﻿1
00:00:01,044 --> 00:00:03,537
(أحاول لأجل (جوي

2
00:00:03,562 --> 00:00:06,131
إنها تحتاج إليّ وأنا واعية

3
00:00:06,673 --> 00:00:07,681
هذه لك؟

4
00:00:07,682 --> 00:00:09,852
هل كنتِ تأخذين أدويتك؟

5
00:00:09,980 --> 00:00:12,691
أجل، لقد أعادوهم إليّ

6
00:00:12,833 --> 00:00:15,140
أتخيل أشياء في ذهني

7
00:00:15,964 --> 00:00:18,560
أرى أناساً يركضون وذكريات

8
00:00:18,585 --> 00:00:20,103
أنا لست سليمة

9
00:00:23,315 --> 00:00:26,026
ستكون أول من يُبعث حيا يا حبيبي

10
00:00:27,327 --> 00:00:28,795
وسأكون الأخيرة

11
00:00:28,943 --> 00:00:31,176
على مدار 400 سنة
وهي تعمل على قدم وساق

12
00:00:31,201 --> 00:00:32,523
لكي نصل إلى هذا المكان
في هذا العصر

13
00:00:32,524 --> 00:00:34,259
وتظنَ أن بوسعك ردعها؟

14
00:00:34,284 --> 00:00:36,745
لسوف تُبعث غداً عند الغسق

15
00:00:38,953 --> 00:00:40,581
انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا

16
00:00:41,463 --> 00:00:43,293
!القطار! تحركوا

17
00:00:45,115 --> 00:00:47,343
سنعطيك نهاية هادئة

18
00:00:47,464 --> 00:00:49,508
وننقل روح واحد منا إلى جسدك

19
00:00:58,543 --> 00:00:59,851
بوب)؟)

20
00:01:01,277 --> 00:01:03,313
أيمكنك التكلم يا (بوب)؟

21
00:01:06,697 --> 00:01:08,402
!(أجب يا (بوب

22
00:03:11,034 --> 00:03:13,860
ستُبعث (آميتي) حية عند غروب الشمس

23
00:03:14,003 --> 00:03:17,197
وقد بات هذا عالمنا

24
00:03:19,165 --> 00:03:21,586
إنه العالم الذي وهبتنا إياه

25
00:03:22,707 --> 00:03:24,627
والذي وهبنا الملاك إياه

26
00:03:25,945 --> 00:03:28,609
انتظرنا 400 سنة

27
00:03:29,179 --> 00:03:31,420
والآن صرنا نعرف السبب

28
00:03:31,843 --> 00:03:36,341
لقد نسي الناس
أن هذه الأرض ملك للملاك

29
00:03:37,254 --> 00:03:40,470
والآن نستردها باسمه

30
00:03:47,587 --> 00:03:50,480
... وحين تعود النبية إلينا الليلة

31
00:03:53,291 --> 00:03:56,319
سيبدأ العمل الحقيقي

32
00:03:56,775 --> 00:04:00,855
لأول مرة، يجب علينا حماية
مكاننا الجديد

33
00:04:01,281 --> 00:04:06,079
في هذا العالم القديم المتعفن

34
00:04:06,872 --> 00:04:09,414
ومن ثم سنستولي على بقية العالم

35
00:04:09,720 --> 00:04:12,558
من أولئك الذين سيعارضوننا

36
00:04:13,894 --> 00:04:18,014
للنفوس الخاوية التي تقبع
خارج هذه الجدران غاية

37
00:04:18,015 --> 00:04:20,469
سيكونون جيشها

38
00:04:20,605 --> 00:04:22,607
جيشه

39
00:04:22,865 --> 00:04:26,475
سوف نصل بهذه المعركة إلى نهايتها

40
00:04:27,803 --> 00:04:33,648
فإن نهايتهم هي بدايتنا

41
00:04:43,784 --> 00:05:03,784
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  إيـزيـــس ||
-- <font color="#138CE9">Twitter: @HendSamir1</font> --

42
00:05:10,727 --> 00:05:14,418
لقد تبعوا التمثال إلى المنزل
... لذلك إذا تخلصنا منه

43
00:05:14,419 --> 00:05:16,525
سوف يفوقون من غيبوبتهم اللعينة؟

44
00:05:18,610 --> 00:05:21,099
هل سنفعل هذا حقاً؟ -
(سنقوم بإخراج (جوي -

45
00:05:21,100 --> 00:05:23,813
وأنت قم بهدم التمثال

46
00:05:24,199 --> 00:05:26,701
ما زلنا نجهل ماذا سيحدث
في حال ضربنا التمثال

47
00:05:26,743 --> 00:05:28,620
يا للهول، ما خطتك إذاً؟

48
00:05:42,955 --> 00:05:44,761
هناك

49
00:05:52,526 --> 00:05:55,063
هذا هو المكان الذي سقطت فيه

50
00:05:57,274 --> 00:05:59,487
أبعد إصبعك عن هذا الزر الأحمر

51
00:05:59,512 --> 00:06:01,680
إلى أن أقوم بتهريب (جوي) من هناك

52
00:06:02,165 --> 00:06:03,880
ليس أمامنا إلّا فرصة واحدة

53
00:06:03,905 --> 00:06:05,507
تبقى أقل من ساعة
حتى غروب الشمس

54
00:06:05,532 --> 00:06:08,243
(بلغينا حين تكون معك يا (آن

55
00:06:08,946 --> 00:06:10,495
دعونا نذهب بحق السماء

56
00:06:20,163 --> 00:06:22,173
لماذا نفعل هذا بحق السماء؟

57
00:06:24,201 --> 00:06:26,511
إكراماً للناس الذين هناك

58
00:06:28,730 --> 00:06:31,016
إن لم يقوموا بتهريبها 
... في الوقت المناسب

59
00:06:32,347 --> 00:06:34,527
سنقوم بتفجير المنزل رغم ذلك

60
00:07:09,553 --> 00:07:10,639
... (إتيان)

61
00:07:12,187 --> 00:07:13,475
... أنت تبدو

62
00:07:14,188 --> 00:07:17,437
حسنًا، أفضل من أي وقت مضى

63
00:07:17,919 --> 00:07:20,378
حتى قبل أن يصبح وهناً

64
00:07:20,606 --> 00:07:22,734
... في البداية كنت أتساءل

65
00:07:23,309 --> 00:07:26,613
لماذا اخترتَ هذه الجسد المريض

66
00:07:27,425 --> 00:07:29,699
الآن أعتقد أنني أفهم

67
00:07:30,104 --> 00:07:31,862
كان يعرف أموراً

68
00:07:32,011 --> 00:07:34,031
أمور تعلمها من ملحد

69
00:07:34,287 --> 00:07:37,121
الشخص الذي سجن ملاكنا

70
00:07:37,470 --> 00:07:39,333
الآمر (لاسي)؟

71
00:07:39,599 --> 00:07:42,420
كتب الآمر خطابات

72
00:07:44,046 --> 00:07:45,930
ماذا قالوا؟

73
00:07:46,429 --> 00:07:48,635
تكلموا عن صوت

74
00:07:49,480 --> 00:07:51,023
"كانوا يسمونه "الإنشقاق

75
00:07:51,245 --> 00:07:53,473
أجل، صوت الملاك

76
00:07:53,530 --> 00:07:54,849
ماذا غير ذلك؟

77
00:07:54,991 --> 00:07:56,785
"بحيرة "كاسل

78
00:07:57,651 --> 00:07:59,165
أمن شيء مميز حيال البحيرة؟

79
00:07:59,749 --> 00:08:01,231
أجل

80
00:08:01,378 --> 00:08:04,442
إنها باب لأماكن أخرى

81
00:08:04,913 --> 00:08:08,571
وأزمان أخرى وأبعاد أخرى

82
00:08:11,533 --> 00:08:13,903
يسافر ملاكنا بينهما

83
00:08:14,541 --> 00:08:16,371
بإرادته

84
00:09:45,587 --> 00:09:47,462
... ماذا بحق السماء

85
00:09:53,343 --> 00:09:54,677
لنذهب

86
00:10:52,827 --> 00:10:55,155
مؤكد أن المنزل فوقنا مباشرة

87
00:11:00,593 --> 00:11:01,703
بحذر

88
00:12:23,159 --> 00:12:24,535
لا

89
00:12:28,280 --> 00:12:29,439
لا

90
00:12:29,618 --> 00:12:32,670
اخرسي عليك اللعنة -
لا -

91
00:12:33,134 --> 00:12:37,303
!لا، لا، لا

92
00:12:38,007 --> 00:12:44,055
لا، لا، لا، لا

93
00:12:44,185 --> 00:12:48,439
لا، لا، لا، لا

94
00:12:48,726 --> 00:12:50,186
لا -
أعطني سلاحك -

95
00:12:50,252 --> 00:12:54,153
لا، لا، لا

96
00:13:16,566 --> 00:13:18,339
(أمسكوا بـ(تشانس

97
00:13:23,007 --> 00:13:24,914
ما تزال (جوي) لديهم
... إياك

98
00:13:25,591 --> 00:13:28,141
إياك أن تفجر المكان

99
00:13:35,797 --> 00:13:37,400
مرحباً؟

100
00:13:39,152 --> 00:13:41,487
<i>عليك إنقاذها</i>

101
00:13:43,587 --> 00:13:46,993
الأم الصالحة
لن تسمح بتعرضها للأذى أبداً

102
00:13:59,223 --> 00:14:02,342
وما الذي كنت تخططين لفعله بهذا؟

103
00:14:02,467 --> 00:14:04,719
ارتأى لي أن أحشره في مؤخرتك

104
00:14:06,543 --> 00:14:08,364
إنهم يقبعون أسفل المنزل

105
00:14:08,389 --> 00:14:10,362
!عليك أن تخرج (جوي) منه

106
00:14:10,652 --> 00:14:12,602
!أخرج (جوي) من المنزل

107
00:14:15,375 --> 00:14:16,929
آن)، أجيبي)

108
00:14:16,977 --> 00:14:18,358
!(آن)

109
00:14:18,578 --> 00:14:19,848
ماذا إن لم يعثرا (جوي)؟

110
00:14:19,933 --> 00:14:21,918
لديها مهلة حتى غروب الشمس
هذا ما اتفقنا عليه

111
00:14:21,965 --> 00:14:23,696
هذا ليس اتفاقاً
نحن نتكلم عن فتاة

112
00:14:24,051 --> 00:14:25,531
آن)؟)

113
00:14:30,668 --> 00:14:32,152
!إنهما في الأنفاق

114
00:14:32,288 --> 00:14:34,165
من تقصدين؟

115
00:14:36,959 --> 00:14:38,128
ماذا؟

116
00:14:38,513 --> 00:14:43,055
من في الأنفاق؟

117
00:14:43,467 --> 00:14:47,416
نادية) و(عبدي)، ومعهما ديناميت)

118
00:14:47,441 --> 00:14:49,566
وسوف يفجرون هذا المكان -
!اصمتي عليك اللعنة -

119
00:14:49,591 --> 00:14:51,891
!يجب أن تخرج (جوي) من هنا

120
00:14:53,475 --> 00:14:55,329
!أخرجها من هنا! لا

121
00:14:55,330 --> 00:14:57,939
!دعني أذهب -
اذهب إلى الأنفاق بالأسفل

122
00:14:58,335 --> 00:15:00,066
اقتل أيّ شيء ليس منا

123
00:15:00,296 --> 00:15:01,271
اذهب

124
00:15:01,296 --> 00:15:03,152
سأذهب معهم

125
00:15:10,808 --> 00:15:13,300
آن)؟ (آن)؟)

126
00:15:13,472 --> 00:15:15,456
!أسقطا أسلحتكما

127
00:15:22,877 --> 00:15:24,471
بوب)؟)

128
00:15:24,757 --> 00:15:27,185
أين المتفجرات الأخرى؟

129
00:15:27,635 --> 00:15:29,554
أخبرينا وإلا قتلناه الآن

130
00:15:31,795 --> 00:15:33,262
لا تخبريهم، لا تخبريهم

131
00:15:39,882 --> 00:15:42,358
!(تمهل يا (عبدي
!هذا أنا

132
00:15:43,641 --> 00:15:45,221
ماذا بحق السماء؟

133
00:15:45,361 --> 00:15:49,449
أجل، هذا أنا للوقت الراهن

134
00:15:50,000 --> 00:15:53,403
هذا الأحمق الفرنسي
كان يصيح في مؤخرة رأسي

135
00:15:53,584 --> 00:15:55,462
على الأرجح أمامي دقائق معدودة

136
00:15:55,517 --> 00:15:57,331
يلزم أن أستغلهم كما يجب

137
00:15:59,292 --> 00:16:02,086
هل أخذت دواء الـ"هالدول"؟ -
أجل -

138
00:16:03,801 --> 00:16:06,215
قبل أن يرديني ذلك الحقير

139
00:16:07,702 --> 00:16:10,761
ثم أعطيته معلومات كافية
(من خطابات (لاسي

140
00:16:11,100 --> 00:16:12,847
لكي أكتسب ثقتهم

141
00:16:14,787 --> 00:16:17,274
هذه المتفجرات
هل لديكم مزيد منها؟

142
00:16:17,571 --> 00:16:18,952
في السرداب تحت التمثال

143
00:16:18,977 --> 00:16:20,788
جيّد، قم بتفجيرهم الآن

144
00:16:20,813 --> 00:16:22,213
وماذا ستفعل أنت؟

145
00:16:22,238 --> 00:16:24,567
سأذهب إلى المنزل بالأعلى
هل لديكم جهاز لاسلكي؟

146
00:16:27,014 --> 00:16:30,448
حين أذهب إلى المنزل بالأعلى
قم بتفجير أول قنبلتين

147
00:16:30,698 --> 00:16:32,258
(سأقوم بتهريب (تشانس

148
00:16:32,283 --> 00:16:36,633
عندما تكون في مأمن
قوما بتفجير هذا الحقير، مفهوم؟

149
00:16:37,121 --> 00:16:38,873
ولكن علينا أن نسرع

150
00:16:39,188 --> 00:16:40,791
فهو قادم

151
00:16:41,227 --> 00:16:42,920
من تقصد؟

152
00:16:43,303 --> 00:16:45,922
!اذهبا! اذهبا حالاً

153
00:16:57,975 --> 00:17:00,535
(آميتي لامبارت)
عام 1619

154
00:17:52,321 --> 00:17:55,157
(هذا أنا (بوب -
ماذا؟ -

155
00:18:12,930 --> 00:18:14,093
!لا

156
00:18:39,403 --> 00:18:40,697
خدي هذا

157
00:18:41,203 --> 00:18:42,580
شكراً لك

158
00:19:05,240 --> 00:19:06,658
!(جوي)

159
00:19:13,020 --> 00:19:15,403
عبدي)، أجب)

160
00:19:16,018 --> 00:19:17,865
بوب)، هذه أنا)

161
00:19:19,763 --> 00:19:21,494
حسناً، نفذي الأمر

162
00:19:22,059 --> 00:19:23,329
بوب)؟)

163
00:19:32,917 --> 00:19:34,447
أرجوك، يلزم أن تنفذي الأمر حالاً

164
00:19:34,472 --> 00:19:35,803
لقد انتهى أمري بالفعل

165
00:19:35,828 --> 00:19:37,284
أوشكت الروح التي بداخلي
على الاستحواذ عليّ

166
00:19:37,309 --> 00:19:38,386
!نفذي الأمر

167
00:19:40,140 --> 00:19:42,223
أنا أستحق ذلك، نفذي الأمر

168
00:19:44,467 --> 00:19:46,143
!(جوي)

169
00:19:56,641 --> 00:19:58,155
!(جوي)

170
00:20:00,574 --> 00:20:02,284
!(جوي)

171
00:20:23,389 --> 00:20:25,072
على طول الطريق
حتى نهاية الردهة

172
00:20:25,073 --> 00:20:27,059
فتشوا القبو

173
00:20:27,177 --> 00:20:28,561
!(نادية)

174
00:20:29,395 --> 00:20:30,250
نفذي الأمر -
لا أدري -

175
00:20:30,275 --> 00:20:31,939
يمكن أن يكونا في أي مكان

176
00:20:34,004 --> 00:20:35,109
!هنا

177
00:20:49,620 --> 00:20:50,958
... لا

178
00:21:50,017 --> 00:21:52,700
"حدود مدينة "كاسل روك

179
00:21:53,763 --> 00:21:54,763
بعد أسبوع

180
00:21:59,299 --> 00:22:01,487
صباح الخير يا حبيبتي الصغيرة

181
00:23:05,611 --> 00:23:07,386
هل أستطيع أن أقرأ لك؟

182
00:23:08,440 --> 00:23:09,555
حسناً

183
00:23:13,595 --> 00:23:18,919
(كانت (ميزري شاستاين
"تقيم في "ليتل دونثورب

184
00:23:19,440 --> 00:23:22,384
طوال حياتها التي عمرها 16 سنة

185
00:23:22,459 --> 00:23:26,518
والآن هي على أعتاب
عيد ميلادها الـ17

186
00:23:26,568 --> 00:23:28,616
أرادت المزيد

187
00:23:29,503 --> 00:23:31,452
اسم على مُسمى

188
00:23:31,508 --> 00:23:35,497
"كانت "ليتل دونثورب
شحيحة في نطاقها

189
00:23:35,641 --> 00:23:38,124
ومجردة من الإمكانيات

190
00:23:38,585 --> 00:23:43,422
ذات يوم، كان لديها فرصة
لإعادة النظر في شهوتها للتجوال

191
00:23:43,609 --> 00:23:45,341
حتى لكي تندم عليها

192
00:23:45,406 --> 00:23:50,846
ولكن اليوم هو يوم الأحد
(الذي مُقدر فيه موت عمها (بيرسي

193
00:23:50,930 --> 00:23:53,891
وبدء مصيرها المليء بالبطولات

194
00:23:54,148 --> 00:23:56,226
لم يكن ذلك اليوم

195
00:24:00,189 --> 00:24:01,733
بداية جيدة

196
00:24:03,827 --> 00:24:06,104
"حاضر يا سيّدتي"
(قالت ذلك السيّدة (راميج

197
00:24:06,129 --> 00:24:08,000
ووجها شاحب مثل القمر

198
00:24:08,025 --> 00:24:10,815
(اقتادوا الفتى (إيان
إلى الجراح

199
00:24:10,816 --> 00:24:12,359
بينما كان يعاني

200
00:24:12,360 --> 00:24:14,405
من المؤكد أنه سيموت الآن

201
00:24:14,620 --> 00:24:18,332
واصلوا التقدم
وكلهم ثقة في مواردهم

202
00:24:18,374 --> 00:24:20,543
... في الظلام الحالك

203
00:24:20,751 --> 00:24:23,629
أنت محقة يا سيّدتي"
"... دعينا نذهب إذاً

204
00:24:43,023 --> 00:24:44,566
"مرحباً بكم في "كندا

205
00:24:44,566 --> 00:24:46,833
على جميع المركبات 
الوقوف للتفتيش

206
00:25:51,645 --> 00:25:53,260
حبيبتي الصغيرة؟

207
00:25:54,864 --> 00:25:56,680
أتحتاجين إلى أي شيء؟

208
00:26:02,250 --> 00:26:04,897
... أتريدين التكلم عن -
لا -

209
00:26:41,858 --> 00:26:44,842
"نبحث عن مقدم رعاية"

210
00:27:16,581 --> 00:27:19,596
ألن تنظري إلى هذا المكان؟

211
00:27:21,732 --> 00:27:23,225
ماذا عن "مونتريال"؟

212
00:27:23,642 --> 00:27:25,269
على بُعد ساعة من هنا

213
00:27:26,206 --> 00:27:29,026
ويا (جوي)، المريض طريح الفراش
... لذا

214
00:27:29,112 --> 00:27:31,458
المنزل بأكمله سيكون لنا

215
00:27:32,365 --> 00:27:34,027
"الوضع أشبه بـ"دونثورب

216
00:27:37,317 --> 00:27:39,783
إنه أشبه بالمنازل المرسومة في القصص

217
00:27:45,262 --> 00:27:47,082
يبدو أنك عملت في كل مكان

218
00:27:47,781 --> 00:27:49,334
من أين أنت أساساً؟

219
00:27:49,624 --> 00:27:52,087
،لست من مدينة بعينها
فأنا ابنة رجل عسكري

220
00:27:52,838 --> 00:27:58,260
والدي العجوز الطيب رحمه الله
كان يتنقل بنا كثيراً

221
00:28:00,018 --> 00:28:01,358
هل هذا مقبول؟

222
00:28:01,471 --> 00:28:03,390
مثالي، شكراً لك

223
00:28:03,557 --> 00:28:05,684
خذي أيّ غرفة أعجبتك يا عزيزتي

224
00:28:07,157 --> 00:28:09,146
خذي الغرفة المجاورة لي
يا حبيبتي الصغيرة

225
00:28:14,909 --> 00:28:15,762
هذا تأثير الهرمونات

226
00:28:16,036 --> 00:28:17,905
ألا تتصرف وكأنها شخص غريب 
يعيش معك؟

227
00:28:21,150 --> 00:28:24,328
"عاد (غريغوري) من "القرم
رجل مختلف

228
00:28:24,795 --> 00:28:27,035
لم تكن لحية الجندي وحدها

229
00:28:27,170 --> 00:28:30,374
أو الندبة المتقاطعة
على ساعده الأيسر

230
00:28:30,522 --> 00:28:32,336
وإنما كانت عيناه

231
00:28:32,626 --> 00:28:35,255
(لم تعد قادرة على النظر إلى (ميزري

232
00:28:35,540 --> 00:28:39,927
بل نظرا إلى داخل عينيها
نحو شيء لا يراه أحد سواه

233
00:28:40,197 --> 00:28:43,931
... شيء عليه علامات الحرب والزمن

234
00:29:23,129 --> 00:29:24,930
بديع، أليس كذلك؟

235
00:29:27,555 --> 00:29:30,185
(أعتقد أن هذا هو حقاً يا (جوي

236
00:29:31,353 --> 00:29:33,059
"مكان الضحك"

237
00:29:40,225 --> 00:29:42,171
كنت أفكّر حين أقصد البلدة 
في المرة القادمة

238
00:29:42,264 --> 00:29:43,907
أن أشتري لك صبغة شعر

239
00:29:44,225 --> 00:29:45,659
لكي ترجعيه إلى لونه الطبيعي

240
00:29:46,014 --> 00:29:47,494
أحب لونه الحالي

241
00:31:02,596 --> 00:31:04,279
يكفي مشاهدة ذلك

242
00:31:48,972 --> 00:31:50,325
غداً إذاً

243
00:31:50,519 --> 00:31:51,701
سأكون منتظراً

244
00:31:52,566 --> 00:31:53,912
غداً

245
00:32:11,467 --> 00:32:13,265
جوي)؟) -
نعم؟ -

246
00:32:17,011 --> 00:32:18,520
مع من كنتِ تتكلمين؟

247
00:32:18,767 --> 00:32:21,106
ماذا؟ -
على الهاتف، كنت تتكلمين مع أحد -

248
00:32:22,743 --> 00:32:24,313
لم أكن أتكلم عبر الهاتف

249
00:32:24,751 --> 00:32:26,570
... هل كان -
ماذا؟ -

250
00:32:27,127 --> 00:32:28,989
شخص من تلك البلدة؟

251
00:32:30,799 --> 00:32:32,651
أتشعرين أنّكِ بخير؟

252
00:32:32,846 --> 00:32:34,870
هل توقفت عن تناول أدويتك ثانية؟

253
00:32:35,951 --> 00:32:38,328
لا يتعلق الأمر بي
مع من كنت تتكلمين؟

254
00:32:38,329 --> 00:32:39,916
لم أكن أتكلم عبر الهاتف

255
00:32:41,029 --> 00:32:42,544
ماذا تريدينني أن أقول؟

256
00:33:05,969 --> 00:33:07,194
<i>... (آني)</i>

257
00:33:33,699 --> 00:33:39,017
<i>تلك القذارة لن تتطهر أبداً</i>

258
00:33:40,888 --> 00:33:43,563
<i>قومي بتطهيرها</i>

259
00:33:53,461 --> 00:33:55,164
أريد أن اسألك عن شيء

260
00:33:55,297 --> 00:33:57,062
قلت لك، لم أكن أتكلم عبر الهاتف

261
00:33:57,140 --> 00:33:58,078
لا

262
00:33:59,898 --> 00:34:03,148
قلتِ أنّكِ لا ترغبين في التكلم
حيال ما حصل في ذلك المنزل

263
00:34:03,690 --> 00:34:05,393
(لكن يلزم أن أعرف يا (جوي

264
00:34:05,713 --> 00:34:07,994
... ماذا فعل هؤلاء الناس بك
... ذلك

265
00:34:08,932 --> 00:34:10,220
الرجل

266
00:34:10,807 --> 00:34:12,342
قبل أن نصل إليك

267
00:34:13,662 --> 00:34:14,803
لا أدري

268
00:34:15,808 --> 00:34:16,930
ماذا تقصدين؟

269
00:34:18,388 --> 00:34:19,599
لا أتذكر

270
00:34:20,318 --> 00:34:23,019
لا تذكرين؟ -
أجل -

271
00:34:23,685 --> 00:34:25,230
جوي؟ -
ماذا؟ -

272
00:35:22,579 --> 00:35:24,387
"سوف أقودك إلى حيث لا تريد الذهاب"

273
00:35:24,799 --> 00:35:26,291
... (ابنتي (جوي

274
00:36:41,457 --> 00:36:42,867
ارتأى لي أنّكِ تريدين البعض

275
00:36:43,887 --> 00:36:44,946
لا أريد

276
00:36:45,438 --> 00:36:47,497
منذ متى ترفضين المثلجات؟

277
00:36:49,406 --> 00:36:51,209
من عساه يرفض المثلجات؟

278
00:36:51,626 --> 00:36:52,627
حسناً

279
00:37:25,094 --> 00:37:26,388
هل أعجبتك؟

280
00:37:28,621 --> 00:37:30,957
مذاقها غريب

281
00:37:37,927 --> 00:37:39,340
... هل هناك بعض

282
00:37:39,924 --> 00:37:42,060
هل وضعت شيئاً فيها؟

283
00:37:42,521 --> 00:37:43,595
دواء

284
00:37:44,743 --> 00:37:46,695
أيّ دواء؟ -
"الـ"هالدول -

285
00:37:47,265 --> 00:37:48,450
ماذا بحق الجحيم؟

286
00:37:48,475 --> 00:37:50,679
مثل هذه الكلمات القذرة

287
00:37:50,926 --> 00:37:52,575
(لا تخرج من ابنتي (جوي

288
00:37:52,600 --> 00:37:55,278
!هل خدرتِنني؟ أنت مجنونة

289
00:37:55,303 --> 00:37:57,108
هل ظننتِ أنني لن أعرف؟

290
00:37:57,567 --> 00:38:00,842
فتاتي، فتاتي الحلوة

291
00:38:00,867 --> 00:38:03,365
وظننتِ أنني لن أعرف
أنّك واحدة منهم؟

292
00:38:03,390 --> 00:38:04,731
!أنت من يحتاج إلى علاج

293
00:38:04,732 --> 00:38:06,317
!أنت الوحش -
!اصمتي -

294
00:38:06,500 --> 00:38:08,027
!أمي، لا تفعلي

295
00:38:08,090 --> 00:38:10,215
لكنني لست أمك، أليس كذلك؟

296
00:38:10,340 --> 00:38:12,515
!أمي، توقفي، توقفي
!النجدة

297
00:38:12,540 --> 00:38:13,916
!توقفي عن ذلك

298
00:38:13,917 --> 00:38:15,960
!أظنك بحاجة إلى جرعة أكبر

299
00:38:38,626 --> 00:38:40,276
!عودي إلى هنا

300
00:38:43,994 --> 00:38:45,771
أظننتِ أنّك ستستحوذين
على ابنتي (جوي) ببساطة؟

301
00:38:45,772 --> 00:38:48,159
تمهلي، تمهلي، تمهلي

302
00:40:52,283 --> 00:40:55,870
"أمي"

303
00:41:06,260 --> 00:41:08,640
<i>أمي، أنا آسفة</i>

304
00:41:09,049 --> 00:41:12,266
<i>آمل ألا يدوم ذلك إلى الأبد
... لكن للوقت الراهن</i>

305
00:41:12,508 --> 00:41:13,733
<i>يجب عليّ أن أذهب</i>

306
00:41:13,868 --> 00:41:17,073
<i>أعلم أنك لن تتفهمي.
وآمل أن لا تكرهيني</i>

307
00:41:17,305 --> 00:41:18,994
<i>لا أريدك أن تكرهيني</i>

308
00:41:19,185 --> 00:41:21,331
<i>الأمر وما فيه أنني بحاجة
إلى أن أعيش حياة أخرى لفترة</i>

309
00:41:21,593 --> 00:41:24,899
<i>لأني ما عدتُ أعرف
كيف أكون فتاتك الصغيرة</i>

310
00:41:25,647 --> 00:41:27,970
<i>"ليس السبب ما حصل في "ماين</i>

311
00:41:28,171 --> 00:41:31,018
<i>بصراحة، لا أتذكر الكثير 
من ما حصل</i>

312
00:41:31,174 --> 00:41:33,397
<i>فأنا أبذل جهداً لكي أنسى ذلك</i>

313
00:41:33,510 --> 00:41:37,119
<i>الحقيقة هي أن ما حدث لنا 
"قد حدث قبل "ماين</i>

314
00:41:37,299 --> 00:41:38,658
<i>(قبل (ريتا</i>

315
00:41:38,881 --> 00:41:40,747
<i>لعلي لا أعرف حقيقة نفسي بعد</i>

316
00:41:40,772 --> 00:41:43,793
<i>لكني متيقنة أنني لا أستطيع
معرفة حقيقة نفسي وأنا معك</i>

317
00:41:44,428 --> 00:41:47,383
<i>كذبت في أمر الهاتف
اضطررت إلى ذلك</i>

318
00:41:47,447 --> 00:41:49,273
<i>لم أردك أن تظني نفسك مجنونة</i>

319
00:41:49,298 --> 00:41:52,101
<i>لكن كان علي التحدث
مع محام حول تحرري</i>

320
00:41:52,351 --> 00:41:54,804
<i>وكيف أجعل من رحيلي وحدي قانونياً
(كما فعلت (تشانس</i>

321
00:41:56,427 --> 00:41:58,266
<i>أرجوك لا تحاولي العثور عليّ</i>

322
00:41:59,139 --> 00:42:01,477
<i>سوف أجدك يوماً ما، أعدك</i>

323
00:42:02,917 --> 00:42:04,188
<i>حينما أكون مستعدة</i>

324
00:42:10,112 --> 00:42:11,863
!(جوي)

325
00:42:14,856 --> 00:42:16,784
!(جوي)
!(جوي)

326
00:42:19,054 --> 00:42:20,329
!(جوي)

327
00:42:27,210 --> 00:42:28,421
(جوي)

328
00:42:32,842 --> 00:42:34,144
أرجوك

329
00:42:34,308 --> 00:42:36,763
يستحيل أن أؤذيك
... أرجوكِ

330
00:42:43,140 --> 00:42:44,395
!(جوي)

331
00:42:46,187 --> 00:42:48,733
(عودي يا (جوي

332
00:42:50,232 --> 00:42:52,487
عودي، أرجوك

333
00:42:53,130 --> 00:42:55,406
!أرجوك

334
00:42:58,778 --> 00:43:00,912
!(جوي)
!(جوي)

335
00:43:01,451 --> 00:43:03,324
حبيبتي الصغيرة

336
00:43:05,527 --> 00:43:06,745
أمي

337
00:43:07,878 --> 00:43:09,394
أمي

338
00:43:10,066 --> 00:43:11,605
... ماذا

339
00:43:12,550 --> 00:43:14,642
ماذا حصل؟

340
00:43:14,869 --> 00:43:16,761
ماذا حدث؟

341
00:43:18,152 --> 00:43:20,473
أنت سقطتِ في الماء

342
00:43:21,520 --> 00:43:24,185
أنت سقطتِ في الماء
كدت أن تغرقين

343
00:43:26,644 --> 00:43:28,689
أنت أنقذتِني

344
00:44:16,778 --> 00:44:19,365
أعطني من معك
وسأعطيك من معي

345
00:44:22,269 --> 00:44:23,494
!أنتِ

346
00:44:39,089 --> 00:44:41,220
أحجز المقعد الأمامي

347
00:45:04,696 --> 00:45:06,719
أتصدقين أننا هنا فعلاً؟

348
00:45:07,236 --> 00:45:08,998
أنا شديدة التحمس

349
00:45:10,499 --> 00:45:13,794
المؤلف سيقرأ كتابه"
"ويوقع على النسخ اليوم

350
00:45:20,199 --> 00:45:22,136
هلا نظرتِ إلى كل هؤلاء الناس؟

351
00:45:27,766 --> 00:45:29,243
هل سنلتقي به؟

352
00:45:29,268 --> 00:45:30,454
آمل ذلك

353
00:45:30,455 --> 00:45:32,855
إنه شديد الانشغال بجولاته

354
00:45:41,770 --> 00:45:43,731
أتظنين أنه سيتسنى لي
رسم أغلفة كتبه يوماً ما؟

355
00:45:43,732 --> 00:45:45,243
بالطبع أعتقد ذلك

356
00:45:45,553 --> 00:45:46,946
أتظنينني بارعة إلى هذه الدرجة؟

357
00:45:46,947 --> 00:45:50,122
جوي)، أنت أفضل رسامة)
في العالم بأسره

358
00:45:51,427 --> 00:45:52,833
هل هذا المقعد محجوز؟

359
00:45:55,358 --> 00:45:57,296
!بالتأكيد هو محجوز يا سيّد

360
00:46:02,035 --> 00:46:04,053
آسفة على ذلك يا حبيبتي الصغيرة

361
00:46:04,567 --> 00:46:05,692
لا عليك يا أمي

362
00:46:05,693 --> 00:46:08,227
يسعدني أننا هنا معاً

363
00:46:09,321 --> 00:46:10,434
أنا أيضاً

364
00:46:11,480 --> 00:46:12,561
انطري

365
00:46:20,441 --> 00:46:22,780
يلزم أن نجعله يهدي لك نسخة

366
00:46:27,427 --> 00:46:29,389
بالطبع سوف يفعل

367
00:46:30,898 --> 00:46:33,124
فأنا أكبر معجبيه

368
00:46:33,458 --> 00:46:34,458
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  إيـزيـــس ||
-- <font color="#138CE9">Twitter: @HendSamir1</font> --

