﻿1
00:00:05,964 --> 00:00:07,464
أنت "سيكيدا:زيز".

2
00:00:07,665 --> 00:00:09,333
ﻻ أظنني أستطيع فعلها.

3
00:00:09,366 --> 00:00:12,069
أعرف أنه يمكنك. أنا أؤمن بك.

4
00:00:22,895 --> 00:00:24,814
<font color="#00ff00">ستيليتو6</font>

5
00:00:25,149 --> 00:00:27,118
لدينا "مات ادواردز" في الموقع.

6
00:00:27,151 --> 00:00:29,279
- هي صحفية.
- كانت.

7
00:00:29,304 --> 00:00:31,422
- "تارا كولمان".
- لدي إبنة.

8
00:00:31,455 --> 00:00:33,557
احضريها إلى سفارة اﻹكوادور في
باريس.

9
00:00:33,591 --> 00:00:35,793
ليس ليدنا وقت. إنهم يوقظونهم.

10
00:00:35,826 --> 00:00:37,394
- يوقظون من؟
- "سيكيدا".

11
00:00:37,428 --> 00:00:38,462
اﻷمر يبدأ مجدداً.

12
00:00:38,495 --> 00:00:40,231
- ماذا يبدأ مجدداً؟
- "تريدستون".

13
00:00:40,264 --> 00:00:42,833
نحن أنهينا "تريدستون" بالفعل،
صحيح؟

14
00:00:42,867 --> 00:00:44,235
كان أكبر مما ظننا.

15
00:00:48,926 --> 00:00:50,594
<font color="#ff0000">من أوقظك؟</font>

16
00:00:58,115 --> 00:00:59,884
هل أعرفك؟

17
00:01:04,188 --> 00:01:05,923
هذه الذكريات…

18
00:01:05,956 --> 00:01:08,526
فقط لقد… اختفت.

19
00:01:14,308 --> 00:01:17,768
<font color="#00ff00">جون راندولف بنتلي
1973 محطة المخابرات المركزية برلين</font>

20
00:01:17,768 --> 00:01:20,537
ﻻ تعرف كم إشتقت إليك، "جون".

21
00:01:31,148 --> 00:01:34,351
ﻻ يمكنني تذكر رمزي.

22
00:01:34,385 --> 00:01:38,222
جرب 0، 9، 0، 9، 69.

23
00:01:38,255 --> 00:01:41,258
تاريخ إصدار
"فورشنت صن:اﻹبن المحظوط".

24
00:01:44,128 --> 00:01:46,964
أنت كتبت هذا السجل في هانوي.
<font color="#00ff00">/*هانوي:عاصمة فييتنام*/</font>

25
00:01:46,997 --> 00:01:49,266
شكراً، "فرانك".

26
00:01:51,335 --> 00:01:52,836
لم تتح لي الفرصة لشكرك.

27
00:01:52,870 --> 00:01:54,138
ﻻ تهتم.

28
00:01:54,171 --> 00:01:55,531
كنت لتفعل المثل لي.

29
00:01:55,555 --> 00:01:57,741
ﻻ، ﻻ تتواضع، "جون".

30
00:01:57,775 --> 00:01:59,643
الواقع هو، أنت نجحت فعلاً.

31
00:01:59,677 --> 00:02:02,846
أنت سمحت لهم بإعتقالك، وذلك
أعطاني وقت كافي للهرب.

32
00:02:02,880 --> 00:02:05,049
اﻷمر نجح في النهاية.

33
00:02:06,617 --> 00:02:08,217
دائماً قلت أنه لو أمكننا النجاة

34
00:02:08,241 --> 00:02:09,386
من أدغال فييتنام،

35
00:02:09,420 --> 00:02:12,022
يمكننا التعامل مع أي شيء معاً.

36
00:02:12,056 --> 00:02:14,258
حسناً، إنها نوع مختلف من اﻷدغال
اﻵن.

37
00:02:14,291 --> 00:02:16,493
- نعم.
- هل رأيت "ماثيسون" هناك؟

38
00:02:16,527 --> 00:02:18,367
لقد عاد للتو. دعه يرتاح.

39
00:02:18,391 --> 00:02:19,930
يا رجل، يسهل عليك قول ذلك.

40
00:02:19,964 --> 00:02:22,399
- ﻻ يزال شريكي بالخارج.
- ﻻ أعرف أين هو، "بيت".

41
00:02:22,432 --> 00:02:24,234
هيا، اعطه بعض المساحة، "ويلسون".

42
00:02:31,108 --> 00:02:32,543
ماذا أخبروا أمي؟

43
00:02:32,576 --> 00:02:35,079
بروتوكول الوكالة.

44
00:02:35,112 --> 00:02:37,915
لذا هي تظنني ميتاً؟

45
00:02:40,718 --> 00:02:43,354
لقد اختفيت ﻷسبوع.

46
00:02:43,387 --> 00:02:45,856
"جون"، أنت مفقود منذ 9 أشهر.

47
00:03:15,946 --> 00:03:19,270
<font color="#ff0000">تريدستون:102
مؤامرة كوان</font>

48
00:03:19,354 --> 00:03:22,678
<font color="#808080">ترجمة</font>
<font color="#ff0000">H. K. Mersahl</font>

49
00:03:20,691 --> 00:03:22,126
كيف حالك؟

50
00:03:22,159 --> 00:03:23,194
لقد خسرت 9 أشهر.

51
00:03:23,227 --> 00:03:25,338
ﻻ فكرة لدي عما حدث خلال ذلك
الوقت،

52
00:03:25,362 --> 00:03:26,563
وأمي تظنني ميتاً.

53
00:03:26,597 --> 00:03:28,199
كيف تظن هو حالي، "فرانك"؟

54
00:03:28,250 --> 00:03:30,610
- نعم، أعرف أنه ﻻ بد أنك مشتت.
- إذاً لماذا تسأل؟

55
00:03:30,634 --> 00:03:32,069
فكرت أنه كان منهجاً أفضل

56
00:03:32,102 --> 00:03:33,582
عن الصمت الغريب

57
00:03:33,584 --> 00:03:35,134
حين ﻻ يعلم رجلان ماذا

58
00:03:35,136 --> 00:03:36,736
- يجري فعلاً.
- ماذا يحدث؟

59
00:03:36,763 --> 00:03:39,109
رئيس المحطة سيكون لديه أسئلة...
الكثير منها.

60
00:03:39,143 --> 00:03:40,644
هل أنت مستعد لتمده باﻷجوبة؟

61
00:03:40,678 --> 00:03:42,598
نعم، سأعطيه كل ما يمكنني تذكره.

62
00:03:42,631 --> 00:03:44,700
مثل أي شيء فعلوه بك حينما كنت
مفقوداً.

63
00:03:44,733 --> 00:03:46,417
حسناً، أنا ﻻ أذكر أية تفاصيل.

64
00:03:46,450 --> 00:03:48,570
حسناً، هل كان هناك أي شخص كنت
على تواصل معه،

65
00:03:48,594 --> 00:03:50,688
شخص يمكننا تمييزه أو نستغله؟

66
00:03:53,857 --> 00:03:55,592
تسرني عودتك، سيد "بنتلي".

67
00:03:55,626 --> 00:03:57,661
يطيب لي العودة للديار، "مارغي".

68
00:03:59,830 --> 00:04:02,933
9 أشهر وقت طويل في غياب.

69
00:04:08,272 --> 00:04:12,109
الرئيس فحسب يريدك أن تخبرهم ما
تتذكره.

70
00:04:12,142 --> 00:04:14,511
سأكون بالخارج مباشرة، يا صديقي.

71
00:04:24,455 --> 00:04:26,824
"دنيس كولر". أنا رئيس المحطة
الجديد.

72
00:04:26,857 --> 00:04:28,258
عوداً حميداً، "بنتلي".

73
00:04:28,292 --> 00:04:30,260
شكراً لك، سيدي.

74
00:04:30,294 --> 00:04:32,096
يبدو أنك مررت بالكثير من الصعاب.

75
00:04:32,129 --> 00:04:33,764
أنوب عن جميع من في هذه المحطة

76
00:04:33,797 --> 00:04:37,768
حين أقول أننا سعداء بعودتك
سالماً.

77
00:04:37,801 --> 00:04:39,336
ماذا حدث لـ"موريس"؟

78
00:04:39,369 --> 00:04:41,605
أنجبت زوجة "موريس" رضيعاً.
لقد عاد للعاصمة.

79
00:04:41,638 --> 00:04:44,441
لماذا ﻻ تبدأ من البداية، "جون"؟

80
00:04:48,545 --> 00:04:50,647
"فرانك فرغسون" وأنا نُشرنا في
كراكوف
<font color="#00ff00">/*كراكوف:مدينة بولندية*/</font>

81
00:04:50,681 --> 00:04:52,983
لتجميع معلومات عن برنامج
سوفيتي للتحكم

82
00:04:53,016 --> 00:04:54,852
بإسم "سيكيدا"

83
00:04:54,885 --> 00:04:58,388
يرأسه نازي سابق إسمه د. "غوستاف
ميزنر".

84
00:04:58,422 --> 00:05:01,391
- كنا هناك ﻷسبوعين.
- ماذا عرفتما؟

85
00:05:01,425 --> 00:05:03,861
معمل "ميزنر" كان داخل سجن
سوفيتي

86
00:05:03,894 --> 00:05:05,529
في ضواحي البلدة.

87
00:05:05,562 --> 00:05:08,365
هناك كان لديه إمداد ﻻ نهائي من
عناصر اﻹختبار.

88
00:05:08,398 --> 00:05:10,701
تمكنا من تأكيد أن هذا…

89
00:05:10,734 --> 00:05:16,173
برنامج "سيكيدا" كان مصمم لصناعة
أسلحة بشرية.

90
00:05:16,206 --> 00:05:18,041
فسر ذلك.

91
00:05:18,075 --> 00:05:22,312
لقد طوروا وسيلة لسلب الشخص
هويته.

92
00:05:22,346 --> 00:05:25,249
بإستخدام التنويم المغناطيسي،
المخدرات،

93
00:05:25,282 --> 00:05:28,118
والتحفيز الكهربي في أجزاء معينة
في المخ.

94
00:05:28,152 --> 00:05:29,386
ﻷي غاية؟

95
00:05:29,419 --> 00:05:30,654
ﻹجبار الناس على فعل أمور

96
00:05:30,687 --> 00:05:32,756
مستحيل أن يعتبروها عادة.

97
00:05:32,790 --> 00:05:37,461
"فرغسون" وأنا إستلمنا أوامر
للقضاء على د. "ميزنر"

98
00:05:37,494 --> 00:05:39,062
وتأمين كل بحثه.

99
00:05:39,096 --> 00:05:41,165
الذي…

100
00:05:41,198 --> 00:05:43,133
لم يسري وفق الخطة.

101
00:05:43,167 --> 00:05:45,102
تم أسري.

102
00:05:45,135 --> 00:05:46,603
"فرغسون" هرب.

103
00:05:46,637 --> 00:05:50,374
يدعي أنك ضحيت بنفسك ﻷجله.

104
00:05:50,407 --> 00:05:52,409
تلك ليست بالضبط سياسة الوكالة،

105
00:05:52,442 --> 00:05:55,312
لكنه أمر بديع.

106
00:05:55,345 --> 00:05:57,447
حاولوا كسري.

107
00:06:01,785 --> 00:06:03,387
أبقوني معزوﻻً…

108
00:06:03,420 --> 00:06:05,088
عذبوني…

109
00:06:05,122 --> 00:06:07,424
منعوني الطعام والماء.

110
00:06:08,926 --> 00:06:12,896
خدروني بمهلوسات.

111
00:06:14,464 --> 00:06:16,400
حاولت التعلق بشيء ما، تعرف؟

112
00:06:16,433 --> 00:06:19,503
إسمي، ذكرياتي.

113
00:06:19,536 --> 00:06:23,774
بعض الأفكار خاصتي، لكن...

114
00:06:23,807 --> 00:06:26,343
كان مثل محاولة قبض الماء بيديك.

115
00:06:26,376 --> 00:06:29,446
ماذا تذكر؟

116
00:06:29,479 --> 00:06:31,915
كان هناك امرأة صهباء.

117
00:06:33,517 --> 00:06:36,119
كان إسمها "بترا".

118
00:06:36,153 --> 00:06:38,355
بشكل ما، علمت كل شيء عني.

119
00:06:38,388 --> 00:06:40,891
حاولت مقاومته، لكن...

120
00:06:42,693 --> 00:06:44,962
أفكاري...

121
00:06:44,995 --> 00:06:47,631
لم تكن ملكي.

122
00:06:49,233 --> 00:06:51,268
وكيف كان يشعرك ذلك؟

123
00:06:51,301 --> 00:06:54,338
كأنني كنت أصبح شخصاً أكثر...

124
00:06:57,741 --> 00:06:59,543
أكثر كمالاً.

125
00:07:01,078 --> 00:07:03,447
- أكثر ...
- أكثر ماذا؟

126
00:07:04,982 --> 00:07:06,850
اكتمالاً.

127
00:07:14,157 --> 00:07:15,926
أنهيت مهمتي.

128
00:07:15,959 --> 00:07:18,262
ألم يخطر لك أبداً أنهم سمحوا لك بإنهائها؟

129
00:07:18,295 --> 00:07:20,130
لا.

130
00:07:20,163 --> 00:07:21,698
ثمن بخس مقابل

131
00:07:21,732 --> 00:07:23,700
إعادة أحد عملاء المخابرات المركزية

132
00:07:23,734 --> 00:07:26,003
- كعميل مزدوج.
- أنا لست خائناً.

133
00:07:29,606 --> 00:07:33,543
سأطلب تقييمات نفسية أعمق،

134
00:07:33,577 --> 00:07:35,345
وأبقيك قيد الملاحظة لوهلة.

135
00:07:35,379 --> 00:07:38,515
أعدوه للنقل.

136
00:08:02,706 --> 00:08:05,242
الاصفاد... على الطاولة.

137
00:08:15,585 --> 00:08:18,855
اقنعه بالعقل، "فرغسون".

138
00:08:18,889 --> 00:08:20,129
ماذا فعلت لتوك؟

139
00:08:20,153 --> 00:08:21,521
سلاحك، "فرانك".

140
00:08:26,263 --> 00:08:27,764
ماذا الآن، "جون"؟

141
00:08:31,902 --> 00:08:34,638
سأخرج من هنا...

142
00:08:34,671 --> 00:08:36,740
وسأثبت أنني انطق بالحق.

143
00:08:36,773 --> 00:08:38,613
هذا أكثر مباني برلين تأميناً.

144
00:08:38,647 --> 00:08:40,007
لن تصل حتى المصعد.

145
00:08:40,031 --> 00:08:41,928
لذلك السبب سيأتي معي.

146
00:08:44,448 --> 00:08:47,517
رمز الدخول فقط.

147
00:08:47,551 --> 00:08:48,919
ادخل مفتاح المحنة،

148
00:08:48,952 --> 00:08:52,022
سأرميك برصاصة في ركبتك اليسرى.

149
00:09:01,765 --> 00:09:04,334
ماذا بحق السماء، "جون"؟

150
00:09:07,371 --> 00:09:09,072
"كولر" يظنني تحولت.

151
00:09:09,106 --> 00:09:10,506
لم يترك لي خيار آخر.

152
00:09:10,530 --> 00:09:11,775
لم يكن عليك فعل هذا.

153
00:09:11,808 --> 00:09:13,910
أمكنك حل هذا بشكل آخر.

154
00:09:13,944 --> 00:09:15,584
تهانينا.

155
00:09:15,608 --> 00:09:17,280
ماذا؟

156
00:09:17,314 --> 00:09:19,883
وصلنا للتو للمصعد.

157
00:09:19,916 --> 00:09:22,519
انظر، أنت أنقذتني في كراكوف،

158
00:09:22,552 --> 00:09:24,152
لكنني لن أؤذي عاملي المحطة

159
00:09:24,176 --> 00:09:25,489
لمساعدتك للخروج من هنا.

160
00:09:46,710 --> 00:09:47,944
رمز ١٨، تنبهوا...

161
00:09:47,978 --> 00:09:49,646
موقف محتمل في الطابق ٨

162
00:09:49,679 --> 00:09:51,648
يتضمن "جون راندلف بنتلي".

163
00:10:11,201 --> 00:10:13,270
سيظنون أنني ساعدتك.

164
00:10:13,303 --> 00:10:14,771
لا، لن يفعلوا.

165
00:12:24,536 --> 00:12:26,671
لقد كنت نائماً طوال الرحلة.

166
00:12:29,474 --> 00:12:31,977
يا رجل.

167
00:12:32,010 --> 00:12:33,912
لقد شربت أكثر مما يلزم الليلة الماضية.

168
00:12:33,945 --> 00:12:36,515
ماذا حدث في المسقى؟

169
00:12:38,884 --> 00:12:42,120
لا أعرف. لن يتكرر.

170
00:12:42,154 --> 00:12:45,190
حسناً، إن تكرر، حذرني أولاً.

171
00:12:49,628 --> 00:12:51,730
تلك المرأة التي كنت معها في المسقى،

172
00:12:51,763 --> 00:12:53,598
هل أنت واثق أنك لم تراها؟

173
00:12:53,632 --> 00:12:54,966
لا. وحتى إن فعلت،

174
00:12:55,000 --> 00:12:57,602
لن أنبس بكلمة عنها.

175
00:12:57,636 --> 00:13:00,305
بحقك، يا رجل، ليس الأمر كما تظن.

176
00:13:00,338 --> 00:13:02,474
أنت عائد لزوجتك الليلة.

177
00:13:02,507 --> 00:13:06,144
ما يحدث في القطب، يبقى في القطب.

178
00:13:07,512 --> 00:13:10,515
السيدات والسادة، نحن الآن في نزولنا
الأخير.

179
00:13:10,549 --> 00:13:12,217
رجاءً تفقدوا ظهور المقاعد و...

180
00:13:14,853 --> 00:13:17,289
اللواء "كون" مات.

181
00:13:17,322 --> 00:13:19,124
يظنونه إغتيال.

182
00:13:19,157 --> 00:13:20,826
ذكر "تريدستون" على جهاز تنصت،

183
00:13:19,229 --> 00:13:22,129
<font color="#00ff00">ايلين بيكر
مات ادواردز
المخابرات المركزية</font>

184
00:13:20,859 --> 00:13:23,628
وبعد 24 ساعة يموت؟

185
00:13:23,662 --> 00:13:25,330
كان لدى "تريدستون" نطاق واسع جداً.

186
00:13:25,363 --> 00:13:26,364
مثل "بلاكبراير".

187
00:13:26,398 --> 00:13:29,434
لكن ما أشار له "كون"...

188
00:13:29,468 --> 00:13:32,204
إسمه "سيكيدا".

189
00:13:32,237 --> 00:13:33,538
"سيكيدا"؟

190
00:13:35,106 --> 00:13:37,709
عملاء راقدون منشورين في حيوات تغطية طبيعية

191
00:13:37,742 --> 00:13:39,211
بلا ذاكرة عن تدريبهم.

192
00:13:39,244 --> 00:13:40,879
حسناً، أنى لـ"كون" معرفة هذه المعلومة؟

193
00:13:40,912 --> 00:13:43,415
لأنه كان طرف في البرنامج.

194
00:13:43,448 --> 00:13:45,584
"كون" كان أحد معالجي "سيكيدا".

195
00:13:47,986 --> 00:13:50,288
ماذا يجري، "ايلين"؟

196
00:13:50,322 --> 00:13:52,324
كنت هناك حين إنشق هذا العميل

197
00:13:52,357 --> 00:13:53,658
في نيويورك، تذكرين؟

198
00:13:53,692 --> 00:13:55,994
لقد حضرت المطاردة عن قرب.

199
00:13:56,027 --> 00:13:58,067
كان يحاول فعل ما لم تكن الوكالة مستعدة
لفعله...

200
00:13:58,100 --> 00:13:59,201
محاولة إنهاء "تريدستون"...

201
00:13:59,235 --> 00:14:01,700
كونه برنامج عمليات خفية بلا رادع.

202
00:14:01,733 --> 00:14:03,201
لا تنفعل.

203
00:14:06,771 --> 00:14:09,808
إن كان أحدهم يعيده،

204
00:14:09,841 --> 00:14:11,610
نحتاج إيقافه.

205
00:14:11,643 --> 00:14:13,678
أعرف.

206
00:14:15,580 --> 00:14:17,782
لذا ما رأيك؟

207
00:14:17,816 --> 00:14:21,086
"تريدستون" إستخدمت شخص إسمه "مارتن ويلز".

208
00:14:21,119 --> 00:14:24,756
كان متخصص في تعديل السلوك.

209
00:14:24,789 --> 00:14:26,389
الآن، إن كان أحدهم يوقظ هؤلاء العملاء،

210
00:14:26,413 --> 00:14:28,593
قد يعرف كيف تتم.

211
00:14:28,627 --> 00:14:29,828
تمام.

212
00:14:32,264 --> 00:14:34,032
إلى أي حد يعود هذا؟

213
00:14:38,637 --> 00:14:40,438
حتى الحرب الباردة.

214
00:14:44,628 --> 00:14:50,936
<font color="#00ff00">ستيليتو6</font>

215
00:14:52,898 --> 00:14:56,043
<font color="#00ff00">بترا اندروبوف
كورسك، روسيا</font>

216
00:15:25,167 --> 00:15:26,120
هذا هو غوم، طاب صباحك.

217
00:15:27,086 --> 00:15:28,219
هذه 778 تطلب 343.

218
00:15:30,070 --> 00:15:30,903
معذرة؟

219
00:15:32,155 --> 00:15:33,155
778 تطلب 343...

220
00:15:35,240 --> 00:15:36,173
كان هناك تطور.

221
00:15:36,436 --> 00:15:37,269
هذا هو غوم.

222
00:15:37,341 --> 00:15:39,541
المتجر الرئيسي في الساحة الحمراء>

223
00:15:39,357 --> 00:15:40,490
عن أي قسم تبحثين؟

224
00:15:41,417 --> 00:15:42,950
وصليني بالمكتب الرئيسي.

225
00:15:45,721 --> 00:15:47,721
هذا متجر ملابس نسائية للحفلات.

226
00:15:47,741 --> 00:15:49,274
لا بد أن لديك رقم قديم.

227
00:16:00,615 --> 00:16:01,882
تمتع برقودك الأبدي.

228
00:16:10,108 --> 00:16:11,641
هذا هو غوم، طاب صباحك--

229
00:16:34,466 --> 00:16:37,601
<font color="#00ff00">تارا كولمان
باريس، كوليج ايه ليسيه</font>

230
00:16:38,470 --> 00:16:40,759
<font color="#00ff00">غير معروف</font>

231
00:16:40,759 --> 00:16:42,394
مرحباً؟

232
00:16:42,427 --> 00:16:44,396
أنا "مات ادواردز".

233
00:16:46,031 --> 00:16:47,298
ماذا تريد؟

234
00:16:47,332 --> 00:16:48,692
أريد معرفة ما تخططين له.

235
00:16:48,716 --> 00:16:51,069
الآن أنا أتسائل كيف حصلت على رقمي.

236
00:16:51,102 --> 00:16:53,538
أنا أعمل للمخابرات المركزية. لماذا أنت في
باريس؟

237
00:16:53,571 --> 00:16:56,007
- نعم، علي الذهاب، "مات".
- انصت إلي.

238
00:16:56,041 --> 00:16:58,376
خارج الموضوع، اللواء "كون" مات.

239
00:17:00,645 --> 00:17:02,881
- كيف مات؟
- بشكل مثير للريبة.

240
00:17:02,914 --> 00:17:06,017
الآن، أريد معرفة كل ما أخبرك به "كون" عن
"تريدستون".

241
00:17:06,051 --> 00:17:07,852
امرني ألا أثق بالمخابرات المركزية.

242
00:17:07,886 --> 00:17:09,621
أرسلتك للتحدث إليه منذ 24 ساعة،

243
00:17:09,654 --> 00:17:12,991
والآن الشخص الذي تحدثتي معه مات، "تارا".

244
00:17:13,024 --> 00:17:14,264
لقد سمعتم كل ما قاله.

245
00:17:14,288 --> 00:17:17,429
أنا لم أسمع ما قاله بعد إنقطاع الإرسال.

246
00:17:17,462 --> 00:17:19,230
أنت في باريس.

247
00:17:19,264 --> 00:17:21,099
"كون" له إبنة في باريس،

248
00:17:21,132 --> 00:17:23,601
وقد لاحظنا عميلين من أمن الدولة الكورية

249
00:17:23,635 --> 00:17:25,537
يهبطان في مطار "دي غول" منذ 5 دقائق.

250
00:17:25,570 --> 00:17:27,930
إبنة "كون" في خطر، مما يعني أنه قد تكوني
في خطر، أيضاً.

251
00:17:27,954 --> 00:17:29,240
يمكنني التعامل مع نفسي.

252
00:17:29,274 --> 00:17:30,909
6 رجال هي وحدة إستخراج.

253
00:17:30,942 --> 00:17:32,744
رجلان هو فريق إغتيال.

254
00:17:32,777 --> 00:17:34,245
الآن، سأسألك مرة أخيرة...

255
00:17:39,851 --> 00:17:40,852
مرحباً؟

256
00:17:43,054 --> 00:17:45,423
مرحباً، أحتاج التحدث إلى "يانغ-مي كون".
الأمر عاجل.

257
00:17:45,457 --> 00:17:47,292
- هي خارج الحرم اليوم.
- أين ذهبت؟

258
00:17:47,325 --> 00:17:49,027
هذا مخالف لسياسة الكلية

259
00:17:49,060 --> 00:17:50,929
الإفصاح عن أماكن طلابنا.

260
00:17:52,113 --> 00:17:53,180
<font color="#00ff00">مدرسة سانت سيمون</font>

261
00:18:09,259 --> 00:18:10,986
<font color="#00ff00">قصر فرساي</font>

262
00:18:16,095 --> 00:18:18,994
<font color="#00ff00">سويون باك
بيونغيانغ، كوريا الشمالية</font>

263
00:18:31,924 --> 00:18:32,757
أمي؟

264
00:18:38,268 --> 00:18:39,868
أنا جاهزة، لنذهب للحديقة

265
00:18:54,092 --> 00:18:54,925
إنها جميلة

266
00:18:56,567 --> 00:18:58,100
قلت أن اللعبة الأمريكية

267
00:18:58,448 --> 00:18:59,448
كانت في خزانتك؟

268
00:19:00,656 --> 00:19:01,489
نعم، لكن--

269
00:19:01,523 --> 00:19:02,923
من غيرك لديه المفتاح؟

270
00:19:05,185 --> 00:19:06,018
المعلمون؟

271
00:19:06,936 --> 00:19:07,769
الناظر؟

272
00:19:09,976 --> 00:19:10,809
لقد كذبت.

273
00:19:12,907 --> 00:19:13,774
أعطانيها رجل.

274
00:19:15,384 --> 00:19:16,217
رجل؟

275
00:19:17,270 --> 00:19:18,103
أي رجل؟

276
00:19:18,533 --> 00:19:19,366
من؟

277
00:19:21,018 --> 00:19:22,751
لا أعرف. لم أراه قبلاً قط.

278
00:19:23,707 --> 00:19:24,774
لماذا لم تخبرني؟

279
00:19:26,397 --> 00:19:27,230
كنت خائفاً.

280
00:19:28,452 --> 00:19:30,185
قال أنه كان ليأخذني منك...

281
00:19:32,882 --> 00:19:33,949
إن أخبرت أي شخص.

282
00:19:48,298 --> 00:19:49,298
أنا أبداً لن...

283
00:19:50,439 --> 00:19:51,972
أسمح لأحد أن يأخذك مني.

284
00:20:06,398 --> 00:20:08,067
المسكرة هي المفتاح.

285
00:20:08,100 --> 00:20:11,637
وتذكرن، التمليس للأعلى حليفكن.

286
00:20:22,515 --> 00:20:24,250
أحب وشاحك.

287
00:20:24,283 --> 00:20:25,785
في غاية...

288
00:20:25,818 --> 00:20:28,287
الأصالة.

289
00:20:29,528 --> 00:20:30,361
تذاكر

290
00:20:32,725 --> 00:20:33,959
الدرجة الأولى؟

291
00:20:36,695 --> 00:20:38,895
كنت أنتظرك في هذا الخراب لتعود لي

292
00:20:38,919 --> 00:20:40,666
بخبر عن مقعد متاح في الدرجة الأولى.

293
00:20:40,699 --> 00:20:42,468
أم هل أنت مسن لدرجة أنك نسيت طلبي؟

294
00:20:42,501 --> 00:20:44,470
هذا الرجل عمل في مهنته

295
00:20:44,503 --> 00:20:46,505
أطول مما حييتي،

296
00:20:46,539 --> 00:20:49,608
مديراً موقعه كل يوم،

297
00:20:49,642 --> 00:20:54,280
لم يشكك أبداً في دوره، مؤيداً واجبه.

298
00:20:54,313 --> 00:20:56,816
ما هي مساهمتك؟

299
00:21:03,737 --> 00:21:05,602
<font color="#00ff00">بترا اندروبوف
1973 - مركز لجنة الأمن القومي</font>

300
00:21:05,602 --> 00:21:07,735
لقد أكدت لي أن هذا 'الأمريكي'...

301
00:21:08,152 --> 00:21:09,419
سيكون كامل البرمجة.

302
00:21:10,226 --> 00:21:12,826
إلتزمت الدولة بالملايين في هذا المشروع.

303
00:21:13,596 --> 00:21:14,429
تم تكليفه...

304
00:21:15,248 --> 00:21:16,715
من أعلى قيادات الكرملن

305
00:21:17,754 --> 00:21:18,954
والآن هذا الرجل...

306
00:21:20,823 --> 00:21:21,656
يهرب...

307
00:21:21,770 --> 00:21:22,970
غير مكتمل البرمجة!

308
00:21:24,935 --> 00:21:25,768
بحثنا...

309
00:21:27,087 --> 00:21:28,754
متقدم سنوات عن الأمريكان.

310
00:21:29,995 --> 00:21:30,828
إن تذكر...

311
00:21:32,131 --> 00:21:33,131
ما فعلناه به...

312
00:21:34,098 --> 00:21:35,365
سنخسر تلك الأفضلية!

313
00:21:37,642 --> 00:21:39,442
هذا أمر جاد، أيتها الرفيقة.

314
00:21:41,070 --> 00:21:42,070
يمكن أن تتحولي...

315
00:21:45,018 --> 00:21:45,851
من التخرج أول دفعتك...

316
00:21:47,846 --> 00:21:50,113
إلى تناول طعام السجن 20 عاماً قادمين!

317
00:21:52,263 --> 00:21:53,096
فهمت!

318
00:21:56,226 --> 00:21:57,093
"طعام السجن"؟

319
00:21:58,638 --> 00:21:59,505
بحقك، "يوري".

320
00:21:59,479 --> 00:22:00,546
حسناً، تعرفين...

321
00:22:01,294 --> 00:22:04,694
تقدر محكمات لجنة الأمن القومي التداعيات
العنيفة...

322
00:22:05,543 --> 00:22:06,743
والتفاصيل المشرقة.

323
00:22:07,489 --> 00:22:10,089
دائماً كنت تحب التمثيل المسرحي، "يوري".

324
00:22:11,668 --> 00:22:12,501
تعرفين...

325
00:22:13,926 --> 00:22:15,459
أننا نمثل على رفاقنا...

326
00:22:16,430 --> 00:22:17,897
مثلما نمثل على أعدائنا

327
00:22:19,920 --> 00:22:20,987
تلك طبيعة عملنا.

328
00:22:21,725 --> 00:22:22,792
على ذكر العمل...

329
00:22:23,795 --> 00:22:24,928
سأستعيده، "يوري".

330
00:22:25,497 --> 00:22:26,897
واثق أنك تعتقدين ذلك.

331
00:22:27,843 --> 00:22:30,776
لكنني أيضاً أحملك مسئولية هذه
الموقف كاملاً.

332
00:22:31,094 --> 00:22:33,694
كيف أمكنك السماح له بالهرب، "بيتروشكا"؟

333
00:22:34,637 --> 00:22:36,704
"بنتلي" كان مختلفاً عن الآخرين.

334
00:22:36,485 --> 00:22:37,552
أذكى، أوسع حيلة.

335
00:22:40,132 --> 00:22:41,865
أنت و"ميسنر" صنعتما وحشاً.

336
00:22:42,493 --> 00:22:43,493
نحن ننفذ أوامر.

337
00:22:44,657 --> 00:22:45,490
السؤال هو...

338
00:22:45,993 --> 00:22:48,326
هل كنت تبنين ثقة مع هذا الأمريكي...

339
00:22:50,690 --> 00:22:51,523
أم تغويه.

340
00:22:54,648 --> 00:22:55,848
الغيرة لا تليق بك.

341
00:22:57,556 --> 00:22:58,756
والفشل لا يليق بك.

342
00:23:01,265 --> 00:23:03,132
من تظنينني الآن، "بيتروشكا"؟

343
00:23:05,706 --> 00:23:07,706
سأجد عميلنا "سيكيدا". لدي خطة.

344
00:23:08,680 --> 00:23:09,513
لن يتوقعها.

345
00:23:11,015 --> 00:23:12,015
لن يتوقعها أحد.

346
00:23:12,396 --> 00:23:13,729
ليس حتى أنت، "يوري".

347
00:23:15,136 --> 00:23:16,003
أحب المفاجآت.

348
00:23:20,171 --> 00:23:21,571
لكن إن لم تستعيديه...

349
00:23:22,696 --> 00:23:24,163
غالباً سيكون علي قتلك.

350
00:23:29,665 --> 00:23:30,998
لا أتوقع أقل من ذلك.

351
00:23:36,038 --> 00:23:38,806
<font color="#00ff00">موسكو
اليوم الحاضر</font>

352
00:23:42,848 --> 00:23:45,217
مرحباً؟

353
00:23:45,260 --> 00:23:46,093
أنا "بترا".

354
00:23:46,917 --> 00:23:47,750
"بيتروشكا"؟

355
00:23:49,206 --> 00:23:50,039
رباه.

356
00:23:50,736 --> 00:23:51,569
أين أنت؟

357
00:23:51,754 --> 00:23:53,954
هل نسيتم أمر القذيفة أم أمري فقط؟

358
00:23:55,571 --> 00:23:56,438
أنت في موسكو؟

359
00:23:56,587 --> 00:23:57,420
نعم.

360
00:23:57,305 --> 00:23:58,238
لماذا تم فصلي؟

361
00:23:59,092 --> 00:23:59,925
فصلت؟

362
00:24:00,354 --> 00:24:01,187
نُسيت.

363
00:24:02,239 --> 00:24:03,072
"بترا"...

364
00:24:04,110 --> 00:24:05,243
يسرني تواصلك معي.

365
00:24:06,692 --> 00:24:08,225
علينا أن نتقابل الليلة.

366
00:24:10,122 --> 00:24:10,955
مع "يوري"...

367
00:24:11,654 --> 00:24:12,987
بالتأكيد، مع "يوري".

368
00:24:13,684 --> 00:24:14,617
قابلينا عند...

369
00:24:15,327 --> 00:24:16,460
مطعم "ماتريوشكا".

370
00:24:17,395 --> 00:24:18,595
الساعة 8:00 مساءً.

371
00:24:19,850 --> 00:24:20,683
8:00 مساءً.

372
00:24:21,648 --> 00:24:22,481
لاحقاً...

373
00:24:28,678 --> 00:24:31,460
<font color="#00ff00">قصر فرساي</font>

374
00:24:47,579 --> 00:24:49,081
"يانغ-مي"؟

375
00:24:49,114 --> 00:24:51,050
أحتاج التحدث معك عن والدك.

376
00:24:51,083 --> 00:24:52,484
من أنت؟

377
00:24:52,518 --> 00:24:53,819
انظر، أعرف أنك لا تعرفينني،

378
00:24:53,852 --> 00:24:55,587
لكن ليس أمامنا وقت كثير.

379
00:24:57,122 --> 00:24:58,357
علينا الخروج من هنا.

380
00:24:58,390 --> 00:24:59,658
رجاءً، امهليني دقيقة فحسب.

381
00:24:59,691 --> 00:25:01,060
لا تريد التحدث إليك.

382
00:25:01,093 --> 00:25:02,694
الأمر هام.

383
00:25:02,728 --> 00:25:04,363
إن أراد والدي التحدث إلي،

384
00:25:04,396 --> 00:25:05,636
يمكنه فعلها بنفسه.

385
00:25:05,660 --> 00:25:06,932
الأمر ليس بتلك البساطة.

386
00:25:06,965 --> 00:25:09,234
في الواقع الأمر بسيط للغاية.

387
00:25:09,268 --> 00:25:10,969
فقط دعينا وشأننا.

388
00:25:11,003 --> 00:25:13,238
هناك شيء يفترض أن أعطيه لك،

389
00:25:13,272 --> 00:25:14,940
"يانغ-مي".

390
00:25:14,973 --> 00:25:16,809
أنا فقط أحتاج 5 دقائق.

391
00:25:21,480 --> 00:25:22,948
كيف تعرفين والدي؟

392
00:25:22,981 --> 00:25:24,983
كنت صحفية.

393
00:25:25,017 --> 00:25:27,119
ومنذ 24 ساعة، طلب والدك لقائي.

394
00:25:27,152 --> 00:25:29,254
طلب مني أن أجلب لك الميدالية

395
00:25:29,288 --> 00:25:31,824
وأخذك لشخص في سفارة الإكوادور في باريس.

396
00:25:31,857 --> 00:25:34,493
سأتصل به فحسب حالاً.

397
00:25:34,526 --> 00:25:36,195
آسفة، "يانغ-مي". لا يمكنك.

398
00:25:36,228 --> 00:25:37,830
لقد قُتل.

399
00:25:39,932 --> 00:25:41,934
وأظن نفس من قتلوه

400
00:25:41,967 --> 00:25:43,802
في طريقهم هنا لك.

401
00:25:48,540 --> 00:25:50,943
رجاءً ثقي بي.

402
00:25:57,474 --> 00:25:59,453
<font color="#00ff00">آشلاند، كنتاكي</font>

403
00:25:59,453 --> 00:26:01,656
أنت لم تخبرها أنك عائد للمنزل.

404
00:26:05,159 --> 00:26:07,295
هل على الأقل أخبرتها أن "اكسبو" طردتنا؟

405
00:26:07,328 --> 00:26:09,197
لا.

406
00:26:09,230 --> 00:26:11,833
كنت أتمنى أن المفاجأة ستخف من حدة الخبر.

407
00:26:11,866 --> 00:26:13,568
تباً.

408
00:26:13,601 --> 00:26:16,704
سأقوم بعدة مكالمات حول المدينة، لأرى إن
كان أحدهم يعين.

409
00:26:18,806 --> 00:26:21,743
يا رجل، أردت حياة أفضل لـ"سامنثا".

410
00:26:21,776 --> 00:26:24,145
ادخل منزلك، "روميو".

411
00:26:58,713 --> 00:27:01,048
سأطلق النار.

412
00:27:03,184 --> 00:27:05,520
رباه.

413
00:27:05,553 --> 00:27:07,655
عزيزي.

414
00:27:07,688 --> 00:27:10,191
عزيزي.

415
00:27:12,760 --> 00:27:14,695
ظننتك قاطع طريق ما هنا لسرقتي.

416
00:27:14,729 --> 00:27:17,465
"قاطع طريق"؟

417
00:27:20,935 --> 00:27:23,304
مهلاً، ماذا حدث؟

418
00:27:23,337 --> 00:27:25,206
فقط صدمت رأسي.

419
00:27:27,608 --> 00:27:30,978
حسناً، تريد الصعود حتى يمكنني تفقده؟

420
00:27:31,012 --> 00:27:33,314
نعم.

421
00:27:40,354 --> 00:27:42,256
أنت بخير؟

422
00:27:44,592 --> 00:27:46,894
الصداع.

423
00:27:46,928 --> 00:27:49,430
ينتابني مرة كل حين.

424
00:27:50,876 --> 00:27:52,276
يمكنني التحدث لبعض الأطباء في العمل

425
00:27:52,300 --> 00:27:54,101
وجلب المزيد من هذه الحبوب لك.

426
00:27:54,135 --> 00:27:56,737
لا، لا مزيد من الحبوب، "سام". يمكنني تدبر
الأمر.

427
00:27:56,771 --> 00:27:58,172
حسناً، إن بدأ يسوء الصداع،

428
00:27:58,206 --> 00:27:59,507
عليك أن تعلمني، "دوغ".

429
00:27:59,540 --> 00:28:02,343
وعد؟

430
00:28:06,981 --> 00:28:10,117
هل حدث شيء هناك؟

431
00:28:22,964 --> 00:28:26,200
تم طرد عدة عاملين على المنصة.

432
00:28:26,234 --> 00:28:28,669
- أنا، "مايك"...
- نعم، ظننت ذلك.

433
00:28:28,703 --> 00:28:31,839
إستعانت الشركة بالخارج لعملهم.

434
00:28:33,775 --> 00:28:34,842
تحتاج إيجاد مكان

435
00:28:34,876 --> 00:28:37,845
يعاملك كأنك إنسان فعلي.

436
00:28:40,648 --> 00:28:42,483
لدي ذلك هنا معك.

437
00:28:46,487 --> 00:28:48,389
قبلني.

438
00:29:10,579 --> 00:29:11,412
ما الخطب؟

439
00:29:19,679 --> 00:29:21,146
حين تقابلنا أول مرة...

440
00:29:22,533 --> 00:29:24,066
أنت لم تسأل عني كثيراً.

441
00:29:28,021 --> 00:29:29,288
ولا شيء من هذا يهم.

442
00:29:30,578 --> 00:29:32,578
لقد صنعنا حياة جيدة معاً الآن.

443
00:29:36,437 --> 00:29:37,270
هل أبداً...

444
00:29:38,998 --> 00:29:40,731
تفكر لو كان الأمر مختلفاً؟

445
00:29:45,228 --> 00:29:46,061
مختلف كيف؟

446
00:29:47,925 --> 00:29:48,758
الذين...

447
00:29:52,795 --> 00:29:54,795
يخرجون ويصلون لكوريا الجنوبية.

448
00:29:55,773 --> 00:29:57,306
هل تتسائل عما يحدث لهم؟

449
00:30:00,062 --> 00:30:01,995
ماذا لو أنه ليس كما يخبروننا؟

450
00:30:03,865 --> 00:30:05,398
ماذا لو أن حياتهم أفضل؟

451
00:30:22,529 --> 00:30:24,329
العقيد "شن". هذا غير متوقع.

452
00:30:25,675 --> 00:30:26,542
تفضل بالدخول.

453
00:30:28,194 --> 00:30:29,061
تعال "جن وو".

454
00:30:30,867 --> 00:30:31,700
هذا هو إبني.

455
00:30:32,750 --> 00:30:33,583
تمام

456
00:30:35,194 --> 00:30:37,527
هل كانت الأمور بخير في الطريق لهنا؟

457
00:30:37,023 --> 00:30:38,156
نعم، الأمور بخير.

458
00:30:42,725 --> 00:30:43,558
"سويون".

459
00:30:47,323 --> 00:30:48,156
"سويون"!

460
00:30:48,604 --> 00:30:49,437
تعالي بسرعة!

461
00:31:04,333 --> 00:31:05,166
زوجك كان...

462
00:31:07,964 --> 00:31:09,231
يعمل بجد في المكتب.

463
00:31:10,405 --> 00:31:12,072
أنا هنا لأصطحبه للخروج...

464
00:31:11,809 --> 00:31:13,209
لتناول الشراب كشكر...

465
00:31:14,027 --> 00:31:15,094
لإلتزامه للدولة.

466
00:31:17,414 --> 00:31:18,247
شراب؟

467
00:31:18,833 --> 00:31:19,666
أين؟

468
00:31:20,254 --> 00:31:21,087
إنها مفاجأة.

469
00:31:24,989 --> 00:31:27,256
القائد العزيز يحتاج جنوداً شبان...

470
00:31:28,076 --> 00:31:29,876
يتبعون الأوامر مثل والدك...

471
00:31:33,342 --> 00:31:34,175
أليس كذلك؟

472
00:31:36,207 --> 00:31:37,040
هيا، "داي".

473
00:31:37,909 --> 00:31:39,042
الشراب على حسابي!

474
00:31:39,530 --> 00:31:40,530
شكراً لك، سيدي!

475
00:31:44,496 --> 00:31:45,363
سأعود قريباً.

476
00:31:54,141 --> 00:31:54,974
أمي؟

477
00:31:59,964 --> 00:32:01,164
"جن وو"، ما الأمر؟

478
00:32:02,149 --> 00:32:04,082
الرجل الذي أعطاني "اللعبة"...

479
00:32:05,573 --> 00:32:06,406
كان هو.

480
00:32:18,666 --> 00:32:23,037
الآن، حين أفرقع أصابعي، ستكون واعياً
بالكامل،

481
00:32:23,070 --> 00:32:25,606
وحين تسمعني أقول كلمة "دواجن"،

482
00:32:25,640 --> 00:32:27,174
ستصبح دجاجة

483
00:32:27,208 --> 00:32:30,244
وتفعل كل ما تفعله الدجاجة.

484
00:32:32,480 --> 00:32:33,948
لذا، "بوب"، سابقاً كنت تخبرنا

485
00:32:33,981 --> 00:32:35,049
كيف أنك نباتي.

486
00:32:35,082 --> 00:32:36,651
ذلك صحيح.

487
00:32:36,684 --> 00:32:38,085
لذا أنت لا تأكل السمك أو اللحم؟

488
00:32:38,119 --> 00:32:40,121
- لا، سيدي.
- ليس حتى الدجاج...

489
00:32:40,154 --> 00:32:43,691
أو نوع آخر من الدواجن.

490
00:32:52,533 --> 00:32:54,053
"طومي"، هل نسيت إخبارك؟

491
00:32:54,077 --> 00:32:56,504
يوم ميلاد سعيد.

492
00:32:56,537 --> 00:32:58,139
شكراً، دكتور.

493
00:33:00,041 --> 00:33:02,410
على حساب المحل.

494
00:33:06,614 --> 00:33:08,482
إستمتعت بعرضك.

495
00:33:09,984 --> 00:33:13,087
هل تلك لكنة فيرجينيا؟

496
00:33:13,120 --> 00:33:14,989
أم هي أثر لانغلي؟
<font color="#00ff00">/*لانغلي:مركز المخابرات المركزية*/</font>

497
00:33:21,629 --> 00:33:22,964
"تريدستون".

498
00:33:27,134 --> 00:33:28,602
إنه في الماضي.

499
00:33:36,844 --> 00:33:38,779
كنت على الأرض في نيويورك

500
00:33:38,813 --> 00:33:41,549
حين إنتهى "بلاكبراير".

501
00:33:41,582 --> 00:33:43,784
قسم الدعم؟

502
00:33:43,818 --> 00:33:46,354
النشاط الخاص.

503
00:33:46,387 --> 00:33:47,822
ماذا تعرف عن الناس

504
00:33:47,855 --> 00:33:50,725
التي تطوعت لـ"تريدستون"؟

505
00:33:50,758 --> 00:33:52,326
أعرف أنهم كانوا خطرين.

506
00:33:52,360 --> 00:33:53,961
ذلك خطؤك الأول.

507
00:33:53,995 --> 00:33:56,330
- كيف هذا؟
- كانوا أكثر من ذلك.

508
00:33:56,364 --> 00:33:58,599
هؤلاء رجال ونساء تخلوا عن كل

509
00:33:58,632 --> 00:34:00,668
قوتهم الشخصية لمؤسسة

510
00:34:00,701 --> 00:34:03,571
افترضوا أنها على الجانب الصحيح من الأمور.

511
00:34:03,604 --> 00:34:06,273
- تبين أنها لم تكن.
- ليس ذلك خطأهم.

512
00:34:10,544 --> 00:34:13,180
اخبرني بما فعلته لبرنامج "سيكيدا".

513
00:34:21,555 --> 00:34:23,758
طورت بروتوكولات لبرمجة المرشحين

514
00:34:23,791 --> 00:34:26,560
العرضة للمحفزات المنومة...

515
00:34:26,594 --> 00:34:28,229
كلمة، لحن، صورة.

516
00:34:28,262 --> 00:34:30,331
هذا النوع من الطرق كان يُستخدم لإيقاظهم.

517
00:34:30,364 --> 00:34:32,800
وأنت تقول أن هذا نجح فعلاً؟

518
00:34:35,736 --> 00:34:38,439
"طومي"، هل نسيت إخبارك؟

519
00:34:38,472 --> 00:34:40,508
- يوم ميلاد سعيد.
- شكراً، دكتور.

520
00:34:44,045 --> 00:34:45,246
على حساب المنزل.

521
00:34:50,084 --> 00:34:52,119
نسبة النجاح مع العملاء

522
00:34:52,153 --> 00:34:54,388
أثناء تدريبهم كانت تعلو 85%.

523
00:34:56,957 --> 00:34:59,427
أحدهم يوقظهم.

524
00:35:01,128 --> 00:35:02,830
أعرف.

525
00:35:08,069 --> 00:35:09,703
هناك قصة أخبار عن مختل

526
00:35:09,737 --> 00:35:11,238
أطلق النار في متجر 7/11.

527
00:35:11,272 --> 00:35:13,207
هذا ليس دليلاً أن أحدهم يوقظ العملاء.

528
00:35:13,240 --> 00:35:16,377
انظر بتمعن. ماذا ترى؟

529
00:35:16,410 --> 00:35:18,479
بسلاسة سحب سلاحه بيد واحدة

530
00:35:18,512 --> 00:35:20,592
وأطلق 6 رصاصات في مجاله في أقل من ثانية.

531
00:35:20,616 --> 00:35:22,183
سمات مثيرة للإعجاب،

532
00:35:22,216 --> 00:35:23,984
لكن ليست كافية لإسترعاء إنتباهنا، صحيح؟

533
00:35:24,018 --> 00:35:25,085
حتى نمعن النظر.

534
00:35:29,190 --> 00:35:31,192
أغلب الرماة يميني اليد يرمون من اليسار
لليمين.

535
00:35:31,225 --> 00:35:33,928
الآن، هذا الرجل رمى يميناً، يساراً،
المنتصف، يساراً.

536
00:35:33,961 --> 00:35:35,729
ذلك إختيار أهداف عالي الكفاءة

537
00:35:35,763 --> 00:35:38,299
- في موقف عالي الضغط.
- تابع.

538
00:35:38,332 --> 00:35:40,734
حسناً، بدأ بالأصغر والأكثر لياقة بدنياً

539
00:35:40,768 --> 00:35:42,369
وأبقى الأكبر للنهاية

540
00:35:42,403 --> 00:35:45,172
لأنه يمثل أقل مستوى للتهديد.

541
00:35:45,206 --> 00:35:48,175
ثم ينتقل في لمح البصر.

542
00:35:48,209 --> 00:35:50,277
لا توتر، لا آثار جانبية للأدرينالين.

543
00:35:50,311 --> 00:35:52,246
لا تسرب إطلاقاً.

544
00:35:52,279 --> 00:35:55,249
هذا حدث منذ 3 أيام.

545
00:35:55,282 --> 00:35:56,750
كيف أمسكت الشرطة هذا الرجل؟

546
00:35:56,784 --> 00:35:58,752
بسهولة للغاية... هذا الرجل خرج من المتجر

547
00:35:58,786 --> 00:36:00,287
وببساطة جلس على الرصيف...

548
00:36:00,321 --> 00:36:02,323
كأن مهمته إكتملت.

549
00:36:02,356 --> 00:36:04,158
كيف تفسر ذلك؟

550
00:36:04,191 --> 00:36:05,826
كلما زاد غفلة العميل،

551
00:36:05,860 --> 00:36:08,496
كلما أثبت عدم جدارته أثناء التفعيل.

552
00:36:08,529 --> 00:36:13,134
أريد التحدث لهذا الرجل، وأريدك أن ترافقني.

553
00:36:16,437 --> 00:36:18,639
لنأمل أن ينجح هذه المرة.

554
00:36:39,212 --> 00:36:40,079
<font color="#00ff00">37 طريق سوميل</font>

555
00:36:47,565 --> 00:36:48,772
<font color="#00ff00">بحث سينكغو
37 شارع سوميل</font>

556
00:36:48,772 --> 00:36:49,605
<font color="#00ff00">حانة كلوني</font>

557
00:36:51,200 --> 00:36:52,033
<font color="#00ff00">حانة كلوني</font>

558
00:37:11,670 --> 00:37:12,503
<font color="#00ff00">حانة كلوني</font>

559
00:37:32,580 --> 00:37:33,413
لقد...

560
00:37:34,500 --> 00:37:35,333
تم ترقيتي.

561
00:37:35,743 --> 00:37:36,576
فعلاً؟

562
00:37:37,254 --> 00:37:38,254
3 أضعاف المرتب.

563
00:37:39,989 --> 00:37:42,456
وسأكون المسئول عن الأنظمة الكهربية...

564
00:37:43,145 --> 00:37:44,145
في قذيفة جديدة.

565
00:37:46,619 --> 00:37:49,752
اللواء الذي كان يقود البرنامج، اللواء
"كون"...

566
00:37:49,710 --> 00:37:50,543
كان خائناً.

567
00:37:55,917 --> 00:37:57,117
وأنا إكتشفت هذا...

568
00:37:57,886 --> 00:37:58,719
وبلغت عنه.

569
00:38:04,802 --> 00:38:06,202
لذلك السبب تم ترقيتي.

570
00:38:06,942 --> 00:38:07,942
من قام بترقيتك؟

571
00:38:09,250 --> 00:38:10,083
العقيد "شن".

572
00:38:11,551 --> 00:38:13,484
هذا يعني حياة جديدة لعائلتنا.

573
00:38:14,549 --> 00:38:15,616
لكن حقيقة هذا...

574
00:38:18,219 --> 00:38:19,152
هو سرنا، صحيح؟

575
00:38:27,871 --> 00:38:31,538
لا يمكنك أبداً التحدث عن الذهاب لكوريا
الجنوبية ثانية.

576
00:38:32,660 --> 00:38:33,593
هذا هو موطننا.

577
00:38:34,614 --> 00:38:36,881
عديني أنك لن تذكري الأمر ثانية قط.

578
00:38:40,821 --> 00:38:41,654
أعدك.

579
00:39:51,221 --> 00:39:52,689
ما وضعنا؟

580
00:39:52,723 --> 00:39:56,794
يتفحص "ادواردز" إدعاءات "كون".

581
00:39:56,827 --> 00:39:57,894
ما رأيك؟

582
00:39:57,928 --> 00:40:00,297
لقد خاطر بشدة للتواصل معنا،

583
00:40:00,330 --> 00:40:03,033
وأظن ما أن علم قومه، قتلوه.

584
00:40:03,066 --> 00:40:04,568
حسناً، هل نعرف ما هذه...

585
00:40:04,601 --> 00:40:06,703
- "تارا كولمان".
- نعم، بشأن "ستيليتو:خنجر6".

586
00:40:06,737 --> 00:40:09,273
لا، لكن دعنا لا ننسى أنه طلبها لسبب.

587
00:40:09,306 --> 00:40:11,475
- هل نعلم السبب؟
- ليس بعد.

588
00:40:11,508 --> 00:40:13,844
تقول أن "كون" لم يقل أي شيء عنه.

589
00:40:13,877 --> 00:40:15,312
هل تصدقينها؟

590
00:40:17,781 --> 00:40:19,016
سأبقيك على إطلاع.

591
00:40:21,451 --> 00:40:24,254
دائماً علمت أن أبي كان هدفاً.

592
00:40:24,288 --> 00:40:27,057
رجل في مكانته في بلدي دائماً في خطر.

593
00:40:27,090 --> 00:40:30,861
أنا فحسب لم أفكر أبداً أنه فعلاً قد يصيبه
مكروه.

594
00:40:30,894 --> 00:40:33,363
لم أمضي وقتاً طويلاً مع اللواء "كون"،

595
00:40:33,397 --> 00:40:35,532
لكنه كان يحاول القيام بالصواب.

596
00:40:35,565 --> 00:40:38,402
لا أشعر أن الأمر حقيقي بعد.

597
00:40:38,435 --> 00:40:39,936
لا شيء من هذا يبدو حقيقياً.

598
00:40:39,970 --> 00:40:42,873
أنت لست وحدك، حبيبتي. أنا هنا معك.

599
00:40:46,176 --> 00:40:47,678
لدينا مشكلة.

600
00:40:52,349 --> 00:40:55,052
ارتديا حزام الأمان.

601
00:40:55,085 --> 00:40:58,755
- كم تبعد السفارة؟
- عدة أحياء بعد.

602
00:41:05,329 --> 00:41:07,097
احترس!

603
00:41:18,442 --> 00:41:21,044
دعم نفسكما.

604
00:41:30,554 --> 00:41:31,654
تباً.

605
00:41:31,888 --> 00:41:33,290
إنهم خلفنا تماماً.

606
00:41:43,166 --> 00:41:44,768
تباً.

607
00:42:05,689 --> 00:42:07,424
تحركوا!

608
00:42:07,457 --> 00:42:08,925
ابتعدوا عن الطريق!

609
00:42:30,714 --> 00:42:32,048
تماسكا.

610
00:42:35,419 --> 00:42:37,287
حي آخر بعد.

611
00:42:37,320 --> 00:42:38,922
هل ما زالا هناك؟

612
00:42:38,955 --> 00:42:40,891
انظر إلي.

613
00:42:40,924 --> 00:42:41,964
سننجو، تمام؟

614
00:42:58,060 --> 00:43:03,060
<font color="#808080">ترجمة</font>
<font color="#ff0000">H. K. Mersahl</font>

