏- اتركوني
!‏- أوقفوهم

658
00:54:28,185 --> 00:54:30,688
"‏"المحكمة

659
00:54:32,606 --> 00:54:34,233
‏ماذا تفعلين؟

660
00:54:34,316 --> 00:54:35,526
‏لا أستطيع التهديف

661
00:54:36,193 --> 00:54:37,737
.‏بسبب العائلات الحزانى

662
00:54:38,070 --> 00:54:39,989
!‏الوقت ليس مناسباً للتفكير في ذلك

663
00:54:40,531 --> 00:54:42,450
!‏أطلقي النار
!‏افعلي ذلك الآن

664
00:54:43,200 --> 00:54:44,493
!‏أطلقي عليه النار الآن

665
00:54:55,671 --> 00:54:57,298
!‏بالله عليك

666
00:55:00,009 --> 00:55:01,719
.‏- دعنا ننصرف
‏- حقاً؟

667
00:55:02,094 --> 00:55:05,139
‏- ألست في عمليّة قنص؟
.‏- أحضر البندقيّة أيضاً

668
00:55:05,514 --> 00:55:07,141
‏ماذا عن بقيّة النقود؟

669
00:55:07,224 --> 00:55:10,478
.‏لن أدعك تموت من الفقر
.‏لا تقلق

670
00:55:35,169 --> 00:55:38,089
‏ماذا فعلت؟
‏لماذا لم تقتلي "كيم وو غي"؟

671
00:55:38,172 --> 00:55:39,507
.‏يوجد قنّاص هنا

672
00:55:40,049 --> 00:55:41,258
.‏إنه محترف

673
00:55:43,469 --> 00:55:45,221
‏ماذا؟ من أرسل القنّاص؟

674
00:55:45,846 --> 00:55:48,599
‏من في رأيك؟
!‏إنه "إدوارد"، ذلك الوغد اللعين

675
00:55:50,851 --> 00:55:52,061
.‏اخرجي من هناك الآن

676
00:56:33,394 --> 00:56:35,980
،‏سيّدي القاضي
.‏لقد مرت 30 دقيقةً

677
00:56:41,777 --> 00:56:43,028
...‏الساعة متوقّفة

678
00:56:43,821 --> 00:56:45,197
...‏إطالة الأمر أكثر من ذلك

679
00:56:52,329 --> 00:56:53,414
..."‏"كيم وو غي

680
00:56:56,083 --> 00:56:57,042
.‏...حاضر

681
00:57:27,448 --> 00:57:30,367
"‏ترجمة "هشام هيكل

