﻿1
00:00:02,504 --> 00:00:04,575
‫هذه ابنة عمي (فونا)
‫هذا ( نيرو)

2
00:00:04,833 --> 00:00:06,949
‫- اسمحي لي أن أقبلك
‫- (نيرو)...

3
00:00:07,122 --> 00:00:08,908
‫إنّه شخص سيىء
‫وأصوله فاسدة

4
00:00:09,875 --> 00:00:12,697
‫- "هناك خطب ما"
‫- "إذا تسكعتِ مع هؤلاء الفاسدون مجدداً..."

5
00:00:12,841 --> 00:00:14,627
‫فسيقتلونك
‫ويدفنونك على عمق 3 أمتار

6
00:00:14,789 --> 00:00:16,655
‫أعني قد يكون (هوديل) أشياء عديدة

7
00:00:17,630 --> 00:00:19,246
‫لكنّه بكل تأكيد ليس البعبع

8
00:00:20,681 --> 00:00:22,718
‫مرحباً، أدعى (فونا)

9
00:00:22,885 --> 00:00:25,798
‫أنا حفيدة (جورج)
‫أتيت لأعثر على أمي الحقيقية (تمار)

10
00:00:26,231 --> 00:00:28,097
‫- لست سوداء
‫- أنتِ كاذبة

11
00:00:28,775 --> 00:00:30,607
‫"أرسلت (تمار) إلى دير"

12
00:00:30,809 --> 00:00:33,346
‫يخبئونك حتى ولادة الطفل...

13
00:00:33,520 --> 00:00:36,854
‫"ومن ثم، فجأة
‫لن تراها مجدداً"

14
00:00:37,461 --> 00:00:38,872
‫هل تفضلين إحداها؟

15
00:01:21,190 --> 00:01:22,601
‫الآن أصبحت مجهولة

16
00:01:23,097 --> 00:01:24,508
‫لا أشعر أنّي مجهولة

17
00:01:28,987 --> 00:01:30,352
‫مساء الخير أيّها السادة

18
00:01:31,997 --> 00:01:33,362
‫ها أنتِ ذا

19
00:01:35,385 --> 00:01:36,796
‫هل أنتم مستعدون لليلة؟

20
00:01:41,742 --> 00:01:43,153
‫أيعجبك الموجود في القائمة؟

21
00:01:43,267 --> 00:01:44,678
‫مرحباً يا عزيزتي

22
00:01:50,259 --> 00:01:51,624
‫(تمار)

23
00:01:55,301 --> 00:01:57,759
‫(تمار)، هل تحلمين مجدداً؟

24
00:02:18,353 --> 00:02:21,425
‫"خذي هذه القبلة على الجبين"

25
00:02:23,819 --> 00:02:25,981
‫"وفي فراقي عنكِ"

26
00:02:28,734 --> 00:02:31,317
‫"دعيني أعترف بالآتي"

27
00:02:35,131 --> 00:02:39,420
‫"لستِ مخطئة
‫يا مَن ترين أنّ أيامي حلم"

28
00:02:42,972 --> 00:02:46,545
‫"ولكن إذا تبدد الأمل"

29
00:02:47,082 --> 00:02:49,540
‫"في الليل أو في النهار"

30
00:02:51,362 --> 00:02:54,275
‫" في خيال أو بلا خيال"

31
00:02:55,981 --> 00:02:58,473
‫"فهل هذا أقل ما يضيع؟"

32
00:03:00,515 --> 00:03:04,133
‫"فكل ما نراه أو يبدو لنا"

33
00:03:06,165 --> 00:03:09,703
‫"ليس سوى حلم داخل حلم"

34
00:04:09,974 --> 00:04:11,339
‫مرحباً، هل أنتِ بخير؟

35
00:04:11,801 --> 00:04:13,666
‫تعالي إلى هنا
‫دعيني أشتري لكِ مشروباً

36
00:04:13,936 --> 00:04:15,301
‫سررت للغاية بمقابلتكِ أخيراً

37
00:04:15,805 --> 00:04:17,546
‫اسمعي، يمكنني شرح بعض الأمور لكِ

38
00:04:17,808 --> 00:04:19,970
‫يجب أن تعلمي بشأنها
‫أعلم أموراً

39
00:04:33,916 --> 00:04:35,327
‫هل أنتِ بخير يا سيدتي؟

40
00:04:36,097 --> 00:04:38,634
‫ليس من الآمن أن تظلي
‫بمفردكِ في هذا الحي يا سيدتي

41
00:04:39,612 --> 00:04:41,798
‫يسعدني مساعدتك
‫هل تحتاجين إلى توصيلة إلى منزلكِ؟

42
00:04:45,263 --> 00:04:46,674
‫كلّا، شكراً لك يا سيدي

43
00:04:46,954 --> 00:04:48,319
‫هذا هو منزلي

44
00:04:50,113 --> 00:04:51,524
‫أنتِ وهؤلاء الأوغاد

45
00:05:38,483 --> 00:05:40,099
‫شرطة مدينة (لوس أنجلوس)
‫انهض

46
00:05:40,752 --> 00:05:42,663
‫- انهض في الحال
‫- تباً، ماذا...؟

47
00:05:43,199 --> 00:05:44,655
‫لا تقلق يا عزيزي
‫لست رهن الاعتقال

48
00:05:44,891 --> 00:05:46,256
‫هناك، هناك تماماً

49
00:05:51,966 --> 00:05:54,628
‫ما هي المشكلة أيّها الشرطيّون؟

50
00:05:54,947 --> 00:05:57,860
‫أيّها القوي، لا تصبح حاذقاً
‫قد تتسبب في أذيتك

51
00:05:58,907 --> 00:06:00,318
‫تمهل أيّها البطل
‫أترى هذا؟

52
00:06:00,821 --> 00:06:02,482
‫يا له من مجنون
‫هل تثيرك هذه؟

53
00:06:03,046 --> 00:06:04,611
‫أهكذا الأمر؟
‫هل هن جذابات بالنسبة إليك؟

54
00:06:04,647 --> 00:06:06,263
‫حسناً، هيّا بنا

55
00:06:07,228 --> 00:06:08,593
‫أحضروا ذلك المنحرف

56
00:06:10,122 --> 00:06:12,238
‫حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

57
00:06:12,770 --> 00:06:14,181
‫لا بأس، هيّا بنا

58
00:06:22,134 --> 00:06:24,842
‫"لست سوداء
‫أنت فتاة مملة"

59
00:06:35,209 --> 00:06:36,620
‫توقف يا (إرنست)

60
00:06:38,466 --> 00:06:39,877
‫هذا الهاتف اللعين

61
00:06:40,315 --> 00:06:42,306
‫- (زاندر)، أتريد بعض البيكون؟
‫- دعني أخبرك...

62
00:06:42,560 --> 00:06:44,296
‫- من دون أن يعقد (ويلي مايز) و(كوفاكس) صلحاً
‫- (تيرانس)...

63
00:06:44,322 --> 00:06:46,504
‫- كانوا لا يزالوا يتعاركون في (كاندلستيك)
‫- إنّ (ميركل) شقي...

64
00:06:46,560 --> 00:06:49,222
‫- يا فتيان، أتريدان لحم أكثر؟
‫- يحتاجون إلى القبض على هذا الأحمق

65
00:06:49,661 --> 00:06:51,852
‫- كلّا يا سيدتي، أريد القهوة
‫- أجل، رجاءً يا (بيغ ماما)

66
00:06:51,901 --> 00:06:53,391
‫(فونا)
‫هل عثرتِ على جدتكِ أمس؟

67
00:06:53,795 --> 00:06:55,832
‫- البيضاء
‫- أجل، فعلت

68
00:06:56,939 --> 00:06:58,350
‫وماذا أيضاً؟

69
00:07:00,600 --> 00:07:02,932
‫هل رأيتِ رجل ذو بشرة بيضاء
‫وغريب وقبيح يتسكع في الأرجاء؟

70
00:07:03,657 --> 00:07:06,365
‫- يقود سيارة (بيويك)
‫- جميع الرجال أصحاب البشرة البيضاء قبيحون

71
00:07:07,060 --> 00:07:09,973
‫- أنتِ محقة
‫- (ميك جاغر) ليس كذلك

72
00:07:10,331 --> 00:07:12,096
‫لديه بعضاً من خصال
‫أصحاب البشرة السوداء

73
00:07:12,142 --> 00:07:14,008
‫شفته السفلى كبيرة

74
00:07:57,487 --> 00:08:00,354
‫أتعلم؟
‫يقولون إنّ المذنبين هم فقط مَن ينامون

75
00:08:01,440 --> 00:08:03,226
‫إنّ الأبرياء هم مَن يتوترون للغاية

76
00:08:03,741 --> 00:08:05,152
‫تمكنتم مني أنا مَن فعلها

77
00:08:09,302 --> 00:08:10,713
‫ماذا فعلت؟

78
00:08:11,778 --> 00:08:14,520
‫أعلم مَن الذي أمامي
‫لقد أدركت الأمر للتو

79
00:08:14,948 --> 00:08:16,689
‫- حقاً؟
‫- الفشل

80
00:08:18,597 --> 00:08:21,055
‫لست سوى فاشل وتطارد الضجة

81
00:08:22,028 --> 00:08:24,440
‫لديك بدلة واحدة لائقة
‫ومهترئة والباقي هراء رخيص

82
00:08:25,329 --> 00:08:27,366
‫وتختبىء خلف صناديق القمامة
‫حاملًا كاميرتك

83
00:08:28,283 --> 00:08:29,648
‫أنا صحفي

84
00:08:30,020 --> 00:08:31,431
‫أجل، أجل

85
00:08:31,801 --> 00:08:33,508
‫أجل، أنت مثل (إد مورو)

86
00:08:34,234 --> 00:08:35,816
‫ولست تافهاً فاشلًا

87
00:08:38,272 --> 00:08:39,683
‫أعلم مَن الذي أمامي

88
00:08:40,314 --> 00:08:41,804
‫لقد رأيت رجالًا مثلك
‫وهم يُنشؤون

89
00:08:42,051 --> 00:08:43,462
‫أهذا صحيح؟

90
00:08:44,615 --> 00:08:46,151
‫أنت خائف للغاية

91
00:08:47,437 --> 00:08:49,474
‫وكل تلك الكراهية
‫التي بداخلك ليست سوى...

92
00:08:50,348 --> 00:08:52,635
‫خوف
‫وكلّما زاد الخوف، زادت الكراهية

93
00:08:52,867 --> 00:08:54,278
‫حتى تصبح مجرد...

94
00:08:54,954 --> 00:08:56,365
‫مبغِض

95
00:08:57,347 --> 00:08:58,712
‫مختبئ خلف شارة

96
00:09:00,262 --> 00:09:01,673
‫تتسبب في إيذاء الناس

97
00:09:02,959 --> 00:09:05,451
‫ماذا تعرف عن الكراهية يا عزيزي؟

98
00:09:06,047 --> 00:09:07,833
‫أعلم كل الأمور المتعلقة بالكراهية

99
00:09:08,483 --> 00:09:10,975
‫أجل، هذا صحيح
‫هذا صحيح، تذكرت للتو

100
00:09:11,224 --> 00:09:12,589
‫كنت جندياً

101
00:09:13,095 --> 00:09:14,460
‫في (كوريا)

102
00:09:15,052 --> 00:09:16,884
‫أتعلم؟
‫الأمر المتعلق بالجنود...

103
00:09:17,401 --> 00:09:19,563
‫في خبرتي
‫هو أنّهم يتصنعون القسوة

104
00:09:20,141 --> 00:09:22,348
‫لكن من دون أوامر ينهارون

105
00:09:23,360 --> 00:09:24,816
‫ربما سنكتشف في يوم ما

106
00:09:25,404 --> 00:09:27,816
‫- ربما سنكتشف اليوم
‫- فيمَ تفكر يا رجل؟

107
00:09:28,014 --> 00:09:30,005
‫أعثر عليك
‫في الأماكن الخاطئة يا عزيزي

108
00:09:30,232 --> 00:09:32,894
‫مهما كان ما تبحث عنه
‫جعلك تذهب في الاتجاه الخاطىء

109
00:09:33,147 --> 00:09:35,184
‫وأشعر بأنّي قد حذرتك من قبل

110
00:09:35,409 --> 00:09:36,820
‫لذا ماذا أفعل الآن؟

111
00:09:38,490 --> 00:09:40,151
‫وبالمناسبة، أتظنّ أنّك حذِق؟

112
00:09:40,530 --> 00:09:41,941
‫أنت لست حذقاً

113
00:09:42,136 --> 00:09:45,023
‫لقد كشفتك الزوجة السابقة
‫وأنت تلحق بها وأعطتنا أرقام سيارتك

114
00:09:47,258 --> 00:09:49,750
‫- ماذا؟
‫- لست أفضل متعقب...

115
00:09:50,166 --> 00:09:52,533
‫في العالم، أليس كذلك؟
‫على كل حال، لا أعتقد بالضرورة...

116
00:09:52,770 --> 00:09:54,761
‫بأنّها فكرة جيدة لإرسال الرسالة

117
00:09:54,984 --> 00:09:58,056
‫لكنّي الرسول فحسب، شخصياً
‫أعتقد أنّنا أفضل حالًا من دونك

118
00:09:59,671 --> 00:10:01,082
‫إذن، السؤال...

119
00:10:03,013 --> 00:10:05,960
‫وهذا كما أراه مناسباً...

120
00:10:07,222 --> 00:10:08,587
‫هو ما الذي يتطلبه الأمر...

121
00:10:09,089 --> 00:10:11,797
‫لإرسال رسالة إلى متعجرف؟

122
00:10:13,082 --> 00:10:14,493
‫أهو إصبع؟

123
00:10:16,381 --> 00:10:17,792
‫أهي عين؟

124
00:10:18,638 --> 00:10:23,804
‫على الأرجح، الإصبع لا يعني
‫الكثير إلى بطل حرب حقيقي مثلك...

125
00:10:25,277 --> 00:10:27,268
‫لذا أعتقد
‫أنّها يجب أن تكون العين

126
00:10:41,510 --> 00:10:42,921
‫ماذا حدث؟

127
00:10:43,810 --> 00:10:45,175
‫ألم تعد ثرثاراً؟

128
00:10:51,317 --> 00:10:53,900
‫الآن
‫لا تتحرك لأنّ هذا سيؤلمك جداً

129
00:10:56,441 --> 00:10:58,227
‫هل ستركلني؟ هل ستركلني؟

130
00:11:02,343 --> 00:11:04,505
‫ظنّنت أنّك تعلم
‫كل الأمور المتعلقة بالكراهية

131
00:11:04,859 --> 00:11:06,224
‫أريد أن أعلّمك أمراً جديداً...

132
00:11:06,423 --> 00:11:07,834
‫- عن الكراهية اليوم
‫- (بيليز)

133
00:11:07,985 --> 00:11:09,396
‫تباً

134
00:11:10,242 --> 00:11:11,653
‫- ماذا؟
‫- (بيليز)

135
00:11:12,151 --> 00:11:13,562
‫اخرج إلى هنا

136
00:11:13,932 --> 00:11:15,297
‫تباً

137
00:11:19,529 --> 00:11:21,486
‫لا يهمني مدى حماية هذا القرد...

138
00:11:21,700 --> 00:11:23,111
‫لن يهرب بفعلته

139
00:11:24,435 --> 00:11:26,893
‫ماذا يحدث يا سيدي؟
‫هذا تحقيقي...

140
00:11:27,771 --> 00:11:29,382
‫- عبر الملازم (كارفر)...
‫- اصمت يا (بيليز)

141
00:11:29,384 --> 00:11:31,796
‫اخرس يا (أولس)
‫هذا ليس من شأنك

142
00:11:32,018 --> 00:11:34,385
‫هذا يكفي
‫هذا ليس من شأنك أيضاً يا بني

143
00:11:34,566 --> 00:11:37,558
‫هذا من شأني أنا
‫ألديك تهمة تجاه هذا المعتقل؟

144
00:11:38,007 --> 00:11:39,623
‫- كلّا، يا سيدي
‫- حسناً

145
00:11:39,876 --> 00:11:41,583
‫من دون توجيه تهم
‫يمكنك أن تأمر بإرجاع...

146
00:11:41,744 --> 00:11:43,451
‫المشتبه به إلى المحقق (أولس)

147
00:11:43,612 --> 00:11:46,946
‫- بالتأكيد
‫- مجموعة من المهرجين الأوغاد

148
00:11:47,733 --> 00:11:49,423
‫- أتعلم بالذي فعلته للتو لمسيرتك المهنية؟
‫- أجل

149
00:11:49,475 --> 00:11:51,307
‫- أعلم، أعلم
‫- (كابوتنيك) و(سبتنيك)

150
00:11:51,810 --> 00:11:54,928
‫- لمَ؟ هل من أجل هذا التافه الغريب؟
‫- لن تفهم يا (بيليز)

151
00:11:55,123 --> 00:11:57,410
‫هيّا، فلتشرح لي
‫ماذا، أكان يحافظ على تدفئة خيمتك؟

152
00:11:57,587 --> 00:11:58,952
‫اسمع، لم تكن هناك

153
00:12:00,518 --> 00:12:01,929
‫أسمعت من قبل عن (دوغ كومبني)؟

154
00:12:03,788 --> 00:12:05,153
‫هل تعلم ما حدث على التلة 1240؟

155
00:12:07,738 --> 00:12:10,776
‫أرسلت (دوغ كومبني) 200 رجل
‫أعلى تلك التلة ولم ينجح سوى 16 فقط

156
00:12:11,986 --> 00:12:13,497
‫أصبت في كلتا رجليّ
‫وأصبحت في عداد الموتى

157
00:12:13,557 --> 00:12:16,139
‫لم أنزف حتى الموت
‫لأنّ إصاباتي بالطلق الناري قد تجمدت

158
00:12:17,252 --> 00:12:19,334
‫فرص نجاتي كانت ضئيلة للغاية
‫هل تفهمني؟

159
00:12:19,504 --> 00:12:23,793
‫كان هذا التافه الغريب هناك
‫رأيته بعينيّ يا (بيليز)

160
00:12:24,048 --> 00:12:27,666
‫رأيته وهو يستنفد ذخيرته
‫ولا أعلم حتى كم قتل منهم

161
00:12:27,871 --> 00:12:31,114
‫7 أو 8 منهم
‫باستخدام أداته للتحصين

162
00:12:32,585 --> 00:12:33,996
‫جاروف

163
00:12:34,963 --> 00:12:36,579
‫لم يكن سوى جاروف صغير وقذر

164
00:12:38,659 --> 00:12:40,366
‫لذا سيتمكن من الهروب بفعلته
‫طالما أنا حي

165
00:12:43,883 --> 00:12:45,294
‫ليكن...

166
00:12:46,007 --> 00:12:47,418
‫(دوغ كومبني)

167
00:13:21,897 --> 00:13:23,479
‫أعني إذا ذهبت إلى هناك...

168
00:13:23,596 --> 00:13:25,562
‫سحب الجميع من على الحافلة
‫اللعينة وجعلهم يجلسون...

169
00:13:25,593 --> 00:13:27,209
‫في الشمس لمدة ساعتين بلا سبب

170
00:13:27,843 --> 00:13:29,675
‫إذن
‫هل رأيتِ جدتكِ ذات البشرة البيضاء؟

171
00:13:30,478 --> 00:13:32,185
‫- كيف هي؟
‫- أهي غنية؟

172
00:13:32,395 --> 00:13:34,602
‫أجل، إنّها غنية وكاذبة
‫وتخفي عني الأمور

173
00:13:34,835 --> 00:13:37,372
‫أعتقد ربما حتى...
‫لا أعلم...

174
00:13:37,801 --> 00:13:39,166
‫ربما حتى (تمار)

175
00:13:40,154 --> 00:13:42,111
‫- من هي (تمار) الآن؟
‫- إنّها أمي الحقيقة

176
00:13:42,770 --> 00:13:44,181
‫أمي البيولوجية

177
00:13:44,949 --> 00:13:46,531
‫أعتقد أنّها تختبىء في هذا المنزل

178
00:13:47,261 --> 00:13:48,626
‫سأعود إلى هناك لأعثر عليها

179
00:13:48,961 --> 00:13:50,998
‫أعني، إذا كنت غنياً
‫لاشتريت تلفاز ملون

180
00:13:51,575 --> 00:13:53,065
‫تباً، أفكر بشأن الأموال كثيراً

181
00:13:54,322 --> 00:13:56,187
‫اذهبي واحصلي على تلك الأموال يا فتاة

182
00:13:56,371 --> 00:13:57,782
‫عليكم تركها وشأنها

183
00:13:58,507 --> 00:13:59,872
‫هي تبحث عن عائلتها وحسب

184
00:14:01,471 --> 00:14:03,212
‫- (بات)؟
‫- أريد أن تكون لي غرفتي...

185
00:14:03,433 --> 00:14:05,344
‫- لأتمكن من غلق الباب
‫- (بات)؟

186
00:14:05,612 --> 00:14:07,202
‫(فونا)، عندما تحصلين عليه
‫أيمكننا المجيء للعيش معكِ...

187
00:14:07,268 --> 00:14:08,679
‫في منزلك الأبيض الكبير

188
00:14:08,881 --> 00:14:10,792
‫- أنا لست هكذا يا (تينا)
‫- الهاتف يا فتاة

189
00:14:11,018 --> 00:14:12,429
‫كم نبدو أغبياء؟

190
00:14:13,436 --> 00:14:14,926
‫أرفقوا بها يا رفاق

191
00:14:17,838 --> 00:14:19,249
‫- أرأيت ذلك؟
‫- رأيت ذلك

192
00:14:28,285 --> 00:14:29,696
‫مرحباً

193
00:14:30,246 --> 00:14:32,203
‫مرحباً يا فتاة

194
00:14:34,126 --> 00:14:35,491
‫"أجل، أنا (نيرو)"

195
00:14:37,089 --> 00:14:38,454
‫ماذا تريد؟

196
00:14:38,658 --> 00:14:40,069
‫"ألا تتذكرينّي؟"

197
00:14:40,706 --> 00:14:42,117
‫الرجل الوسيم من الحفلة

198
00:14:42,886 --> 00:14:44,297
‫"ماذا تريد؟"

199
00:14:44,499 --> 00:14:45,864
‫ماذا أريد؟

200
00:14:47,201 --> 00:14:49,067
‫"ماذا أريد؟
‫هيّا، ماذا تعتقدين أنّي أريد؟"

201
00:14:49,424 --> 00:14:50,835
‫هل بدأت تشرب بهذه الساعة؟

202
00:14:51,167 --> 00:14:52,828
‫"تلعبين دور صعبة المنال
‫أتعلمين؟"

203
00:14:53,521 --> 00:14:56,104
‫أعلم كل كل شيء عنكِ
‫أتعلمين؟ لقد رأيتك تراقبيني

204
00:14:56,878 --> 00:14:58,785
‫"توقف عن الاتصال بي
‫أيّها المخلوق المجنون"

205
00:14:58,795 --> 00:15:01,287
‫"أتعلمين؟ أنتن الفتيات
‫جميعكن تردن هذا بقدر الرجال"

206
00:15:02,064 --> 00:15:03,475
‫"كما ترين لديّ لسان سحري"

207
00:15:04,113 --> 00:15:05,774
‫"ربما يجب عليكِ تفقده في وقت ما"

208
00:15:27,563 --> 00:15:28,928
‫تمهل، تعلم أنّنا...

209
00:15:30,701 --> 00:15:32,487
‫- متعادلان
‫- كلّا، لسنا متعادلين...

210
00:15:33,228 --> 00:15:35,294
‫على الإطلاق
‫أتعتقد أنّ بإمكانك الابتعاد عن المشاكل

211
00:15:35,320 --> 00:15:36,731
‫أجل، لكن كما ترى، هم...

212
00:15:38,633 --> 00:15:40,670
‫ما كانوا ليسجنونّي
‫إذا كان الأمر لا يعني شيئاً

213
00:15:40,899 --> 00:15:43,786
‫لقد أثبتوا لي للتو بأنّ هناك خطب ما
‫لقد كشفوا أمرهم بأكمله

214
00:15:43,820 --> 00:15:45,481
‫(جيه)
‫إغضاب (بيليز) هكذا...

215
00:15:45,661 --> 00:15:49,245
‫هذا يعني أنّني قد أغضبت
‫جميع أنواع الناس في السلسة الغذائية

216
00:15:50,160 --> 00:15:51,650
‫إنّه متواصل أكثر من (ما بيل)

217
00:15:52,792 --> 00:15:54,624
‫- آسف بشأن هذا
‫- سينقلونني...

218
00:15:54,820 --> 00:15:57,528
‫إلى قسم التحكم
‫في الحيوانات في (سانتا آنا)

219
00:15:58,921 --> 00:16:00,332
‫حتى أستقيل أو أنتحر

220
00:16:02,851 --> 00:16:04,958
‫لم يعد لديّ أيّ معروف
‫ولم يعد لديك أيّ أصدقاء

221
00:16:06,907 --> 00:16:08,523
‫إذا تمكنوا منك مجدداً
‫فستظل هكذا

222
00:16:12,347 --> 00:16:13,758
‫اركب يا (سالي)

223
00:17:30,677 --> 00:17:32,088
‫(تمار)؟

224
00:18:53,260 --> 00:18:55,297
‫وعلى أحدهم مساعدة (مارتن)
‫بشأن الحرب الأهلية...

225
00:18:55,499 --> 00:18:57,706
‫في (إندونيسيا)
‫لا يمكنه فهم التوقيت...

226
00:18:57,908 --> 00:19:00,070
‫لذا يظل يتصل بمساعديه
‫عندما يكون المكتب مغلق

227
00:19:00,663 --> 00:19:02,174
‫- (بيتر)، عليّ التحدث إليك لوهلة
‫- مرحباً يا (جيه)

228
00:19:02,255 --> 00:19:04,087
‫أنا في اجتماع هنا
‫أعطني 10 دقائق، رجاءً

229
00:19:04,448 --> 00:19:07,236
‫- إنّ الأمر عاجل، لست عطشاً
‫- أجل، أيمكنك الذهاب والحصول على صودا؟

230
00:19:07,463 --> 00:19:08,928
‫- اذهب واحصل على مشروب وصودا
‫- لا أشرب

231
00:19:09,011 --> 00:19:10,718
‫اذهب واحصل على كأس من الصودا
‫بحقك

232
00:19:11,120 --> 00:19:12,781
‫حسناً، حسناً، (تومي)

233
00:19:13,099 --> 00:19:14,715
‫- أيمكنك الاستمرار في هذا، رجاءً؟
‫- أجل

234
00:19:14,950 --> 00:19:16,632
‫أعلم أنّ الأمر سيىء
‫لكن على الأقل لست متزوجاً

235
00:19:16,715 --> 00:19:18,080
‫لذا خذه

236
00:19:18,909 --> 00:19:20,320
‫شكراً لكم يا رفاق

237
00:19:21,793 --> 00:19:23,158
‫سنتقابل لاحقاً

238
00:19:23,687 --> 00:19:25,473
‫يمكنني أن أرى من حماستك
‫أنّك قد حللت...

239
00:19:25,666 --> 00:19:27,857
‫قضية (بلودي روميو)
‫إلى حد إعجاب جميع أرجاء الدولة

240
00:19:27,904 --> 00:19:30,311
‫انظر إليّ يا (بيتر)
‫الأمر المتعلق بـ(هوديل)، إنّه حقيقي

241
00:19:30,313 --> 00:19:33,305
‫إنّهم محترفون كما أخبرتك، لقد عنفتني
‫شرطة مدينة (لوس أنجلوس) بشدة للتو

242
00:19:33,541 --> 00:19:36,033
‫الآن، لمَ قد يفعلون هذا
‫إذا لم تكن هناك...

243
00:19:36,252 --> 00:19:38,334
‫- قصة لاكتشافها يا (بيتر)؟
‫- حسناً يا (جيه)...

244
00:19:38,532 --> 00:19:40,148
‫أتريد  أن نمسك أيدينا
‫وتتسبب في موتنا؟

245
00:19:40,384 --> 00:19:42,191
‫- أتريد؟ أعطيتك أمراً لتعمل عليه
‫- لديّ...

246
00:19:42,278 --> 00:19:44,269
‫جريمة حقيقة
‫حدثت هذه السنة اللعينة

247
00:19:44,473 --> 00:19:47,966
‫- لقد عنفوني لأنّي كنت أتعقب زوجته السابقة
‫- قضية (بلودي روميو)

248
00:19:48,216 --> 00:19:50,628
‫بحق (مايك)
‫ماذا لديه،وضد مَن؟

249
00:19:50,970 --> 00:19:52,777
‫هذه هي الأسئلة
‫التي يجب أن نسألها يا (بيتر)

250
00:19:52,865 --> 00:19:54,501
‫أتعلم؟ لقد عنفوك
‫لأنّ كان لدى شرطيّ ما...

251
00:19:54,585 --> 00:19:56,872
‫شكوى عندما عبثت مع فتاته
‫أو بعض الهراء...

252
00:19:57,082 --> 00:19:58,547
‫المتعلق بشكوى عن المخدرات
‫يا للهول، انظر إلى حالك

253
00:19:58,631 --> 00:20:00,472
‫- تبدو بحال سيئة للغاية يا (جيه)
‫- هذا ليس ما عليه الأمر

254
00:20:00,567 --> 00:20:02,023
‫لديه معلومات كثيرة
‫وهناك مَن يحميه

255
00:20:02,203 --> 00:20:04,319
‫ما أحاول إخبارك به هو
‫أنّ الأمر قائم، إنّه قائم

256
00:20:04,526 --> 00:20:06,412
‫إنّه منتشر في كل مكان
‫أشعر به وهناك أمر مثل...

257
00:20:06,463 --> 00:20:08,500
‫- إنّه مثل ضجة، أتعلم ما هو؟
‫- ماذا؟

258
00:20:08,701 --> 00:20:10,587
‫لا بد من أنّه يتعلق بذلك
‫الهراء عن الإجهاض الذي يديره

259
00:20:10,637 --> 00:20:12,048
‫أجل، إنّه...
‫إنّه لا يزال يحدث

260
00:20:12,230 --> 00:20:13,866
‫- حسناً
‫- لا تتجرأ، لا تتجرأ وتحاول...

261
00:20:13,951 --> 00:20:16,659
‫إخباري بأنّ عيادة الإجهاض محمية
‫بواسطة شرطة مدينة (لوس أنجلوس)...

262
00:20:16,877 --> 00:20:19,409
‫- ليست أمراً قد تهتم به، أعني...
‫- يا للهول، (جيمي جونكرز)

263
00:20:19,417 --> 00:20:21,053
‫- هذه تستحق جائزة (بولتزر)
‫- هل هذا الأمر متغلغل حتى الأعلى يا (جيه)؟

264
00:20:21,138 --> 00:20:23,295
‫- أجل، إنّه متغلغل حتى الأعلى
‫- أرجوك، عد إلى بيتك ونظف نفسك

265
00:20:23,299 --> 00:20:26,667
‫- أنت... أنت منحاز إليهم، ماذا فعلت...
‫- تباً لك يا (إنديغو)، تباً لك

266
00:20:26,929 --> 00:20:29,746
‫- متى... متى نسيت أمر الحقيقة يا (بيتر)؟
‫- أنا الوغد الوحيد الحزين المنحاز إليك...

267
00:20:29,781 --> 00:20:32,273
‫أتقول إنّك منحاز إليّ؟
‫أنت فاشل منحاز إلى الحزب السياسي...

268
00:20:34,360 --> 00:20:35,896
‫ها هو يسقط

269
00:20:37,904 --> 00:20:39,315
‫انتبهوا للانفجار

270
00:20:40,972 --> 00:20:43,384
‫أنت يا صاحب الارتجاج الدماغي
‫انتبه للقصف بالهاون

271
00:20:57,911 --> 00:20:59,276
‫(جيه)؟

272
00:21:03,356 --> 00:21:06,223
‫(جيه)، (جيه)
‫(جيه)، (جيه)، (جيه)

273
00:21:06,509 --> 00:21:08,341
‫(جيه)
‫هذا يكفي يا (جيه)

274
00:21:08,627 --> 00:21:11,415
‫- هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا
‫- اخرج، اخرج من هنا

275
00:21:11,653 --> 00:21:13,118
‫- أنا آسف، تمهل، أنا آسف
‫- هيّا بنا

276
00:21:13,208 --> 00:21:15,340
‫- أنا آسف، أنا آسف، أنا آسف
‫- هيّا بنا، هيّا بنا

277
00:21:15,456 --> 00:21:16,821
‫فقط اخرج من هنا أيّها الوغد

278
00:21:21,158 --> 00:21:22,569
‫يا للهول يا (جيه)

279
00:21:25,998 --> 00:21:28,134
‫الزوجة السابقة
‫هي المفتاح لحل القضية يا (بيتر)

280
00:21:46,092 --> 00:21:47,503
‫(تمار)؟

281
00:23:13,293 --> 00:23:14,704
‫"(تمار إيتش)"

282
00:23:17,139 --> 00:23:18,504
‫أهي منذ الأسبوع الماضي؟

283
00:23:45,183 --> 00:23:46,594
‫"يوم جميل"

284
00:23:51,190 --> 00:23:52,555
‫"د.(جورج هوديل) يعرض..."

285
00:23:52,745 --> 00:23:55,256
‫- "طرق استئصال الرحم الجديدة"
‫- "هل تفضلين إحداها؟"

286
00:23:55,986 --> 00:23:57,647
‫هل تفضلين إحداها؟

287
00:23:59,745 --> 00:24:01,156
‫"(فونا)؟"

288
00:24:02,165 --> 00:24:05,499
‫"مرحباً يا (فونا)
‫من الجميل أن أسمع صوتكِ يا (فونا)"

289
00:24:05,882 --> 00:24:08,419
‫- "دكتور (جورج هوديل)"
‫- "مسرور للغاية لأنّكِ تواصلتِ معي"

290
00:24:09,252 --> 00:24:10,913
‫"في الحقيقة
‫يجب أن تأتي إلى هنا لزيارتي"

291
00:24:12,062 --> 00:24:13,427
‫"اتصلي بي عندما تصلين"

292
00:25:03,007 --> 00:25:04,418
‫(فونا)؟

293
00:25:58,275 --> 00:25:59,686
‫(فونا)؟

294
00:26:01,213 --> 00:26:02,624
‫هل أنتِ هنا؟

295
00:26:04,368 --> 00:26:06,075
‫لديّ أمر مهم لأخبركِ به

296
00:26:07,609 --> 00:26:09,020
‫لأريكِ إياه

297
00:26:14,480 --> 00:26:15,845
‫(فونا)؟

298
00:26:21,825 --> 00:26:23,236
‫مَن هناك؟

299
00:26:26,276 --> 00:26:27,687
‫سأتصل بالشرطة

300
00:26:29,950 --> 00:26:31,315
‫مَن هناك؟

301
00:27:53,607 --> 00:27:55,974
‫معذرة يا آنسة
‫هل تحتاجين إلى توصيلة؟

302
00:27:58,145 --> 00:28:00,466
‫مهلاً، مهلاً، اسمعيني
‫أحتاج إلى التحدث إليكِ لدقيقة

303
00:28:01,515 --> 00:28:03,051
‫هل أنتِ قريبة (تمار هوديل)؟

304
00:28:06,051 --> 00:28:07,462
‫اللعنة

305
00:28:20,573 --> 00:28:22,735
‫تباً، لا تفقدها يا (جيه)
‫لا تفقدها

306
00:28:30,473 --> 00:28:31,838
‫ها أنتِ

307
00:28:43,775 --> 00:28:45,186
‫هل أنتِ بخير؟

308
00:28:48,136 --> 00:28:49,501
‫هل أنتِ بخير يا آنسة؟

309
00:28:50,230 --> 00:28:53,018
‫آسف أنّي أخفتكِ هناك، أردت فقط...

310
00:28:53,488 --> 00:28:54,853
‫(فونا)، اركبي السيارة

311
00:28:55,356 --> 00:28:57,768
‫أردت فقط التحدث إليكِ لدقيقة

312
00:28:58,571 --> 00:29:00,153
‫- هل تمانعين؟
‫- (فونا)

313
00:29:01,656 --> 00:29:03,021
‫اركبي السيارة

314
00:29:05,392 --> 00:29:06,848
‫حقاً أريد التحدث فحسب

315
00:29:07,653 --> 00:29:09,690
‫- (فونا) اركبي السيارة
‫- هل أنتِ بخير؟

316
00:29:39,549 --> 00:29:40,960
‫يا إلهي، مَن هذا الرجل؟

317
00:29:41,809 --> 00:29:43,220
‫يبدو كعاشق حقيقي

318
00:29:46,372 --> 00:29:47,783
‫هل أنتِ بخير؟

319
00:29:51,066 --> 00:29:52,477
‫مَن أنت؟

320
00:29:56,628 --> 00:29:58,084
‫هل أنتِ ابنة (تمار هوديل)؟

321
00:30:01,452 --> 00:30:04,035
‫- مَن أنت؟
‫- أنا صديق

322
00:30:06,189 --> 00:30:07,600
‫صديق مَن؟

323
00:30:10,144 --> 00:30:13,557
‫أيمكنّني أن أشتري لكِ فنجان قهوة وفطيرة
‫قبل أن نتحدث؟

324
00:30:16,575 --> 00:30:17,986
‫هل أنت صديق (تمار)؟

325
00:30:20,616 --> 00:30:22,027
‫أجل

326
00:30:24,354 --> 00:30:25,765
‫أجل، أنا كذلك

327
00:30:26,743 --> 00:30:28,154
‫أنا في صفها على كل حال

328
00:30:30,654 --> 00:30:36,650
‫"(تشيلي جونز)
‫إذا أعجبك اشتري منه لعائلتك"

329
00:30:38,781 --> 00:30:40,146
‫إذن، ما اسمكِ؟

330
00:30:41,302 --> 00:30:42,713
‫ما اسمك أنت؟

331
00:30:43,170 --> 00:30:45,707
‫لن أخبركِ باسمي، وإن سألتني مجدداً
‫لن تتغير إجابتي

332
00:30:52,948 --> 00:30:54,530
‫اسمي (جيه سينغلتيري) وقد...

333
00:30:56,859 --> 00:31:00,477
‫وقد رأيت نهاية تسللكِ واقتحامكِ
‫منزل (كورينا هوديل)

334
00:31:00,771 --> 00:31:05,516
‫كان ذلك حدثاً جللاً
‫أكنتِ تمارسين الجمباز أم تسرقين فضة العائلة؟

335
00:31:08,287 --> 00:31:10,779
‫- شكراً على القهوة
‫- مهلاً

336
00:31:12,069 --> 00:31:13,935
‫اهدأي، أنا أقتل الوقت فحسب

337
00:31:15,501 --> 00:31:18,664
‫سأدفع لكِ

338
00:31:20,239 --> 00:31:23,812
‫- تدفع لي مقابل ماذا؟
‫- أن تجلسي وتتحدثي إليّ لعشر دقائق و...

339
00:31:25,628 --> 00:31:26,993
‫تأكلي فطيرتكِ

340
00:31:37,014 --> 00:31:38,379
‫عشر دقائق

341
00:31:38,969 --> 00:31:41,510
‫- يا له من موعد غرامي!
‫- ما كنت لأحسبه كذلك

342
00:31:41,576 --> 00:31:43,533
‫- أجل، ولمَ لا؟
‫- أيمكن أن تواعدي شبحاً؟

343
00:31:45,705 --> 00:31:49,494
‫يمكنني أن أواعد شبحاً طيباً
‫أو شبح الماضي الذي يظهر ليلة عيد الميلاد

344
00:31:52,528 --> 00:31:53,939
‫ما رأيكِ بشبح حزين

345
00:31:54,787 --> 00:31:59,202
‫لم يعد يستطيع إخافة أحد
‫إذ أنّه فقد لذة العيش، فقد طاقته؟

346
00:32:05,390 --> 00:32:07,972
‫يمكنني أن أواعد شبحاً حزيناً من هذا النوع

347
00:32:10,561 --> 00:32:11,926
‫إذن، ما اسمكِ؟

348
00:32:14,994 --> 00:32:16,405
‫(فونا)

349
00:32:19,513 --> 00:32:20,924
‫ما لقبكِ يا (فونا)؟

350
00:32:29,638 --> 00:32:31,049
‫هل أنتِ ابنة (تمار)؟

351
00:32:31,986 --> 00:32:33,852
‫لماذا؟ لمَ يهمك ذلك؟

352
00:32:37,722 --> 00:32:39,087
‫أنا صحفي

353
00:32:39,981 --> 00:32:41,688
‫كتبت عن (تمار) منذ مدة

354
00:32:43,980 --> 00:32:45,345
‫أتقصد في الصحف؟

355
00:32:45,979 --> 00:32:48,346
‫- أجل
‫- يبدو ذلك مهماً

356
00:32:48,716 --> 00:32:50,172
‫أنا مهم حقاً

357
00:32:52,063 --> 00:32:54,179
‫- أنا لست كذلك
‫- متأكدة؟

358
00:32:56,235 --> 00:32:57,646
‫أجل، أنا نكره

359
00:33:02,144 --> 00:33:03,555
‫ربما

360
00:33:07,968 --> 00:33:09,333
‫أكانت (تمار) مشهورة؟

361
00:33:15,921 --> 00:33:17,332
‫أهي بالجوار؟

362
00:33:17,789 --> 00:33:19,200
‫ماذا تريد منها؟

363
00:33:20,267 --> 00:33:22,649
‫ماذا تعني بأنّك في صفها؟
‫ماذا يعني ذلك؟

364
00:33:22,742 --> 00:33:24,107
‫في صف ماذا؟

365
00:33:25,612 --> 00:33:27,194
‫- ماذا كتبت عنها؟
‫- أتعرفين أين هي؟

366
00:33:29,175 --> 00:33:30,586
‫كلّا

367
00:33:33,176 --> 00:33:34,587
‫حسناً

368
00:33:37,350 --> 00:33:38,761
‫لكن عليك الحذر

369
00:33:40,322 --> 00:33:41,687
‫الحذر ممَ؟

370
00:33:42,733 --> 00:33:44,144
‫حسناً، (تمار) كاذبة

371
00:33:48,203 --> 00:33:49,614
‫ممَن سمعتِ ذلك؟

372
00:33:53,069 --> 00:33:54,480
‫سأذهب إلى الحمام

373
00:34:34,497 --> 00:34:35,908
‫اللعنة

374
00:34:41,818 --> 00:34:45,061
‫أيها الشابين هل رأيتما فتاة خرجت من هنا؟

375
00:34:45,564 --> 00:34:46,975
‫ليس منذ مساء أمس

376
00:34:52,025 --> 00:34:53,436
‫فطيرتكما حلوة جداً

377
00:35:09,508 --> 00:35:10,919
‫تباً

378
00:36:43,088 --> 00:36:45,079
‫"انضم إلى جيش (الولايات المتحدة)"

379
00:36:47,437 --> 00:36:49,929
‫أيمكنّني مساعدتك يا سيدي؟
‫يؤسفني أنّ الرقيب قد عاد إلى منزله

380
00:36:51,443 --> 00:36:54,265
‫أرغب في الانضمام، أقصد إعادة الانضمام...

381
00:36:55,190 --> 00:36:57,932
‫- أتقصد أنّك خدمت في الجيش مسبقاً؟
‫- أجل، في (فيتنام)، أجل، (كوريا)

382
00:36:58,592 --> 00:37:04,793
‫منذ وقت طويل أتفهم ذلك، لكن يمكنّني
‫أن أكون عوناً كبيراً لصغار المحاربين

383
00:37:05,207 --> 00:37:09,872
‫أجل، لكن هناك حد أقصى لسن الانضمام
‫وهو 27 عاماً

384
00:37:10,823 --> 00:37:12,734
‫وللانضمام الآن إلى سلاح البحرية

385
00:37:13,261 --> 00:37:15,423
‫عليكَ الحصول على توصية من قائد وحدة

386
00:37:15,654 --> 00:37:17,611
‫- أو أوراق  تسريحك
‫- أجل، يمكنّني أن أحارب

387
00:37:18,048 --> 00:37:21,291
‫يمكنّني أن أساعد
‫أستطيع حقاً أن أكون...

388
00:37:22,227 --> 00:37:23,968
‫- حسناً
‫- أجل، لديّ الخبرة، لذا...

389
00:37:24,230 --> 00:37:27,848
‫- إلى مَن يمكنّني التحدث ليتحقق ذلك؟
‫- سيدي، أتفهم ذلك

390
00:37:30,149 --> 00:37:32,390
‫لمَ لا تملأ هذه البيانات؟
‫أحتاج إلى اسمك، ورتبتك

391
00:37:32,717 --> 00:37:35,789
‫ورقمك التسلسلي
‫وسنتمكن من مراجعة بياناتك في أسرع وقت

392
00:37:36,983 --> 00:37:39,429
‫لكن شرط السن لا يمكننا التغاضي عنه

393
00:37:55,395 --> 00:37:56,806
‫كم عمرك؟

394
00:37:57,310 --> 00:37:58,721
‫ثمانية عشرة عاماً يا سيدي

395
00:38:01,489 --> 00:38:02,900
‫ابقِ رأسك منخفضاً

396
00:38:38,068 --> 00:38:40,560
‫"أخبار ملاحقي الجرائم"

397
00:39:06,322 --> 00:39:08,313
‫- الـ(داليا)، أليس كذلك؟
‫- كم ثمنها؟

398
00:39:08,651 --> 00:39:10,016
‫خمسة وعشرون قرشاً

399
00:39:10,808 --> 00:39:12,173
‫شكراً لك

400
00:39:38,243 --> 00:39:39,654
‫يبدو ذلك واعداً جداً يا (سيب)

401
00:39:41,398 --> 00:39:42,809
‫لقد قفزت قفزة كبيرة

402
00:39:44,423 --> 00:39:45,788
‫شكراً لك

403
00:39:48,892 --> 00:39:50,303
‫أيّها الطبيب ألا يمكنّني أن...

404
00:39:52,224 --> 00:39:54,591
‫أعلم أنّي يمكن أن أفعل الكثير من أجلك

405
00:39:55,719 --> 00:40:01,044
‫أقصد عملك الحقيقي، عملك السري
‫أرجوك يا (جورج)

406
00:40:03,104 --> 00:40:05,436
‫يا إلهي، تظن نفسك أكبر من حجمك يا رجل

407
00:40:09,746 --> 00:40:11,362
‫لقد نجحت في ذلك

408
00:40:12,762 --> 00:40:15,003
‫لكن ما زال أمامك طريق طويل لتقطعه

409
00:40:15,427 --> 00:40:17,885
‫ألا يمكنّني...؟

410
00:40:20,016 --> 00:40:21,472
‫اعرف نفسك

411
00:40:26,264 --> 00:40:27,629
‫هل تتذكر أين وجدتك؟

412
00:40:28,930 --> 00:40:30,921
‫متعفناً في حياتك السخيفة التافهة

413
00:40:33,037 --> 00:40:34,653
‫أخذت منك كتبك المدرسية

414
00:40:35,835 --> 00:40:38,702
‫وعلمتك مذاهب (دي ساد)، و(بريتون)، و(ستيرنر)

415
00:40:40,073 --> 00:40:44,863
‫يكفيك سعادة أنّك رجل
‫وسط كل هذه الحشرات الضعيفة

416
00:40:45,622 --> 00:40:48,865
‫لكن لا تتجرأ أن تحلق أعلى مني يا (إيكاروس)

417
00:40:53,794 --> 00:40:55,751
‫تظن أنّك تبصر الحقيقة

418
00:40:56,285 --> 00:41:00,574
‫لكن ما تراه هو شعاع ضوء طفيف
‫نور الحقيقة الكاملة سيذهب بصرك

419
00:41:02,227 --> 00:41:04,434
‫إلى جانب أنّك بالفعل لديك عمل هام يا (سيب)

420
00:41:06,334 --> 00:41:07,995
‫عليّك أن تواصل تعقب الفتاة

421
00:41:28,752 --> 00:41:31,414
‫يا إلهي، أين كنتِ أيّتها الفتاة؟

422
00:41:32,773 --> 00:41:35,811
‫أعتذر يا جدتي، كان عليّ مقابلة صديق

423
00:41:39,153 --> 00:41:40,564
‫ماذا هناك؟

424
00:41:41,863 --> 00:41:43,479
‫مات ولد في الحي

425
00:41:45,139 --> 00:41:46,550
‫قتل

426
00:41:48,024 --> 00:41:49,389
‫ماذا يحدث؟

427
00:41:49,727 --> 00:41:52,059
‫إنّه ذلك الفتى (نيرو) الذي كان يتصل بكِ

428
00:41:53,268 --> 00:41:56,636
‫- هل تتذكرين ذلك الفتى الذي استمر في الاتصال؟
‫- لم أتخيل أنّه كان سيفعل، كلّا، كلّا

429
00:41:57,506 --> 00:42:02,626
‫اقتُلع لسانه وعُقد

430
00:42:04,279 --> 00:42:05,690
‫هل سمعتِ بشيء مثل هذا من قبل؟

431
00:42:06,902 --> 00:42:08,267
‫هذا ليس له معنى يا (بيغ ماما)

432
00:42:11,097 --> 00:42:12,462
‫لا يسعني الفهم

433
00:42:14,199 --> 00:42:15,564
‫لسنا في (المسيسيبي)

434
00:42:16,952 --> 00:42:19,034
‫آسف، لا يمكنّني تحمل ذلك

435
00:42:20,448 --> 00:42:22,735
‫أعلم أنّك كنت تعرفه منذ وقت طويل

436
00:42:50,381 --> 00:42:51,792
‫ماذا بحق السماء؟

437
00:42:52,653 --> 00:42:54,064
‫أرعبتني أيّتها الفتاة

438
00:42:54,619 --> 00:42:56,030
‫هناك شيء يحدث يا (تيرانس)

439
00:42:59,296 --> 00:43:00,661
‫لا يمكنني البقاء هنا

440
00:43:04,058 --> 00:43:05,469
‫المكان ليس آمناً

441
00:43:07,468 --> 00:43:10,085
‫يمكنك أن تقلني إلى فندق أو أيّ مكان

442
00:43:12,273 --> 00:43:13,684
‫لا يمكنني المكوث هنا

443
00:43:14,066 --> 00:43:15,431
‫(فونا)، ما حدث لـ(نيرو)

444
00:43:17,474 --> 00:43:18,885
‫كان غريباً، يا للهول

445
00:43:19,526 --> 00:43:22,109
‫لكنّ المصائب تحدث
‫عبث (نيرو) مع الأناس الخطأ

446
00:43:23,767 --> 00:43:25,303
‫تزايدت أعداد الأوغاد هنا

447
00:43:27,787 --> 00:43:29,152
‫لكن ليس بهذا الشكل

448
00:43:32,856 --> 00:43:34,221
‫أرجوك

449
00:44:20,400 --> 00:44:22,016
‫سأنام هنا ليكون السرير لكِ

450
00:44:22,846 --> 00:44:24,757
‫كلّا، لا يمكنّني ذلك

451
00:44:26,343 --> 00:44:27,708
‫سأنام أنا على الأرض أولاً

452
00:44:28,309 --> 00:44:30,846
‫- كلّا، بحقك، هذا...
‫- كلّا، رجاءً

453
00:44:31,456 --> 00:44:32,867
‫دعني أنام على الأريكة

454
00:44:33,684 --> 00:44:35,049
‫إنّها مثالية

455
00:44:37,267 --> 00:44:38,678
‫حسناً

456
00:44:40,369 --> 00:44:42,906
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟
‫سأدفع لك

457
00:44:44,085 --> 00:44:45,450
‫أجل

458
00:44:46,356 --> 00:44:47,721
‫أشكرك

459
00:45:05,845 --> 00:45:07,256
‫"مرحباً"

460
00:45:08,118 --> 00:45:10,155
‫مرحباً يا أمي أنا (بات)

461
00:45:13,842 --> 00:45:16,630
‫- "أين أنتِ بربكِ؟"
‫- لم أشأ أن تقلقي

462
00:45:18,475 --> 00:45:19,886
‫"ماذا إذن؟"

463
00:45:20,572 --> 00:45:21,983
‫لم أعد أقيم في بيت (بيغ ماما)

464
00:45:23,674 --> 00:45:25,085
‫"وأين تقيمين؟"

465
00:45:25,816 --> 00:45:27,227
‫مع صديق

466
00:45:30,099 --> 00:45:32,010
‫"من الأفضل أن تعودي إلى البيت"

467
00:45:32,895 --> 00:45:34,932
‫"ستقحمين نفسكِ في مشاكل كثيرة"

468
00:45:35,430 --> 00:45:36,841
‫لا يمكنني القيام بذلك يا أمي

469
00:45:38,969 --> 00:45:40,334
‫شيء ما يحدث

470
00:45:41,416 --> 00:45:43,202
‫"إذا لم تعودي إلى البيت سآتي لاصطحابكِ"

471
00:45:45,698 --> 00:45:48,065
‫ماذا تعرفين عنه يا أمي؟
‫تعرفين شيئاً

472
00:45:49,064 --> 00:45:50,475
‫ماذا عن كل ذلك؟

473
00:45:51,729 --> 00:45:53,140
‫ماذا عن (جورج هوديل)؟

474
00:45:53,914 --> 00:45:55,325
‫"سآتي إلى (لوس أنجلوس)"

475
00:46:03,702 --> 00:46:05,113
‫شكراً لك

476
00:46:07,329 --> 00:46:08,740
‫ماذا تفعلين هنا؟

477
00:46:09,646 --> 00:46:11,057
‫لو كنت مكانكِ كنت سأعود إلى البيت

478
00:46:12,487 --> 00:46:13,852
‫لا يمكنّني التغاضي عن هذا

479
00:46:15,108 --> 00:46:17,664
‫إذا بحثتِ عن المتاعب ستوقعين نفسكِ فيها

480
00:47:11,926 --> 00:47:13,337
‫"تقرير الطبيب"

481
00:47:53,372 --> 00:47:54,737
‫(إليزابيث شورت)

482
00:48:06,135 --> 00:48:07,500
‫(جانيس بروستر)

483
00:48:49,077 --> 00:48:54,572
‫"فتاة تم تعذيبها وذبحها وجدت جثتها ممزقة
‫في موقف سيارات في (لوس أنجلوس)"

484
00:48:55,769 --> 00:49:00,935
‫"تتبع الحياة العاطفية لـ(بلاك داليا)
‫بحثاً عن قاتلها الوحشي"

485
00:49:02,150 --> 00:49:05,643
‫"مقتل (بلاك داليا)
‫(لوس أنجلوس) 1947"

