﻿1
00:00:28,257 --> 00:00:29,383
.‏اسمع

2
00:00:30,051 --> 00:00:32,595
.‏أنت تعرف كيف يسير الأمر
.‏أنت كنت تجلس حيث أجلس الآن

3
00:00:33,137 --> 00:00:35,765
.‏لن أتكبّد عناء السّؤال
.‏اكتب كلّ شيء تعرفه

4
00:00:37,475 --> 00:00:38,351
‏عمّ؟

5
00:00:38,434 --> 00:00:41,646
‏كلّ شيء تعرفه
."‏عن المدير "آن" والسّكرتير "يون

6
00:00:42,063 --> 00:00:42,897
‏اسمع

7
00:00:43,564 --> 00:00:45,191
.‏أنت تعرف ما نفعل هنا

8
00:00:46,317 --> 00:00:48,653
.‏إنّنا نعمل من أجل دولتنا

9
00:00:49,028 --> 00:00:51,405
‏قيل لي إن ذلك كان من أجل دولتنا

10
00:00:51,489 --> 00:00:53,074
.‏فقمت بتنفيذ الأوامر

11
00:00:53,157 --> 00:00:55,743
‏تلفيق الأدلّة، تحريف الحقيقة

12
00:00:56,327 --> 00:00:58,037
.‏وقتل الأبرياء

13
00:00:58,538 --> 00:01:00,289
‏هل كلّ ذلك من أجل دولتنا؟

14
00:01:00,373 --> 00:01:01,374
‏هل أنت مغفّل؟

15
00:01:01,457 --> 00:01:04,669
.‏أنت أيضاً نفّذت أوامر بقتل النّاس

16
00:01:05,128 --> 00:01:08,214
‏لا أهميّة لرأيي
.‏حينما يتعلّق الأمر بتنفيذ الأوامر

17
00:01:08,297 --> 00:01:09,465
‏هذا تعريفنا

18
00:01:10,800 --> 00:01:12,468
.‏للوطنيّة والقَدَر

19
00:01:12,552 --> 00:01:15,972
"‏سمعت أنّك طلبت من "يون هان غي
.‏أن يعطيك منصب المدير العام

20
00:01:18,808 --> 00:01:21,352
‏- من قال لك ذلك؟
‏- "الوطنيّة والقَدَر"؟

21
00:01:22,145 --> 00:01:23,354
.‏تبّاً لذلك أيّها الوغد

22
00:01:24,230 --> 00:01:26,065
.‏أنت مجرّد محتال لعين

23
00:01:27,275 --> 00:01:28,818
‏حقير لعين قام بخيانة

24
00:01:28,901 --> 00:01:30,820
.‏فرقته وزملائه

25
00:01:30,903 --> 00:01:33,364
!‏لم أطلب ذلك المنصب

26
00:01:33,447 --> 00:01:35,366
..."‏- "يون هان غي
!‏- قلت لك

27
00:01:36,534 --> 00:01:39,829
.‏لا تخبرني بذلك
!‏اكتب كلّ شيء هناك

28
00:01:59,181 --> 00:02:01,225
‏من أخبرك بأمر طلب المنصب؟

29
00:02:02,059 --> 00:02:02,977
.‏لا أحد

30
00:02:05,187 --> 00:02:06,439
‏كنت تستدرجه فحسب؟

31
00:02:06,522 --> 00:02:08,941
.‏الجميع يعرفون ماذا يريد

32
00:02:09,525 --> 00:02:10,610
.‏كانت خدعةً سهلةً

33
00:02:22,997 --> 00:02:24,457
.‏"غو هاي ري" جاءت

34
00:02:28,002 --> 00:02:29,003
!‏يا للرّوعة

35
00:02:39,722 --> 00:02:41,432
.‏- أنا بخير
‏- هل أنت متأكّدة؟

36
00:02:41,849 --> 00:02:43,309
.‏أهلاً. مرحباً بعودتك

37
00:02:43,976 --> 00:02:45,228
."‏"غو هاي ري

38
00:02:47,146 --> 00:02:48,022
.‏شكراً يا سيّدي

39
00:02:50,316 --> 00:02:51,150
.‏أحسنت العمل

40
00:02:53,152 --> 00:02:55,696
.‏اذهبي وتفقّدي مكتبك
.‏كلّ شيء جاهز من أجلك

41
00:02:55,780 --> 00:02:59,951
،‏قبل ذلك
.‏أريد إلقاء التّحية على بعض النّاس

42
00:03:27,853 --> 00:03:29,146
.‏لا تشعري بالإحباط

43
00:03:29,814 --> 00:03:30,690
!‏ابتهجي

44
00:03:35,403 --> 00:03:36,279
."‏"إلسا

45
00:03:42,660 --> 00:03:44,578
‏ماذا كنّا سنفعل بدونك؟

46
00:04:07,601 --> 00:04:09,729
"‏"البرج التّذكاريّ

47
00:04:19,697 --> 00:04:21,532
‏أصعب أمر ننفّذه هو

48
00:04:22,825 --> 00:04:24,160
.‏أن نعود للحياة

49
00:04:27,663 --> 00:04:29,707
.‏أنت أكملت أهمّ مهمّة

50
00:04:32,043 --> 00:04:34,462
.‏كانوا سيفخرون بك

51
00:04:46,932 --> 00:04:50,311
‏ماذا نستطيع أن نفعل من أجل "دال غون"؟

52
00:04:50,394 --> 00:04:53,189
.‏علينا أن نجد له زوجةً
.‏لقد وصل للسّنّ المناسبة

53
00:04:53,272 --> 00:04:55,107
‏لست بعذريّ، أليس كذلك؟

54
00:04:55,191 --> 00:04:57,151
.‏هذا كان غير ضروري تماماً

55
00:04:57,860 --> 00:04:58,861
!‏انظروا كيف احمّرّ وجهه

56
00:04:58,944 --> 00:05:00,279
‏- أنت عذريّ فعلاً، صحيح؟
‏- ماذا؟

57
00:05:00,362 --> 00:05:01,530
.‏أصبح أحمر تماماً

58
00:05:01,614 --> 00:05:02,907
!‏- كفى
!‏- أنا آسف

59
00:05:02,990 --> 00:05:05,451
‏- إلى أين ستذهب؟
.‏- إلى المرحاض

60
00:05:09,830 --> 00:05:10,998
!‏يا للهول

61
00:05:18,547 --> 00:05:20,508
!‏أنا أيضاً! اسمع، أنا أيضاً

62
00:05:20,591 --> 00:05:23,135
.‏- الواحد تلو الآخر
!‏- اجلسوا، ابقوا جالسين

63
00:05:23,219 --> 00:05:26,097
.‏- مرحباً. يسعدني مقابلتكم
.‏- مرحباً

64
00:05:26,180 --> 00:05:27,348
.‏سنعود ونجلس الآن

65
00:05:27,431 --> 00:05:29,183
!‏اجلس هنا، أنت

66
00:05:29,266 --> 00:05:32,103
!‏- أيّها الصّعلوك
.‏- افعل ذلك لاحقاً. اجلس

67
00:05:32,186 --> 00:05:33,395
!‏اسمع أيّها الصّعلوك

68
00:05:48,953 --> 00:05:50,037
‏مرحباً؟

69
00:05:53,124 --> 00:05:54,125
‏من يتكلّم؟

70
00:05:57,086 --> 00:05:58,546
‏من أنت؟

71
00:06:01,632 --> 00:06:02,675
.‏استدر

72
00:06:08,180 --> 00:06:09,056
!‏توقّف

73
00:06:09,974 --> 00:06:11,851
.‏ابق مكانك

74
00:06:12,351 --> 00:06:13,769
‏ما موضوع هذا الفيديو؟

75
00:06:14,562 --> 00:06:15,938
."‏إنّه من "جيسيكا

76
00:06:16,522 --> 00:06:17,481
‏"جيسيكا"؟

77
00:06:18,190 --> 00:06:20,526
‏"مين جاي سيك" أخذه سراً
.‏من خدمة الاستخبارات الوطنيّة

78
00:06:22,027 --> 00:06:23,362
‏لماذا أرسَلَته لي؟

79
00:06:23,904 --> 00:06:25,781
.‏إنّها تريد منك أن تزورها

80
00:06:26,991 --> 00:06:29,034
.‏يُمكنك أن تسألها هذا السّؤال بنفسك

81
00:06:29,910 --> 00:06:32,121
.‏انتهى دوري كساعية

82
00:06:33,706 --> 00:06:35,291
.‏الكرة في ملعبك الآن

83
00:06:48,888 --> 00:06:50,306
‏"هاي ري غو"، أين أنت؟

84
00:06:50,389 --> 00:06:51,640
.‏بالمكتب

85
00:06:51,724 --> 00:06:53,642
.‏قلت لك إنّه أوّل يوم لعودتي

86
00:06:53,726 --> 00:06:55,728
.‏علينا أن نتقابل الآن
.‏سأحضر إليك

87
00:06:56,312 --> 00:06:57,396
‏كلّ شيء بخير؟

88
00:06:58,522 --> 00:06:59,732
.‏سأخبرك شخصيّاً

89
00:07:27,176 --> 00:07:28,219
‏ماذا تفعلين؟

90
00:07:28,302 --> 00:07:29,345
‏ماذا تقصدين؟

91
00:07:30,721 --> 00:07:33,641
،"‏بعد التّحدّث إلى "دال غون
.‏أنت تتصرّفين بغرابة

92
00:07:33,974 --> 00:07:36,727
،‏تصادف وجود ذلك بحقيبة يدي
.‏لذا فأنا أجرّبه

93
00:07:36,810 --> 00:07:38,687
.‏ووضع الزينة ليس بجريمة

94
00:07:39,730 --> 00:07:42,441
.‏يا فتاة، ولكنك تبدين جميلةً جدّاً

95
00:07:43,108 --> 00:07:46,695
‏ماذا لو وقع "دال غون" في غرامك؟

96
00:07:47,029 --> 00:07:49,365
.‏يا للهول، لا تقلقي

97
00:07:49,448 --> 00:07:51,325
.‏أنا معتادة على هذه المواقف

98
00:07:51,408 --> 00:07:52,701
.‏فتاة سخيفة

99
00:08:02,753 --> 00:08:03,963
.‏أنت تضعين زينةً

100
00:08:05,714 --> 00:08:08,509
‏وعطراً أيضاً؟
‏هل كان لديك خطّة خاصّة؟

101
00:08:09,343 --> 00:08:10,970
.‏إطلاقاً

102
00:08:11,845 --> 00:08:13,597
.‏هذا مظهري اليوميّ

103
00:08:15,933 --> 00:08:17,101
‏بالمناسبة

104
00:08:17,768 --> 00:08:19,353
‏إلى أين سنذهب؟

105
00:08:20,396 --> 00:08:22,439
‏هل تأخذني في موعد غراميّ

106
00:08:22,523 --> 00:08:24,608
،‏أو لنذهب في جولة بالسّيّارة
‏أو شيء من هذا القبيل؟

107
00:08:26,235 --> 00:08:28,279
.‏شاهدي آخر فيديو

108
00:08:29,780 --> 00:08:30,739
‏ما هو؟

109
00:08:34,451 --> 00:08:35,494
‏من أين جئت به؟

110
00:08:38,539 --> 00:08:39,748
‏أرسلته "جيسيكا"؟

111
00:08:39,832 --> 00:08:41,584
."‏أجل، إلى "تشا دال غون

112
00:08:42,459 --> 00:08:44,545
.‏لا أفهم
.‏يُمكن أن يُستخدم ضدّها في المحكمة

113
00:08:44,628 --> 00:08:46,714
.‏هذا سبب ذهابنا لمقابلتها

114
00:08:47,506 --> 00:08:49,341
‏هل يُمكنك رؤية الرّجل وراء "هون"؟

115
00:08:49,425 --> 00:08:51,135
.‏- أجل، قرّبي الصّورة
‏- هذا؟

116
00:08:52,177 --> 00:08:53,220
."‏إنّه يُدعى "جيروم

117
00:08:53,304 --> 00:08:56,348
."‏هو أسقط الطّائرة مع "كيم وو غي

118
00:08:56,849 --> 00:08:58,309
.‏من فضلك تحقّق من أمره

119
00:08:59,393 --> 00:09:02,771
.‏"من أجل فرض القانون والنّظام
"‏خدمة الإصلاحيات الكوريّة

120
00:09:14,908 --> 00:09:17,161
‏لا أريد رؤيتك أكثر ممّا هو ضروري

121
00:09:17,911 --> 00:09:19,371
.‏لذا لنسرع من الأمر

122
00:09:21,457 --> 00:09:22,791
‏لماذا أرسلت الفيديو؟

123
00:09:24,209 --> 00:09:26,795
.‏أنا لم آمر بإسقاط الطّائرة

124
00:09:28,172 --> 00:09:30,966
.‏لم نأت لنستمع لعذرك السّخيف

125
00:09:31,050 --> 00:09:32,885
‏سواء صدّقتما أم لا

126
00:09:34,303 --> 00:09:36,430
.‏ما سأخبركما به هو صحيح تماماً

127
00:09:36,513 --> 00:09:40,059
،‏لو لم تكوني أنت
‏فلماذا أحدثت فوضى عارمةً من أجل قتلنا؟

128
00:09:42,603 --> 00:09:45,981
‏لأنّنا كنّا بحاجة للحصول
.‏على خطّة "إف إكس" بأيّ ثمن

129
00:09:46,649 --> 00:09:48,317
‏لماذا قتلت نائب رئيس شركتك "مايكل"؟

130
00:09:49,401 --> 00:09:50,319
.‏لم أفعل ذلك

131
00:09:50,402 --> 00:09:52,863
.‏إنّه لم ينتحر أيضاً

132
00:09:52,946 --> 00:09:54,657
.‏هذا الغريب في الأمر

133
00:09:55,824 --> 00:09:58,994
،‏إن كنت لم أقتله
...‏وهو لم ينتحر، فإذاً

134
00:10:01,163 --> 00:10:02,581
‏هل تقولين إنّه في الأمر طرف ثالث؟

135
00:10:02,665 --> 00:10:06,669
.‏لهذا احتفظت بالفيديو حتّى الآن

136
00:10:07,920 --> 00:10:09,880
."‏لأعرف من قتل "مايكل

137
00:10:10,422 --> 00:10:11,590
‏كما تريان

138
00:10:12,341 --> 00:10:14,301
‏لا أستطيع أن أفعل شيئاً
.‏وأنا في هذا الموقف

139
00:10:15,427 --> 00:10:17,221
.‏لهذا أرسلت في طلبكما

140
00:10:17,721 --> 00:10:19,348
‏عليكما أن تعرفا

141
00:10:20,307 --> 00:10:21,392
.‏من هو ذلك الإرهابيّ

142
00:10:22,142 --> 00:10:24,937
‏هل رأيت حبيبة "مايكل" من قبل؟

143
00:10:25,604 --> 00:10:27,940
‏إنّها تدرس التّصوير

144
00:10:29,191 --> 00:10:30,859
.‏وسمعت أنّها يابانيّة

145
00:10:31,985 --> 00:10:32,903
‏يابانيّة؟

146
00:10:32,986 --> 00:10:34,988
.‏هذا كلّ ما أعرفه
.‏لم أرها من قبل

147
00:10:37,282 --> 00:10:41,036
،‏كلامك يبدو مقنعاً
.‏ولكنك ما زلت مذنبةً فعلاً

148
00:10:43,414 --> 00:10:45,666
‏هل كنتما تعرفان أنّه تمّ إطلاق سراح
‏"أو سانغ مي"؟

149
00:10:47,292 --> 00:10:48,460
‏ماذا؟

150
00:10:50,295 --> 00:10:52,089
.‏لا بُدّ وأنّ المحكمة أُصيبت بالجنون

151
00:10:52,172 --> 00:10:53,340
‏كيف يحدث ذلك؟

152
00:10:53,424 --> 00:10:57,803
‏هناك سلسلة من الأمور الغريبة
.‏الّتي تحدث الآن

153
00:11:00,431 --> 00:11:01,515
‏ماذا لو أنّ

154
00:11:02,933 --> 00:11:04,977
‏الحقيقة الّتي تعرفانها

155
00:11:06,228 --> 00:11:08,272
‏ليست حقيقيّةً فعلاً؟

156
00:11:32,629 --> 00:11:36,717
.‏لا أثر لـ"أو سانغ مي" في البيت
‏ماذا سنفعل؟

157
00:11:36,800 --> 00:11:40,220
‏لماذا تسلّقت فوق الجدار إذاً
‏في حين أنّه كان بإمكانك استخدام البوابة؟

158
00:11:40,304 --> 00:11:42,639
‏ما سبب غضبك منّي؟
.‏أنا لم أقم بتخبئتها

159
00:11:43,765 --> 00:11:44,933
.‏لا يهمّ

160
00:11:45,893 --> 00:11:48,270
.‏اعرف أين يُمكن أن تكون

161
00:11:48,729 --> 00:11:49,605
.‏اعرفي أنت

162
00:11:49,688 --> 00:11:52,024
‏أنت طلبت عملاً
.‏لأنّه ليس لديك مكان تذهب إليه

163
00:11:52,107 --> 00:11:52,983
!‏أثبت جدارتك

164
00:11:53,066 --> 00:11:55,068
.‏كم أنت سريعة الغضب

165
00:11:55,694 --> 00:11:59,490
.‏سيكون أسرع أن أجد إبرةً في كومة قش
...‏كيف يُفترض بي أن

166
00:12:01,116 --> 00:12:02,159
‏ما الأمر؟

167
00:12:02,993 --> 00:12:06,580
‏يا للهول. أليسا تابعين
‏من خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

168
00:12:09,041 --> 00:12:11,793
.‏لا بُدّ وأنّ هذين الوغدين استشعرا شيئاً

169
00:12:15,839 --> 00:12:17,007
"(‏"(كيم وو غي)، (أو سانغ مي

170
00:12:17,090 --> 00:12:18,258
.‏إيّاك

171
00:12:19,092 --> 00:12:19,927
.‏ابق منخفضاً

172
00:12:31,980 --> 00:12:33,815
"‏"مصرف

173
00:12:43,200 --> 00:12:44,660
"‏"الحساب: صفر وان

174
00:13:02,094 --> 00:13:03,178
‏هل تعتقدون

175
00:13:03,887 --> 00:13:06,056
‏أنّه يُمكن إساءة معاملتي
‏لأنّني امرأة؟

176
00:13:06,682 --> 00:13:09,935
.‏دعني أوضّح الأمر
.‏قم بتحويل النّقود الآن

177
00:13:11,311 --> 00:13:12,187
‏ماذا؟

178
00:13:12,729 --> 00:13:13,730
‏3 أيام؟

179
00:13:14,231 --> 00:13:17,734
‏لماذا؟ هل تعتقد أنّك ستستطيع
‏أن تجدني بعد 3 أيام؟

180
00:13:18,277 --> 00:13:20,821
!‏هذا في أحلامك

181
00:13:23,031 --> 00:13:27,494
...‏سأمهلك 3 أيام، ولكن

182
00:13:28,579 --> 00:13:31,206
‏إن لم أحصل على 20 ملياراً
‏قبل ذلك الحين

183
00:13:32,457 --> 00:13:35,544
.‏سأكشف كلّ شيء أنت فعلته

184
00:13:38,046 --> 00:13:39,214
.‏تذكّر

185
00:13:40,007 --> 00:13:41,091
.‏إنّها 3 أيام

186
00:13:51,435 --> 00:13:52,895
‏"أو سانغ مي" اختفت؟

187
00:13:53,520 --> 00:13:55,188
‏إنّنا نسأل معارفها عنها

188
00:13:55,272 --> 00:13:56,565
.‏ولكن الأمر ليس سهلاً

189
00:13:56,648 --> 00:13:58,859
.‏إذاً، قد تكون "جيسيكا" تقول الحقيقة

190
00:13:58,942 --> 00:14:00,819
‏وجدوا أنّ "جون آند مارك" مسؤولة

191
00:14:01,278 --> 00:14:02,487
.‏ولكن الأمور لا تتفق

192
00:14:03,071 --> 00:14:06,533
.‏لنراجع هذه النّقاط الثّلاثة
."‏أوّلاً، من استخدم نفوذه لإطلاق سراح "أو

193
00:14:06,617 --> 00:14:08,452
."‏ثانياً، من تكون حبيبة "مايكل

194
00:14:08,869 --> 00:14:10,954
."‏أخيراً، لدى من يعمل "جيروم

195
00:14:12,289 --> 00:14:13,707
.‏دعونا نحلّها الواحدة تلو الأخرى

196
00:14:13,790 --> 00:14:15,918
.‏سنذهب لمقابلة "كيم وو غي" أوّلاً

197
00:14:16,293 --> 00:14:17,628
‏في أيّ سجن هو؟

198
00:14:17,711 --> 00:14:18,921
.‏إنّه ليس بالسّجن

199
00:14:19,504 --> 00:14:22,925
‏- أين إذاً؟
.‏- في مستشفى للأمراض العقليّة بسبب الإدمان

200
00:14:23,675 --> 00:14:24,927
‏أين هذا المكان؟

201
00:14:26,219 --> 00:14:27,721
.‏رقم 114 مفقود

202
00:14:29,014 --> 00:14:30,599
.‏رقم 114 مفقود

203
00:14:31,850 --> 00:14:33,852
.‏رقم 114 مفقود

204
00:14:33,936 --> 00:14:36,146
!‏- اعثروا عليه الآن
!‏- تبّاً

205
00:14:39,107 --> 00:14:40,609
!‏اعثروا عليه

206
00:14:43,862 --> 00:14:45,322
.‏لو فقدناه، فسنموت

207
00:14:52,955 --> 00:14:54,164
!‏اتركوني

208
00:14:54,247 --> 00:14:57,250
!‏ابتعدوا عني! كلّا

209
00:14:57,334 --> 00:15:00,837
!‏كلّا! ابتعدوا عني

210
00:15:00,921 --> 00:15:01,797
!‏كلّا

211
00:15:03,131 --> 00:15:05,008
!‏- كلّا
.‏- قوموا بتثبيته

212
00:15:06,677 --> 00:15:07,552
.‏أكثر إحكاماً

213
00:15:07,636 --> 00:15:10,597
!‏كلّا

214
00:15:19,731 --> 00:15:23,568
"‏"مستشفى (هايدونغ) للأمراض النّفسيّة

215
00:15:37,708 --> 00:15:39,960
.‏لقد تلقّيت مكالمةً
‏أنت من خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

216
00:15:40,043 --> 00:15:43,880
‏هذا صحيح. هل يُمكن أن نقابل
‏"كيم وو غي" من أجل تحقيقنا؟

217
00:15:43,964 --> 00:15:48,218
،‏في الواقع
.‏اضطررنا لتخديره لأنّه أُصيب بنوبة

218
00:15:48,885 --> 00:15:51,430
.‏سيحتاج وقتاً حتّى يفيق

219
00:15:53,890 --> 00:15:54,850
.‏سننتظر

220
00:15:56,101 --> 00:15:57,102
.‏لا مشكلة

221
00:16:00,689 --> 00:16:03,400
.‏أشعر بالخوف
‏ربّما لأنّه مستشفى للأمراض العقليّة؟

222
00:16:14,119 --> 00:16:15,287
‏ماذا أفعل؟

223
00:16:17,164 --> 00:16:19,249
.‏أعط "كيم" منشّطاً لإيقاظه

224
00:16:19,332 --> 00:16:20,250
.‏أمرك يا سيّدي

225
00:16:32,471 --> 00:16:34,806
!‏"كيم وو غي"، استيقظ

226
00:16:47,486 --> 00:16:49,237
.‏"تشا دال غون" موجود هنا

227
00:16:51,573 --> 00:16:53,241
‏لو أخبرته بأيّ شيء

228
00:16:54,701 --> 00:16:55,869
.‏اعتبر نفسك ميتاً

229
00:17:41,039 --> 00:17:43,875
.‏حالته تبدو أسوأ من ذي قبل

230
00:17:43,959 --> 00:17:46,628
‏هل أعطيتموه المورفين؟

231
00:17:46,711 --> 00:17:48,839
.‏لا نستخدم أيّ مخدّرات هنا

232
00:17:49,923 --> 00:17:51,133
.‏يُمكنكما التّحدّث إليه الآن

233
00:17:52,008 --> 00:17:53,343
.‏لا داعي لوجودك هنا

234
00:17:53,426 --> 00:17:56,429
‏يُمكن أن يصبح الأمر خطراً
.‏بما أنّه يعاني من الأوهام

235
00:17:56,513 --> 00:17:58,682
.‏لا تقلق
.‏يُمكننا التّعامل مع الأمر

236
00:18:00,475 --> 00:18:01,518
.‏حسناً إذاً

237
00:18:10,569 --> 00:18:11,903
.‏لديّ بضعة أسئلة

238
00:18:13,989 --> 00:18:15,115
‏هل يُمكنك الرّد عليّ؟

239
00:18:16,825 --> 00:18:20,328
‏كنت تعرف أنّه سيتمّ إطلاق سراح
‏"أو سانغ مي"، أليس كذلك؟

240
00:18:22,372 --> 00:18:26,501
"‏هل أنت متأكّد أنّ "جيسيكا
‏هي الّتي قتلت "مايكل"؟

241
00:18:29,171 --> 00:18:32,424
،‏أنت قلت إنّ حبيبته عرّفتك عليه
‏أليس كذلك؟

242
00:18:33,508 --> 00:18:35,343
.‏هذا ما قلته أنت

243
00:18:47,272 --> 00:18:49,566
"‏إن لم تكن "جيسيكا
"‏هي الّتي قتلت "مايكل

244
00:18:49,649 --> 00:18:51,568
.‏يُمكن أن تكون حبيبته

245
00:18:55,030 --> 00:18:56,156
.‏أخبرنا بما تعرفه

246
00:18:56,239 --> 00:19:00,702
،‏إن كانت هي الّتي قتلته
.‏فأنت ستعرف السّبب

247
00:19:02,662 --> 00:19:03,580
!‏لا أعرف شيئاً

248
00:19:04,372 --> 00:19:06,208
!‏لا أعرف شيئاً! لا شيء

249
00:19:06,291 --> 00:19:08,752
!‏لا شيء

250
00:19:08,835 --> 00:19:11,713
!‏لا شيء

251
00:19:12,505 --> 00:19:14,007
!‏لا شيء

252
00:19:14,591 --> 00:19:16,426
.‏حسناً، إنّني أفهم

253
00:19:19,846 --> 00:19:21,765
‏إذاً، أخبرنا بأيّ شيء

254
00:19:23,058 --> 00:19:24,267
."‏تعرفه عن "جيروم

255
00:19:31,983 --> 00:19:35,779
،"‏في "المغرب
.‏قلت إنّه تقرّب منك لسبب

256
00:19:43,245 --> 00:19:46,665
.‏- كلّا
.‏- كلّا، توقّف

257
00:19:51,962 --> 00:19:53,672
.‏باللّه عليك يا رجل
.‏هذا كان هراءً

258
00:20:15,527 --> 00:20:19,614
‏أنت قلت بوضوح
.‏إنّه جعلك تبدأ باستخدام المخدّرات

259
00:20:22,117 --> 00:20:25,787
‏ذلك الوغد حاول قتلك
.‏بعد حادث التّحطّم مباشرةً

260
00:20:25,870 --> 00:20:27,247
...‏لذا كان عليك الهرب

261
00:20:30,000 --> 00:20:33,086
!"‏اهدأ! "كيم وو غي

262
00:20:34,087 --> 00:20:36,673
‏ماذا تفعلان؟
.‏هذا مستشفى للأمراض العقليّة

263
00:20:36,756 --> 00:20:38,216
!‏لا يجبُ أن تستفزاه

264
00:20:38,300 --> 00:20:40,385
.‏- لم نفعل ذلك
.‏- ينبغي أن تنصرّفا

265
00:20:40,468 --> 00:20:41,720
.‏آسفة

266
00:20:43,179 --> 00:20:44,222
."‏لنذهب يا "دال غون

267
00:20:47,309 --> 00:20:48,184
.‏ساعديني

268
00:20:50,186 --> 00:20:51,563
.‏سيقتلونني

269
00:20:52,355 --> 00:20:53,523
.‏ها نحن سنبدأ ثانيةً

270
00:20:53,606 --> 00:20:55,734
.‏- لنأخذه إلى العلاج
.‏- أمرك يا سيّدي

271
00:20:56,234 --> 00:20:57,444
.‏تنحي جانباً لو سمحت

272
00:20:57,944 --> 00:20:59,487
.‏- انهض
.‏- يا للهول

273
00:21:01,531 --> 00:21:02,615
.‏لنذهب

274
00:21:02,699 --> 00:21:03,867
!‏"جيروم" موجود هنا

275
00:21:04,284 --> 00:21:05,201
‏ماذا؟

276
00:21:06,328 --> 00:21:08,413
!‏الوغد موجود هنا أيّها الغبيّ

277
00:21:08,496 --> 00:21:10,874
!‏- خذاه الآن
!‏- أمرك يا سيّدي. اخرج

278
00:21:10,957 --> 00:21:13,043
!‏"جيروم" سيأتي إليكما قريباً

279
00:21:13,126 --> 00:21:15,754
!‏ابتعدا عني! ابتعدا عني

280
00:21:17,380 --> 00:21:19,716
،‏حينما يُصاب بنوبة
.‏يقول كلّ أنواع الكلام الهراء

281
00:21:26,097 --> 00:21:28,224
.‏أنت مشيت كثيراً اليوم
‏كيف حال ساقيك؟

282
00:21:28,892 --> 00:21:31,227
،‏أشعر ببعض التّيبس
.‏ولكن لا بأس

283
00:21:32,896 --> 00:21:35,899
.‏لم يكن بهذا السّوء حينما كان معنا

284
00:21:36,399 --> 00:21:39,903
.‏فعلاً
.‏يُفترض به أن يتحسّن مع العلاج

285
00:21:41,529 --> 00:21:44,032
‏مستشفيات الأمراض العقليّة
.‏يتمّ إدارتها جيّداً هذه الأيام

286
00:21:44,449 --> 00:21:46,659
‏ما سبب حبسه بمكان كهذا؟

287
00:22:08,640 --> 00:22:10,391
.‏"سامايل" أعطاك فرصةً أخيرةً

288
00:22:19,442 --> 00:22:21,069
."‏اسمه الكوريّ هو "بارك سو تشان

289
00:22:21,694 --> 00:22:24,447
.‏تُرك في ميتم بعد ولادته

290
00:22:24,531 --> 00:22:26,491
"‏تمّ تبنيه في "فرنسا
‏حينما كان عمره 5 سنوات

291
00:22:26,574 --> 00:22:29,744
‏ولكن تمّ التّبرؤ منه
.‏حينما كان عمره 12 عاماً

292
00:22:29,828 --> 00:22:32,372
،‏دخل السّجن بتهم الاعتداء
‏والمخدّرات والسّرقة

293
00:22:32,455 --> 00:22:33,998
.‏وتمّ إطلاق سراحه وعمره 22 عاماً

294
00:22:34,082 --> 00:22:34,999
‏بعد ذلك

295
00:22:35,500 --> 00:22:37,043
.‏لا يوجد أيّ سجل لوجوده

296
00:22:38,962 --> 00:22:40,922
‏هذا كلّ ما لدينا عن "جيروم"؟

297
00:22:41,714 --> 00:22:43,299
...‏أجل. أعتقد

298
00:22:44,175 --> 00:22:46,052
."‏أنّه علينا تشغيل "فاغابوند

299
00:22:46,761 --> 00:22:49,514
‏أجل. لا أعرف
‏إن كان يبيع الكلاب أو الدّجاج

300
00:22:49,597 --> 00:22:52,016
‏ولكن يُمكننا أن نسأل ذلك الرّجل
.‏في مطعم الدّجاج

301
00:22:52,100 --> 00:22:53,768
.‏إنّه بارع في اختراق الحواسيب

302
00:22:53,852 --> 00:22:56,521
‏من القاضي الّذي وافق
‏على إطلاق سراح "أو سانغ مي"؟

303
00:22:56,604 --> 00:22:58,857
."‏إنّه كبير القضاة "آن سونغ تاي

304
00:23:00,150 --> 00:23:02,569
.‏لا أعتقد أنّه تصرّف من تلقاء نفسه

305
00:23:03,069 --> 00:23:06,656
‏اعرفوا من هم كبار السّياسيين
.‏الّذين يتعامل معهم

306
00:23:09,617 --> 00:23:12,495
.‏"حافظوا على الهدوء
"‏الزّيارة ممنوعة

307
00:23:13,413 --> 00:23:15,165
،‏"2105
"(‏(يون هان غي

308
00:23:26,509 --> 00:23:29,929
‏كلّ والدة كوريّة
.‏لديها نفس التّعبير على وجهها

309
00:23:34,642 --> 00:23:39,397
‏كأنّها ذبلت
.‏بسبب تكريس حياتها لأطفالها

310
00:23:40,315 --> 00:23:44,027
،‏على أيّة حال
.‏إنّه وجه فيه الحبّ والحزن

311
00:23:45,862 --> 00:23:50,158
‏أنت أيضاً
.‏ربّتك والدة عازبة في الرّيف

312
00:23:50,700 --> 00:23:53,828
‏النّاس الّذين عاشوا طفولةً
‏فيها فقر ووحدة

313
00:23:53,912 --> 00:23:57,540
‏عادةً ما يصبحون متوحّشين
.‏حينما يبدؤون يشعرون بالرّغبات

314
00:23:59,375 --> 00:24:01,127
.‏نفس الشّيء بالنّسبة للرّئيس

315
00:24:01,586 --> 00:24:04,047
‏"(كوريا)، دولة قويّة وثريّة"؟

316
00:24:06,966 --> 00:24:08,927
.‏هذه مجرّد تمثيليّة

317
00:24:10,637 --> 00:24:13,056
.‏الأمر كلّه يتعلّق بمصلحته الشّخصيّة

318
00:24:13,598 --> 00:24:17,185
.‏لا شيء أكثر ولا شيء أقلّ
‏أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

319
00:24:22,857 --> 00:24:25,944
‏ماذا تحاول أن تقول؟

320
00:24:26,986 --> 00:24:29,113
.‏لا يوجد شيء في حاسوبك المحمول

321
00:24:31,658 --> 00:24:34,202
‏أين أخفيت الأسرار عن الرّئيس؟

322
00:24:34,786 --> 00:24:35,954
‏لماذا أنت

323
00:24:36,996 --> 00:24:38,873
‏مهتمّ بها يا سيّدي؟

324
00:24:38,957 --> 00:24:41,209
‏لكي أتخلّص من التّمثيليّة

325
00:24:42,043 --> 00:24:43,962
‏وأتخلّص من المصالح الشّخصيّة

326
00:24:45,171 --> 00:24:47,674
"‏وأقوم أخيراً بجعل "كوريا
.‏دولةً قويّةً فعلاً

327
00:24:51,344 --> 00:24:53,846
.‏وضع أحدهم قطعة فحم في سيّارتي

328
00:24:55,890 --> 00:24:57,809
‏هل فعلت أنت ذلك؟

329
00:25:20,707 --> 00:25:23,084
‏المهمّ الآن هو

330
00:25:24,669 --> 00:25:27,046
.‏أنّك لا تزال حياً

331
00:25:27,630 --> 00:25:29,757
‏الشّخص الّذي أخذني إلى المستشفى

332
00:25:30,842 --> 00:25:32,051
‏كان أنت أيضاً؟

333
00:25:33,303 --> 00:25:34,846
‏لأنّك لم تستطع أن تجد

334
00:25:35,346 --> 00:25:37,682
‏ما أردت إيجاده
‏في حاسوبي المحمول؟

335
00:25:37,765 --> 00:25:39,809
‏لا أحتاج أيّ أدلّة أخرى

336
00:25:40,518 --> 00:25:43,021
‏سواء الـ500 مليون دولار
."‏من "جون آند مارك

337
00:25:43,104 --> 00:25:45,523
‏لا أحتاج سوى أن أكشف الحساب
."‏الّذي في "سنغافورة

338
00:25:46,024 --> 00:25:49,235
"‏حينئذٍ، القشور أمثال "جونغ غوك بيو
‏ستعصف بها الرّيح

339
00:25:50,778 --> 00:25:53,072
."‏وسيبدأ تاريخ جديد لـ"كوريا

340
00:25:56,409 --> 00:25:59,078
‏أما زلت لا تفهم ما أقول؟

341
00:25:59,787 --> 00:26:01,622
‏إنّني أعطيك

342
00:26:03,207 --> 00:26:06,627
.‏فرصةً جديدةً لتكون بطلاً لتاريخ جديد

343
00:26:09,339 --> 00:26:10,548
‏من

344
00:26:12,133 --> 00:26:13,301
‏أنت في الحقيقة؟

345
00:26:14,427 --> 00:26:17,680
‏في الوقت الحالي، لن يكون هناك
.‏أيّ تحقيق آخر بشأنك

346
00:26:19,515 --> 00:26:21,309
.‏اتّصل بي حينما تنتهي من التّفكير

347
00:26:21,976 --> 00:26:23,770
‏من أنت في الحقيقة؟

348
00:26:35,031 --> 00:26:36,324
.‏وطنيّ

349
00:26:39,243 --> 00:26:41,162
‏وطنيّ حقيقيّ

350
00:26:42,330 --> 00:26:43,873
."‏على العكس من "جونغ غوك بيو

351
00:27:07,313 --> 00:27:08,356
‏من هذا؟

352
00:27:09,524 --> 00:27:10,733
.‏لا أدري

353
00:27:13,861 --> 00:27:14,779
‏مرحباً؟

354
00:27:15,405 --> 00:27:16,989
‏هل أنت "تشا دال غون"؟

355
00:27:17,615 --> 00:27:18,533
‏أجل. من يتكلّم؟

356
00:27:19,117 --> 00:27:21,577
.‏لم أتحدّث إليك منذ زمن
."‏أنا رئيس الوزراء "هونغ سان جو

357
00:27:24,789 --> 00:27:29,252
"‏أريدك أن تأتي لفندق "هايبيريون
.‏في السّاعة 4

358
00:27:29,335 --> 00:27:30,378
‏ما الموضوع؟

359
00:27:30,461 --> 00:27:34,132
.‏إنّه أمر هامّ
.‏أريدك أن تحضر فعلاً

360
00:27:35,716 --> 00:27:37,343
.‏حسناً. سأراك حينئذٍ

361
00:27:37,927 --> 00:27:38,928
...‏معذرةً

362
00:27:41,055 --> 00:27:43,474
.‏لا أفهم لماذا يريد رؤيتي

363
00:27:43,558 --> 00:27:44,851
.‏أنا أيضاً

364
00:27:45,560 --> 00:27:48,354
‏معروف عنه أنّه يوافق
.‏على كلّ ما يقوله الرّئيس

365
00:27:59,574 --> 00:28:01,117
!"‏"دال غون

366
00:28:02,243 --> 00:28:03,536
.‏أجل

367
00:28:03,619 --> 00:28:05,747
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

368
00:28:05,830 --> 00:28:07,498
.‏جميعكم موجودون هنا

369
00:28:07,582 --> 00:28:09,250
‏هل اتّصل بك رئيس الوزراء أيضاً؟

370
00:28:09,834 --> 00:28:10,710
.‏أجل

371
00:28:16,799 --> 00:28:18,509
.‏يبدو أنّه سيكون هناك مؤتمر صحفيّ

372
00:28:20,178 --> 00:28:21,512
‏"مؤتمر صحفيّ"؟

373
00:28:22,180 --> 00:28:24,056
‏هل سيعقد "هونغ" مؤتمراً صحفيّاً؟

374
00:28:24,140 --> 00:28:26,517
.‏أجل، وسيبدأ قريباً

375
00:28:27,518 --> 00:28:29,353
.‏لم يذكر شيئاً عنه

376
00:28:29,437 --> 00:28:32,064
.‏إنّه أمر مفاجىء تماماً

377
00:28:33,441 --> 00:28:34,442
.‏إنّه الرّئيس

378
00:28:37,403 --> 00:28:39,405
"(‏"(كيه بي

379
00:28:43,034 --> 00:28:44,452
...‏الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به

380
00:28:44,535 --> 00:28:45,995
‏ما هذا؟

381
00:28:47,205 --> 00:28:49,415
‏هل تجاهل مكالمتي؟

382
00:29:15,733 --> 00:29:19,570
،‏أعرف أنّكم مشغولون
.‏لذا دعوني أدخل في الموضوع

383
00:29:20,071 --> 00:29:22,448
‏أريدكم أن تستمعوا
.‏لهذا التّسجيل أولاً

384
00:29:27,411 --> 00:29:30,790
.‏قريباً، قد يأتون لاعتقالك

385
00:29:30,873 --> 00:29:33,501
‏عمّ تتحدّث؟
.‏لا أحد يستطيع اعتقالي

386
00:29:34,043 --> 00:29:35,878
"‏لو قام السّكرتير "يون" أو الوزير "بارك

387
00:29:35,962 --> 00:29:37,922
...‏بذكر اسمك

388
00:29:38,005 --> 00:29:39,715
!‏لن يفعلا ذلك

389
00:29:39,799 --> 00:29:43,094
‏كم أخذ منّا "جونغ غوك بيو"؟
.‏ليس أقلّ من 500 مليون دولار

390
00:29:43,719 --> 00:29:44,929
!‏أكثر من 500 مليار وان

391
00:29:45,012 --> 00:29:47,515
‏هل تعتقد أنّهما سيعترفان
‏إن كان ذلك سيدمّر "البيت الأزرق"؟

392
00:29:47,598 --> 00:29:49,475
.‏مستحيل

393
00:29:50,309 --> 00:29:52,228
.‏الرّئيس لن يسمح لهما بذلك

394
00:29:54,480 --> 00:29:58,734
‏إذاً ستكملين الصّفقة؟

395
00:29:58,818 --> 00:30:00,611
.‏المكتب الرّئيسيّ يتصرّف بغرابة

396
00:30:01,279 --> 00:30:04,949
‏عليّ أن أجعل هذه الصّفقة تنجح
.‏إن كنت أريد النّجاة

397
00:30:05,032 --> 00:30:08,828
‏- الرّئيس مرتشٍ؟
‏- ماذا يقولان؟

398
00:30:11,414 --> 00:30:13,374
‏المرأة في التّسجيل هي

399
00:30:13,708 --> 00:30:14,917
"‏"جيسيكا لي

400
00:30:16,043 --> 00:30:18,296
"‏مديرة "جون آند مارك
."‏في "آسيا

401
00:30:20,089 --> 00:30:21,924
.‏- إنّها تلك المرأة
.‏- انتظري لحظةً

402
00:30:22,216 --> 00:30:25,595
‏هل لديك أيّ دليل آخر
‏غير هذا التّسجيل؟

403
00:30:25,678 --> 00:30:27,930
‏أجل، لقد اكتشفت مؤخّراً

404
00:30:28,514 --> 00:30:30,933
"‏أنّ "جون آند مارك
‏استثمرت 500 مليون دولار

405
00:30:31,017 --> 00:30:34,478
"‏في شركة تجاريّة تدعى "ديب بلو
."‏في "سنغافورة

406
00:30:35,479 --> 00:30:39,650
‏وتمّ نقل النّقود إلى حساب سرّيّ
.‏في مصرف عربيّ

407
00:30:39,734 --> 00:30:41,861
...‏إذاً الشّركة التّجاريّة "ديب بلو" هي

408
00:30:41,944 --> 00:30:45,907
‏أجل، إنّها شركة وهميّة
...‏وهي ملك لـ

409
00:30:45,990 --> 00:30:48,534
.‏...الرّئيس "جونغ غوك بيو" بالتّأكيد

410
00:30:49,076 --> 00:30:50,703
‏ماذا؟

411
00:30:50,786 --> 00:30:52,663
"‏أنا "سونغ يو سيب
.‏من قناة "جيه بي" الإخباريّة

412
00:30:55,416 --> 00:30:59,086
‏ما هذا الّذي يقوله؟

413
00:30:59,170 --> 00:31:01,797
.‏سأنادي عليكم كلّ في دوره
.‏حسناً، الصّف الثّاني

414
00:31:01,881 --> 00:31:04,133
‏أيّ دليل على أنّ المالك هو الرّئيس؟

415
00:31:04,216 --> 00:31:06,761
"‏أعتقد أنّ السّكرتير الأوّل "يون
.‏لديه الدّليل

416
00:31:08,596 --> 00:31:12,642
‏الرّئيس حاول أن يلقي كلّ المسؤوليّة
."‏على عاتق "يون

417
00:31:13,225 --> 00:31:16,145
.‏لقد استخدمه كدرع بشريّ

418
00:31:16,228 --> 00:31:18,189
‏أفترض

419
00:31:18,272 --> 00:31:21,275
"‏أنّ هذا سبب لجوء "يون
.‏لذلك الإجراء المتطرّف

420
00:31:21,734 --> 00:31:25,488
‏كيف ستثبت ادّعاءك
‏إن كان "يون" في غيبوبة؟

421
00:31:25,571 --> 00:31:29,742
.‏إنّني أصلي بإخلاص لكي يستيقظ

422
00:31:30,284 --> 00:31:33,913
‏كما أودّ أن أقدّم وعداً
‏إلى زملائي الكوريّين

423
00:31:34,830 --> 00:31:37,667
.‏لن أتراجع عنه أبداً

424
00:31:38,459 --> 00:31:42,129
‏كان هناك شيء غير منتظم
"‏وراء تحطم الطّائرة "بي 357

425
00:31:42,213 --> 00:31:48,135
،"‏والعقل المدبّر لم يكن السّكرتير "يون
."‏ولكن الرّئيس "جونغ غوك بيو

426
00:31:48,219 --> 00:31:50,346
.‏وسأثبت ادّعائي بأيّ ثمن

427
00:31:51,514 --> 00:31:53,557
!‏الوغد اللّعين

428
00:31:54,934 --> 00:31:56,852
‏سيّدي الرّئيس، هل أنت بخير؟

429
00:31:58,104 --> 00:31:59,563
.‏سأطلب الطّبيب

430
00:31:59,647 --> 00:32:01,482
.‏كلّا. الماء فقط

431
00:32:02,733 --> 00:32:03,985
.‏أعطيني كوباً من الماء

432
00:32:04,568 --> 00:32:05,736
."‏نعم يا آنسة "تشو

433
00:32:05,820 --> 00:32:10,282
.‏أنت مقرّب جداً من الرّئيس
."‏وكلّ منكما ينادي الآخر بـ"أخي

434
00:32:10,366 --> 00:32:13,119
‏ما السّبب وراء إعلانك خبراً صاعقاً كهذا؟

435
00:32:14,912 --> 00:32:16,247
.‏العائلات الحزينة

436
00:32:17,581 --> 00:32:20,126
‏آسف، ولكن هل يزعجكم أن تقفوا؟

437
00:32:27,925 --> 00:32:30,177
"‏أثناء محاولة إعادة "كيم وو غي
‏إلى هنا

438
00:32:30,970 --> 00:32:31,846
"‏السّيّد "تشا

439
00:32:32,972 --> 00:32:35,891
‏بالتّأكيد شعر برغبة
‏في أن ينتقم عدة مرات

440
00:32:36,559 --> 00:32:38,102
.‏وربّما أن يقتله

441
00:32:38,978 --> 00:32:41,647
‏أعتقد أنّ العائلات الأخرى
.‏كان لديها نفس الشّعور

442
00:32:42,898 --> 00:32:46,318
‏ولكنهم جازفوا بحياتهم

443
00:32:46,902 --> 00:32:49,113
."‏لإنقاذ "كيم

444
00:32:49,530 --> 00:32:51,157
‏لماذا؟

445
00:32:51,240 --> 00:32:53,701
‏من أين جاءت هذه الشّجاعة؟

446
00:32:54,285 --> 00:32:55,369
‏هذا لأنّهم

447
00:32:56,495 --> 00:32:59,457
."‏كانوا يؤمنون بـ"كوريا

448
00:32:59,540 --> 00:33:01,792
‏في الواقع، هذا لأنّهم

449
00:33:02,293 --> 00:33:05,171
.‏لم يستطيعوا التّخلّي عن ذلك الإيمان

450
00:33:06,505 --> 00:33:09,008
‏والآن، الدّولة والقانون

451
00:33:09,508 --> 00:33:11,469
‏والحكومة والفرع القضائيّ

452
00:33:12,636 --> 00:33:15,848
.‏عليهم الاستجابة لإيمانهم

453
00:33:36,911 --> 00:33:38,662
‏بصفتي مسؤولاً حكوميّاً

454
00:33:39,789 --> 00:33:41,415
.‏أنا آسف للغاية

455
00:33:42,541 --> 00:33:45,252
.‏إنّه خطؤنا
.‏من فضلكم سامحونا

456
00:33:45,336 --> 00:33:50,716
."‏وشكراً جزيلاً لأنّكم آمنتم بـ"كوريا

457
00:33:53,886 --> 00:33:55,262
.‏سيكون أداؤنا أفضل الآن

458
00:33:57,181 --> 00:33:58,599
.‏آسف

459
00:34:03,312 --> 00:34:04,396
.‏آسف

460
00:34:05,731 --> 00:34:06,732
.‏سيكون أداؤنا أفضل الآن

461
00:34:09,360 --> 00:34:10,903
."‏أشكرك على ثقتك في "كوريا

462
00:34:17,368 --> 00:34:18,410
.‏شكراً

463
00:34:22,373 --> 00:34:23,457
.‏آسف

464
00:34:24,750 --> 00:34:26,043
.‏سيكون أداؤنا أفضل الآن

465
00:34:28,629 --> 00:34:32,007
"‏أنت قلت إنّ "يون هان غي
‏كان غائباً عن الوعي تماماً؟

466
00:34:32,091 --> 00:34:35,136
.‏الأطباء قالوا إنّه لن يستيقظ أبداً

467
00:34:35,845 --> 00:34:38,139
‏رتّبي اجتماعاً عاجلاً
.‏مع رؤساء المساعدين

468
00:34:38,556 --> 00:34:40,432
.‏- أمرك يا سيّدي
.‏- انتظري

469
00:34:40,516 --> 00:34:41,475
‏قبل ذلك

470
00:34:42,351 --> 00:34:44,103
."‏أحتاج لرؤية "يون هان غي

471
00:34:44,186 --> 00:34:45,229
.‏عفواً

472
00:34:45,312 --> 00:34:46,438
.‏سأرتّب ذلك

473
00:34:46,522 --> 00:34:47,940
.‏سيكون أداؤنا أفضل الآن

474
00:34:49,775 --> 00:34:50,776
"‏"هونغ سان جو

475
00:34:52,653 --> 00:34:57,950
‏هل تخطّط لانقلاب ضدّي؟

476
00:34:59,702 --> 00:35:01,287
.‏سنبلي أفضل من الآن فصاعداً

477
00:35:06,542 --> 00:35:10,004
."‏هذه أنا، السّكرتيرة "ها
.‏صلني برئيس الوزراء

478
00:35:20,097 --> 00:35:22,725
.‏أريد أن أكون معه وحدي
.‏يُمكنكم البقاء هنا

479
00:35:48,751 --> 00:35:50,628
.‏طلبي بسيط

480
00:35:52,171 --> 00:35:54,632
.‏نم نوماً عميقاً لعشر سنوات فحسب

481
00:35:55,466 --> 00:35:59,053
.‏أرجو أن يكون العالم أفضل حينئذٍ

482
00:36:00,179 --> 00:36:01,597
‏حينما تستيقظ

483
00:36:02,848 --> 00:36:05,851
.‏سأعطيك هديّةً كبيرةً

484
00:36:07,853 --> 00:36:12,274
،‏في هذه الأثناء
."‏يجبُ ألّا تستيقظ أبداً يا "هان غي

485
00:36:47,268 --> 00:36:49,103
‏"هل الأمر المدهش
"‏الّذي كشفه (هونغ) حقيقيّ؟

486
00:36:49,728 --> 00:36:52,731
.‏الجميع يثنون على رئيس الوزراء اليوم

487
00:36:57,278 --> 00:36:58,862
.‏لا تبدو سعيداً

488
00:36:59,780 --> 00:37:01,156
‏أعتقد أنّ رئيس الوزراء

489
00:37:02,866 --> 00:37:04,952
.‏قدّم عرضاً عبر استغلالنا

490
00:37:05,995 --> 00:37:07,121
.‏قد تكون محقّاً

491
00:37:09,456 --> 00:37:10,708
.‏تناول شراباً يا سيّدي

492
00:37:13,335 --> 00:37:15,879
"‏القاضي الّذي أطلق سراح "أو سانغ مي
"‏هو "آن سونغ تاي

493
00:37:16,922 --> 00:37:20,301
."‏وهو مقرّب جدّاً من "هونغ سان جو

494
00:37:22,344 --> 00:37:25,597
‏هل تقول إنّ "هونغ" أطلق سراح "أو"؟

495
00:37:25,931 --> 00:37:27,808
.‏لا نستطيع استبعاد ذلك الاحتمال

496
00:37:28,767 --> 00:37:30,853
‏القاضي "آن" ضالع في السّياسة

497
00:37:31,854 --> 00:37:33,522
."‏وهو صديق قريب لـ"هونغ

498
00:37:33,605 --> 00:37:35,941
‏لا أفهم
."‏لماذا أطلقوا سراح "أو سانغ مي

499
00:37:36,025 --> 00:37:37,526
‏ألا يجبُ أن نقوم بالتّحقيق؟

500
00:37:37,609 --> 00:37:38,819
.‏إنّنا نقوم بذلك

501
00:37:39,695 --> 00:37:41,572
،‏إنّها عمليّة سريّة
.‏لذا تكتّما على الأمر

502
00:37:42,239 --> 00:37:44,950
‏المؤتمر الصّحفيّ اليوم
.‏كان مفاجئاً أيضاً

503
00:37:45,367 --> 00:37:48,579
‏مساعد الرّئيس وذراعه اليمنى
‏يذيع خبراً صاعقاً كهذا؟

504
00:37:48,912 --> 00:37:51,290
‏لو اضطرّ الرّئيس للتّنحي

505
00:37:52,082 --> 00:37:53,792
‏فمن سيكون أكبر المستفيدين من ذلك؟

506
00:37:56,211 --> 00:37:57,629
‏سيكون رئيس الوزراء

507
00:37:58,630 --> 00:38:01,759
.‏لأنّه يُمكن أن يصبح الرّئيس بالنّيابة

508
00:38:03,469 --> 00:38:05,888
‏حادث تحطّم الطّائرة وقع
‏بسبب شيء غير منتظم

509
00:38:08,265 --> 00:38:10,225
.‏ولكن أيضاً بسبب موضوع سياسيّ

510
00:38:18,609 --> 00:38:21,362
‏ماذا عن "جيروم"؟
‏هل عرفتم أيّ شيء؟

511
00:38:21,445 --> 00:38:23,405
"(‏"دجاج (توبونغ

512
00:38:37,336 --> 00:38:38,379
"‏"يتمّ الاتّصال

513
00:38:38,462 --> 00:38:39,671
"‏"اتّصال البرنامج اكتمل

514
00:38:39,755 --> 00:38:41,882
،‏"وكالة الاستخبارات المركزيّة
"‏الدّخول مسموح

515
00:38:43,258 --> 00:38:44,301
!‏يا للهول

516
00:38:44,385 --> 00:38:45,803
‏هل هذا حقيقيّ؟

517
00:38:46,428 --> 00:38:50,224
‏هذا الرّجل المجنون اخترق حاسوب
.‏وكالة الاستخبارات المركزيّة أيضاً

518
00:38:54,561 --> 00:38:57,481
‏ولكن ماذا لو لم نجده هنا؟

519
00:38:57,564 --> 00:38:59,566
‏حينئذٍ، سنخترق حاسوب
."‏استخبارات "إم آي 6" في "إنجلترا

520
00:38:59,650 --> 00:39:03,153
،"‏وبعد ذلك، حاسوب "إف إس بي" في "روسيا
"‏و"الموساد" في "إسرائيل

521
00:39:03,237 --> 00:39:05,406
"‏و"سي آي آر أو" في "اليابان

522
00:39:05,489 --> 00:39:09,034
،"‏و"دي جي إس إي" في "فرنسا
."‏و"بي إن دي" في "ألمانيا

523
00:39:09,618 --> 00:39:14,164
‏هل يُمكنه فعلاً اختراق أجهزة
‏كلّ وكالات الاستخبارات تلك؟

524
00:39:14,248 --> 00:39:16,500
.‏البعض منها لا أستطيع اختراقه

525
00:39:18,127 --> 00:39:22,131
،‏قد يستغرق الأمر وقتاً
‏ولكنه سينجح في 8 من كلّ 10 مرات؟

526
00:39:23,298 --> 00:39:26,218
،‏إن لم نجد "جيروم" بعد كلّ ذلك
.‏فسيكون من المستحيل إيجاده

527
00:39:39,106 --> 00:39:40,732
‏ما المشكلة؟
‏هل يؤلمك ظهرك؟

528
00:39:42,234 --> 00:39:43,235
.‏كلّا، أنا بخير

529
00:39:43,318 --> 00:39:45,154
.‏قلت لك ألّا تبالغي

530
00:39:45,737 --> 00:39:46,947
.‏اركبي على ظهري

531
00:39:49,283 --> 00:39:50,951
.‏يا للهول
.‏دعك من ذلك. أنا بخير

532
00:39:51,034 --> 00:39:54,246
.‏لا تكوني عنيدةً
.‏يصعب إيجاد سيّارة أجرة هنا

533
00:39:55,497 --> 00:39:56,665
.‏أنا بخير حقّاً

534
00:39:56,748 --> 00:39:59,126
!‏باللّه عليك

535
00:40:03,297 --> 00:40:04,631
.‏قد أكون ثقيلةً

536
00:40:14,975 --> 00:40:18,437
‏هل تذكرين الصّحفيّ "تشو بو يانغ"؟

537
00:40:20,022 --> 00:40:21,523
‏لماذا تذكره؟

538
00:40:23,734 --> 00:40:26,612
‏سيّد "تشو"! ماذا حدث؟
‏من فعل بك ذلك؟

539
00:40:26,695 --> 00:40:27,821
‏سيّد "تشو"؟

540
00:40:34,369 --> 00:40:36,246
‏اعتقدت أنّني كنت مخطئاً

541
00:40:37,664 --> 00:40:39,666
.‏ولكن أمراً ما لا يتّفق

542
00:40:40,709 --> 00:40:42,252
‏ألم يعمل بصحيفة "بيونغوا" اليوميّة؟

543
00:40:43,003 --> 00:40:44,379
.‏لنذهب إلى هناك غداً

544
00:40:46,548 --> 00:40:47,633
.‏انتبهي

545
00:40:47,716 --> 00:40:50,427
.‏عليك الاستراحة
.‏يُمكنني أن أذهب وحدي

546
00:40:51,011 --> 00:40:53,388
‏هل أنت خائف من أن أطلب منك
‏أن تحملني على ظهرك ثانيةً؟

547
00:40:53,472 --> 00:40:54,640
.‏كلّا، لست كذلك

548
00:40:56,225 --> 00:40:57,684
.‏الأمر فقط أنّك ثقيلة

549
00:40:57,768 --> 00:40:59,102
‏ماذا؟

550
00:41:00,896 --> 00:41:02,022
.‏حسناً إذاً

551
00:41:02,606 --> 00:41:03,690
.‏سنذهب معاً

552
00:41:06,860 --> 00:41:08,403
.‏هذا يذكّرني بأبي

553
00:41:10,072 --> 00:41:12,241
.‏كان يحملني بهذه الطّريقة

554
00:41:15,744 --> 00:41:16,870
.‏اطلبي منّي فحسب

555
00:41:18,121 --> 00:41:19,831
.‏وسأحملك متى شئت

556
00:41:32,886 --> 00:41:34,805
"‏"(بيونغوا) اليوميّة

557
00:41:34,888 --> 00:41:36,098
‏سيّد "تشو بو يانغ"؟

558
00:41:37,099 --> 00:41:38,809
.‏لقد مات

559
00:41:42,437 --> 00:41:44,565
‏ألم يتمّ القبض على القاتل بعد؟

560
00:41:44,648 --> 00:41:46,066
‏"القاتل"؟

561
00:41:47,150 --> 00:41:48,527
.‏لقد مات في حادث سيّارة

562
00:41:49,570 --> 00:41:50,737
‏"حادث سيّارة"؟

563
00:41:51,488 --> 00:41:52,489
‏ليس في جريمة قتل؟

564
00:41:53,323 --> 00:41:55,075
.‏أخشى أنّكما مخطئان

565
00:41:55,576 --> 00:41:58,412
"‏لقد مات في "نيوزيلنده
.‏بسبب تسارع مفاجىء في السّيّارة

566
00:41:59,621 --> 00:42:02,583
‏عائلته رفعت قضيّةً
.‏ضدّ الشّركة المصنّعة للسّيّارة

567
00:42:06,712 --> 00:42:08,630
‏هل هؤلاء صحفيون محليون؟

568
00:42:09,256 --> 00:42:12,759
.‏- أجل
.‏- ولكنني لا أرى السّيّد "تشو" هنا

569
00:42:14,845 --> 00:42:16,346
.‏هذا هو

570
00:42:17,472 --> 00:42:19,057
‏هذا السّيّد "تشو بو يانغ"؟

571
00:42:21,101 --> 00:42:22,644
.‏هذا ليس هو

572
00:42:22,728 --> 00:42:24,688
."‏بلى، هذا السّيّد "تشو

573
00:42:25,772 --> 00:42:26,773
‏هل أنت متأكّدة؟

574
00:42:26,857 --> 00:42:28,525
.‏طبعاً. إنّه كان زميلي

575
00:43:06,271 --> 00:43:07,606
‏إذاً ستعود إلى "أمريكا"؟

576
00:43:07,689 --> 00:43:09,650
.‏أجل، في رحلة اللّيلة

577
00:43:12,152 --> 00:43:14,154
،‏ليس مبلغاً كبيراً
.‏ولكن استخدمه في رحلتك

578
00:43:14,237 --> 00:43:17,491
.‏لا بأس
.‏كنت أنفّذ الأوامر فحسب

579
00:43:17,574 --> 00:43:19,951
.‏لا ترفض هديّة رئيس الوزراء

580
00:43:20,577 --> 00:43:21,953
...‏لا ينبغي عليّ، ولكن

581
00:43:22,371 --> 00:43:23,789
.‏شكراً

582
00:43:24,414 --> 00:43:27,250
‏بالمناسبة، لقد سمعت

583
00:43:27,334 --> 00:43:29,878
.‏أنّ "سامايل" يقدّرك كثيراً

584
00:43:29,961 --> 00:43:32,964
.‏سمعت أنّه قد يزور "سيول" قريباً

585
00:43:33,715 --> 00:43:35,801
‏هل قابلته شخصيّاً؟

586
00:43:35,884 --> 00:43:38,804
.‏كلّا، لم أسعد بهذا الشّرف بعد

587
00:43:40,138 --> 00:43:42,933
.‏لقد أبليت حسناً
.‏دعنا نبقى على اتّصال

588
00:43:43,016 --> 00:43:44,893
.‏حسناً، سأتّصل بك

589
00:43:57,197 --> 00:43:58,448
‏لماذا تتسكع هنا؟

590
00:43:58,532 --> 00:44:00,450
.‏أريد أن أركب مع عمّي

591
00:44:10,293 --> 00:44:12,546
."‏قلت لك ألّا تناديني بـ"عمّي

592
00:44:13,422 --> 00:44:15,715
.‏ليس بيني وبين أبيك قرابة دم

593
00:44:16,258 --> 00:44:19,344
،‏أعرف أنّ شجرة عائلتنا فوضويّة
.‏ولكنك عمّي رغم ذلك

594
00:44:21,972 --> 00:44:23,765
،‏على أيّة حال
.‏أنت أيضاً أبليت حسناً

595
00:44:24,975 --> 00:44:26,518
.‏أكثر من حسن

596
00:44:26,893 --> 00:44:29,521
‏بفضل الفيديوهات والتّسجيلات
‏الّتي أعطيتها لك

597
00:44:30,021 --> 00:44:32,232
‏ستكون أنت المالك الجديد
."‏لـ"البيت الأزرق

598
00:44:33,066 --> 00:44:36,486
.‏"يون هان غي" ما زال لم يتخذ القرار

599
00:44:37,070 --> 00:44:38,613
.‏إنّها مجرّد مسألة وقت

600
00:44:39,364 --> 00:44:41,992
‏لقد سقط من كونه السّكرتير الأوّل
.‏وأصبح شخصاً لا ضرورة له

601
00:44:44,369 --> 00:44:46,997
،‏على أيّة حال
.‏"دايناميك" حصلت على الجائزة الكبرى

602
00:44:47,664 --> 00:44:50,000
."‏سيحصلون على خطّة "إف إكس

603
00:44:50,083 --> 00:44:52,127
.‏لن أعطيها لهم بهذه السّهولة

604
00:44:52,836 --> 00:44:54,838
.‏سيكون عليهم أن يدفعوا الثّمن

605
00:44:56,256 --> 00:44:58,550
."‏لا يسهل التّعامل مع "إدوارد

606
00:44:58,633 --> 00:44:59,801
‏تخفيض؟

607
00:45:01,303 --> 00:45:02,929
.‏لن يتراجع عن موقفه إطلاقاً

608
00:45:03,346 --> 00:45:06,558
."‏أنا لست "جونغ غوك بيو

609
00:45:07,350 --> 00:45:09,728
.‏انتظر وسترى كيف سأتعامل معه

610
00:45:16,776 --> 00:45:19,738
.‏الرّئيس يُجري اجتماعاً مع الصّحفيين

611
00:45:20,280 --> 00:45:21,865
‏حقّاً؟

612
00:45:26,620 --> 00:45:28,330
‏هل قال 500 مليون دولار؟

613
00:45:29,372 --> 00:45:31,791
،‏كم يساوي ذلك بالوان الكوريّ
‏50 مليار وان؟

614
00:45:32,459 --> 00:45:34,169
.‏إنّه أكثر من 500 مليار

615
00:45:34,252 --> 00:45:35,921
.‏يا للهول

616
00:45:38,423 --> 00:45:40,425
.‏لا أصدّق ما أسمع

617
00:45:40,926 --> 00:45:43,720
."‏لا أملك سوى شقة في "هونغين دونغ

618
00:45:43,803 --> 00:45:47,724
،‏ثمنها ارتفع قليلاً
.‏لذا قد تساوي 500 مليون وان الآن

619
00:45:48,225 --> 00:45:50,519
،‏أعني
‏كم صفراً أضاف إلى ذلك الرّقم؟

620
00:45:52,270 --> 00:45:53,980
‏أنتم تدركون أيضاً

621
00:45:54,064 --> 00:45:57,817
‏أنّ شعاري هو الأمانة وعدم التّملّك؟

622
00:45:57,901 --> 00:46:01,530
"‏لماذا تعتقد أنّ رئيس الوزراء "هونغ
‏عقد ذلك المؤتمر الصّحفيّ؟

623
00:46:01,613 --> 00:46:05,033
‏أليست الإجابة واضحةً؟

624
00:46:05,116 --> 00:46:07,827
‏قد يكون تآمر مع قوى

625
00:46:07,911 --> 00:46:10,330
.‏ستحبّ أن تخدش سُمعتي

626
00:46:10,413 --> 00:46:15,335
‏على أيّة حال، لا يوجد تفسير آخر
.‏غير أنّ الأمر يتعلّق بالتّشهير السّياسيّ

627
00:46:15,418 --> 00:46:16,795
.‏أريد معرفة السّبب أيضاً

628
00:46:18,046 --> 00:46:21,508
‏هل تعرف الشّركة
‏المسماة "ديب بلو" في "سنغافورة"؟

629
00:46:21,591 --> 00:46:23,051
‏أليس هذا

630
00:46:23,969 --> 00:46:26,263
‏اسم ماركة "ويسكي" جديد؟

631
00:46:27,681 --> 00:46:31,142
"‏يُقال إنّ "يون هان غي
.‏لديه حساب سريّ في مصرف عربيّ

632
00:46:31,518 --> 00:46:35,146
‏إذاً السّيّد "يون" هو شخص شرير

633
00:46:36,356 --> 00:46:38,400
.‏لأنّه لديه حساب لا أعرف شيئاً عنه

634
00:46:42,320 --> 00:46:44,322
‏كيف حال صحة رئيس تحريرك؟

635
00:46:44,406 --> 00:46:47,158
.‏إنّه بصحة جيّدة
.‏سأخبره بأنّك سألت

636
00:46:51,580 --> 00:46:53,582
.‏رئيس الوزراء "هونغ" موجود هنا

637
00:47:37,917 --> 00:47:40,795
.‏أنت مفصول فوراً

638
00:47:40,879 --> 00:47:42,547
‏لو فصلتني

639
00:47:43,632 --> 00:47:47,761
.‏فسيعتقد النّاس أنّ ادّعاءاتي صحيحة

640
00:47:47,844 --> 00:47:52,349
‏حينما يقترع التّجمع الوطنيّ
‏على فصلك

641
00:47:52,432 --> 00:47:54,351
.‏سأتبع نتيجة اقتراعهم فحسب

642
00:47:54,851 --> 00:47:58,563
‏حينئذٍ، سأستطيع التّخلّص منك
.‏بدون تلويث يديّ بدماء قذرة

643
00:47:58,647 --> 00:48:01,816
.‏سيقترعون على تنحيتك أيضاً

644
00:48:01,900 --> 00:48:03,860
‏ماذا؟ "تنحيتي"؟

645
00:48:06,321 --> 00:48:08,406
‏هل تعتقد أنّك قادر على ذلك؟

646
00:48:08,782 --> 00:48:11,034
‏لو طالب النّاس بذلك

647
00:48:11,117 --> 00:48:13,995
.‏فستضطرّ المحكمة الدّستوريّة لإصدار قرار

648
00:48:15,455 --> 00:48:18,333
.‏الأمر لا يتعلّق بقدرتي إطلاقاً

649
00:48:22,253 --> 00:48:23,672
‏لماذا تفعل ذلك؟

650
00:48:24,506 --> 00:48:26,341
‏ما مشكلتك معي؟

651
00:48:27,342 --> 00:48:29,719
‏عدم كفاءتك، عدم تحمّلك المسؤوليّة

652
00:48:30,804 --> 00:48:33,682
...‏الأكاذيب، والجشع

653
00:48:34,057 --> 00:48:37,602
‏لم أعد أستطيع أن أتركك تخدع الأمة

654
00:48:38,687 --> 00:48:40,647
.‏لذا فقد قرّرت التّصرّف

655
00:48:40,730 --> 00:48:41,981
!"‏تبّاً يا "هونغ سان جو

656
00:48:51,074 --> 00:48:52,701
‏هل قمت بذلك وحدي؟

657
00:48:53,410 --> 00:48:55,620
‏سواء كانت شائعات لا أساس لها
‏أو أخباراً مزيّفةً

658
00:48:56,246 --> 00:48:59,290
‏أنت قلت لي إنّ تلك الفقاعات
.‏يُمكن إصدارها بسهولة

659
00:48:59,791 --> 00:49:03,545
،‏حينما تزول الفقاعات
.‏سيعتقد الجميع أنّها حقيقيّة

660
00:49:03,628 --> 00:49:05,338
.‏هذا ما نصحتني به أنت

661
00:49:07,632 --> 00:49:10,301
‏وتتظاهر الآن بأنّك رجل صالح؟

662
00:49:11,219 --> 00:49:12,512
!‏أنت كريه

663
00:49:14,431 --> 00:49:15,473
.‏يا أخي

664
00:49:16,558 --> 00:49:19,602
‏هل تعرف ما هو أكبر أخطائك؟

665
00:49:21,563 --> 00:49:23,606
‏بالنّسبة للعب دور الرّئيس

666
00:49:24,983 --> 00:49:26,526
‏أنت عجوز أكثر من اللّازم

667
00:49:27,485 --> 00:49:29,195
.‏وبالٍ أكثر من اللّازم

668
00:49:32,198 --> 00:49:33,158
!"‏أيّتها السّكرتيرة "سو

669
00:49:37,287 --> 00:49:40,165
‏رتّبي اجتماعاً
.‏مع زعماء الأحزاب الثّلاثة حالاً

670
00:49:44,210 --> 00:49:45,462
.‏أمرك يا سيّدي

671
00:49:47,714 --> 00:49:50,425
.‏أنت ارتكبت الخيانة الآن

672
00:49:51,009 --> 00:49:53,928
‏كيف تجرؤ على أن تحارب
‏ضدّ الرّئيس الكوريّ؟

673
00:49:55,555 --> 00:49:56,639
‏تنحية؟

674
00:49:58,475 --> 00:50:02,854
.‏لننتظر ونر من سيموت أوّلاً

675
00:50:13,072 --> 00:50:15,116
‏متى سيقابل زعماء الأحزاب؟

676
00:50:15,200 --> 00:50:16,910
.‏إنّني أراجع جداول مواعيدهم

677
00:50:16,993 --> 00:50:19,496
.‏احرصي على أن أقابلهم قبله

678
00:50:19,579 --> 00:50:20,663
.‏لك ذلك يا سيّدي

679
00:50:22,874 --> 00:50:24,626
‏هل سأقابل العائلات الحزينة اللّيلة؟

680
00:50:24,709 --> 00:50:26,753
.‏- عليك المغادرة اليوم
.‏- حسناً. لنذهب

681
00:50:44,771 --> 00:50:46,648
.‏رئيس الوزراء "هونغ" وصل

682
00:50:51,986 --> 00:50:55,406
‏أعرف أنّكم خضتم معركةً وحدكم

683
00:50:55,782 --> 00:50:58,785
.‏بسبب لا مبالاة الحكومة

684
00:50:58,868 --> 00:51:01,913
‏ولكن إلى أن يتمّ حلّ هذه القضيّة تماماً

685
00:51:02,413 --> 00:51:04,958
.‏أنوي أن أواصل الاتّصال بكم

686
00:51:05,416 --> 00:51:09,128
‏أرجو أن تأخذوا حريتكم
.‏في إخباري بآرائكم

687
00:51:10,630 --> 00:51:11,923
.‏شكراً يا سيّدي

688
00:51:13,258 --> 00:51:17,303
‏كان هناك صحفيّ ألقى بالشّكوك
"‏حول "جون آند مارك

689
00:51:17,387 --> 00:51:20,890
.‏ولكنه قُتل أمامي

690
00:51:21,975 --> 00:51:25,270
.‏لا أعرف شيئاً عن ذلك
‏ما اسمه؟

691
00:51:25,353 --> 00:51:27,564
."‏كان يُدعى "تشو بو يانغ

692
00:51:28,815 --> 00:51:30,108
‏ولكنني اكتشفت لاحقاً

693
00:51:30,817 --> 00:51:33,653
.‏أنّه لم يكن صحفيّاً ولا ميتاً

694
00:51:35,947 --> 00:51:38,283
.‏لا أفهم ما تقصد

695
00:51:39,033 --> 00:51:39,951
.‏هذا هو المهمّ

696
00:51:40,618 --> 00:51:42,328
‏أصبحنا نعرف الجاني الحقيقيّ الآن

697
00:51:43,496 --> 00:51:46,541
.‏ولكن هناك أشياء تحدث ليست منطقيّةً

698
00:51:48,459 --> 00:51:50,545
،"‏قلت إنّ اسمه كان "تشو بو يانغ
‏أليس كذلك؟

699
00:51:51,254 --> 00:51:53,673
‏هل يُمكنك شرح التّفاصيل لسكرتيري؟

700
00:51:53,756 --> 00:51:55,508
.‏أودّ أن أحقّق في الأمر

701
00:51:57,176 --> 00:51:58,595
‏لماذا أطلقت سراح "أو"؟

702
00:52:01,514 --> 00:52:03,600
‏تمّ إطلاق سراح "أو سانغ مي"؟

703
00:52:04,559 --> 00:52:06,853
.‏لم أكن أعرف ذلك أيضاً

704
00:52:06,936 --> 00:52:09,480
."‏أعتقد أنّك تعرف القاضي "آن سونغ تاي

705
00:52:09,564 --> 00:52:12,483
.‏يُقال إنّه صديق مقرّب منك

706
00:52:12,984 --> 00:52:14,861
.‏هو الّذي أطلق سراحها

707
00:52:16,613 --> 00:52:19,198
...‏مجرّد كوننا متقاربين لا يعني

708
00:52:19,282 --> 00:52:21,200
"‏حينما يتمّ تنحية السّيّد "جونغ غوك بيو

709
00:52:22,118 --> 00:52:24,704
،‏ستصبح أنت الرّئيس بالنّيابة
‏أليس كذلك؟

710
00:52:26,122 --> 00:52:28,416
‏إن لم يتمّ فصلي قبل ذلك

711
00:52:29,751 --> 00:52:33,421
،‏وبناءً على الإجراءات الدّستوريّة
.‏فأجل، سيكون عليّ أن أحلّ محلّه

712
00:52:42,805 --> 00:52:45,558
.‏على أيّة حال، لا بُدّ وأنّكم جائعون

713
00:52:45,642 --> 00:52:47,894
.‏- لنطلب بعض الطّعام
.‏- أمرك يا سيّدي

714
00:53:00,239 --> 00:53:01,366
‏كيف حالك؟

715
00:53:02,909 --> 00:53:03,785
‏من أنت؟

716
00:53:04,577 --> 00:53:06,746
."‏أنا "إدوارد"، رئيس "دايناميك

717
00:53:07,246 --> 00:53:08,873
‏حاولت الاتّصال بك بضع مرات

718
00:53:08,957 --> 00:53:11,960
،‏ولكنني لم أستطع التّحدّث إليك
.‏لذا، ها أنا ذا

719
00:53:12,043 --> 00:53:14,212
"‏لو كنت قد جئت من أجل خطّة "إف إكس

720
00:53:14,545 --> 00:53:16,214
.‏فينبغي عليك مقابلة الرّئيس

721
00:53:16,297 --> 00:53:19,050
،‏هناك أمور يجبُ مناقشتها
...‏لذا، لو خصّصت بعض الوقت

722
00:53:19,133 --> 00:53:21,678
.‏التّحدّث إليّ لن يفيد

723
00:53:22,470 --> 00:53:25,473
‏أقول لك ذلك
.‏لأساعدك على عدم تضييع وقتك

724
00:53:33,648 --> 00:53:34,565
."‏سيّد "بارك

725
00:53:35,900 --> 00:53:37,110
."‏سيّد "تشا

726
00:53:38,444 --> 00:53:39,570
‏ماذا جاء بك؟

727
00:54:13,146 --> 00:54:15,273
‏إذاً أنت تقول إنّ
‏"أو سانغ مي" مفقودة؟

728
00:54:15,356 --> 00:54:17,275
‏خدمة الاستخبارات الوطنيّة
‏تحاول إيجادها

729
00:54:18,568 --> 00:54:20,194
.‏ولكنها اختفت

730
00:54:20,278 --> 00:54:21,738
‏وأنت تفترض

731
00:54:22,947 --> 00:54:24,949
"‏أنّ رئيس الوزراء "هونغ
‏هو وراء الأمر كلّه؟

732
00:54:26,117 --> 00:54:27,785
."‏لأنّه صحيح أنّه أطلق سراح "أو

733
00:54:28,911 --> 00:54:30,747
‏إن كان ما تفترضه صحيحاً

734
00:54:31,664 --> 00:54:34,375
"‏فإنّ "أو
.‏تمسك على "هونغ" شيئاً ما

735
00:54:37,045 --> 00:54:40,882
."‏"جيسيكا" ادّعت أنّها لم تقتل "مايكل

736
00:54:41,507 --> 00:54:42,800
‏هل قابلتها؟

737
00:54:43,801 --> 00:54:47,388
‏لقد أرسلت لي فيديو
.‏يبيّن وجه الإرهابيّ

738
00:54:50,099 --> 00:54:51,768
‏ماذا قالت غير ذلك؟

739
00:54:52,977 --> 00:54:55,229
‏إنّ الحقيقة الّتي نعتقدها

740
00:54:56,230 --> 00:54:57,982
.‏قد لا تكون حقيقيّةً

741
00:54:58,066 --> 00:55:00,193
!‏يا لجرأتها

742
00:55:01,486 --> 00:55:04,655
."‏لا تنخدع بلسانها الوضيع يا "دال غون

743
00:55:13,664 --> 00:55:14,957
."‏أنا "تشا دال غون

744
00:55:15,041 --> 00:55:17,126
."‏أنا "أو سانغ مي

745
00:55:18,544 --> 00:55:20,338
‏ما الأمر؟

746
00:55:21,089 --> 00:55:21,964
."‏إنّها "أو سانغ مي

747
00:55:26,010 --> 00:55:26,969
‏أين أنت الآن؟

748
00:55:29,097 --> 00:55:30,515
‏هل يُمكن أن نتقابل فوراً؟

749
00:55:30,932 --> 00:55:32,975
.‏في الواقع، يجبُ أن نتقابل

750
00:55:33,059 --> 00:55:34,560
‏ماذا تريدين؟

751
00:55:34,644 --> 00:55:38,815
.‏إنّهم يلاحقونني
.‏إنّهم يحاولون قتلي

752
00:55:39,607 --> 00:55:41,651
.‏سيّدة "أو"، اهدئي. أخبريني أين أنت

753
00:55:42,151 --> 00:55:43,069
.‏سأذهب إلى هناك

754
00:55:43,152 --> 00:55:46,239
..."‏أنا في "غوجان دونغ

755
00:55:48,741 --> 00:55:50,326
.‏أعرف هذا المكان

756
00:55:50,409 --> 00:55:53,412
.‏ليس بعيداً جدّاً عن هنا
.‏ابقي مكانك

757
00:55:53,955 --> 00:55:56,249
.‏زوجي هدّدهم

758
00:55:58,126 --> 00:55:59,043
‏"هدّد"؟

759
00:55:59,710 --> 00:56:01,546
.‏هم الّذين فعلوا ذلك

760
00:56:01,629 --> 00:56:05,299
.‏إنّهم يحاولون قتلي لأنّ معي الدّليل

761
00:56:05,758 --> 00:56:06,759
‏أيّ دليل؟

762
00:56:08,970 --> 00:56:10,346
‏من هؤلاء النّاس؟

763
00:56:21,983 --> 00:56:23,609
‏مرحباً؟
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

764
00:56:24,193 --> 00:56:25,236
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

765
00:56:27,738 --> 00:56:28,614
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

766
00:56:32,368 --> 00:56:33,411
.‏اعذرني، من فضلك

767
00:56:34,078 --> 00:56:35,413
.‏اتّصل بي حينما تقابلها

768
00:56:35,496 --> 00:56:36,664
.‏بالتّأكيد

769
00:56:54,515 --> 00:56:55,850
"(‏"(هوم آند ليفينغ

770
00:57:35,973 --> 00:57:37,350
‏هل هذا مخفر الشّرطة؟

771
00:57:38,643 --> 00:57:40,102
.‏أحتاج مساعدتكم

772
00:57:55,993 --> 00:57:57,078
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

773
00:58:01,541 --> 00:58:02,833
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

774
00:58:04,710 --> 00:58:05,753
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

775
00:58:15,137 --> 00:58:16,347
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

776
00:58:19,308 --> 00:58:20,351
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

777
00:58:21,394 --> 00:58:22,728
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

778
00:58:22,812 --> 00:58:24,397
‏سيّدة "أو"، أين أنت؟

779
00:58:25,565 --> 00:58:26,857
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

780
00:58:36,284 --> 00:58:37,702
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

781
00:58:38,578 --> 00:58:39,787
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

782
00:58:43,583 --> 00:58:45,042
‏سيّدة "أو"، أين أنت؟

783
00:58:46,377 --> 00:58:47,503
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

784
00:58:48,421 --> 00:58:50,089
‏هل تسمعينني؟

785
00:58:53,092 --> 00:58:54,760
."‏لم أرك منذ زمن يا "تشا دال غون

786
00:59:06,689 --> 00:59:08,691
!‏أيّها الوغد

787
00:59:11,611 --> 00:59:14,530
"‏ترجمة "هشام هيكل

