﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

3
00:00:15,015 --> 00:00:21,062
‫"ابقوا بعيدين"‬

4
00:00:21,146 --> 00:00:21,980
‫"شوكيتي بوك"!‬

5
00:00:22,063 --> 00:00:23,565
‫"اضغط هنا"‬

6
00:00:23,773 --> 00:00:25,567
‫- "شوكيتي"؟‬
‫- أنت محقّ.‬

7
00:00:25,650 --> 00:00:29,863
‫تلك اللافتة تقول "ابقوا بعيدين،"‬
‫لكن الزرّ يقول "اضغط هنا."‬

8
00:00:29,946 --> 00:00:31,573
‫الغبي فقط من سيضغطه.‬

9
00:00:32,573 --> 00:00:34,325
‫لافتة "ابقوا بعيدين".‬

10
00:00:34,409 --> 00:00:36,536
‫تلك واحدة من أفضل 5 أنواع لافتات‬
‫بالنسبة إليّ.‬

11
00:00:37,120 --> 00:00:38,163
‫وزرّ "اضغط هنا".‬

12
00:00:38,621 --> 00:00:41,958
‫ذلك واحد من أفضل 5 أنواع أزرار‬
‫بالنسبة إليّ. اضغط!‬

13
00:00:54,137 --> 00:00:57,223
‫- مستحيل، إنّه نسخة مني!‬
‫- مرحباً!‬

14
00:00:57,307 --> 00:00:58,933
‫- مرحباً يا "كيفين"!‬
‫- مرحباً يا "كيفين"!‬

15
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫هل ستمنعني من أن أُصاب بالجنون؟‬

16
00:01:01,728 --> 00:01:04,147
‫فقط إن منعتني من أن أُصاب بالجنون أولاً.‬

17
00:01:04,230 --> 00:01:07,192
‫حسناً، دعنا نعتنق الفوضى.‬

18
00:01:09,861 --> 00:01:11,571
‫ماذا تعتقد أنّ هذا الزرّ يفعل؟‬

19
00:01:11,654 --> 00:01:14,407
‫ما كنت لأضغط ذلك. ذلك زرّ خطر.‬

20
00:01:14,491 --> 00:01:15,325
‫فات الأوان.‬

21
00:01:20,872 --> 00:01:21,998
‫ماذا يحدث؟‬

22
00:01:22,165 --> 00:01:24,417
‫لا، قلت لك إنّه خطر.‬

23
00:01:24,501 --> 00:01:26,336
‫ماذا عن هذا؟‬

24
00:01:26,419 --> 00:01:27,921
‫لا. أنا أعرف ذلك الزرّ.‬

25
00:01:28,004 --> 00:01:30,006
‫ذلك زرّ سيئ.‬

26
00:01:39,349 --> 00:01:42,977
‫أنا آسفة، لكنني كنت واثقة‬
‫من أنّني أتلقى إشارة منك.‬

27
00:01:43,144 --> 00:01:46,231
‫هذا صحيح. كنت أشير إليك‬
‫بألّا تضغطي على ذلك الزرّ.‬

28
00:01:46,314 --> 00:01:48,274
‫حسناً، نعم. لا بأس.‬

29
00:01:48,358 --> 00:01:51,194
‫كما تعلمين، الأمر فقط‬
‫أنّ "كوين" خاصّتي ما زالت هناك.‬

30
00:01:51,277 --> 00:01:53,863
‫نعم. لكن إلى متى يا "غاري"؟‬

31
00:01:53,947 --> 00:01:54,989
‫ماذا تقصدين؟‬

32
00:01:55,073 --> 00:01:57,951
‫لا يمكن لأيّ إنسان‬
‫احتمال "الفضاء النهائي" لوقت طويل.‬

33
00:01:58,034 --> 00:02:00,370
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأتعامل مع الأمر.‬

34
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
‫حسناً، لم يبدُ ذلك كأنّك بخير.‬

35
00:02:03,873 --> 00:02:05,333
‫قلت، سأتعامل مع الأمر.‬

36
00:02:07,210 --> 00:02:09,336
‫يا للعجب، أشعر بالسوء.‬

37
00:02:09,419 --> 00:02:11,464
‫من أجل "غاري" أم "نايت فول"؟‬

38
00:02:11,548 --> 00:02:15,051
‫من أجلي. لرؤيتي ذلك.‬

39
00:02:15,760 --> 00:02:17,220
‫سأستحم.‬

40
00:02:48,793 --> 00:02:49,794
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

41
00:02:49,878 --> 00:02:52,130
‫حسناً، انظر، أنا ذاهب لرؤية "نايت فول".‬

42
00:02:52,213 --> 00:02:55,133
‫- بخصوص ماذا؟‬
‫- أمور.‬

43
00:02:55,216 --> 00:02:56,885
‫- أيّ نوع من الأمور؟‬
‫- أشياء.‬

44
00:02:56,968 --> 00:03:00,138
‫- إذاً، أشياء وأمور؟‬
‫- أصبت.‬

45
00:03:00,972 --> 00:03:02,181
‫- أفهم شعورك.‬
‫- حقاً؟‬

46
00:03:02,265 --> 00:03:03,433
‫أفهم شعورك تماماً.‬

47
00:03:03,516 --> 00:03:06,019
‫- أشعر بأنّك تفهم شعوري!‬
‫- أشعر بك وأنت تشعر بذلك.‬

48
00:03:06,102 --> 00:03:08,813
‫كما لو أنّنا على نفس طول الموجة.‬
‫أنت تخيفني.‬

49
00:03:08,897 --> 00:03:11,524
‫أنت تخيفني. كشبح مخيف.‬

50
00:03:11,608 --> 00:03:15,194
‫خائف ومُرتبط بهذا العالم بسبب أمور عالقة.‬

51
00:03:15,278 --> 00:03:16,237
‫أنت تفهمني تماماً.‬

52
00:03:17,322 --> 00:03:18,615
‫- مصافحة أشباح؟‬
‫- مصافحة أشباح.‬

53
00:03:21,951 --> 00:03:24,162
‫- راقب الأمور بينما أنا هناك.‬
‫- لك ذلك يا "تي بي".‬

54
00:03:24,245 --> 00:03:26,122
‫أنت الأفضل يا "إس سي"! أنت الأفضل!‬

55
00:03:29,834 --> 00:03:32,086
‫أيّها الفينتراكسيان، أتظن بأنّني لا أعرف‬

56
00:03:32,170 --> 00:03:35,548
‫أنّك كنت تضع كفّك في فمي في منتصف الليل؟‬

57
00:03:35,632 --> 00:03:36,799
‫اخرج من هنا. أنت مجنون.‬

58
00:03:36,883 --> 00:03:41,054
‫الشعر الذي في فمي ليس مجنوناً، صحيح؟‬

59
00:03:43,139 --> 00:03:46,351
‫أتعلم ماذا؟ أريدك أن تفرغ مناطقي حالاً.‬

60
00:03:46,434 --> 00:03:47,977
‫لا أرى أيّ مناطق!‬

61
00:03:48,061 --> 00:03:51,564
‫افتح عينيك! إنّها تبدأ هنا وتنتهي هنا.‬

62
00:03:51,648 --> 00:03:53,858
‫هنا تماماً. حيث تقف.‬

63
00:03:53,942 --> 00:03:57,487
‫أنت على أطراف مناطقي وهذا يثير غضبي!‬

64
00:03:57,570 --> 00:04:00,740
‫حسناً، صدف فحسب أنّ مناطقك داخل مناطقي.‬

65
00:04:00,823 --> 00:04:04,702
‫أنت مجنون! لديّ مناطق محدّدة!‬

66
00:04:04,786 --> 00:04:07,830
‫هنا وهنا وهنا وهناك تماماً!‬

67
00:04:07,914 --> 00:04:09,916
‫لن تقلّل من احترام مناطقي!‬

68
00:04:11,251 --> 00:04:12,835
‫"غاري"، لن تمشي‬

69
00:04:12,919 --> 00:04:15,588
‫إلى داخل الـ"فيرتشواليزيوم"‬
‫دون سابق إنذار، صحيح؟‬

70
00:04:15,672 --> 00:04:18,132
‫لأنّ ذلك سلوك سيئ جداً.‬

71
00:04:36,317 --> 00:04:38,695
‫"نايت فول"، شعرت بالسوء لكن...‬

72
00:04:39,404 --> 00:04:40,571
‫ماذا يحدث هنا؟‬

73
00:04:40,655 --> 00:04:41,739
‫ماذا تفعل؟‬

74
00:04:41,823 --> 00:04:44,033
‫من يدخل إلى الـ"فيرتشواليزيوم"‬
‫بدون طرق الباب؟‬

75
00:04:44,117 --> 00:04:44,951
‫ما هذا؟‬

76
00:04:45,034 --> 00:04:47,662
‫هذا... إنّه مشروع جانبي فحسب.‬

77
00:04:47,745 --> 00:04:50,498
‫قلت لك إنّني أتعامل مع الأمر.‬
‫هكذا أتعامل مع الأمر.‬

78
00:04:50,832 --> 00:04:51,833
‫اتركني لأتعامل مع الأمر!‬

79
00:04:51,916 --> 00:04:54,085
‫حسناً، كما تعلمين، ذلك المشروع الجانبي‬

80
00:04:54,168 --> 00:04:56,879
‫لديه رسمة فكّ وتسريحة شعر مألوفتان.‬

81
00:04:57,130 --> 00:04:58,214
‫يبدو مثل...‬

82
00:04:59,048 --> 00:05:00,091
‫يبدو مثلي!‬

83
00:05:01,968 --> 00:05:04,053
‫- ماذا؟ غير ممكن.‬
‫- بل ممكن!‬

84
00:05:04,137 --> 00:05:06,639
‫إنّه أنا! أنا أنظر إلى نفسي.‬

85
00:05:08,057 --> 00:05:12,895
‫"نايت فول"، إن تابعت بهذا الشكل،‬
‫ستستنزفين طاقة السفينة.‬

86
00:05:14,522 --> 00:05:16,190
‫مناطقي في...‬

87
00:05:22,947 --> 00:05:25,408
‫ليست لديّ فكرة في الواقع‬
‫ماذا حضّرت لك للتو،‬

88
00:05:25,491 --> 00:05:27,160
‫أو إن كان طعمه جيداً.‬

89
00:05:28,369 --> 00:05:29,287
‫"إيفا"؟‬

90
00:05:30,079 --> 00:05:33,791
‫إن كانت "إيفا" مفصولة،‬
‫فلا بدّ أنّ طاقة السفينة بأكملها قد نفدت،‬

91
00:05:33,875 --> 00:05:36,419
‫ما يعني أنّني الوحيد القادر على إنقاذنا.‬

92
00:05:36,711 --> 00:05:41,424
‫"مون كيك"، هذه فرصتي.‬
‫عاد "هيو" إلى القمّة يا عزيزي.‬

93
00:05:43,176 --> 00:05:48,639
‫تحتاج هذه السفينة إلى بطل،‬
‫وهذا البطل اسمه "هيو باترسموذ".‬

94
00:05:54,020 --> 00:05:55,563
‫"توزيع"‬

95
00:06:01,027 --> 00:06:03,488
‫تيار الطاقة يحفّز ظهور المزيد من "كيفين".‬

96
00:06:03,571 --> 00:06:06,407
‫هذا رائع! اجتمعوا نحوي يا أبنائي!‬

97
00:06:06,491 --> 00:06:07,992
‫مرحباً يا "كيفين".‬

98
00:06:08,534 --> 00:06:11,329
‫نحن "كيفين". ونحن فيلق!‬

99
00:06:11,412 --> 00:06:12,663
‫إذاً، ماذا تريدون أن تفعلوا؟‬

100
00:06:12,747 --> 00:06:14,165
‫خذنا إلى "كلارينس".‬

101
00:06:14,248 --> 00:06:16,167
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّنا نريد أن نقتله.‬

102
00:06:16,375 --> 00:06:18,336
‫- لماذا؟‬
‫- للانتقام.‬

103
00:06:18,419 --> 00:06:22,548
‫حسناً، لكن عدوني بأنّكم ستحاولون‬
‫حلّ الأمر بالتحدّث أولاً على الأقل.‬

104
00:06:22,632 --> 00:06:26,010
‫بالطبع. بعد أن نقتله مباشرةً.‬

105
00:06:26,094 --> 00:06:28,304
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا بنا.‬

106
00:06:28,387 --> 00:06:31,808
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا بنا.‬

107
00:06:31,891 --> 00:06:35,353
‫يا للروعة! أنا أحبّ صديقي الجديد.‬

108
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
‫ذلك باب قويّ.‬

109
00:06:46,114 --> 00:06:48,157
‫باب قويّ جداً. حسناً، نحن مُحتجزان.‬

110
00:06:49,033 --> 00:06:50,993
‫"نايت فول"، أنت تستنزفين كلّ طاقة السفينة!‬

111
00:06:51,077 --> 00:06:52,537
‫أنا أصحح عبر وصلة مُعدّلة‬

112
00:06:52,620 --> 00:06:55,164
‫وأربط ذاكرتي كمّياً‬
‫إلى الـ"فيرتشواليزيوم".‬

113
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
‫ماذا يعني ذلك حتى؟‬

114
00:06:57,208 --> 00:06:59,001
‫أنا أبني "غاري" الذي أعرفه‬

115
00:06:59,293 --> 00:07:01,504
‫من ذكريات الأوقات التي قضيناها معاً.‬

116
00:07:02,380 --> 00:07:04,006
‫إذاً، لأتأكد فحسب،‬

117
00:07:04,090 --> 00:07:08,511
‫أنت تصنعينني، "غاري غودسبيد"، من ذكرياتك؟‬

118
00:07:08,594 --> 00:07:09,971
‫نعم. اصمت الآن.‬

119
00:07:10,596 --> 00:07:13,349
‫- هذه أول مرة تقابلنا فيها.‬
‫- أنت اصمتي!‬

120
00:07:13,432 --> 00:07:14,767
‫حسناً، لا بأس، سأصمت.‬

121
00:07:25,736 --> 00:07:26,779
‫نعم!‬

122
00:07:28,531 --> 00:07:31,492
‫ماذا؟ مستحيل. هذا مشوّش.‬

123
00:07:33,828 --> 00:07:35,413
‫- آسفة.‬
‫- لا.‬

124
00:07:35,496 --> 00:07:38,458
‫أنا بخير. أعني، بأفضل حال...‬

125
00:07:38,958 --> 00:07:44,046
‫عجباً، الاصطدام بك‬
‫هو أفضل شيء حدث لي على الأطلاق.‬

126
00:07:44,130 --> 00:07:46,382
‫مرحباً، أنا... "غاري".‬

127
00:07:46,466 --> 00:07:49,886
‫مرحباً، أنا "كوين". هل توجد حانة هنا؟‬

128
00:07:50,428 --> 00:07:53,764
‫نعم، إنّها... نعم، إنّها هنا تماماً.‬

129
00:07:56,517 --> 00:07:57,393
‫هل أنت قادم؟‬

130
00:07:57,602 --> 00:07:59,645
‫ماذا؟ أنا؟ هذا الرجل؟ متأكدة؟‬

131
00:08:00,771 --> 00:08:02,773
‫نعم، أنا متأكدة.‬

132
00:08:04,275 --> 00:08:05,985
‫إذاً، مهلاً،‬
‫هل بتلك الطريقة قابلت "غاري" خاصّتك؟‬

133
00:08:06,068 --> 00:08:09,655
‫نعم، بتلك الطريقة قابلته. "غاري" خاصّتي.‬

134
00:08:18,748 --> 00:08:21,459
‫لقد خرجنا من مناطقك الآن على الأقل.‬

135
00:08:21,542 --> 00:08:25,171
‫بحقّك، مناطقي تمتدّ‬
‫لأبعد مما يمكن لدماغك الصغير تخيّله.‬

136
00:08:25,254 --> 00:08:26,756
‫حتى نفهم ماذا يحدث هنا،‬

137
00:08:26,839 --> 00:08:30,593
‫من الأفضل لك أن تعتاد‬
‫على كفوفي المُشعرة في مناطقك.‬

138
00:08:30,676 --> 00:08:32,886
‫لقد كنت أنت بالفعل!‬

139
00:08:41,645 --> 00:08:44,065
‫"غاري" و"نايت فول" في الـ"فيرتشواليزيوم"،‬

140
00:08:44,148 --> 00:08:48,861
‫يفعلون أموراً وأشياء،‬
‫لذا من الأفضل أن نطرق.‬

141
00:08:48,945 --> 00:08:52,865
‫والدي وأختي عند جسر السفينة.‬
‫سنذهب إلى هناك!‬

142
00:08:52,949 --> 00:08:54,742
‫لا، الـ"فيرتشواليزيوم".‬

143
00:08:54,825 --> 00:08:56,202
‫الجسر!‬

144
00:08:59,997 --> 00:09:02,875
‫أين "كلارينس"؟‬

145
00:09:05,378 --> 00:09:07,880
‫هل سمعت ذلك؟‬
‫تلك صرخة "فوكس" الأنثوية الطفولية.‬

146
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
‫نُسخ "كيفين" طليقة!‬

147
00:09:10,633 --> 00:09:12,969
‫لماذا لديك جيش من "كيفين"؟‬

148
00:09:13,052 --> 00:09:14,387
‫كانت تنزيلات تخليص.‬

149
00:09:14,470 --> 00:09:16,430
‫تبيّن أنّ لديهم فيروس تشويش،‬

150
00:09:16,514 --> 00:09:19,767
‫ولذلك حبستهم لـ30 عاماً‬
‫على أمل أن يصبحوا قطعاً نادرة.‬

151
00:09:19,850 --> 00:09:21,602
‫لكن ذلك جعلهم أكثر جنوناً فحسب.‬

152
00:09:21,686 --> 00:09:23,896
‫وقيمتهم أقلّ حتى. يا إلهي.‬

153
00:09:24,272 --> 00:09:25,273
‫حسناً، كيف نقتلهم؟‬

154
00:09:25,356 --> 00:09:29,402
‫لن تفعل. إنّهم ملكي.‬
‫لن أستردّ استثماري أبداً.‬

155
00:09:29,485 --> 00:09:33,030
‫وأيضاً، إنّهم غير قابلين للتدمير،‬
‫لذا لا يمكنك ذلك حرفياً.‬

156
00:09:33,114 --> 00:09:36,576
‫إن تركناهم هنا، سيقتلونك ويقتلوننا.‬

157
00:09:36,993 --> 00:09:38,119
‫بأيّ ترتيب؟‬

158
00:09:38,202 --> 00:09:40,246
‫لأنّ ذلك يفرق معي على أيّ حال.‬

159
00:09:40,329 --> 00:09:41,747
‫لا يمكن الإمساك بهم.‬

160
00:09:42,164 --> 00:09:45,376
‫إن كان لا يمكن تدميرهم،‬
‫فعلينا فقط أن نقذفهم إلى الفضاء.‬

161
00:09:45,501 --> 00:09:47,169
‫إنّها الطريقة الوحيدة.‬

162
00:09:48,838 --> 00:09:53,968
‫لا بدّ أنّ هناك شخص على هذه السفينة يستنفد‬
‫كمية كبيرة من الطاقة، صحيح يا "إيفا"؟‬

163
00:09:54,051 --> 00:09:58,806
‫لقد نسيت، أنت ميتة، وأنا قائد العشّ.‬

164
00:09:59,640 --> 00:10:02,935
‫قلت عشّ. أتعرف ماذا أعني يا صديقي "كيك"؟‬

165
00:10:03,019 --> 00:10:05,688
‫- "شوكيتي".‬
‫- لا، شكراً لك.‬

166
00:10:07,982 --> 00:10:09,900
‫ألا تعتقدين أنّه علينا الخروج من هنا الآن؟‬

167
00:10:09,984 --> 00:10:13,112
‫أعني، متأكد من أنّك‬
‫لاحظت هذه الصافرات الصاخبة،‬

168
00:10:13,195 --> 00:10:17,033
‫وهنالك اهتزاز صغير مثير للقلق‬
‫تُحدثه السفينة،‬

169
00:10:17,116 --> 00:10:18,701
‫لذا آمل أن نخرج من هنا!‬

170
00:10:19,869 --> 00:10:22,371
‫لا. أحتاج إلى المزيد من الذكريات.‬

171
00:10:26,000 --> 00:10:28,169
‫هذه واحدة من الذكريات المُفضّلة لديّ.‬

172
00:10:28,461 --> 00:10:32,590
‫متى؟ متى سأموت أخيراً؟‬

173
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
‫عندما أقرر أنا.‬

174
00:10:34,258 --> 00:10:38,512
‫كيف؟ كيف لم أمت بعد؟‬

175
00:10:39,138 --> 00:10:42,808
‫يا للعجب، ظننت أنّ الفيلم جيد،‬
‫لكن هذا أفضل.‬

176
00:10:44,852 --> 00:10:46,854
‫تلك واحدة من ذكرياتك المُفضّلة؟‬

177
00:10:46,937 --> 00:10:47,855
‫نعم.‬

178
00:10:54,820 --> 00:10:58,658
‫"سينما"‬

179
00:11:09,168 --> 00:11:13,297
‫الجوّ قارص البرودة هنا.‬
‫جسدي مُتجمّد تماماً.‬

180
00:11:13,381 --> 00:11:16,092
‫مرحباً؟ أين ذهب الجميع؟‬

181
00:11:19,512 --> 00:11:20,805
‫لقد سلبني عقلي.‬

182
00:11:21,389 --> 00:11:25,184
‫لم أعتقد قطّ أنّ أحداً ما سيُعجب بي.‬
‫يُعجب بي فعلاً.‬

183
00:11:26,811 --> 00:11:29,021
‫ذلك هو الحبّ. لا تتوقّعين قدومه.‬

184
00:11:29,105 --> 00:11:32,858
‫إنّه يتسلل نحوك كلصّ ويسرق قلبك.‬

185
00:11:33,901 --> 00:11:35,986
‫لأكون صريحاً، إنّه وغد قليلاً.‬

186
00:11:38,114 --> 00:11:41,409
‫لكن عندما أنظر إلى عينيك، يمكنني أن أراها.‬

187
00:11:42,618 --> 00:11:44,078
‫- لكن...‬
‫- لكن؟‬

188
00:11:44,703 --> 00:11:46,288
‫لكنني أرى شخصاً آخر أيضاً.‬

189
00:11:46,372 --> 00:11:48,707
‫شخص عاش حياته بدوني.‬

190
00:11:48,874 --> 00:11:50,167
‫بدوني أنا بذاتي.‬

191
00:11:50,334 --> 00:11:54,630
‫كلّ تلك التجارب لم نتشارك بها‬
‫أنا وأنت لأنّني لست "غاري" خاصّتك.‬

192
00:11:55,714 --> 00:11:58,259
‫صحيح. أعرف أنّك لست "غاري" خاصّتي.‬

193
00:11:59,969 --> 00:12:01,720
‫لهذا السبب لديّ هو الآن.‬

194
00:12:06,892 --> 00:12:08,769
‫جميل!‬

195
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
‫نعم، أرى ما يُعجبك بي.‬

196
00:12:10,646 --> 00:12:13,232
‫نعم، إنّه مُذهل. إنّه يعجبني.‬

197
00:12:14,483 --> 00:12:17,445
‫أين أنا؟ لماذا توجد نسخة أخرى مني هنا؟‬

198
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
‫لا، أنت النسخة الأخرى.‬

199
00:12:20,364 --> 00:12:22,241
‫- أنت لا تعجبني.‬
‫- حقاً؟‬

200
00:12:22,908 --> 00:12:24,285
‫أنا أحبك يا رجل.‬

201
00:12:26,245 --> 00:12:27,830
‫أنا أحبك أيضاً يا رجل!‬

202
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
‫مرحباً.‬

203
00:12:31,375 --> 00:12:32,835
‫ظننت أنّني فقدتك.‬

204
00:12:33,377 --> 00:12:37,089
‫حسناً، أرى أنّني أتركك في أيدٍ أمينة،‬
‫لذا سوف...‬

205
00:12:37,173 --> 00:12:39,884
‫مرّ وقت طويل منذ أن شعرت بك على شفاهي.‬

206
00:12:39,967 --> 00:12:41,927
‫قلت لك إنّه سيكون هنالك المزيد‬
‫من ذلك عندما أعود.‬

207
00:12:43,304 --> 00:12:45,055
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

208
00:12:45,139 --> 00:12:47,516
‫داعب وجهي بوجهك!‬

209
00:12:47,600 --> 00:12:50,060
‫حسناً، تلك... تلك حركة جيدة. أتذكّرها.‬

210
00:12:50,144 --> 00:12:52,646
‫نعم! أتحبين أن أضع وجهي على وجهك؟‬

211
00:12:52,730 --> 00:12:54,398
‫أحب وجهك على وجهي!‬

212
00:12:54,482 --> 00:12:56,233
‫إذاً، سوف... سوف أخرج فحسب.‬

213
00:12:56,525 --> 00:12:57,443
‫- نعم!‬
‫- يا إلهي!‬

214
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
‫حسناً، ها نحن أولاء، إنّهما...‬

215
00:12:58,652 --> 00:12:59,695
‫- نعم!‬
‫- حسناً.‬

216
00:13:02,490 --> 00:13:05,743
‫يا إلهي. لا. حسناً.‬

217
00:13:09,330 --> 00:13:12,625
‫- يا للهول!‬
‫- مرحباً يا "كلارينس".‬

218
00:13:12,708 --> 00:13:13,918
‫اهربوا!‬

219
00:13:17,338 --> 00:13:20,090
‫مرحباً يا "كلارينس".‬

220
00:13:20,174 --> 00:13:22,635
‫ماذا تريدون مني؟ ماذا تريدون؟‬

221
00:13:23,010 --> 00:13:24,512
‫يريدون قتلك أيّها السخيف.‬

222
00:13:24,803 --> 00:13:29,183
‫لكن لا تقلق. جعلتهم يعدونني‬
‫بأن يحلّوا الأمر معك أولاً.‬

223
00:13:29,266 --> 00:13:32,186
‫حسناً، لقد حاولنا. اقتلوه.‬

224
00:13:32,269 --> 00:13:33,729
‫لا!‬

225
00:13:33,812 --> 00:13:35,147
‫سآكل كبد "كلارينس".‬

226
00:13:35,231 --> 00:13:37,483
‫أنا سأجعله يأكل كبده.‬

227
00:13:37,566 --> 00:13:40,194
‫لقد فعلوا ما باستطاعتهم.‬
‫يجب أن أعترف لهم بذلك.‬

228
00:13:53,249 --> 00:13:55,459
‫مرحباً يا "كلارينس".‬

229
00:13:55,626 --> 00:13:59,088
‫"كيفين" ضخم. النوع الأكثر ندرة وقيمة.‬

230
00:13:59,171 --> 00:14:00,381
‫يجب أن أبيعك.‬

231
00:14:00,923 --> 00:14:03,717
‫سننتزع أحشاءك ونرتديها كقلادات!‬

232
00:14:03,801 --> 00:14:06,679
‫لا أريد أن أكون قلادتكم الوافرة.‬

233
00:14:19,275 --> 00:14:21,777
‫- "غاري"، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

234
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
‫ما رأيك بأن نتزوّج بما أنّ كلّ شيء بخير؟‬

235
00:14:28,784 --> 00:14:33,330
‫تتزوّجا؟ حسناً، يبدو ذلك مُتسرّعاً.‬
‫أعني، لقد أُعيد تشكيله للتو.‬

236
00:14:33,414 --> 00:14:36,208
‫دون أن أذكر دفعات الطاقة التي يتسبب بها.‬

237
00:14:36,792 --> 00:14:38,335
‫- الآن؟‬
‫- نعم!‬

238
00:14:38,586 --> 00:14:41,714
‫لنعش اللحظة. هذا كلّ ما لدينا.‬

239
00:14:41,797 --> 00:14:44,884
‫أراهن بأنّ هذا الوحش الرائع‬
‫يمتلك خطّة محكمة.‬

240
00:14:44,967 --> 00:14:46,218
‫تعرف أنّني أمتلك واحدة.‬

241
00:14:48,971 --> 00:14:51,807
‫- الأمر هو أنّه ليس لديّ خاتم.‬
‫- ماذا؟ لا خاتم؟‬

242
00:14:51,891 --> 00:14:53,225
‫أم لديّ؟‬

243
00:14:54,977 --> 00:14:57,271
‫يا للروعة، كان الخاتم معه.‬

244
00:14:59,857 --> 00:15:00,774
‫أحبّك يا "كوين إرغون".‬

245
00:15:03,277 --> 00:15:04,445
‫أحبّك أيضاً.‬

246
00:15:09,700 --> 00:15:10,534
‫ما كان ذلك؟‬

247
00:15:10,618 --> 00:15:13,162
‫حسناً، "نايت فول"!‬

248
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
‫دفعات الطاقة هذه، يجب أن تدعيه يذهب.‬

249
00:15:15,581 --> 00:15:17,583
‫لا أستطيع. لقد استعدته للتو.‬

250
00:15:26,926 --> 00:15:30,137
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- نبكي! إنّها الطريقة الوحيدة!‬

251
00:15:30,220 --> 00:15:31,263
‫كيف سيساعد ذلك؟‬

252
00:15:31,347 --> 00:15:34,224
‫لا أعرف! لكنه يحدث!‬

253
00:15:36,518 --> 00:15:37,895
‫مرحباً يا "كلارينس".‬

254
00:15:38,562 --> 00:15:41,315
‫يجب أن نفتح ذلك الباب ونقذفهم إلى الفضاء.‬

255
00:15:41,398 --> 00:15:44,568
‫يجب على شخص ليس أنا بالتأكيد‬
‫أن يسحب ذراع الفتح.‬

256
00:15:44,652 --> 00:15:46,862
‫- أين الذراع؟‬
‫- إنّها هناك.‬

257
00:15:46,946 --> 00:15:48,113
‫"فتح طارئ"‬

258
00:15:48,197 --> 00:15:50,866
‫- لماذا هي في الأعلى؟‬
‫- ماذا تظنني؟ عالم أذرع؟‬

259
00:15:50,950 --> 00:15:52,326
‫لا أعلم.‬

260
00:15:57,331 --> 00:16:00,417
‫ها قد أتى.‬

261
00:16:03,629 --> 00:16:06,966
‫كما لو أنّني أحرق المال حرفياً. هذا مؤلم.‬

262
00:16:07,383 --> 00:16:09,343
‫حار!‬

263
00:16:09,927 --> 00:16:13,889
‫تناولوا اللهيب أيّها الأوغاد!‬
‫استحموا في نيراني الحارقة!‬

264
00:16:13,973 --> 00:16:17,518
‫"آش"؟ أتريدين الطيران إلى هناك‬
‫وسحب الذراع، أم...‬

265
00:16:18,143 --> 00:16:20,521
‫نعم، حسناً. يبدو أنّ الذراع مهمّتي.‬

266
00:16:29,530 --> 00:16:30,364
‫إنّها عالقة!‬

267
00:16:31,657 --> 00:16:34,576
‫ابذل أقصى جهدك. أحشائي تعتمد على ذلك.‬

268
00:16:37,663 --> 00:16:38,664
‫هيا!‬

269
00:16:40,708 --> 00:16:41,625
‫هيا!‬

270
00:16:42,626 --> 00:16:44,670
‫سنحصل على الانتقام أخيراً.‬

271
00:16:45,921 --> 00:16:47,423
‫فتح!‬

272
00:16:52,594 --> 00:16:56,974
‫لا! لم تكتمل مهمّتنا بعد!‬

273
00:16:58,767 --> 00:16:59,727
‫بارد.‬

274
00:17:01,353 --> 00:17:02,438
‫ليس جيداً.‬

275
00:17:06,483 --> 00:17:10,237
‫من الجيد أنّك خفيف الوزن‬
‫أيّها الفينتراكسيان الصغير الغبي.‬

276
00:17:10,988 --> 00:17:14,324
‫فقط لكي تعلم، إنقاذك لحياتي‬
‫لا يغيّر أيّ شيء بيننا.‬

277
00:17:14,407 --> 00:17:15,367
‫جيد!‬

278
00:17:19,371 --> 00:17:22,374
‫ما مشكلة هذه السفينة؟ إنّها تتهاوى!‬

279
00:17:25,919 --> 00:17:27,171
‫"نايت فول"، الآن أو أبداً.‬

280
00:17:29,006 --> 00:17:31,300
‫- لا أستطيع.‬
‫- يجب أن تفعلي.‬

281
00:17:35,596 --> 00:17:40,100
‫لماذا يستمرّ هذا بالحدوث؟‬
‫لماذا لا يمكننا أن نكون معاً؟‬

282
00:17:40,309 --> 00:17:42,144
‫لن أفهم أبداً.‬

283
00:17:44,438 --> 00:17:45,856
‫وداعاً يا "غاري".‬

284
00:18:04,083 --> 00:18:08,462
‫إذاً، إن استطعت إيصال هذا بهذا...‬

285
00:18:08,545 --> 00:18:11,465
‫حسناً. أنا لا أعرف ماذا أفعل.‬

286
00:18:11,548 --> 00:18:12,925
‫الحقيقة هي يا "مون كيك"،‬

287
00:18:13,008 --> 00:18:15,844
‫أنّني لا أعرف كيف أعيد الطاقة‬
‫إلى هذه السفينة.‬

288
00:18:18,138 --> 00:18:21,558
‫"مون كيك"! لقد فعلتها! أنا مفيد مجدداً!‬

289
00:18:21,642 --> 00:18:24,311
‫لا، أنا إله.‬

290
00:18:24,394 --> 00:18:27,856
‫الآن، ماذا عليّ أن أفعل‬
‫بكلّ هذه الطاقة الخالصة؟‬

291
00:18:27,940 --> 00:18:29,441
‫إعادة تشغيل الأنظمة.‬

292
00:18:29,525 --> 00:18:33,278
‫"هيو"، لا تلمس أسلاكي مجدداً‬
‫وإلّا جعلتك أكثر غباءً حتى.‬

293
00:18:33,362 --> 00:18:37,699
‫أظن أنّ ما قصدت قوله هو،‬
‫"من والدك الآن؟"‬

294
00:18:37,783 --> 00:18:40,911
‫أنا، "هيو". ذلك من هو.‬

295
00:18:40,994 --> 00:18:42,579
‫أنا والدك الآن.‬

296
00:18:43,038 --> 00:18:46,834
‫ليس بمعنى الأبوّة، لكن بمعنى أنّني هزمتك.‬

297
00:18:46,917 --> 00:18:48,043
‫"شوكيتي بوك"!‬

298
00:18:49,461 --> 00:18:52,089
‫اختفت نسخ "كيفين" القاتلة.‬

299
00:18:52,172 --> 00:18:54,466
‫أتعلمون، أنا أشتاق إليهم نوعاً...‬

300
00:18:55,175 --> 00:18:56,802
‫مرحباً يا أصدقاء! هل يستمتع الجميع بوقتهم؟‬

301
00:18:57,386 --> 00:18:58,720
‫ماذا، مهلاً! "كيفين"؟‬

302
00:18:58,929 --> 00:19:00,389
‫بالطبع هذا أنا أيّها السخيف.‬

303
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
‫- مرحباً يا "كيفين".‬
‫- مرحباً يا "كيفين".‬

304
00:19:02,516 --> 00:19:05,394
‫اللعنة، من منكما هو "كيفين" الحقيقي؟‬

305
00:19:05,477 --> 00:19:07,813
‫أعتقد أنّ علينا قتلهما كليهما.‬

306
00:19:07,896 --> 00:19:09,398
‫- أنا.‬
‫- أنا.‬

307
00:19:09,481 --> 00:19:10,858
‫- لا تنصت إليه.‬
‫- أنا.‬

308
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
‫- أنا "كيفين" الحقيقي.‬
‫- أنا. توقّف!‬

309
00:19:12,776 --> 00:19:15,195
‫أنا بدأت هذا بجلبك إلى هذا العالم،‬

310
00:19:15,279 --> 00:19:18,157
‫والآن سأنهي الأمر.‬

311
00:19:22,452 --> 00:19:24,288
‫حسناً يا رفاق، ما التالي؟‬

312
00:19:40,387 --> 00:19:41,346
‫كيف حالك؟‬

313
00:19:42,556 --> 00:19:46,143
‫"غاري"، تجاوزت خطوط الزمن‬
‫مراراً وتكراراً لأحاول إنقاذك.‬

314
00:19:47,102 --> 00:19:48,604
‫لم ينجح الأمر قطّ.‬

315
00:19:49,062 --> 00:19:52,566
‫تترك المهمّة في بعض الأحيان،‬
‫لكن في كلّ تكرار...‬

316
00:19:52,983 --> 00:19:54,151
‫تموت.‬

317
00:19:54,443 --> 00:19:57,654
‫لم أخبرك بهذا،‬
‫لكنني لم أغلق الخرق من قبل قطّ.‬

318
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
‫مهلاً، ماذا؟‬

319
00:19:59,740 --> 00:20:00,866
‫كنت أنت دوماً.‬

320
00:20:01,158 --> 00:20:01,992
‫أنا؟‬

321
00:20:03,577 --> 00:20:08,498
‫"كوين"، فقدنا الأرض‬
‫لكنني ما زلت أستطيع إنقاذك.‬

322
00:20:10,083 --> 00:20:12,377
‫وداعاً يا "كوين"، سأشتاق إليك.‬

323
00:20:12,544 --> 00:20:14,463
‫"غاري"!‬

324
00:20:15,964 --> 00:20:19,509
‫فقدتك بدخولي إلى ذلك الخرق مئات المرات.‬

325
00:20:20,177 --> 00:20:24,264
‫وأخيراً وجدت طريقة لكي تعيش،‬
‫ولأن نكون معاً،‬

326
00:20:24,348 --> 00:20:26,475
‫وأنت لا تريدني.‬

327
00:20:27,142 --> 00:20:28,018
‫أنا...‬

328
00:20:29,394 --> 00:20:30,479
‫أنا آسف.‬

329
00:20:30,604 --> 00:20:31,647
‫لا تتأسّف.‬

330
00:20:32,022 --> 00:20:36,151
‫شيء في ماضينا، أو ربما الماضي بنفسه ربطنا،‬

331
00:20:36,568 --> 00:20:40,405
‫والآن عليّ تقبّل احتمالية‬
‫أنّه لا توجد نهاية سعيدة.‬

332
00:20:41,073 --> 00:20:45,869
‫أنّه مُقدّر لنا أن نكون معاً،‬
‫لكن ليس سوياً.‬

333
00:21:23,740 --> 00:21:24,783
‫"كيفين" على قيد الحياة.‬

334
00:21:24,866 --> 00:21:26,076
‫لا شيء يمكنه قتل "كيفين".‬

335
00:21:26,159 --> 00:21:27,160
‫لا نحتاج إلى الأكسجين.‬

336
00:21:27,244 --> 00:21:29,079
‫صُممنا للنجاة في الفضاء.‬

337
00:21:29,162 --> 00:21:30,122
‫- صحيح.‬
‫- نعم.‬

338
00:21:30,205 --> 00:21:32,833
‫- نعم صُممنا لذلك.‬
‫- سيحظى "كيفين" بانتقامه.‬

339
00:21:33,000 --> 00:21:35,377
‫"في ذكرى (كاتلين أليكساندر بورشام)‬
‫1975 - 2019"‬

340
00:21:35,460 --> 00:21:37,838
‫"نجمة زهرية مُشتعلة دوماً في قلوبنا"‬

341
00:21:38,830 --> 00:21:43,830
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

342
00:21:44,920 --> 00:21:49,920
‫ترجمة: عمار عبد العزيز‬

