﻿1
00:00:32,485 --> 00:00:34,146
‫هيّا

2
00:00:34,702 --> 00:00:39,242
‫- أمي، إنّه جيد
‫- أنا من سيحدّد ذلك، حسناً؟

3
00:00:39,872 --> 00:00:42,330
‫انظري، اتّسخ حذاؤك
‫اخلعيه حتّى أنظفه لك

4
00:00:42,567 --> 00:00:43,932
‫إنّه مجرد غبار، انظري

5
00:00:45,000 --> 00:00:46,911
‫- هل ترين؟
‫- أسرعي، ستتأخرين

6
00:00:47,651 --> 00:00:49,016
‫من يحتاج إلى المدرسة
‫على أي حال؟

7
00:00:49,476 --> 00:00:50,887
‫أنت

8
00:00:51,865 --> 00:00:54,152
‫لست فاشلة مثل البقية
‫أنت مختلفة عنهم

9
00:00:55,168 --> 00:00:57,990
‫أجل، لا أريد أن أكون مختلفة

10
00:00:59,861 --> 00:01:04,435
‫أريد أن أكون طبيعية كالبقية
‫ومثلك تماماً

11
00:01:05,770 --> 00:01:07,181
‫حسناً، هيّا اذهبي

12
00:01:07,378 --> 00:01:09,369
‫- عدّلي سترتك واستمتعي بيومك
‫- وأنت أيضاً

13
00:01:50,006 --> 00:01:52,122
‫- هل ستسألين أمك؟
‫- أجل، صحيح

14
00:01:52,526 --> 00:01:53,891
‫أجل، سيكون ذلك جيّداً

15
00:01:55,264 --> 00:01:57,801
‫اسأليها بلطف
‫لا تذهبين إلى أي مكان

16
00:01:58,175 --> 00:02:00,041
‫- تقيّدك أمك حقّاً
‫- "سنة 1965"

17
00:02:00,912 --> 00:02:04,496
‫أجل، تكره أن تكون وحدها
‫وتلك طبيعتها

18
00:02:05,170 --> 00:02:06,706
‫ما رأيكما باختبار الآنسة (مينا)؟

19
00:02:07,040 --> 00:02:09,077
‫- لا أطيقها
‫- إنّها من (ألاباما)

20
00:02:10,647 --> 00:02:13,230
‫يا فتاة، تبدين حلوة
‫لدرجة أني أريد إضافتك إلى رقائق إفطاري

21
00:02:15,209 --> 00:02:19,453
‫أقسم بولائي لعلم (الولايات المتحدة)

22
00:02:19,902 --> 00:02:22,485
‫والجمهورية التي يمثّلها

23
00:02:22,987 --> 00:02:25,900
‫أمة واحدة غير قابلة للتجزئة
‫بحماية الرب

24
00:02:26,246 --> 00:02:28,237
‫مع ضمان الحرية والعدل للجميع

25
00:02:32,069 --> 00:02:34,231
‫سنناقش 6 عوامل رئيسية اليوم

26
00:02:34,459 --> 00:02:36,041
‫والتي تسبّبت بالثورة الصناعية

27
00:02:36,805 --> 00:02:40,378
‫نظام السكك الحديدية
‫وقوة البخار واستخراج الفحم

28
00:02:41,107 --> 00:02:42,518
‫وصهر الحديد

29
00:02:53,143 --> 00:02:54,554
‫هل أستطيع الجلوس هنا؟

30
00:02:56,185 --> 00:02:57,596
‫يمكنك الجلوس حيثما تريدين

31
00:02:58,185 --> 00:03:00,146
‫- حسناً، أنا جديدة هنا...
‫- يا إلهي، (ماري لو)

32
00:03:00,227 --> 00:03:02,935
‫لا تجلسي هنا
‫إنّها طاولة للزنوج، انضمي إلينا

33
00:03:08,266 --> 00:03:10,257
‫لم أرَ سوداء بعينين خضراوين
‫من قبل

34
00:03:16,869 --> 00:03:18,701
‫- علامَ حصلت؟
‫- البطاطا المقلية

35
00:03:25,343 --> 00:03:27,960
‫احذر أيّها الأبيض، قد تحترق

36
00:03:28,211 --> 00:03:29,576
‫تؤذيان بصري يا راكبا الأمواج

37
00:03:30,253 --> 00:03:31,709
‫هل سار على الشاطئ مسبقاً؟

38
00:03:33,208 --> 00:03:34,619
‫جوارب جميلة

39
00:03:55,803 --> 00:03:58,340
‫سيكون وجود النساء في أقفاص
‫أمراً رائعاً يا عزيزتي

40
00:03:58,585 --> 00:03:59,950
‫- سيكون ذلك مذهلاً
‫- أعرف

41
00:04:08,839 --> 00:04:10,580
‫- أيّها الشاب
‫- ماذا تفعل؟

42
00:04:11,099 --> 00:04:12,589
‫(غاري)، (غاري)

43
00:04:17,009 --> 00:04:18,465
‫عُد إلى هنا، ماذا تفعل؟

44
00:04:18,921 --> 00:04:20,332
‫عُد إلى هنا

45
00:04:22,310 --> 00:04:23,721
‫- من ذلك الشاب؟
‫- أمسكي به

46
00:04:23,873 --> 00:04:26,786
‫ابن الساقطة، وغد، أنت وغد

47
00:04:27,307 --> 00:04:28,718
‫عُد إلى هنا

48
00:04:30,653 --> 00:04:32,485
‫ستقضي على حياتي، ستفسد حياتي

49
00:04:33,347 --> 00:04:35,509
‫أفسدتها بنفسك يا عزيزتي، هيّا

50
00:04:39,778 --> 00:04:42,110
‫لماذا؟ لا، أنا أرجوك

51
00:04:42,819 --> 00:04:45,481
‫لا، أرجوك، من أنت؟

52
00:04:45,687 --> 00:04:47,098
‫أجل

53
00:04:47,383 --> 00:04:48,748
‫أنا نكرة، ولكن أنت...

54
00:04:50,163 --> 00:04:51,870
‫- عُد إلى هنا
‫- أردت أن تكوني مشهورة

55
00:04:58,941 --> 00:05:00,748
‫هل ذلك حذاء (ماري جينس) الجديد
‫مع الخط الأمامي؟

56
00:05:00,853 --> 00:05:02,264
‫أجل، اشترته أمي لي

57
00:05:02,504 --> 00:05:05,667
‫اضطررت لارتداء شيء لتبتسم اليوم
‫بعد اختبار الآنسة (كوميسكي)

58
00:05:05,937 --> 00:05:07,848
‫- أليست عجوزاً بغيضة؟
‫- أجل

59
00:05:17,322 --> 00:05:18,733
‫لمَ تبتسمين يا فتاة؟

60
00:05:18,974 --> 00:05:20,339
‫لمن تبتسمين؟

61
00:05:22,406 --> 00:05:23,817
‫هل كنت تقضين الوقت
‫مع (لويس)؟

62
00:05:24,361 --> 00:05:25,772
‫هل ذلك صحيح؟

63
00:05:25,970 --> 00:05:28,382
‫- هل هو حبيبك الآن؟
‫- أجل، قضينا بعض الوقت معاً...

64
00:05:28,620 --> 00:05:30,361
‫أيّتها الساقطة، ليس حبيبك
‫ولست حتّى...

65
00:05:31,922 --> 00:05:34,038
‫تعتقدين بأنّك بيضاء
‫ولكنّك لست كذلك

66
00:05:34,443 --> 00:05:37,515
‫سأخدش بشرتك البيضاء
‫وأرى إن كان دمك أسوداً

67
00:05:37,830 --> 00:05:39,646
‫تبّاً لك يا (شارون)
‫أيّتها البيضاء من الداخل

68
00:05:39,744 --> 00:05:41,234
‫اسألي (لويس) أين يقضي وقته

69
00:05:41,439 --> 00:05:42,850
‫سأرى إن كان دمك أسوداً

70
00:05:43,176 --> 00:05:44,917
‫بحقّك يا (شارون)، لم تفعل شيئاً

71
00:05:45,262 --> 00:05:46,673
‫انسي الأمر يا فتاة

72
00:05:47,913 --> 00:05:49,278
‫لا تبكي يا صغيرة

73
00:05:49,477 --> 00:05:50,888
‫هل ستبلغين أمك عنّي؟

74
00:05:52,867 --> 00:05:54,699
‫(بات)، تعرفين طبيعتها

75
00:05:55,387 --> 00:05:57,173
‫لطالما أفقدها ذلك الشاب صوابها

76
00:06:01,035 --> 00:06:03,993
‫- انظري
‫- أجل، أرى ذلك، إنّه هو

77
00:06:07,380 --> 00:06:08,791
‫أجل، أخبرتك بأنّه لا يمكث طويلاً

78
00:06:09,944 --> 00:06:12,140
‫بل ينظر قليلاً فقط

79
00:06:12,899 --> 00:06:17,644
‫غريب أطوار، لمَ ينظر إليك؟

80
00:06:17,983 --> 00:06:19,394
‫لا أعرف، لم أفعل شيئاً

81
00:06:19,807 --> 00:06:21,297
‫تبّاً، فعلت أمراً بالتأكيد

82
00:06:22,633 --> 00:06:23,998
‫عليّ الذهاب

83
00:06:24,218 --> 00:06:25,629
‫- وداعاً يا فتاة
‫- سأراك لاحقاً

84
00:06:32,162 --> 00:06:35,405
‫أجل، كانا هناك كما أخبرتني

85
00:06:36,071 --> 00:06:37,653
‫"ذلك رائع يا فتى
‫كانت تلك حركة ذكية"

86
00:06:37,851 --> 00:06:39,262
‫"عندما عدت من الشاطئ"

87
00:06:40,803 --> 00:06:42,544
‫"ستعود إلى (أيوا) خلال 24 ساعة"

88
00:06:44,277 --> 00:06:45,642
‫"(جيه)؟"

89
00:06:46,013 --> 00:06:47,424
‫- "هل تسمعني يا (جيه)؟"
‫- أجل

90
00:06:48,055 --> 00:06:49,466
‫"هلّا تحضر الصور إلي الآن"

91
00:06:49,748 --> 00:06:51,738
‫"إن كانت صوراً جيدة
‫ستحصل على ألف دولار بسهولة"

92
00:06:51,746 --> 00:06:52,911
‫"وسنرى ما سيحدث"

93
00:06:52,915 --> 00:06:54,780
‫"سأعطيك المال إن حصلت عليه
‫أنا أعدك بذلك"

94
00:06:56,888 --> 00:06:58,299
‫أنا...

95
00:06:59,344 --> 00:07:01,176
‫لم ألتقط الصور

96
00:07:02,246 --> 00:07:04,283
‫"ماذا؟ ماذا قلت؟"

97
00:07:04,792 --> 00:07:06,624
‫"آسف يا (جيه)
‫هل أخبرتني بأنّك لم تلتقطها؟"

98
00:07:07,157 --> 00:07:09,194
‫أجل، لم ألتقط الصور

99
00:07:09,480 --> 00:07:13,644
‫لم ألتقط الصور
‫لأنّ الكاميرا تعطّلت

100
00:07:15,776 --> 00:07:17,733
‫"يا ابن الساقطة الغبي"

101
00:07:18,187 --> 00:07:19,598
‫"أيها المهرّج"

102
00:07:20,107 --> 00:07:23,145
‫"اشتر كاميرا جديدة
‫وعد إلى هناك أيّها الأحمق"

103
00:07:24,626 --> 00:07:27,368
‫- "أيّها الغبي، ماذا فعلت؟"
‫- (سال)، اصمت، اصمت

104
00:07:27,929 --> 00:07:31,172
‫اصمت، لدي الصور، كنت أمزح

105
00:07:31,578 --> 00:07:32,989
‫سأحضرها إليك، ها أنا قادم

106
00:07:33,317 --> 00:07:34,682
‫كنت أمزح

107
00:08:27,544 --> 00:08:28,909
‫(بات)

108
00:08:32,323 --> 00:08:33,734
‫آسف لأنّي جعلت أرضيتك قذرة

109
00:08:34,365 --> 00:08:36,652
‫- لا بأس
‫- لمَ غادرت بسرعة؟

110
00:08:37,275 --> 00:08:38,686
‫كنت سأرافقك إلى المنزل

111
00:08:38,884 --> 00:08:40,249
‫لم أرد التأخر

112
00:08:44,011 --> 00:08:45,422
‫ستتسبّب بطردنا

113
00:08:46,096 --> 00:08:48,678
‫- تراقبنا الأخت (سارا)
‫- الأخت (سارا) المسكينة

114
00:08:48,920 --> 00:08:51,036
‫هل ستنهين عملك الساعة الـ7؟
‫سأرافقك إلى المنزل

115
00:08:52,353 --> 00:08:54,094
‫أجل، لا تدع أمي تراك

116
00:08:54,744 --> 00:08:56,360
‫أمك مسألة مختلفة

117
00:08:57,872 --> 00:08:59,283
‫سأراك الساعة الـ7

118
00:09:04,977 --> 00:09:07,719
‫عثر قريبي على عمل جيد لي
‫في متجر للسيارات في (سينتنيلا)

119
00:09:08,852 --> 00:09:10,809
‫- بدوام كامل
‫- هل ستترك المدرسة؟

120
00:09:12,082 --> 00:09:15,245
‫ربّما، سيدفع قريبي لي
‫37 دولار في الأسبوع

121
00:09:21,568 --> 00:09:22,979
‫يمكنني الحصول على منزل خاص بي

122
00:09:23,667 --> 00:09:25,704
‫أستطيع العيش معك وأكون زوجتك

123
00:09:26,372 --> 00:09:28,579
‫- ذلك جنون، أنت يافعة جدّاً
‫- أستطيع الكذب

124
00:09:29,601 --> 00:09:32,593
‫تبّاً، سيريد الواعظ
‫أو مكتب العدل شهادة ولادتك

125
00:09:32,628 --> 00:09:33,993
‫سأغيّرها إذاً

126
00:09:34,364 --> 00:09:36,446
‫أتعرف؟ أريد أن أكون معك
‫وأن نتزوج

127
00:09:37,593 --> 00:09:39,004
‫وأكون زوجتك

128
00:09:39,975 --> 00:09:41,636
‫بحقّك، أنت تحلمين

129
00:09:42,760 --> 00:09:44,171
‫أنت كل ما أحلم به

130
00:09:52,569 --> 00:09:53,980
‫ماذا لدينا هنا؟

131
00:09:54,023 --> 00:09:55,434
‫هل أنت بخير؟

132
00:09:55,638 --> 00:09:57,128
‫هل أزعجك هذا الشاب الأسود؟

133
00:09:57,978 --> 00:09:59,389
‫لا يا سيدي

134
00:09:59,875 --> 00:10:01,286
‫أنا سوداء يا سيدي

135
00:10:04,357 --> 00:10:06,724
‫- هل أنت سوداء؟
‫- أجل يا سيدي

136
00:10:09,887 --> 00:10:11,298
‫من عرقين مختلفين

137
00:10:11,381 --> 00:10:14,544
‫أمي سوداء
‫وأعيش معها في (إيست سباركس)

138
00:10:19,051 --> 00:10:20,416
‫إنّها سوداء

139
00:10:21,432 --> 00:10:22,843
‫غادر الآن

140
00:10:23,045 --> 00:10:24,877
‫أخبرتك بالذهاب، اذهب

141
00:10:33,380 --> 00:10:35,246
‫حسناً، لنذهب

142
00:10:36,287 --> 00:10:39,450
‫حسناً، اذهبي إلى منزلك
‫لا تعبثي مع أولئك الشباب هنا

143
00:10:39,758 --> 00:10:41,169
‫لديك دوام مدرسي غداً، اذهبي

144
00:11:06,683 --> 00:11:11,077
‫حسناً، كما قال (بن هيكت)
‫يا فتى

145
00:11:11,164 --> 00:11:12,529
‫وكان مؤلفاً بارعاً

146
00:11:13,101 --> 00:11:15,217
‫ليس هناك تخصّص ما
‫ولا حتّى التجنيد

147
00:11:15,322 --> 00:11:17,108
‫والذي يصنع بطلاً غير أناني
‫مثل تخصص الصحافة

148
00:11:17,179 --> 00:11:19,170
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل، ذلك صحيح

149
00:11:20,166 --> 00:11:21,531
‫وقال (دافي)

150
00:11:21,619 --> 00:11:25,683
‫إنّ الصحفي من الناحية الاجتماعية
‫ما بين عاهرة ونادل حانة

151
00:11:25,777 --> 00:11:28,439
‫ولكنّه مثل (غاليلو)
‫من الناحية الروحية

152
00:11:28,481 --> 00:11:30,472
‫لأنّه يعرف حقيقة العالم

153
00:11:30,540 --> 00:11:31,905
‫أجل، وما تزال تتحرّك

154
00:11:31,993 --> 00:11:33,483
‫- تعرف العاهرات ذلك أيضاً
‫- ولكن، ولكن

155
00:11:33,567 --> 00:11:36,025
‫ولكن هذه أهم قاعدة
‫في عالم الصحافة يا فتى

156
00:11:37,120 --> 00:11:40,158
‫لا تصب بآثار الثمالة
‫في وقت دوامك أبداً

157
00:11:45,475 --> 00:11:47,512
‫إذاً، كيف حالك يا سيد (سينغلتري)؟

158
00:11:47,574 --> 00:11:50,066
‫- عليك مساعدتي يا (بيت)، أنا...
‫- بحقّك يا (جيه)

159
00:11:50,118 --> 00:11:51,859
‫تعرف سياسة صحيفة (تايمز)
‫وبأنّي أنفذ أوامرهم

160
00:11:51,935 --> 00:11:54,302
‫أعطني معلومة وإلّا سأقتل شخصاً

161
00:11:54,437 --> 00:11:58,135
‫حاولت ووضعت اسمك في التوقيع
‫وأزالوه، إنّهم سبب المشكلة

162
00:11:58,151 --> 00:11:59,562
‫أعطني معلومة يا (بيتر) وإلّا سأنتحر

163
00:11:59,645 --> 00:12:01,932
‫- سأنتحر
‫- حسناً، حسناً

164
00:12:01,985 --> 00:12:03,441
‫لدي معلومة، لدي معلومة

165
00:12:05,337 --> 00:12:06,748
‫ربّما لدي معلومة هنا

166
00:12:10,221 --> 00:12:13,043
‫ها هي، صباح الغد باكراً
‫في مشرحة المدينة

167
00:12:13,087 --> 00:12:14,623
‫سيحدث مؤتمر صحفي

168
00:12:14,701 --> 00:12:16,908
‫قُتلت فتاة ما
‫وقد يكون أمراً مثيراً للاهتمام

169
00:12:17,245 --> 00:12:21,193
‫قالت الشرطة إنّ "الجثة كانت مبهرة"
‫وأنا أقتبس كلماتهم

170
00:12:21,887 --> 00:12:24,128
‫كان اسمها (جانيس بروستر)
‫التقط بعض الصور

171
00:12:24,632 --> 00:12:26,214
‫اكتب مقالة جيّدة
‫وسأرى ما يمكنني فعله

172
00:12:26,691 --> 00:12:28,398
‫واستخدم وصفاً أكثر بلاغة
‫من صفة مبهر

173
00:12:28,467 --> 00:12:30,629
‫جريمة قتل سخيفة أخرى
‫من دون سبب

174
00:12:30,687 --> 00:12:33,975
‫والتي لن تغيّر شيئاً
‫ولن يهتم شخص فيها

175
00:12:34,037 --> 00:12:35,823
‫أتعرف؟ ذلك ما لدي
‫ألا تريد هذه المعلومة؟

176
00:12:35,853 --> 00:12:37,469
‫لا، أنا في حالة سيئة
‫ولذلك سأبحث في الأمر

177
00:12:37,549 --> 00:12:39,790
‫- رائع
‫- حلوى (لايف سيفرز)، هل تسمح لي؟

178
00:12:39,890 --> 00:12:41,301
‫- على الرحب والسعة
‫- أحبك

179
00:12:42,192 --> 00:12:44,057
‫هل تكتب المقالات
‫لصحيفة (إل إيه تايمز)؟

180
00:12:44,169 --> 00:12:46,159
‫- ماذا؟
‫- هل تعمل لدى (إل إيه تايمز)؟

181
00:12:50,305 --> 00:12:55,300
‫لا، لا، أنا مراسل حر
‫من (إكزامنر)

182
00:12:55,997 --> 00:12:57,362
‫أنا فاشل

183
00:12:58,135 --> 00:12:59,546
‫هل تفهمني؟

184
00:13:02,051 --> 00:13:03,541
‫- ألديك مشكلة أيّها المهم؟
‫- حسناً

185
00:13:03,828 --> 00:13:05,193
‫لا، لا مشكلة

186
00:13:06,129 --> 00:13:08,791
‫لا؟ لأنّنا نستطيع القتال
‫إن شعرت برغبة في القتال

187
00:13:08,874 --> 00:13:10,285
‫- عليك البدء فقط
‫- لا بأس

188
00:13:10,368 --> 00:13:11,733
‫وإثبات موقفك

189
00:13:14,445 --> 00:13:15,810
‫أتريد حلوى (لايف سيفر) يا فتى؟

190
00:13:15,898 --> 00:13:17,855
‫- لا، شكراً لك
‫- أتريد منّي إيصالك إلى المدرسة؟

191
00:13:18,077 --> 00:13:19,442
‫لا بأس

192
00:13:23,243 --> 00:13:25,610
‫يا إلهي، ما مشكلته؟

193
00:13:25,707 --> 00:13:27,368
‫ما مشكلة (جيه سينغلتيري)؟

194
00:13:27,443 --> 00:13:29,150
‫من أين سأبدأ؟

195
00:13:30,874 --> 00:13:33,457
‫كان من القوات البحرية
‫في معركة (تشوزن) في (كوريا)

196
00:13:33,498 --> 00:13:35,159
‫ولكنّ مشاكله أكبر من ذلك

197
00:13:35,597 --> 00:13:38,589
‫أتعرف بأنّه كان صحفياً بدوام كامل
‫في (إل إيه تايمز) عندما كان بسن الـ18؟

198
00:13:39,230 --> 00:13:40,641
‫كان صحفياً جيداً

199
00:13:41,329 --> 00:13:43,366
‫ولكنّه أخفق، أتعرف؟

200
00:13:43,913 --> 00:13:45,324
‫لا يمكنك سرد بعض القصص

201
00:13:46,133 --> 00:13:47,498
‫ماذا تعني بذلك؟

202
00:13:47,747 --> 00:13:50,660
‫يعني بأنّه ليس عليك البحث
‫في بعض القصص وستتعلّم ذلك

203
00:13:51,825 --> 00:13:53,281
‫ستقضي عليك بعض القصص

204
00:14:08,334 --> 00:14:09,870
‫انظروا من هنا

205
00:14:13,057 --> 00:14:14,468
‫مرحباً أمي

206
00:14:18,426 --> 00:14:19,791
‫أين كنت؟

207
00:14:20,162 --> 00:14:21,527
‫في العمل

208
00:14:21,655 --> 00:14:23,066
‫وأتيت إلى المنزل مباشرة

209
00:14:23,714 --> 00:14:25,125
‫هل ذلك صحيح؟

210
00:14:28,882 --> 00:14:30,247
‫انتظري

211
00:14:36,309 --> 00:14:41,554
‫كنت مع (لويس فيرغوسن)، صحيح؟

212
00:14:43,897 --> 00:14:47,060
‫دعيني أخبرك بأمر يا صغيرتي
‫ليس شخصاً جيّداً

213
00:14:47,329 --> 00:14:48,694
‫وأنت أفضل منه

214
00:14:49,307 --> 00:14:51,674
‫إنّه فاشل وليس جيّداً

215
00:14:51,809 --> 00:14:53,516
‫(لويس فيرغوسن) رجل جيّد يا أمي

216
00:14:55,120 --> 00:14:56,485
‫أحبه وهو يحبني

217
00:14:57,057 --> 00:15:00,345
‫يا إلهي، أيّتها الفتاة الغبية

218
00:15:00,367 --> 00:15:01,778
‫أيّتها الغبية

219
00:15:02,386 --> 00:15:04,593
‫تبّاً، فتاة غبية

220
00:15:04,646 --> 00:15:07,809
‫أحبه، يا إلهي

221
00:15:12,236 --> 00:15:14,773
‫عليك إيجاد رجل أفضل منه
‫في بلدة (بودنك) هذه

222
00:15:15,384 --> 00:15:16,749
‫(لويس فيرغوسن) اللعين؟

223
00:15:17,201 --> 00:15:18,566
‫وكيف سأبلي أفضل من هذا
‫يا أمي؟

224
00:15:19,501 --> 00:15:21,287
‫أنتمي إلى هنا وهذه دياري

225
00:15:21,641 --> 00:15:23,052
‫حيثما تنتمين

226
00:15:23,983 --> 00:15:26,145
‫لا تعرفين شيئاً
‫عن المكان الذي تنتمين إليه

227
00:15:26,889 --> 00:15:28,254
‫تبّاً

228
00:15:29,552 --> 00:15:30,963
‫حيثما تنتمين، تبّاً

229
00:15:33,226 --> 00:15:34,637
‫أمي

230
00:15:35,082 --> 00:15:36,493
‫رأيت ذلك الرجل الأبيض مجدّداً

231
00:15:37,425 --> 00:15:38,836
‫ذلك الذي أخبرتك عنه

232
00:15:38,957 --> 00:15:40,368
‫أجل، رأيته مجدّداً اليوم

233
00:15:43,842 --> 00:15:45,253
‫لمَ أنت قلقة منه؟

234
00:15:45,982 --> 00:15:47,393
‫تقلقين من رؤية رجل أبيض لك

235
00:15:47,637 --> 00:15:49,844
‫عليك القلق على حياتك، أجل

236
00:15:49,897 --> 00:15:51,308
‫وليس القلق من شخص ينظر إليك

237
00:15:51,795 --> 00:15:53,456
‫اقلقي على فعل شيء بحياتك

238
00:15:53,692 --> 00:15:55,558
‫- أنا أحاول
‫- تبّاً

239
00:16:03,259 --> 00:16:07,548
‫كان يُفترض بي
‫أن أكون (لينا هورن)

240
00:16:10,242 --> 00:16:11,949
‫"سمعني (سامي ديفيس) أغني"

241
00:16:14,723 --> 00:16:17,181
‫"وقابلني في شركة (كابيتال) للتسجيل"

242
00:16:21,142 --> 00:16:22,678
‫"ارتديت فستاني"

243
00:16:26,793 --> 00:16:28,204
‫كنت...

244
00:16:32,161 --> 00:16:33,572
‫ولكنّي اخترتك

245
00:16:38,136 --> 00:16:39,547
‫حاولت حمايتك

246
00:16:41,366 --> 00:16:46,386
‫تربية صعب من عرقين صعب

247
00:16:46,452 --> 00:16:48,284
‫وأنا أنتظر تحوّل بشرتها
‫إلى اللون الأسود

248
00:16:48,390 --> 00:16:50,552
‫لن تصبح سوداء أبداً

249
00:16:54,000 --> 00:16:55,741
‫ماذا؟ هل ستبدئين بالبكاء؟

250
00:16:57,957 --> 00:16:59,322
‫هل ستبكين؟

251
00:16:59,490 --> 00:17:00,901
‫لمَ تريدين البكاء؟

252
00:17:01,589 --> 00:17:03,000
‫لمَ تريدين البكاء؟

253
00:17:08,048 --> 00:17:09,459
‫لا تعرفين شيئاً

254
00:17:09,944 --> 00:17:11,309
‫أمي، ما هذا؟

255
00:17:12,569 --> 00:17:13,934
‫لا أفهم

256
00:17:14,466 --> 00:17:15,831
‫ماذا تقولين؟

257
00:17:19,472 --> 00:17:20,837
‫لا شيء

258
00:17:21,732 --> 00:17:23,564
‫لا تعرفين شيئاً

259
00:19:20,128 --> 00:19:21,539
‫"شهادة ولادة"

260
00:19:25,982 --> 00:19:27,393
‫(فاونا هوديل)؟

261
00:19:32,723 --> 00:19:34,134
‫(تمار)

262
00:19:41,240 --> 00:19:42,651
‫(فونا)

263
00:19:52,907 --> 00:19:54,318
‫ارتدي ملابسك

264
00:19:56,378 --> 00:19:57,743
‫من (فونا هوديل)؟

265
00:20:04,653 --> 00:20:06,064
‫ماذا قلت؟ ماذا؟

266
00:20:10,142 --> 00:20:11,507
‫من (فونا هوديل) يا أمي؟

267
00:20:18,701 --> 00:20:20,066
‫هل بحثت في أشيائي؟

268
00:20:22,415 --> 00:20:23,780
‫هل تسرقين منّي؟

269
00:20:26,533 --> 00:20:27,898
‫هل تظهرين احترامك لي هكذا؟

270
00:20:32,667 --> 00:20:34,078
‫لا تكذبي علي

271
00:20:38,238 --> 00:20:39,649
‫كيف تجرئين؟

272
00:20:40,742 --> 00:20:43,359
‫كيف تجرئين على البحث بأشيائي
‫بعد ما فعلته؟

273
00:20:44,293 --> 00:20:45,704
‫حسناً؟ كيف تجرئين على ذلك؟

274
00:20:46,191 --> 00:20:48,102
‫هيّا، أعيديها إلي

275
00:20:48,168 --> 00:20:50,034
‫- ليست لك، أعطيني إيّاها
‫- تبّاً

276
00:20:50,187 --> 00:20:51,848
‫أمي، سأذهب إلى الشرطة

277
00:20:54,022 --> 00:20:55,433
‫أجل، ستفعلين ذلك، صحيح؟

278
00:20:56,283 --> 00:20:59,071
‫- أمي
‫- غبية، أنت غبية، غبية

279
00:21:00,601 --> 00:21:02,012
‫أمي، أخبريني رجاءً

280
00:21:11,945 --> 00:21:15,063
‫حسناً، هل تريدين معرفة الأمر؟
‫سأخبرك إذاً

281
00:21:16,870 --> 00:21:18,986
‫لطالما كرهت اسم (فونا)

282
00:21:19,170 --> 00:21:24,210
‫وكأنّه اسم غبي
‫من قصة أسطورية ما

283
00:21:26,558 --> 00:21:27,923
‫ماذا؟

284
00:21:31,241 --> 00:21:32,606
‫إنّها أنت

285
00:21:35,640 --> 00:21:39,804
‫أنت (فونا هوديل) أيّتها الغبية

286
00:21:39,839 --> 00:21:41,250
‫أنت (فونا)

287
00:21:43,714 --> 00:21:45,125
‫أحقّاً ذلك؟

288
00:21:45,853 --> 00:21:48,015
‫أجل، أعطوني إيّاك في مرحاض

289
00:21:52,191 --> 00:21:56,480
‫أعطتني إياك امرأة بيضاء
‫في كازينو

290
00:21:58,973 --> 00:22:04,173
‫كانت وحيدة ولم تصمت
‫ولذلك أخبرتها عنّي

291
00:22:04,221 --> 00:22:05,837
‫وعن المحترم (غرينويد)

292
00:22:07,046 --> 00:22:08,912
‫أجل، أخبرتها بأنّنا كنا متزوجين

293
00:22:08,983 --> 00:22:11,145
‫كانت تعطيني بقشيشاً جيّداً
‫ولذلك أخبرتها بالكثير

294
00:22:13,384 --> 00:22:15,625
‫أخبرتها بأنّ الرب لم يهبنا أطفالاً

295
00:22:17,824 --> 00:22:20,065
‫وطلبت منّي تبني حفيدتها

296
00:22:23,072 --> 00:22:27,566
‫ظننت بأنّها ثملة ومجنونة
‫أعني، من كان سيخالفني الرأي؟

297
00:22:31,387 --> 00:22:35,802
‫ولذلك قلت، رائع يا سيدتي

298
00:22:39,784 --> 00:22:41,195
‫أعطتني بقشيشاً بـ50 دولار

299
00:22:44,425 --> 00:22:46,257
‫ابنتها التي بسن الـ15، تلك...

300
00:22:46,767 --> 00:22:48,728
‫هيّا، افتحي شهادة ولادتك
‫لأنّ تلك هي (تمار)

301
00:22:49,512 --> 00:22:50,923
‫اسم غبي آخر

302
00:22:53,266 --> 00:22:54,677
‫حبلت من أسود

303
00:23:57,145 --> 00:24:02,925
‫بينما كنت بلا أطفال
‫ومتزوجة بواعظ

304
00:24:03,760 --> 00:24:05,797
‫وكنت امرأة سوداء محترمة
‫وتخاف الرب

305
00:24:07,329 --> 00:24:10,742
‫طلبت منّي أخذ تلك الطفلة
‫ووافقت وأعطتني 50 دولار أخرى

306
00:24:15,380 --> 00:24:17,701
‫ووصلتني برقية

307
00:24:17,948 --> 00:24:19,814
‫بعد 6 أشهر
‫ولم أعرف ما هي

308
00:24:20,168 --> 00:24:22,159
‫وما عليّ فعله بها
‫ولذلك تخلّصت منها في القمامة

309
00:24:23,781 --> 00:24:27,775
‫تبّاً، وثم أتت سيدة بيضاء

310
00:24:30,048 --> 00:24:33,746
‫وأخبرتني بأنّ علي الإيفاء بوعدي

311
00:24:35,705 --> 00:24:39,118
‫أتعرفين؟ تسبّبت بجلبة
‫وكانت تطردني من عملي

312
00:24:39,405 --> 00:24:40,941
‫وأحضرت الطفلة إلى مستشفى (سيسترز)

313
00:24:42,191 --> 00:24:44,853
‫قابلت (كريستوفر) ورأى الطفلة

314
00:24:45,062 --> 00:24:47,053
‫وأخبرني (كريستوفر)
‫بأنّ علينا الاحتفاظ بالطفلة

315
00:24:47,283 --> 00:24:49,650
‫ظنّ بأنّ ذلك سيجعلني مستقرة
‫وسيجعلنا عائلة

316
00:24:49,938 --> 00:24:51,303
‫ها نحن ذا

317
00:24:55,204 --> 00:24:56,569
‫ها نحن ذا

318
00:24:57,032 --> 00:24:59,569
‫من دون المحترم (غرينويد) بالطبع

319
00:25:00,079 --> 00:25:01,490
‫ذلك الوغد

320
00:25:12,439 --> 00:25:14,100
‫تعرفين بأنّي بذلت أقصى جهدي

321
00:25:18,228 --> 00:25:21,550
‫لطالما جعلتك أكثر فتاة أنيقة
‫في المدرسة

322
00:25:22,579 --> 00:25:25,287
‫لطالما حصلت على أفضل الملابس

323
00:25:37,030 --> 00:25:38,395
‫سأتأخر

324
00:25:44,514 --> 00:25:47,256
‫ولكن، هذا الأمر المهم

325
00:25:48,173 --> 00:25:49,584
‫حسناً، انظري إلي

326
00:25:50,204 --> 00:25:53,242
‫عائلتك البيضاء ثرية

327
00:25:54,914 --> 00:26:00,364
‫جدك دكتور مشهور في (لوس أنجلوس)

328
00:26:02,784 --> 00:26:05,731
‫ستكونين ثرية يوماً ما، حسناً؟

329
00:26:05,982 --> 00:26:07,768
‫ولذلك أبقي اسمك قانونياً

330
00:26:08,015 --> 00:26:09,380
‫(فونا هوديل)

331
00:26:16,271 --> 00:26:19,935
‫ولذلك لا تحتاجين
‫إلى أمثال (لويس فيرغوسن)

332
00:26:23,404 --> 00:26:24,815
‫اذهبي واستعدي للمدرسة

333
00:26:27,294 --> 00:26:28,705
‫لا تتأخري

334
00:27:12,944 --> 00:27:14,901
‫تبّاً، أتعرف؟

335
00:27:16,661 --> 00:27:19,198
‫أتعرف؟ إذني في السيارة

336
00:27:19,428 --> 00:27:21,339
‫- ولكنّي مع (إل إيه تايمز)
‫- أحضره

337
00:27:24,183 --> 00:27:25,594
‫- أجل، اذهب وأحضره
‫- أجل، أجل

338
00:27:26,130 --> 00:27:27,746
‫أسرع، لن ينتظروك

339
00:27:37,239 --> 00:27:39,480
‫هل يعرف بأنّي مع (غاليلو)؟

340
00:27:40,049 --> 00:27:42,461
‫لا، لا يعرف ذلك

341
00:28:31,318 --> 00:28:34,606
‫"مستشفى (سيسترز أوف ميرسي)
‫(ستاركز نيفادا)"

342
00:28:50,080 --> 00:28:52,788
‫ماذا؟ هل ستبكين الآن يا صغيرة؟

343
00:29:15,584 --> 00:29:17,746
‫"(كاثرين)، إلى قسم العناية المركزة"

344
00:29:18,394 --> 00:29:20,635
‫"(كاثرين)، إلى قسم العناية المركزة"

345
00:29:28,638 --> 00:29:30,003
‫(سارا)

346
00:29:31,968 --> 00:29:34,710
‫إلى أين نقلت (نيلي)
‫مريض الغرفة السادسة الطابق الثالث؟

347
00:29:36,204 --> 00:29:37,615
‫من الأفضل ألّا يكون خارج المستشفى

348
00:29:37,934 --> 00:29:39,720
‫غيّر الدكتور (فيلدسبار) تشخيص حالته

349
00:30:31,754 --> 00:30:33,119
‫هذه الجثة التي وصلتنا أمس

350
00:30:33,526 --> 00:30:34,937
‫هل ذلك ما تبحثون عنه هنا؟

351
00:30:35,168 --> 00:30:36,750
‫أعتقد بأنّها التي في الزاوية

352
00:30:37,633 --> 00:30:39,044
‫ليست تلك

353
00:30:50,040 --> 00:30:52,623
‫الأمر الذي أذهلني حقّاً

354
00:30:53,023 --> 00:30:55,185
‫هو أنّ المنزل ليس مسكوناً
‫منذ 6 أشهر

355
00:30:55,703 --> 00:30:58,024
‫- ماذا؟
‫- وكانت رائحته كفطيرة أمي

356
00:30:58,253 --> 00:31:01,120
‫بالبطاطا الحلوة
‫وكدت أتفقّد فرن تلك السيدة

357
00:31:01,452 --> 00:31:03,318
‫- كنت سأفعل ذلك
‫- ولكنّي لم أستطع تصديق الأمر

358
00:31:28,557 --> 00:31:30,423
‫كيف حالك يا (جانيس)؟

359
00:31:38,024 --> 00:31:39,389
‫لست بحالة رائعة

360
00:32:13,039 --> 00:32:14,450
‫- سأعترف لك بأمر
‫- أجل؟

361
00:32:14,637 --> 00:32:17,129
‫تشعر قدماي بشعور مذهل
‫لأنّ هذا أكثر حذاء مريح لدي

362
00:32:38,847 --> 00:32:40,258
‫حالتها سيئة

363
00:32:43,991 --> 00:32:45,777
‫حسناً، ها هي

364
00:32:57,219 --> 00:32:58,630
‫أكره هذا المكان

365
00:33:10,317 --> 00:33:11,682
‫أجل

366
00:33:12,177 --> 00:33:13,667
‫هذا ما آلت إليه الأمور

367
00:33:15,505 --> 00:33:18,122
‫(غولي) الغبي

368
00:33:23,156 --> 00:33:25,113
‫ما مشكلتي؟

369
00:33:27,566 --> 00:33:28,977
‫ما هذا؟

370
00:33:29,338 --> 00:33:31,500
‫أشعر بتحسّن يا دكتور

371
00:33:32,105 --> 00:33:33,470
‫تعال إلى هنا

372
00:33:33,834 --> 00:33:35,541
‫- رجل مضحك
‫- هيّا

373
00:33:35,736 --> 00:33:37,773
‫- انهض
‫- أخرجوه من هنا

374
00:33:39,842 --> 00:33:43,380
‫هيّا، لا أعرف لمن تعمل
‫ولكن ذلك انتهاك غير قانوني

375
00:33:44,036 --> 00:33:45,447
‫تبّاً، أراهن بوجود تلاعب

376
00:33:46,974 --> 00:33:48,760
‫- هيّا، ذلك...
‫- وإلقاء النفايات

377
00:33:48,965 --> 00:33:50,330
‫- أجل
‫- أحمق

378
00:33:51,298 --> 00:33:54,120
‫- أجل، إلقاء النفايات
‫- أيّها العبقري

379
00:34:21,948 --> 00:34:23,313
‫رافق (كالفن)

380
00:34:26,962 --> 00:34:29,169
‫هل أنت (كالفن)؟

381
00:34:29,945 --> 00:34:33,643
‫- أجل
‫- أجل، هل تريد شيئاً؟

382
00:34:34,009 --> 00:34:35,420
‫- لا، شكراً
‫- أجل

383
00:34:35,609 --> 00:34:37,976
‫- أنا بخير
‫- سأنهض عن ساقيك الآن

384
00:34:43,822 --> 00:34:45,529
‫- (لويس)، (لويس)
‫- أجل

385
00:34:46,027 --> 00:34:47,609
‫هل لديك قروش؟

386
00:34:48,231 --> 00:34:50,097
‫- أجل، أعتقد ذلك، لماذا؟
‫- أعطني إياها فقط

387
00:34:51,386 --> 00:34:54,003
‫"قبل ساعة
‫أيمكنك تفقّد الطابق الأرضي رجاءً؟"

388
00:34:54,672 --> 00:34:56,834
‫شكراً، (لويس)؟

389
00:34:57,266 --> 00:34:59,758
‫- أجل يا سيدتي
‫- هل رأيت (بات)؟

390
00:34:59,989 --> 00:35:03,527
‫- لا يا سيدتي، أبداً
‫- أخبرها بمقابلتي إن رأيتها

391
00:35:03,750 --> 00:35:05,161
‫أجل سيدتي

392
00:35:10,192 --> 00:35:11,603
‫ماذا يحدث يا (بات)؟

393
00:35:18,799 --> 00:35:20,210
‫"حكم التبني الأخير"

394
00:35:21,190 --> 00:35:23,256
‫"دكتور (جيه إتش هوديل)
‫دكتور (جورج هيل هوديل)"

395
00:35:23,277 --> 00:35:25,844
‫"المنزل 5121 في جادّة (فرانكلين)
‫في (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

396
00:35:44,752 --> 00:35:46,163
‫"مرحباً؟"

397
00:35:46,881 --> 00:35:48,292
‫"مرحباً؟"

398
00:35:49,881 --> 00:35:51,588
‫- سيد (هوديل)؟
‫- "من أنت؟"

399
00:35:53,490 --> 00:35:57,154
‫سيد (هوديل)، أنا (بات)

400
00:35:57,707 --> 00:36:00,290
‫"(بات)، أنا آسف
‫ولكنّي أعتقد بأنّك أخطأت بالرقم"

401
00:36:00,576 --> 00:36:01,987
‫أنا (فونا)

402
00:36:03,010 --> 00:36:04,921
‫دكتور (هوديل)

403
00:36:08,444 --> 00:36:09,855
‫ابنة (تمار)

404
00:36:12,009 --> 00:36:13,420
‫حفيدتك يا سيدي

405
00:36:17,312 --> 00:36:18,723
‫"(فونا)"

406
00:36:20,660 --> 00:36:23,527
‫"مرحباً (فونا)، يسرّني التحدّث إليك"

407
00:36:24,833 --> 00:36:26,198
‫"أين أنت؟"

408
00:36:27,615 --> 00:36:29,572
‫- أنا في (سباركس) يا سيدي
‫- "بالطبع"

409
00:36:29,919 --> 00:36:31,580
‫"(سباركس) بالطبع"

410
00:36:32,657 --> 00:36:34,568
‫"هل الأمور بخير هناك؟"

411
00:36:38,178 --> 00:36:39,589
‫أجل، أعتقد ذلك

412
00:36:41,569 --> 00:36:44,436
‫"هل اهتمت السيدة (غرينويد) بك جيّداً؟"

413
00:36:47,568 --> 00:36:48,979
‫أجل، أعتقد ذلك

414
00:36:49,264 --> 00:36:51,005
‫"جيد، جيد"

415
00:36:53,177 --> 00:36:54,588
‫"هل تحدّثت إلى (تمار)؟"

416
00:36:57,480 --> 00:36:58,970
‫لا، لم أتحدّث إليها

417
00:36:59,175 --> 00:37:01,382
‫"جيد، ذلك أفضل"

418
00:37:02,697 --> 00:37:04,688
‫"للأسف، صحة أمك سيئة"

419
00:37:05,782 --> 00:37:07,147
‫"ليست بخير أبداً"

420
00:37:07,566 --> 00:37:09,577
‫"ما كنت سأتحدّث إليها
‫إن كنت مكانك"

421
00:37:10,217 --> 00:37:13,960
‫"سيكون ذلك محزناً ومربكاً جدّاً
‫بالنسبة إليها"

422
00:37:15,130 --> 00:37:16,996
‫"ولكنّي مسرور بسماع صوتك يا (فونا)"

423
00:37:17,608 --> 00:37:19,269
‫"أنا مسرور جدّاً لاتصالك بي"

424
00:37:20,781 --> 00:37:22,317
‫"في الحقيقة، عليك القدوم ورؤيتي"

425
00:37:23,304 --> 00:37:24,669
‫"هل تريدين ذلك؟"

426
00:37:25,827 --> 00:37:27,909
‫- أجل يا سيدي
‫- "رائع"

427
00:37:29,220 --> 00:37:30,631
‫"اتصلي بي عندما تصلين"

428
00:37:32,700 --> 00:37:34,065
‫"وداعاً"

429
00:37:35,180 --> 00:37:36,591
‫(بات)

430
00:37:37,747 --> 00:37:39,112
‫(بات)

431
00:37:39,922 --> 00:37:42,004
‫أجل، أخت (سارا)، أنا آسفة
‫ما كان عليّ فعل ذلك

432
00:37:42,228 --> 00:37:44,936
‫أنا آسفة جدّاً يا صغيرتي
‫وآسفة لأنّك عليك تحمّل هذا العبء

433
00:37:45,186 --> 00:37:46,893
‫- أنا آسفة
‫- (بات)، اسمعيني

434
00:37:47,533 --> 00:37:49,900
‫- إنّها أمك
‫- أمي؟

435
00:37:50,231 --> 00:37:51,642
‫- أمي؟
‫- أنا آسفة جدّاً

436
00:37:52,276 --> 00:37:53,687
‫توفّت أمك

437
00:37:54,147 --> 00:37:55,558
‫لقد توفّت

438
00:37:57,104 --> 00:37:59,562
‫- ماذا؟
‫- أمك ميتة يا صغيرة

439
00:37:59,802 --> 00:38:01,759
‫توفّت (جيمي لي)، اتصلت الشرطة بنا

440
00:38:03,412 --> 00:38:05,119
‫لا بأس، لندعو لها

441
00:38:05,543 --> 00:38:07,875
‫لنقل الدعاء، يا ربنا...

442
00:38:11,025 --> 00:38:12,436
‫(بات)

443
00:38:21,944 --> 00:38:23,309
‫أمي؟

444
00:38:24,598 --> 00:38:26,009
‫أمي

445
00:38:28,642 --> 00:38:30,053
‫أمي

446
00:38:39,387 --> 00:38:40,752
‫ولذلك لا تعمل السيارة

447
00:38:43,738 --> 00:38:45,479
‫يُفترض بي فعل كل شيء

448
00:38:46,348 --> 00:38:49,170
‫(جيمي لي)، انظري
‫إنّها أفضل من ذلك المفك

449
00:38:49,436 --> 00:38:50,847
‫انظري

450
00:38:51,350 --> 00:38:53,266
‫ألم أخبرك بأنّي سأصلحها
‫لتكون بأقصى سرعة؟

451
00:38:54,351 --> 00:38:55,762
‫لا أصدّق بأنّك فعلت ذلك

452
00:39:15,581 --> 00:39:16,992
‫هل ترين ما فعلته؟

453
00:39:18,538 --> 00:39:19,949
‫أتمنى بأنّك سعيدة

454
00:39:36,939 --> 00:39:38,304
‫هل تشعرين بذلك؟

455
00:39:40,203 --> 00:39:41,910
‫أردت أن تشعري بذلك الشعور

456
00:39:43,420 --> 00:39:45,127
‫عندما يفطر الرب قلبك

457
00:39:46,944 --> 00:39:48,355
‫أعيش مع ذلك الشعور

458
00:39:50,556 --> 00:39:52,797
‫ويمكن حرماني من كل شيء
‫في أي لحظة

459
00:39:55,985 --> 00:39:57,396
‫عندما كنت طفلة

460
00:39:59,067 --> 00:40:03,186
‫كان شعرك أشقراً ومموجاً

461
00:40:06,888 --> 00:40:08,299
‫ذهبنا إلى متجر بقالة

462
00:40:10,406 --> 00:40:12,296
‫وأخبرتني امرأة بيضاء
‫بأنّها ستتصل بالشرطة

463
00:40:13,011 --> 00:40:14,627
‫أخبرتهم بأنّي أعتني بك فقط

464
00:40:18,572 --> 00:40:19,937
‫وبأنّي مربيتك

465
00:40:20,787 --> 00:40:22,152
‫أعرف يا أمي

466
00:40:28,822 --> 00:40:30,233
‫ماذا تفعلين؟

467
00:40:30,864 --> 00:40:32,571
‫- سأغادر
‫- هل ستغادرين؟

468
00:40:33,600 --> 00:40:35,011
‫لن تغادري بالتأكيد

469
00:40:35,425 --> 00:40:37,007
‫- لن تغادري
‫- بلى

470
00:40:40,246 --> 00:40:43,068
‫حسناً، بسبب (لويس)، صحيح؟

471
00:40:44,677 --> 00:40:46,259
‫سأتصل بالشرطة وأرسله إلى السجن

472
00:40:46,457 --> 00:40:48,744
‫لا، لن أذهب مع (لويس)
‫سأذهب إلى (لوس أنجلوس)

473
00:40:50,367 --> 00:40:51,778
‫ماذا؟

474
00:40:52,393 --> 00:40:54,304
‫- عمّ تتحدّثين؟ لماذا؟
‫- اتصلت به

475
00:40:55,198 --> 00:40:57,906
‫- بمن؟
‫- بجدّي

476
00:41:01,236 --> 00:41:02,601
‫- هل تسمعين ذلك؟
‫- أجل، سمعتك

477
00:41:05,118 --> 00:41:06,529
‫سمعتك

478
00:41:06,757 --> 00:41:10,546
‫دعاني إلى (لوس أنجلوس)
‫وسأذهب إلى هناك

479
00:41:11,890 --> 00:41:14,427
‫اذهبي إذاً
‫لطالما عرفت بأنّك ستتركينني

480
00:41:14,650 --> 00:41:16,015
‫ولذلك اذهبي

481
00:41:16,549 --> 00:41:18,131
‫جعلتني أعتقد بأنّك ميتة

482
00:41:18,705 --> 00:41:20,912
‫هل تعرفين كم شعرت بالخوف؟
‫ركضت من المستشفى إلى هنا

483
00:41:21,122 --> 00:41:24,319
‫بمَ سأخبر الأخت (سارا)؟
‫أجل، أمي ليست ميتة بل مجنونة

484
00:41:30,998 --> 00:41:32,409
‫أتعرفين؟ سأغادر يا أمي

485
00:41:34,233 --> 00:41:35,644
‫سأجد عائلتي الحقيقية

486
00:42:00,114 --> 00:42:01,525
‫انتبه يا رجل

487
00:42:02,486 --> 00:42:04,397
‫ضرب (بيليز) المسن (ريجنالد هيكس) بشدّة

488
00:42:05,419 --> 00:42:07,160
‫لدرجة أنّه مات
‫عند تقاطع الشارع الـ84

489
00:42:08,525 --> 00:42:09,890
‫(بيليز) فاسد

490
00:42:10,768 --> 00:42:12,133
‫تخبرني الآن

491
00:42:14,736 --> 00:42:16,773
‫- ينزف البيض حقّاً
‫- أجل

492
00:42:17,626 --> 00:42:19,037
‫هذا مثير للشفقة، أعرف

493
00:42:22,759 --> 00:42:24,170
‫لمَ اعتقلوك؟

494
00:42:24,398 --> 00:42:25,809
‫- لماذا؟
‫- أجل

495
00:42:25,994 --> 00:42:27,805
‫أتوقّع بأنّهم سيخبرونني بالسبب
‫في مرحلة ما

496
00:42:30,135 --> 00:42:31,546
‫لمَ اعتقلوك يا رجل؟

497
00:42:32,636 --> 00:42:34,047
‫لمَ أنا هنا؟

498
00:42:36,993 --> 00:42:42,693
‫لأنّي حاولت كثيراً
‫أو لم أحاول كفاية

499
00:42:45,361 --> 00:42:46,772
‫يصعب علي معرفة السبب يا (كالفن)

500
00:42:52,693 --> 00:42:54,104
‫تلك مسافة بعيدة

501
00:42:54,548 --> 00:42:55,959
‫لم أذهب إلى (لوس أنجلوس)
‫من قبل

502
00:42:56,446 --> 00:42:57,857
‫سأذهب لأسبوع فقط

503
00:43:05,202 --> 00:43:08,194
‫إن عرفت حقيقتك
‫ووجدت عائلتك الثرية

504
00:43:09,688 --> 00:43:11,053
‫لمَ ستريدين العودة هنا

505
00:43:11,758 --> 00:43:13,123
‫لأنّ حقيقتي غير مهمة

506
00:43:14,735 --> 00:43:16,100
‫أريد أن أكون معك

507
00:43:16,287 --> 00:43:17,698
‫ليركب الجميع

508
00:43:20,601 --> 00:43:22,012
‫اهتمي بنفسك، حسناً؟

509
00:43:22,585 --> 00:43:23,996
‫تعرف بأنّي سأهتم بنفسي

510
00:43:26,639 --> 00:43:28,050
‫عليّ الذهاب

511
00:43:31,816 --> 00:43:33,227
‫وداعاً

512
00:43:35,353 --> 00:43:37,185
‫- سأشتاق إليك
‫- وأنا أيضاً

513
00:44:32,592 --> 00:44:34,503
‫ما هذا؟ (جيه)

514
00:44:38,069 --> 00:44:39,480
‫هيّا

515
00:44:40,786 --> 00:44:42,197
‫على مهلك، على مهلك

516
00:44:45,833 --> 00:44:48,074
‫- هذه ترهات
‫- أجل

517
00:44:48,248 --> 00:44:51,115
‫- هل تريد رفع قضية عليهم؟
‫- لا

518
00:44:53,640 --> 00:44:55,677
‫أريد التأكّد من قدرتي
‫على عزف البيانو

519
00:44:55,970 --> 00:44:57,460
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء

520
00:44:57,608 --> 00:44:59,019
‫هل كان (بيليز)؟

521
00:44:59,378 --> 00:45:00,843
‫أستطيع إخبار الكابتن بهذا
‫إن أردت منّي ذلك

522
00:45:00,929 --> 00:45:03,091
‫- لا، شكراً ولكن لا
‫- بحقّك، أنت صحفي يا (جيه)

523
00:45:03,302 --> 00:45:04,713
‫- هذا غير مهم
‫- غير مهم؟

524
00:45:04,855 --> 00:45:06,596
‫غير مهم
‫لا أريد التسبّب بمشكلة

525
00:45:06,797 --> 00:45:10,916
‫سيلقونني من الدرج
‫وسأشنق نفسي في زنزانة بعدها

526
00:45:11,196 --> 00:45:12,607
‫تعرف ما سيحدث

527
00:45:13,870 --> 00:45:15,702
‫تحدّثت إليه عن إسقاط التهم

528
00:45:15,897 --> 00:45:18,605
‫ووافق على ذلك
‫لأنّنا خدمنا معاً وغير ذلك

529
00:45:20,297 --> 00:45:21,662
‫شكراً يا صديقي

530
00:45:25,991 --> 00:45:30,406
‫- ما تلك؟
‫- 20 صورة لم يجدها (بيليز)

531
00:45:34,962 --> 00:45:36,828
‫اسمع (جيه)، كن حذراً

532
00:45:37,853 --> 00:45:39,218
‫(بيليز) مجرد موظف

533
00:45:39,751 --> 00:45:41,162
‫لا تريد رؤية معارفه

534
00:45:42,036 --> 00:45:44,824
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- إن رأيت (بيليز)

535
00:45:45,056 --> 00:45:46,421
‫فأنت في المكان الخاطئ

536
00:45:49,024 --> 00:45:50,389
‫قصة حياتي

537
00:45:50,577 --> 00:45:53,490
‫سأراك لاحقاً
‫هل مظهري لائق؟ لا تجبني

538
00:45:54,587 --> 00:45:56,298
‫عليك القدوم لتناول العشاء
‫في وقت ما

539
00:45:56,356 --> 00:45:58,723
‫- ستحقّق بعض التقدم، صحيح؟
‫- سأحقّق النجاح

540
00:45:59,161 --> 00:46:00,947
‫حقّق النجاح ولا تتسبّب بالمشاكل

541
00:46:02,869 --> 00:46:05,031
‫- سندفع ثمن ذلك غداً
‫- سندفع ثمن ذلك غداً

542
00:46:24,394 --> 00:46:25,759
‫شكراً

543
00:47:08,952 --> 00:47:10,317
‫يوم جميل

544
00:47:11,205 --> 00:47:12,570
‫أجل

545
00:47:14,368 --> 00:47:17,360
‫- هل تريدين سيجارة؟
‫- لا، شكراً، لا أدخّن

546
00:47:19,356 --> 00:47:20,721
‫ذلك جيد

547
00:47:24,386 --> 00:47:26,002
‫- هل ستسافرين مسافة طويلة؟
‫- لا يا سيدي

548
00:47:26,684 --> 00:47:28,049
‫إلى (لوس أنجلوس) فقط

549
00:47:29,893 --> 00:47:31,258
‫لمَ ستذهبين إلى (لوس أنجلوس)؟

550
00:47:32,884 --> 00:47:34,249
‫إلى (غريهاوند)

551
00:47:37,350 --> 00:47:40,468
‫سأزور جدي ولكنّي لم أقابله مسبقاً

552
00:47:41,599 --> 00:47:43,010
‫سيكون ذلك مثيراً للاهتمام

553
00:47:43,248 --> 00:47:47,412
‫أجل، أريد معرفة مسقط رأسي
‫ومن أكون فقط

554
00:47:51,009 --> 00:47:52,420
‫معرفة ذلك جيدة

555
00:47:54,651 --> 00:47:56,016
‫تلك حافلتي

556
00:47:56,732 --> 00:47:58,143
‫- وداعاً
‫- وداعاً

557
00:50:13,749 --> 00:50:15,160
‫أجل؟

558
00:50:15,570 --> 00:50:18,403
‫"هل أنت الصحفي (جيه سينغلتيري)؟"

559
00:50:19,518 --> 00:50:20,883
‫"أجل، من أنت؟"

560
00:50:22,896 --> 00:50:26,685
‫أجل، كتبت مقالة
‫في صحيفة (لوس أنجلوس إكزامنر)

561
00:50:27,374 --> 00:50:28,864
‫عن الدكتور (جورج هوديل)

562
00:50:29,678 --> 00:50:31,089
‫"سنة 1949"

563
00:50:34,156 --> 00:50:37,148
‫- "هل تسمعني؟"
‫- أجل، أجل

564
00:50:37,983 --> 00:50:39,394
‫(جورج هوديل)، أجل

565
00:50:40,810 --> 00:50:44,383
‫اسمع، كنت محقّاً بشأنه
‫وعليك متابعة البحث في أمره

566
00:50:44,897 --> 00:50:47,935
‫مرحباً؟ من؟ مرحباً؟

567
00:50:48,289 --> 00:50:49,654
‫مرحباً؟ مرحباً؟

568
00:50:54,028 --> 00:50:55,439
‫دكتور (جورج هوديل)

569
00:51:14,463 --> 00:51:16,295
‫- "مرحباً؟"
‫- أجل، مرحباً

570
00:51:16,508 --> 00:51:17,873
‫أنا (فونا هوديل)

571
00:51:18,552 --> 00:51:19,917
‫أنا حفيدة (جورج)

572
00:51:22,334 --> 00:51:26,157
‫اسمعي، أعرف بأنّي اتصلت مرّتين
‫ولكن، هل الدكتور (هوديل) موجود؟

573
00:51:27,596 --> 00:51:29,758
‫"لا، ليس هنا، سأترك رسالة"

574
00:51:30,116 --> 00:51:33,859
‫"شكراً، أجل، الرسالة من (فونا)
‫وأنا في (لوس أنجلوس)"

575
00:51:34,162 --> 00:51:36,119
‫"أنا في محطة (غريهاوند)
‫في وسط المدينة"

576
00:51:36,335 --> 00:51:38,372
‫- سأبلغه برسالتك
‫- "شكراً سيدتي"

577
00:51:49,944 --> 00:51:54,689
‫"مرحباً، هل أنت (كورينا هوديل)؟"

578
00:51:55,336 --> 00:51:58,579
‫- "من أنت؟"
‫- سيدة (هوديل)، أنا (فونا)

579
00:51:59,467 --> 00:52:04,041
‫"(فونا هوديل)
‫وأعتقد بأنّي حفيدة زوجك"

580
00:52:04,945 --> 00:52:06,561
‫"أرجوك يا سيدتي
‫أنا آسفة على إزعاجك"

581
00:52:06,772 --> 00:52:10,060
‫"ولكنّ الدكتور (جورج هوديل)
‫دعاني لزيارته في (لوس أنجلوس)"

582
00:52:10,338 --> 00:52:13,581
‫"ولا أستطيع الاتصال به
‫ولذلك، ربّما..."

583
00:52:13,839 --> 00:52:15,204
‫اسمعيني

584
00:52:17,296 --> 00:52:23,463
‫جدّك رجل خطير جدّاً

585
00:52:24,859 --> 00:52:28,523
‫ابتعدي، ابتعدي عنه

586
00:52:29,700 --> 00:52:32,067
‫"ابتعدي عنه"

587
00:52:44,438 --> 00:52:45,849
‫اتصلت حفيدتك

588
00:52:48,458 --> 00:52:49,869
‫سأهتم بالأمر

589
00:53:22,039 --> 00:53:28,365
‫"(فونا هوديل)، (نيفادا) في الخمسينيات"

590
00:53:29,300 --> 00:53:35,546
‫"(جيمي لي فيسون)
‫(ميسيسيبي) في الأربعينيات"

591
00:53:36,043 --> 00:53:43,040
‫"(فونا هوديل)، (نيفادا) في الستينيات"

592
00:53:44,687 --> 00:53:56,683
{\3c&H00FFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}# تعديل التوقيت #
{\3c&H00FFFF&}NAIM2007{\3c&HFFFFFF&} | {\r}  {\3c&HFFFFFF&} | {\r}

