﻿1
00:00:03,004 --> 00:00:05,371
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- لقد عثرت عليها

2
00:00:06,345 --> 00:00:07,710
‫(تمار هوديل)

3
00:00:08,384 --> 00:00:10,921
‫قبل أن تولدي مباشرة
‫كانت هناك محاكمة

4
00:00:11,292 --> 00:00:14,114
‫- وما هي المحاكمة؟
‫- مع والدي (جورج هوديل)

5
00:00:14,373 --> 00:00:16,660
‫أعمال وعلاقات بذيئة

6
00:00:17,150 --> 00:00:18,561
‫مارس الجنس معي

7
00:00:21,099 --> 00:00:22,510
‫أذلك صحيح؟

8
00:00:23,790 --> 00:00:25,622
‫قتل (بلاك داليا)، أليس كذلك؟

9
00:00:26,306 --> 00:00:29,298
‫(إليزابيث شورت)، (جانيس بروستور)

10
00:00:30,602 --> 00:00:33,219
‫- يمكننا إيقافه
‫- لا يمكنك ذلك

11
00:00:33,987 --> 00:00:36,103
‫الكون كلّه يحمي (جورج)

12
00:00:38,588 --> 00:00:41,546
‫كنت أنت الفاعل يا (جورج)
‫كنت الفاعل

13
00:00:42,667 --> 00:00:47,787
‫"1917"

14
00:01:52,622 --> 00:01:55,990
‫لكنّ إنجازات (جورج)
‫بالنسبة إلى فتى بعمره

15
00:01:56,788 --> 00:02:00,281
‫- معدل ذكاءه 186%
‫- سيدة (هوديل)

16
00:02:01,301 --> 00:02:02,962
‫أنا آسف جداً
‫ولكنّي لا أستطيع تعليمه

17
00:02:03,166 --> 00:02:04,531
‫ولمَ لا؟

18
00:02:04,771 --> 00:02:06,728
‫معلّمه السابق
‫الدكتور (سيميلمان)...

19
00:02:06,940 --> 00:02:09,147
‫من فضلكِ يا سيدتي، (سيميلمان)

20
00:02:09,889 --> 00:02:11,846
‫ابنِك موهوب

21
00:02:12,664 --> 00:02:15,656
‫ولكنّه يعزف بلا عاطفة
‫وهو أصعب شيء يملكه المرء

22
00:02:16,264 --> 00:02:18,881
‫لا يمكن تعليمه هذا
‫على الأقل، أنا لا أستطيع تعليمه

23
00:02:19,300 --> 00:02:21,337
‫إنّه تقليد لآلة دقيقة

24
00:02:21,815 --> 00:02:23,726
‫دعيه يدرس الطب أو العلوم

25
00:02:23,939 --> 00:02:27,477
‫أستميحك عذراً
‫أيّها المايسترو (رخمانينوف)

26
00:02:28,535 --> 00:02:31,277
‫- إنّه ليس فناناً
‫- لا يعقل

27
00:02:32,656 --> 00:02:34,146
‫هذا غير معقول

28
00:03:31,763 --> 00:03:33,504
‫قلت نصف استواء، أصحيح؟

29
00:03:34,235 --> 00:03:35,646
‫فليكن متوسطاً

30
00:03:44,600 --> 00:03:47,388
‫أتظنّ أنّي أحب فعل هذا؟
‫أنا أكره هذا الجزء من عملي

31
00:03:47,635 --> 00:03:49,046
‫أتفهمني؟

32
00:03:49,241 --> 00:03:52,313
‫أريد منك الجلوس هناك الآن
‫وتشعر بالأسى على نفسك

33
00:03:52,535 --> 00:03:53,946
‫وأريد أن تشعر بالخزي

34
00:03:54,183 --> 00:03:56,049
‫ألا يجب أن يكون أحدكم
‫الشرطي الصالح؟

35
00:03:56,265 --> 00:03:57,847
‫- كان ذلك شرطياً صالحاً
‫- هيا

36
00:03:59,908 --> 00:04:01,319
‫مهلاً

37
00:04:04,201 --> 00:04:05,817
‫مهلاً، مهلاً

38
00:04:06,977 --> 00:04:09,218
‫- أعرف من قتل (جانيس بروستور)
‫- أحقاً؟

39
00:04:09,970 --> 00:04:13,668
‫كان بحوزتنا أحد حتى قام صديقك
‫مراسل الصحيفة المتحمس كثيراً

40
00:04:14,177 --> 00:04:16,669
‫بنشر مقالة
‫وقام بتبرئة (بوردي ستايلز)

41
00:04:17,039 --> 00:04:20,361
‫- (جورج هوديل)
‫- ربما يمكنك الخروج من هنا يوماً ما

42
00:04:20,594 --> 00:04:22,426
‫إن لم تتفوه قط بذلك الاسم

43
00:04:22,892 --> 00:04:26,010
‫- أنت تحمي قاتلاً
‫- وأنت أغبى من شخص غبي

44
00:04:26,276 --> 00:04:29,769
‫ماذا لدى (هوديل)؟
‫ولمَ هو محمي كثيراً يا (بيليز)؟

45
00:04:30,048 --> 00:04:32,710
‫يا رجل، انتبهنا جيداً
‫لكل التفاصيل أثناء قيامنا بالمهمة

46
00:04:33,039 --> 00:04:35,121
‫كلا يا (بيليز)، لدي دليل
‫لدي دليل

47
00:04:35,340 --> 00:04:38,537
‫كان على الطاولة
‫عندما دخلت إلى منزل (لودونج)، (بيليز)

48
00:04:39,459 --> 00:04:42,406
‫كن شرطياً لمرة واحدة بحياتك

49
00:04:42,668 --> 00:04:44,509
‫- كن شرطياً بدلاً من متشرد للرعاع
‫- ماذا قلت؟

50
00:04:44,620 --> 00:04:46,131
‫- أذلك سبب انضمامك للشرطة؟
‫- ماذا قلت؟

51
00:04:46,228 --> 00:04:48,265
‫- أكان ذلك حلمك في صغرك؟
‫- لا تقل لي ذلك أبداً

52
00:04:48,489 --> 00:04:50,171
‫- فحص دم يثبت حقيقة صحة كلام (تمار)
‫- أعطني المفاتيح

53
00:04:50,270 --> 00:04:52,586
‫وذلك سبب اختبائها في (هاواي)
‫وهو أراد الفتاة التي كانت برفقتي

54
00:04:52,617 --> 00:04:54,403
‫- أيّها المفتاح؟ أيّها؟
‫- (فونا)، حفيدته

55
00:04:54,617 --> 00:04:56,824
‫لماذا؟ لأنّه أراد اغتصابها
‫وأراد أن يقطع أوصالها

56
00:04:57,007 --> 00:04:59,169
‫وعمرها 16 عاماً يا (بيليز)

57
00:04:59,572 --> 00:05:02,439
‫ماذا يحدث؟ ماذا يحدث
‫عندما ينكشف كل شيء؟

58
00:05:03,049 --> 00:05:04,414
‫ويسقط (هوديل)

59
00:05:04,614 --> 00:05:08,983
‫و(بيليز) الصالح يظل ليحمي قاتل
‫متحرش جنسياً بالأطفال

60
00:05:09,308 --> 00:05:11,549
‫والذي أنجب طفلة من ابنته

61
00:05:11,785 --> 00:05:13,367
‫أهذا سبب انضمامك للشرطة؟

62
00:05:13,568 --> 00:05:16,390
‫لا تتحدث
‫عن سبب انضمامي للشرطة، أتفهمني؟

63
00:05:16,654 --> 00:05:19,362
‫أتفهمني؟ أنت لا تعرف
‫مع ما أتعامل معه يومياً

64
00:05:19,609 --> 00:05:22,226
‫بلى، أفهم أنّك شرطي

65
00:05:22,477 --> 00:05:23,888
‫فاسدني معروفاً

66
00:05:24,824 --> 00:05:27,942
‫انظر إلى (هوديل)
‫فلتنظر في عينيه

67
00:05:47,774 --> 00:05:50,482
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، أحاول مكالمة (كوريتا لي)؟"

68
00:05:50,730 --> 00:05:52,141
‫إنّها ليست هنا

69
00:05:52,598 --> 00:05:55,420
‫"أخبري (كوريتا لي) رجاءً
‫بأنّ ابنتها (جيمي لي فيزون)"

70
00:05:55,684 --> 00:05:59,678
‫"دخلت غرفة الطوارىء بالأمس وأعطيت
‫المهدئات ونُقلت إلى قسم آمن"

71
00:06:00,031 --> 00:06:01,772
‫- (جيمي لي)
‫- "فقدت الدم الكثير"

72
00:06:01,987 --> 00:06:04,445
‫"وما يزال الأطباء يعملون
‫على جعل حالتها مستقرة"

73
00:06:05,681 --> 00:06:07,092
‫"من فضلكِ، انقلي الرسالة"

74
00:06:07,289 --> 00:06:09,405
‫"وسنظل على تواصل
‫لآخر المستجدات المتعلقة بحالتها"

75
00:06:14,939 --> 00:06:16,600
‫- مرحباً
‫- "سيدة (هنينغتون)"

76
00:06:16,895 --> 00:06:18,306
‫"اسمعي، أحتاج إلى مساعدتكِ"

77
00:06:24,197 --> 00:06:26,234
‫"الاستجابة لاعتقال إخوان (فراي)"

78
00:06:26,458 --> 00:06:30,201
‫- "ينتقل للشارع كعنف حافل بالذكريات"
‫- (تيرينس)، أين الجميع؟

79
00:06:32,020 --> 00:06:33,931
‫أين كنتِ؟ هل عاد (زاندر)؟

80
00:06:34,150 --> 00:06:36,812
‫- كلا، لا أحد هنا
‫- تباً، إنّهم يبحثون عن (زاندر)

81
00:06:37,628 --> 00:06:39,335
‫لم نره
‫ولا نعلم إن كان في السجن

82
00:06:39,540 --> 00:06:42,282
‫أو مستلقي ميتاً في الشوارع
‫فقد قتلت الشرطة 15 شخصاً

83
00:06:42,539 --> 00:06:43,950
‫اللعنة

84
00:06:45,104 --> 00:06:48,176
‫يقولون إنّكِ ذهبتِ إلى (هاواي)
‫برفقة...

85
00:06:48,972 --> 00:06:50,383
‫مع رجل أبيض

86
00:06:50,581 --> 00:06:53,289
‫أجل، إنّه صحفي
‫وهو يساعدني بالعثور على أمي

87
00:06:55,361 --> 00:06:58,069
‫(تيرينس)، عليك أخذي للمنزل
‫أمّي مصابة

88
00:06:58,317 --> 00:07:00,358
‫مستحيل أن تصل سيارتي
‫إلى (نيفادا) بأي طريقة

89
00:07:00,533 --> 00:07:02,524
‫عودي إلى (هاواي)
‫مع صديقكِ الأبيض

90
00:07:02,750 --> 00:07:04,691
‫وأنا علي العثور على (زاندر)
‫قبل أن تصاب الأم الكبيرة بسكتة قلبية

91
00:07:04,706 --> 00:07:06,743
‫- أيمكنك أخذي إلى (باسادينا)؟
‫- ماذا؟

92
00:07:06,966 --> 00:07:09,298
‫لأنّي أستطيع جلب المال من هناك
‫وأستقل حافلة من (باسادينا)

93
00:07:09,530 --> 00:07:10,941
‫إن ساعدتني

94
00:07:11,573 --> 00:07:14,031
‫إنّهم يسلبون البيض سياراتهم
‫في (إمبيريال)

95
00:07:14,268 --> 00:07:16,009
‫واللعنة، الشرطة أسوأ منهم

96
00:07:16,485 --> 00:07:18,722
‫شاب أسود يقود سيارة
‫برفقة فتاة نحيلة إلى (باسادينا)

97
00:07:18,746 --> 00:07:20,111
‫سأذهب سيراً إذن

98
00:07:24,570 --> 00:07:25,981
‫مهلاً

99
00:07:27,288 --> 00:07:30,451
‫"تعرض رجال الإطفاء
‫للتحرش من السود"

100
00:07:30,752 --> 00:07:33,915
‫"وهم يحاولون إطفاء الحريق
‫على طول الطريق إلى (إمبيريال) السريع"

101
00:07:34,347 --> 00:07:38,762
‫- "الشغب والسلب بكل متاجر الكحول"
‫- اذهب من هنا، اذهب

102
00:07:39,126 --> 00:07:41,163
‫يا رجل، هذه سيارتي يا رجل

103
00:07:41,377 --> 00:07:43,835
‫- ابتعد عن الشارع فوراً
‫- انظر لما فعلته بسيارتي

104
00:07:44,016 --> 00:07:47,384
‫- اخرج من هنا يا صديقي
‫- "يرتدون بزات مضادة للرصاص"

105
00:07:47,653 --> 00:07:49,189
‫"حماية أنفسهم من القناصين"

106
00:07:49,470 --> 00:07:53,384
‫"ابقوا في منازلكم وظلوا هادئين"

107
00:07:53,669 --> 00:07:56,741
‫"تم وضع حواجز طريق
‫حول محيط الحي"

108
00:08:04,491 --> 00:08:05,856
‫يا فتى

109
00:08:21,069 --> 00:08:22,434
‫ما كنت لأركن السيارة مكانك اليوم

110
00:08:22,757 --> 00:08:24,543
‫ستتلقى مخالفة فاليوم الثلاثاء

111
00:08:28,687 --> 00:08:30,098
‫أجل يا سيدي

112
00:08:49,247 --> 00:08:50,612
‫شكراً لك

113
00:08:54,788 --> 00:08:57,280
‫- اذهب للمنزل وتوخى الحذر
‫- ماذا توشكين أن تفعلي؟

114
00:08:58,511 --> 00:09:00,798
‫- (فونا)
‫- لا يمكنك المجيء حيث سأذهب

115
00:09:01,411 --> 00:09:02,822
‫(فونا)

116
00:09:17,902 --> 00:09:19,313
‫فقد الجميع عقله

117
00:09:19,676 --> 00:09:21,212
‫إنّهم يحرقون المدينة

118
00:09:21,667 --> 00:09:23,032
‫الأمر مخيف

119
00:09:23,616 --> 00:09:25,732
‫سيأتون إلى هنا لاحقاً
‫تعلمين أنّهم سيأتون

120
00:09:25,953 --> 00:09:27,364
‫ليساعدنا الرب جميعاً

121
00:09:28,204 --> 00:09:30,411
‫"(هودولامز)، يستجيب للاعتقالات
‫غير العادلة"

122
00:09:30,629 --> 00:09:32,540
‫"والتي وقعت في الشارع
‫بشكل عام"

123
00:09:32,749 --> 00:09:35,616
‫- "ويمكن رؤية الشغب في الحب كلّه"
‫- سيدة (هنينغتون)

124
00:09:35,865 --> 00:09:38,903
‫- "ويُلقون زجاجات مشتعلة"
‫- أحتاج إلى مساعدتكِ

125
00:09:39,372 --> 00:09:41,563
‫أعتذر لطلبي هذا
‫ولكني بحاجة إلى المال إيجار الحافلة

126
00:09:41,623 --> 00:09:43,034
‫أريد العودة للمنزل

127
00:09:43,700 --> 00:09:45,111
‫أجل

128
00:09:45,518 --> 00:09:49,307
‫سأحضر لكِ ما تشربينه أولاً
‫فحتماً أنتِ عطشة

129
00:09:59,673 --> 00:10:01,084
‫شكراً لكِ

130
00:10:11,662 --> 00:10:13,073
‫سيدة (هنينغتون)

131
00:10:14,563 --> 00:10:17,305
‫يجب أن تعرفي
‫أنّي ذهبت لرؤية (تمار)

132
00:10:21,229 --> 00:10:25,553
‫أما تزال تعيش
‫في عالم أحلامها؟

133
00:10:27,721 --> 00:10:29,132
‫أجل

134
00:10:30,230 --> 00:10:32,517
‫- وهي تؤمن به
‫- أنا واثقة أنّها تكرهني

135
00:10:34,171 --> 00:10:35,661
‫لا أستحق ذلك حقاً

136
00:10:36,248 --> 00:10:39,036
‫كلا، (تمار) لا تكرهكِ

137
00:10:41,270 --> 00:10:42,635
‫فهي تسامحكِ

138
00:11:34,034 --> 00:11:36,446
‫لا تأكلي شيئاً في منزله

139
00:11:44,163 --> 00:11:45,699
‫- اسمع يا (بينزل)، لن تصدق
‫- تحركوا

140
00:11:45,894 --> 00:11:48,306
‫تعرضت أنا و(بيل)
‫لنيران قناصة مدة 40 دقيقة

141
00:11:48,534 --> 00:11:50,124
‫- حتى استطعنا تطويق المكان
‫- أحسنتم، أحسنتم

142
00:11:50,221 --> 00:11:51,823
‫- ارفعوا أيديكم
‫- وابتعدنا عن شيء واحد

143
00:11:51,911 --> 00:11:53,743
‫- لا تخاطبوني بوقاحة
‫- والآن نواجه 6 أشياء

144
00:11:54,032 --> 00:11:55,397
‫- بسرعة
‫- نسير بطريق واحد

145
00:11:55,590 --> 00:11:57,877
‫- هناك
‫-  وننهب (إمبيريال آند هوفر)

146
00:11:58,706 --> 00:12:01,198
‫تذهب سيارات الدوريات بذلك الطريق
‫ونضيء لهم إنذار الخطر

147
00:12:01,823 --> 00:12:04,895
‫ولا تحصل على أي دعم
‫لأنّك لا تستطيع دعم أحد آخر

148
00:12:05,935 --> 00:12:07,346
‫هذه النيران يا رجل

149
00:12:07,580 --> 00:12:08,945
‫يتعرض رجال الإطفاء للنيران
‫يا رجل

150
00:12:09,918 --> 00:12:11,500
‫- ماذا سيحدث؟
‫- توقفوا

151
00:12:26,841 --> 00:12:28,582
‫لمَ أنت هنا يا (آل كابون)؟

152
00:12:30,001 --> 00:12:32,868
‫انظر لحالك، لك زنزانة وحدك

153
00:12:33,465 --> 00:12:36,662
‫- ماذا يحدث في الخارج؟
‫- إنّنا نواجههم يا رجل

154
00:12:37,663 --> 00:12:39,654
‫والشرطة اللعينة
‫تضرب والدة (ماركويت)

155
00:12:40,173 --> 00:12:43,040
‫ألقوا سيدة حاملاً أرضاً
‫لقد سئم الناس ذلك

156
00:12:44,372 --> 00:12:47,990
‫حرق حيّكم بالكامل
‫يمكنني ملاحظة ذلك

157
00:12:48,269 --> 00:12:49,976
‫لا ندين لهم بعمل يا رجل

158
00:12:50,266 --> 00:12:51,631
‫فنحن لا نملك شيئاً

159
00:12:52,394 --> 00:12:55,216
‫فكل ما يكترث له الشرطة الأوغاد
‫هو حماية متاجرهم

160
00:12:55,955 --> 00:12:57,366
‫وهم لا يحموننا

161
00:12:57,865 --> 00:12:59,447
‫أنت تعيش في عالم مختلف

162
00:13:00,820 --> 00:13:03,983
‫تظنّ أنّ أحدهم سينهض
‫ويصوب الخطأ أو...

163
00:13:04,772 --> 00:13:06,262
‫أو يمنع الشر

164
00:13:08,289 --> 00:13:09,700
‫فهو ليس كذلك بالنسبة إلينا

165
00:13:10,287 --> 00:13:12,403
‫إن لم نخاطر بأنفسنا
‫فمن سيفعل ذلك؟

166
00:13:49,028 --> 00:13:50,439
‫كيف تشعرين؟

167
00:13:52,894 --> 00:13:54,476
‫تعالي وانضمي إلي
‫في غرفة الجلوس

168
00:14:23,599 --> 00:14:25,010
‫كيف وصلت إلى هنا؟

169
00:14:26,335 --> 00:14:27,700
‫اتصلت بي (كورينا)

170
00:14:28,420 --> 00:14:29,910
‫فقدتِ الوعي في المطبخ لديها

171
00:14:31,460 --> 00:14:33,872
‫- أحقاً؟
‫- كانت فاقدة صوابها

172
00:14:34,109 --> 00:14:36,020
‫وبالكاد كانت تتكلم المسكينة

173
00:14:36,672 --> 00:14:41,041
‫لذا، اتصلت بي وأنا لبّيت
‫وأحضرتكِ إلى هنا

174
00:14:42,143 --> 00:14:44,009
‫حتى المستشفيات ليست آمنة
‫في الوقت الحالي

175
00:14:53,001 --> 00:14:54,412
‫كيف تشعرين؟

176
00:15:08,332 --> 00:15:09,914
‫بصحة جيدة كالحصان

177
00:15:19,364 --> 00:15:20,729
‫(جورج هوديل)

178
00:15:21,926 --> 00:15:24,543
‫كنت أحاول جاهدة التواصل معك

179
00:15:25,921 --> 00:15:27,332
‫دعوتني إلى هنا

180
00:15:28,484 --> 00:15:29,895
‫أتتذكر ذلك؟

181
00:15:30,569 --> 00:15:33,277
‫يصعب إلزامي بشيء ما

182
00:15:34,521 --> 00:15:35,932
‫بالعمل بالطبع

183
00:15:36,867 --> 00:15:39,279
‫زوجتي (يونا)
‫تتمتع بمواهب كثيرة

184
00:15:39,516 --> 00:15:42,713
‫ولكن يبدو أنّ صفاتها البولندية المميزة
‫تتملص منها

185
00:15:44,206 --> 00:15:45,947
‫بصراحة، أعتبره مصدر راحة

186
00:15:53,196 --> 00:15:54,607
‫قابلت (تمار)

187
00:15:56,454 --> 00:15:57,865
‫و(جيه سينغلتيري)

188
00:16:01,579 --> 00:16:02,990
‫يا إلهي!@

189
00:16:05,486 --> 00:16:07,523
‫حتماً تعتبرينني الشيطان بنفسه

190
00:16:08,007 --> 00:16:10,715
‫كلاهما، يا لها من محاكمة لكِ

191
00:16:11,915 --> 00:16:15,954
‫أعتذر كثيراً أنّكِ تعرّفتِ بي
‫بتلك الطريقة

192
00:16:18,865 --> 00:16:22,062
‫لست واثقاً
‫ممّا يزعج السيد (سينغلتيري)

193
00:16:23,338 --> 00:16:25,420
‫بالبداية، إنّه فاسد أخلاقياً

194
00:16:26,595 --> 00:16:28,336
‫وصحفي جبان

195
00:16:29,374 --> 00:16:33,288
‫ولكن سواء كان السبب
‫لعدم توازن سوائل العقل

196
00:16:33,891 --> 00:16:36,929
‫أو إصابة حرب قديمة
‫فهو رجل مدمر جداً

197
00:16:37,192 --> 00:16:39,399
‫وتسبب لي بمتاعب كثيرة جداً
‫على مر السنين

198
00:16:40,406 --> 00:16:43,194
‫أتعلمين أنّي قاضيته
‫بسبب التشهير وربحت القضية؟

199
00:16:45,748 --> 00:16:47,113
‫وماذا بشأن (تمار)؟

200
00:16:47,311 --> 00:16:49,723
‫أعثرتِ عليها في كوخها
‫على الشاطىء؟

201
00:16:50,220 --> 00:16:52,257
‫محاطة بأشقياء مزعجين

202
00:16:53,346 --> 00:16:55,053
‫أرسلت إليها المال، بالطبع

203
00:16:55,780 --> 00:16:58,442
‫ما كنت لأقول إنّ (تمار) كاذبة
‫على وجه التحديد

204
00:16:58,645 --> 00:17:02,104
‫لأنّها تؤمن بعدم إيمانها بشدة

205
00:17:02,815 --> 00:17:05,182
‫وهذا مأساوي وشكسبيري

206
00:17:05,991 --> 00:17:08,733
‫أو على الأقل (أوجين أونيل)

207
00:17:12,085 --> 00:17:13,621
‫سأذهب للاستلقاء

208
00:17:17,194 --> 00:17:18,605
‫لا أشعر أنّي بخير

209
00:18:45,740 --> 00:18:47,151
‫أتشعرين بتحسن؟

210
00:18:48,316 --> 00:18:49,727
‫تعالي وألقي نظرة

211
00:18:54,797 --> 00:18:56,253
‫آخر ما حصلت عليه

212
00:18:57,974 --> 00:18:59,965
‫أنا معجب بها كثيراً

213
00:19:00,807 --> 00:19:03,344
‫أظنّ أنّي معجب بها

214
00:19:04,109 --> 00:19:05,850
‫ولكني أقر أنّ بها شيئاً ما

215
00:19:06,326 --> 00:19:12,026
‫ولكن بصراحة، يبدو التعبير التجريدي
‫عصري بالنسبة إلي

216
00:19:12,670 --> 00:19:14,081
‫فيها ذكاء مفرط

217
00:19:14,755 --> 00:19:16,120
‫ما رأيكِ؟

218
00:19:16,841 --> 00:19:18,206
‫ما كنت لأعلم

219
00:19:20,841 --> 00:19:22,206
‫كنافذة

220
00:19:23,186 --> 00:19:26,224
‫نحدق بها جميعاً من الخارج

221
00:19:28,401 --> 00:19:30,062
‫أتخيل أنّ هذا مألوف جداً لكِ

222
00:19:30,358 --> 00:19:32,395
‫النظر عبر النوافذ لعالم آخر

223
00:19:34,225 --> 00:19:38,139
‫حتماً كان أشبه بالنضج
‫بين أشخاص بسطاء

224
00:19:40,092 --> 00:19:41,503
‫وعدم الانتماء

225
00:19:43,482 --> 00:19:46,065
‫الكثير يحدث في داخلكِ

226
00:19:49,175 --> 00:19:51,007
‫أفكر بنفسي وأنا بمثل عمركِ

227
00:20:00,996 --> 00:20:02,578
‫تبدين بحال جيدة بهذا المنزل

228
00:20:03,517 --> 00:20:04,882
‫فهو يناسبكِ

229
00:20:05,907 --> 00:20:08,615
‫هلّا تبقين ضيفتي؟

230
00:20:09,340 --> 00:20:11,877
‫حفيدتي

231
00:20:13,078 --> 00:20:15,661
‫- هذا لطيف جداً
‫- حقاً، أليس كذلك؟

232
00:20:16,554 --> 00:20:19,922
‫أفترض أنّكِ لم تحظي
‫بمنزل مناسب قط

233
00:20:22,247 --> 00:20:24,864
‫أشعرتِ بأنّكِ في المنزل
‫مع (جيمي لي)؟

234
00:20:29,982 --> 00:20:32,599
‫كيف حال (جيمي) الجميلة
‫في هذه الأيام؟

235
00:20:33,504 --> 00:20:34,915
‫أظنّ أنّها بخير

236
00:20:35,763 --> 00:20:37,470
‫لم أكلّهما منذ أسابيع

237
00:20:47,105 --> 00:20:51,019
‫أجل، لدي لقاء مع السيد (بيرمان)
‫من العيادة

238
00:20:52,495 --> 00:20:53,860
‫عليكِ الذهاب لغرفتكِ

239
00:20:54,406 --> 00:20:57,319
‫أود الرحيل الآن

240
00:20:57,840 --> 00:21:00,423
‫المكان ليس آمن يا (فونا)
‫وأنتِ ترين ذلك بالتأكيد

241
00:21:02,403 --> 00:21:03,814
‫دكتور (هوديل)

242
00:21:04,489 --> 00:21:06,446
‫أعتذر لإزعاجك يا سيدي

243
00:21:08,226 --> 00:21:10,433
‫اذهبي يا (فونا)

244
00:21:15,485 --> 00:21:18,398
‫لم أتوقع رؤيتك
‫حضرة الرقيب (بيليز)

245
00:21:18,871 --> 00:21:22,159
‫حتماً أنّ زملائك قد أقحموا أنفسهم
‫بموقف خطير، أليس كذلك؟

246
00:21:24,257 --> 00:21:28,922
‫أيرتدي السود المسلحون شارات حمراء
‫ويغزون أحياء البيض الهادئة؟

247
00:21:30,077 --> 00:21:32,660
‫- والشيوعيين؟
‫- يصعب الجزم هذه الأيام يا سيدي

248
00:21:33,335 --> 00:21:36,873
‫غطينا أمر الصحفي
‫وفكرت بأنّك يجب أن تعرف بذلك

249
00:21:37,460 --> 00:21:39,201
‫تحدثت مع حاكم الولاية

250
00:21:40,152 --> 00:21:42,314
‫تعلم حتماً أنّهم أرسلوا
‫الحرس الوطني

251
00:21:42,716 --> 00:21:44,081
‫لم أكن أعرف ذلك
‫يا سيدي

252
00:21:44,540 --> 00:21:46,531
‫سأطلب منهم إرسال فرقة
‫إلى المنزل هنا

253
00:21:47,014 --> 00:21:49,927
‫أحتاج إلى الجنود الآن
‫وليس أفراد الشرطة

254
00:21:52,617 --> 00:21:55,234
‫دكتور (هوديل)
‫السيد (بيرمان) هنا

255
00:21:56,569 --> 00:21:58,276
‫يمكنك الرحيل يا (بيليز)

256
00:22:11,988 --> 00:22:14,730
‫- أأنت ضابط شرطة؟
‫- من أنت؟

257
00:22:16,591 --> 00:22:19,299
‫أيمكنك إخراجي من المنزل برفقتك
‫من فضلك؟

258
00:22:21,976 --> 00:22:23,387
‫(فونا)

259
00:22:25,580 --> 00:22:27,412
‫كلا، يُستحسن ألّا يحدث ذلك

260
00:22:28,707 --> 00:22:30,072
‫اذهبي لغرفتكِ

261
00:23:09,968 --> 00:23:12,175
‫استيقظ، يريد (بيليز) التحدث إليك

262
00:23:26,341 --> 00:23:27,752
‫لا تبدوان بحال جيدة

263
00:23:28,036 --> 00:23:30,573
‫ولا أنت أيّها الوغد
‫لن يعجبك الوضع بالخارج

264
00:23:30,858 --> 00:23:32,223
‫ربما

265
00:23:32,595 --> 00:23:34,757
‫- (كادي)، احرص أن ينصت لي
‫- كلا، أنا أستمع

266
00:23:37,720 --> 00:23:40,382
‫تنتبه لكلامي، قل ذلك، هيا

267
00:23:44,321 --> 00:23:45,732
‫أنا أنتبه لكلامك

268
00:23:48,534 --> 00:23:50,195
‫نظرت إلى أدلتك كلّها

269
00:23:51,096 --> 00:23:52,632
‫وتمّ تحميض الصور

270
00:23:54,223 --> 00:23:55,634
‫لا يوجد الكثير يا رجل

271
00:23:56,482 --> 00:24:00,055
‫- ماذا لديك غير ذلك؟
‫- أخرجني يا (بيليز)، بربك

272
00:24:02,085 --> 00:24:03,996
‫سنقضي على (هوديل) تماماً

273
00:24:04,213 --> 00:24:06,750
‫ستصبح المحقق البطل
‫ألا تريد ذلك؟

274
00:24:09,337 --> 00:24:11,203
‫أجل، حسناً، لا يمكنني فعل ذلك

275
00:24:11,857 --> 00:24:13,347
‫فهناك مشاكل عديدة

276
00:24:14,375 --> 00:24:17,037
‫لديك مشاكل بالمصداقية حتى لو كنت
‫سأقف بصفك ولكني لن أفعل

277
00:24:17,285 --> 00:24:19,743
‫فلن أكون معك
‫لأنّ لا شيء مما لديك سيصمد

278
00:24:20,673 --> 00:24:23,085
‫إذن، ماذا لديك غير ذلك؟

279
00:24:23,322 --> 00:24:25,689
‫- لأنّي بحاجة إلى ذهب حقيقي
‫- هل... أذهبت لرؤيته؟

280
00:24:25,928 --> 00:24:28,465
‫أجل، ذهبت لمنزله
‫والفتاة هناك، أقصد الحفيدة

281
00:24:28,707 --> 00:24:31,039
‫أحقاً؟ ألن تتصرف حيال ذلك؟

282
00:24:31,834 --> 00:24:33,871
‫يُستحسن أن تنتبه لكلامك الآن

283
00:24:34,137 --> 00:24:36,845
‫سأتوخى الحذر لو كنت مكانك
‫لأنّي سأجعل (كادي) يقطع عنقك

284
00:24:37,090 --> 00:24:39,297
‫- ويزج بك بالزنزانة وينتهي الأمر
‫- أهذا هو المخطط؟

285
00:24:40,129 --> 00:24:42,996
‫اللعنة، (بيليز)، رأيت الصور
‫أليس كذلك؟

286
00:24:43,213 --> 00:24:45,500
‫رأيتها وتعلم أنني لست مجنوناً
‫أليس كذلك؟ رأيتها

287
00:24:45,733 --> 00:24:47,565
‫- رأيتها
‫- وماذا بعد ذلك؟

288
00:24:47,774 --> 00:24:49,765
‫أهذا كل شيء؟
‫أنت تعرف أنّه المطلوب

289
00:24:50,119 --> 00:24:52,326
‫أنت تعرف ما سيحدث
‫وربما ما قد حدث بالفعل

290
00:24:52,550 --> 00:24:54,052
‫تصرف إذن

291
00:24:54,635 --> 00:24:56,797
‫انظر لي وهذا أمر مهم
‫لذا، أنصت لكلامي

292
00:24:57,024 --> 00:24:58,731
‫سأضع هذه السيجارة بعينك

293
00:24:59,022 --> 00:25:00,433
‫انظر لي

294
00:25:01,498 --> 00:25:04,490
‫أولاً، لا أحد يملي علي ما أفعله

295
00:25:05,102 --> 00:25:09,221
‫ثانياً، ربما أتعامل مع الأمر

296
00:25:10,270 --> 00:25:11,852
‫ولكنّ قراراً كهذا يستغرق شهوراً

297
00:25:12,096 --> 00:25:14,053
‫(هوديل) جريء جداً

298
00:25:14,289 --> 00:25:16,121
‫وليس أفضل ما لدينا
‫يقومون بحمايته

299
00:25:16,352 --> 00:25:18,844
‫بل (دي سيمون)
‫وآل (ليكاتا) والجميع

300
00:25:19,161 --> 00:25:22,108
‫فإن فعلت شيئاً كهذا
‫سأكون في عداد الموت خلال أسبوع

301
00:25:24,603 --> 00:25:26,185
‫يوماً طيباً يا صديقي

302
00:25:28,289 --> 00:25:30,951
‫انتظر، مهلاً، انتظر قليلاً

303
00:25:39,305 --> 00:25:40,966
‫- لدي شيء ما
‫- كلا

304
00:25:41,191 --> 00:25:42,602
‫بلى

305
00:25:44,703 --> 00:25:46,410
‫ذلك السكين

306
00:25:47,423 --> 00:25:49,289
‫هذه السكين الثانية المفضلة لدي

307
00:25:49,662 --> 00:25:51,619
‫هذا السكين الذي قتل
‫(جانيس بروستور)

308
00:25:52,470 --> 00:25:55,383
‫أحضر الشاهد للشهادة
‫والمدعي العام سيوافق على ذلك

309
00:25:56,465 --> 00:25:57,830
‫سكين (كادي) المفضل الثاني

310
00:25:58,044 --> 00:26:01,708
‫ضع بصماتي عليه وسأقدم شهادة كاملة
‫لصالح (جانيس بروستور)

311
00:26:02,038 --> 00:26:03,949
‫- ما اللعبة التي تلعبها؟
‫- أطلق سراحي

312
00:26:04,189 --> 00:26:06,271
‫المدينة يجن جنونها
‫وأنا ضعت في الفوضى

313
00:26:06,489 --> 00:26:08,776
‫أطلق سراحي لبضع ساعات
‫وسأقوم بقتل (هوديل)

314
00:26:09,179 --> 00:26:11,637
‫وأنت تعلم أنّي سأقوم بذلك
‫ذلك الحل الذي لديك يا (بيليز)

315
00:26:11,871 --> 00:26:13,612
‫نحل بذلك مشكلتان
‫ونحل كل مشاكلك

316
00:26:13,824 --> 00:26:15,235
‫وتكون عبقرياً

317
00:26:22,504 --> 00:26:23,960
‫هل سأحصل على اعتراف كامل؟

318
00:26:25,022 --> 00:26:26,433
‫وبصماتك على السكين

319
00:26:26,974 --> 00:26:28,385
‫ماذا ستفعل
‫إن لم أطلق سراحك؟

320
00:26:28,842 --> 00:26:32,039
‫ألم تسأم من ضربه؟
‫وألم تسأم من النظر لوجهي؟

321
00:26:32,618 --> 00:26:34,484
‫بهذا تضرب عصفورين بحجر واحد

322
00:26:36,393 --> 00:26:37,804
‫هذا ممتاز

323
00:27:27,609 --> 00:27:29,395
‫كان يجب أن أصبح صحفياً

324
00:27:40,890 --> 00:27:44,349
‫أجل، حسناً
‫لا أظنّ أنّ ذلك سينجح

325
00:28:07,322 --> 00:28:08,733
‫أيّها الأحمق

326
00:28:09,796 --> 00:28:12,413
‫لمَ أشعر بأنّي سأتلقى رصاصة بظهري
‫عندما أحاول الهرب؟

327
00:28:12,835 --> 00:28:15,167
‫لأنّك لا تؤمن بمؤسساتنا

328
00:28:15,656 --> 00:28:17,897
‫اسدني معروفاً
‫حاول ألّا تقتل (جيم)، هل اتفقنا؟

329
00:28:19,129 --> 00:28:20,836
‫- ماذا؟
‫- أعمامه جميعاً قادة

330
00:28:21,038 --> 00:28:23,075
‫والرجل أحمق حقاً
‫لذلك، عدني من فضلك

331
00:28:23,554 --> 00:28:24,919
‫بأنّك لن تقتله

332
00:28:29,328 --> 00:28:30,818
‫(جيمي)، شكراً لك

333
00:28:32,801 --> 00:28:34,587
‫- تباً لك يا (بيليز)
‫- يا للروعة!

334
00:28:37,965 --> 00:28:40,297
‫(جيمي)، انتظر، أين ستذهب؟

335
00:28:40,569 --> 00:28:42,731
‫- إلى (هوليوود) للنقل
‫- عظيم، سياراتنا هناك

336
00:28:42,957 --> 00:28:44,698
‫- هلّا توصلنا
‫- أجل، اصعدا

337
00:29:48,669 --> 00:29:50,034
‫العشاء جاهز

338
00:30:19,702 --> 00:30:21,113
‫ليلة سعيدة يا (يونا)

339
00:30:41,968 --> 00:30:43,333
‫ألا تشعرين بالجوع؟

340
00:30:45,266 --> 00:30:46,677
‫ليس الآن

341
00:30:47,958 --> 00:30:50,575
‫أنا لا أشعر أنّي بخير

342
00:31:00,153 --> 00:31:01,564
‫حسناً

343
00:31:04,016 --> 00:31:05,802
‫نخب صحتكِ الجيدة

344
00:32:00,353 --> 00:32:01,764
‫أعلمتِ أنّي رسّام؟

345
00:32:02,566 --> 00:32:05,524
‫أنا أمارس هوايتي بأي حال

346
00:32:06,256 --> 00:32:08,213
‫اجلسي من أجلي وسأقوم برسمكِ

347
00:32:08,513 --> 00:32:10,345
‫- ماذا؟
‫- إن لم نكن سنأكل فعلينا العمل

348
00:32:10,554 --> 00:32:13,262
‫- ونطارد هويتنا الخاصة
‫- أتقصد هنا؟

349
00:32:25,093 --> 00:32:29,257
‫شيء سيىء ومع ذلك أفضّل الأمان
‫على الأسف على ليلة كهذه

350
00:32:34,728 --> 00:32:36,139
‫من هنا

351
00:33:22,211 --> 00:33:24,873
‫المكان آمن جداً هنا

352
00:33:27,506 --> 00:33:30,999
‫وبالطبع، اللوحة الزيتية
‫ليست نقطة قوتي

353
00:33:32,454 --> 00:33:34,365
‫فتركيزي يستقر في مكان آخر

354
00:33:35,840 --> 00:33:40,004
‫إلّا أنّي أراها خطوة أساسية
‫لذا، تعاوني معي من فضلكِ

355
00:33:48,123 --> 00:33:49,534
‫عليكِ ارتداء هذا

356
00:33:51,161 --> 00:33:52,572
‫هذا فقط

357
00:33:54,805 --> 00:33:56,421
‫يمكنكِ تبديل ملابسكِ
‫خلف الستارة

358
00:33:57,672 --> 00:33:59,037
‫لا أريد ذلك

359
00:34:06,655 --> 00:34:08,692
‫دعينا لا نضطر للقيام بذلك
‫هلّا تسمحين

360
00:34:14,035 --> 00:34:15,446
‫قومي بتبديل ملابسكِ

361
00:34:40,900 --> 00:34:43,892
‫أصحيح ما قاله (جيه)؟

362
00:34:44,850 --> 00:34:46,340
‫من؟ أتقصدين الصحفي؟

363
00:34:47,930 --> 00:34:49,762
‫إنّه (جيه) الآن، أليس كذلك؟

364
00:34:50,145 --> 00:34:51,806
‫يا إلهي! ألسنا ودودين؟

365
00:34:52,185 --> 00:34:55,553
‫لا يعرف (جيه)
‫حقيقة واحدة عني

366
00:34:56,264 --> 00:34:59,507
‫لا يمكنكِ مقارنتي
‫بالرجال العاديين الطبيعيين

367
00:34:59,998 --> 00:35:01,864
‫أو تتوقعي مني
‫أن أتبع قوانينهم

368
00:35:06,422 --> 00:35:08,789
‫كان السرياليون في كانوا جبناء

369
00:35:09,504 --> 00:35:12,451
‫كانت تنقصهم القوة الأخلاقية
‫لرؤية فلسفتهم

370
00:35:13,931 --> 00:35:17,174
‫فلقد صنعوا صوراً
‫ممّا حلموا ورغبوا فيه

371
00:35:18,922 --> 00:35:20,287
‫كم هذا لطيف

372
00:35:22,393 --> 00:35:27,467
‫ابتعدت عنهم كما يبتعد النجم
‫عن الشخص المثير للازدراء

373
00:35:35,676 --> 00:35:37,258
‫كتب (ماركيز دي ساد)

374
00:35:37,872 --> 00:35:43,652
‫"ليس لدي نية لأحبط ميولي
‫لأرضي القدر"

375
00:35:45,163 --> 00:35:47,450
‫فهذه الغرائز كسبتها بالفطرة

376
00:35:48,149 --> 00:35:50,561
‫وكان ليثير إزعاجها لو قاومتها

377
00:35:51,662 --> 00:35:53,528
‫وإن أساءت لي

378
00:35:54,078 --> 00:35:56,820
‫فذلك لأنّ هناك ضرورة لتصميماتها

379
00:35:58,075 --> 00:35:59,986
‫أنا بين يديها

380
00:36:01,248 --> 00:36:02,659
‫ولكنّي كآلة

381
00:36:03,349 --> 00:36:05,135
‫تديرها كما تشاء

382
00:36:07,207 --> 00:36:08,572
‫اجلسي

383
00:36:57,240 --> 00:37:00,858
‫أيّها الأحمق، هناك حظر تجول
‫وأنت تنتهكه

384
00:37:01,184 --> 00:37:02,595
‫عد لمنزلك

385
00:37:03,671 --> 00:37:06,754
‫يا رجل
‫بعض الناس أغبياء ليعيشوا

386
00:37:07,444 --> 00:37:08,855
‫أجل، أغبياء جداً

387
00:37:10,144 --> 00:37:12,101
‫هؤلاء الحمقى يتعاطون المخدرات
‫وينجون من الشنق

388
00:37:12,288 --> 00:37:13,949
‫ويأتون إلى هنا من (أفالون)

389
00:38:09,266 --> 00:38:11,098
‫أحتاج إلى تنظيف وجهي

390
00:38:22,943 --> 00:38:24,729
‫لا تؤذيني، أرجوك

391
00:38:25,127 --> 00:38:26,868
‫هذه لحظتكِ الخاصة

392
00:38:27,530 --> 00:38:29,692
‫دعينا لا نفسدها بالهستيريا

393
00:38:31,646 --> 00:38:33,057
‫ليس بعد

394
00:38:41,207 --> 00:38:45,030
‫انهضي أيّتها السخيفة
‫وإلّا وقع شيء سيىء

395
00:38:48,538 --> 00:38:51,246
‫(فونا)، لا تتصرفي بحماقة

396
00:38:52,096 --> 00:38:53,507
‫عودي لمكانكِ

397
00:39:08,344 --> 00:39:09,755
‫أبقي وجهكِ عالياً

398
00:39:11,217 --> 00:39:15,290
‫أحلامكِ واقعية وحقيقية
‫من حقيقتكِ

399
00:39:16,191 --> 00:39:20,264
‫ولكن عليكِ إزالة غطاء المجتمع
‫التي وضعها علينا بعد طفولاتنا

400
00:39:24,164 --> 00:39:25,871
‫أنت تتفوه بتفاهات كثيرة

401
00:39:32,868 --> 00:39:35,030
‫ذهبت إلى عرض (هابينينغ) الخاص
‫بـ(كورينا هنينغتون)

402
00:39:36,297 --> 00:39:37,958
‫وأعلم ما لتدعو هذا (كورينا)

403
00:39:38,527 --> 00:39:40,985
‫كانت لتقول العكس
‫عن جماعة الرواد

404
00:39:41,442 --> 00:39:43,149
‫كانت لتقول عنه "فن غير راقٍ"

405
00:39:45,259 --> 00:39:46,795
‫لا أحد يكلمني هكذا

406
00:39:48,012 --> 00:39:50,834
‫قالت (كورينا) إنّ الحرفية
‫تعني أنّك سريع التصديق

407
00:39:51,520 --> 00:39:53,056
‫وبمَ يخبرنا ذلك عنك؟

408
00:39:53,903 --> 00:39:55,860
‫(كورينا) فنانة حقيقية
‫أليس ذلك شيء ذا وقع؟

409
00:39:57,153 --> 00:39:59,690
‫هي من ستظل يُذكر اسمها
‫بعد 100 عام

410
00:40:01,008 --> 00:40:02,373
‫أنتِ نكرة

411
00:40:03,954 --> 00:40:07,492
‫ابنة أخرى لي
‫والذي لن يصدق ذلك أحد

412
00:40:07,810 --> 00:40:10,017
‫الفنانين الذين تدعوهم بالجبناء

413
00:40:10,710 --> 00:40:12,621
‫كانوا يتحدثون برموز أيّها الأحمق

414
00:40:13,354 --> 00:40:16,016
‫قالت (جيمي لي) إنّها لا تحتاج
‫إلى فهم الأغنية لتغنيها

415
00:40:16,603 --> 00:40:19,015
‫ولكنّ ذلك غير صحيح، أصحيح؟
‫أنت مثلها تماماً

416
00:40:19,246 --> 00:40:20,782
‫تصنع الفن من دون أن تفهمه

417
00:40:21,108 --> 00:40:24,601
‫حتى ما قلته للتو أنّ الطبيعة
‫جعلتك آلة، ما هذه التفاهة؟

418
00:40:25,311 --> 00:40:26,801
‫أفضّل ألّا أبدأ بسرعة

419
00:40:29,860 --> 00:40:32,147
‫سأريكِ ألماً أكبر من أي...

420
00:40:47,405 --> 00:40:49,112
‫كيف تجرؤين؟

421
00:40:52,171 --> 00:40:53,957
‫اللعنة! أنتِ...

422
00:40:55,246 --> 00:40:56,611
‫لا يمكنكِ الهرب

423
00:40:58,495 --> 00:41:00,827
‫أيّاً كان ما تفعلينه
‫فأنتِ لي بالمقام الأول

424
00:41:02,438 --> 00:41:04,054
‫ملكي أكثر من أي شيء آخر

425
00:41:05,902 --> 00:41:07,313
‫أأنا ابنتك

426
00:41:09,325 --> 00:41:10,736
‫يا (جورج)؟

427
00:41:32,372 --> 00:41:33,783
‫لا

428
00:41:34,061 --> 00:41:35,472
‫أنا لست ابنتك

429
00:41:36,530 --> 00:41:37,941
‫فأنا أعرف من أكون

430
00:41:39,433 --> 00:41:43,051
‫أنا ابنة (جيمي لي)
‫ولن أكون ابنتك أبداً

431
00:41:44,545 --> 00:41:46,502
‫جميعنا نعرف ما أنت يا (جورج)

432
00:41:47,437 --> 00:41:48,802
‫أنت فكرة مبتذلة

433
00:41:49,615 --> 00:41:51,902
‫كقواد يغتصب ابنته

434
00:42:13,417 --> 00:42:14,999
‫هذا ممل يا (جورج)

435
00:42:16,620 --> 00:42:19,612
‫أن تدّعي أنّ اللمسات البسيطة
‫فن راقٍ

436
00:42:21,914 --> 00:42:23,325
‫أنت ممل

437
00:42:43,267 --> 00:42:44,678
‫(جيه)

438
00:43:11,827 --> 00:43:13,192
‫أأنتِ بخير؟

439
00:43:14,187 --> 00:43:15,598
‫أنا بخير

440
00:43:27,354 --> 00:43:28,765
‫ابقي هنا

441
00:43:32,070 --> 00:43:33,435
‫(جيه)

442
00:44:19,092 --> 00:44:20,833
‫أيّها الوغد

443
00:44:24,788 --> 00:44:26,199
‫(جيه)

444
00:44:28,125 --> 00:44:29,536
‫توقف يا (جيه)

445
00:44:30,774 --> 00:44:32,185
‫لا يمكنك الرحيل

446
00:44:34,032 --> 00:44:36,114
‫- لقد رحل يا (جيه)، (جيه)
‫- علي النيل منه

447
00:44:36,334 --> 00:44:38,541
‫- علي النيل منه، علي ذلك
‫- اسمعني يا (جيه)، اسمعني

448
00:44:38,768 --> 00:44:42,841
‫- أين أنت؟
‫- (جيه)، (جيه)، انظر إلي

449
00:44:43,156 --> 00:44:45,113
‫- سأموت لأعثر عليه، وأنال منه
‫- (جيه)

450
00:44:45,326 --> 00:44:47,283
‫- انظر إلي
‫- سأموت لأعثر عليه

451
00:44:48,021 --> 00:44:49,432
‫انظر إلي

452
00:44:50,193 --> 00:44:51,809
‫انظر إلي

453
00:44:53,799 --> 00:44:55,210
‫هيا

454
00:44:56,493 --> 00:44:57,858
‫لست مضطراً لتفعل ذلك

455
00:44:59,360 --> 00:45:00,771
‫حسناً

456
00:45:04,181 --> 00:45:05,592
‫هيا بنا

457
00:45:19,344 --> 00:45:22,541
‫لا أريد نشر قصّتكِ بعد الآن
‫أريدك أن تهربي

458
00:45:23,905 --> 00:45:25,862
‫ارحلي بعيداً فحسب
‫ولا تعودي أبداً

459
00:45:27,511 --> 00:45:29,343
‫يمكنك نشرها
‫فأنا لا أمانع ذلك

460
00:45:30,596 --> 00:45:32,007
‫لن أنشرها

461
00:45:34,680 --> 00:45:38,002
‫أظنّها نعمة لك يا (جيه)
‫إن استطعت العثور عليها

462
00:45:41,674 --> 00:45:43,085
‫أحقاً؟

463
00:45:57,488 --> 00:45:58,899
‫علي مغادرة المدينة

464
00:46:00,528 --> 00:46:01,939
‫أرسل بطاقة بريد

465
00:46:04,048 --> 00:46:05,459
‫سأراسلك

466
00:46:09,043 --> 00:46:10,454
‫بالطبع

467
00:47:21,334 --> 00:47:23,120
‫هل ستحضرين صديقكِ إلى هنا؟

468
00:47:26,894 --> 00:47:29,101
‫تعلمين أنّي لم أصفف شعري
‫منذ أسبوعين

469
00:47:31,194 --> 00:47:32,980
‫ما تزالين جميلة
‫يا أمي (جيمي)

470
00:47:48,747 --> 00:47:50,112
‫"عزيزي (جيه)"

471
00:47:51,353 --> 00:47:52,935
‫"آمل أن تكون بخير"

472
00:47:54,959 --> 00:47:57,326
‫"وآمل أن تكون عثرت
‫على حياة مناسبة هناك"

473
00:48:01,693 --> 00:48:05,857
‫"الطبيب البارز يغادر البلاد"

474
00:48:06,385 --> 00:48:08,046
‫"لقد تغيرت الأمور هنا"

475
00:48:10,342 --> 00:48:13,004
‫"يبدو أنّها كلّما تغيرت أكثر
‫كلّما بقيت كما هي"

476
00:48:16,212 --> 00:48:19,295
‫"أشعر بأنّي تائهة ووحيدة أحياناً"

477
00:48:20,865 --> 00:48:23,106
‫"شعور غريب
‫عمّا عليه والكل حولي"

478
00:48:24,691 --> 00:48:26,102
‫"كما تشعر أنت"

479
00:48:28,215 --> 00:48:30,502
‫"ربما لأنّنا نعرف
‫ما هي الوحوش"

480
00:48:34,736 --> 00:48:36,101
‫"نعرف من يصنعهم"

481
00:48:39,955 --> 00:48:41,537
‫"وأعلم ما يمحوهم"

482
00:48:56,001 --> 00:49:00,495
‫"نظل نعاني ونحاول ونمضي قدماً
‫لأنّ ذلك كل شيء"

483
00:49:11,483 --> 00:49:13,144
‫"عندما تنظر بالمرآة يا (جيه)"

484
00:49:14,483 --> 00:49:16,190
‫"آمل أن تعيش مع ما تراه"

485
00:49:22,528 --> 00:49:24,860
‫"فالشر شيء نحمله جميعنا
‫في قلوبنا"

486
00:49:27,704 --> 00:49:29,445
‫"علينا التوصل للسلام معها
‫يا (جيه)"

487
00:49:34,400 --> 00:49:36,016
‫"علينا العثور على طريقة أخرى"

488
00:49:40,270 --> 00:49:42,466
‫"ما فعلته وما لم تفعله"

489
00:49:43,967 --> 00:49:45,378
‫"لقد أنقذني"

490
00:49:46,141 --> 00:49:49,384
‫"ربما لن تصدقه ولكنّه أنقذني"

491
00:49:51,490 --> 00:49:53,606
‫"الناس حولي يمثلون شيئاً مبهجاً"

492
00:49:53,882 --> 00:49:56,419
‫"ويعيشون حياتهم بصراحة
‫بلا أسرار"

493
00:49:58,144 --> 00:50:02,217
‫"وعندما أنظر في المرأة يا (جيه)
‫أرى شيئاً آخر"

494
00:50:04,622 --> 00:50:06,488
‫"شيء لا أتعرف عليه"

495
00:50:09,841 --> 00:50:11,252
‫"ولكنّه شيء أنا اخترته"

496
00:50:32,367 --> 00:50:39,148
‫"(فونا) مع ابنتيها، (رشا بيكورارو)
‫و(إيفيت جينتيلي)، (هاواي) سنة 2015"

497
00:50:42,194 --> 00:50:48,190
‫ترجمة
‫روزيتا إنترناشونال، عمّان - الأردن

