﻿1
00:02:30,650 --> 00:02:33,609
‫- (سال)
‫- كيف جئت إلى هنا؟

2
00:02:34,192 --> 00:02:35,650
‫هل أنتما بخير؟

3
00:02:35,942 --> 00:02:39,567
‫فلندع الأسئلة لما بعد
‫علينا التظاهر بأننا لا نعرف بعضنا الآن

4
00:02:44,692 --> 00:02:46,609
‫تسرني كثيراً رؤيته مرة أخرى

5
00:02:46,734 --> 00:02:48,442
‫قال الشيء ذاته عنك

6
00:02:48,775 --> 00:02:51,650
‫لكنه مختلف يا (لايرا)
‫وكذلك (ساسيليا)

7
00:02:51,775 --> 00:02:53,399
‫هل آذوه؟

8
00:02:54,026 --> 00:02:57,026
‫لا، لكن واضح أنه عانى الكثير

9
00:02:57,234 --> 00:02:59,609
‫إنه حي، وهذا هو المهم

10
00:03:00,399 --> 00:03:02,692
‫بعد عثورنا على (بيلي)
‫ظننت أن (روجر) ربما...

11
00:03:02,817 --> 00:03:04,442
‫وأنا أيضاً

12
00:03:14,609 --> 00:03:16,567
‫(بريجيت ميغين)

13
00:03:23,442 --> 00:03:25,399
‫أيمكنك مرافقتي من فضلك يا (بريجيت)؟

14
00:03:26,399 --> 00:03:27,859
‫لم أتناول عشائي بعد

15
00:03:27,984 --> 00:03:30,234
‫هيا، لا تحدثي جلبة

16
00:03:34,609 --> 00:03:36,234
‫أسرعي

17
00:04:02,483 --> 00:04:04,067
‫إلى الأمام مباشرة

18
00:04:17,276 --> 00:04:18,859
‫هيا

19
00:04:25,859 --> 00:04:27,442
‫"تم تشغيل المفاعل"

20
00:04:29,442 --> 00:04:31,399
‫"بدء عملية الفصل"

21
00:06:34,775 --> 00:06:37,609
‫حسناً، نريد عمل بعض الفحوصات

22
00:06:38,901 --> 00:06:40,483
‫لكني خضعت للفحص
‫عندما وصلت إلى هنا

23
00:06:41,026 --> 00:06:45,067
‫كان ذلك لوظائفك الحيوية فقط
‫لكن هذه أكثر تعقيداً

24
00:06:46,442 --> 00:06:48,609
‫أيمكنك الوقوف على اللوحة المعدنية هناك؟

25
00:06:50,692 --> 00:06:53,026
‫وحدقي في الضوء الأخضر

26
00:06:54,525 --> 00:06:56,942
‫حسناً، استديري إلى اليسار

27
00:06:58,942 --> 00:07:00,984
‫والآن إلى اليمين

28
00:07:04,067 --> 00:07:05,609
‫عم تبحث؟

29
00:07:05,734 --> 00:07:08,109
‫سنلتقط هذه الصور مرة أخرى
‫على سبيل التأكد

30
00:07:08,318 --> 00:07:10,151
‫ما الذي تلتقط صوره؟

31
00:07:12,109 --> 00:07:14,276
‫أنتم تقيسون (داست)، أليس كذلك؟

32
00:07:16,400 --> 00:07:18,442
‫أيمكن رؤية (داست) في هذه الصور؟

33
00:07:19,609 --> 00:07:22,151
‫- من أخبرك عن (داست)؟
‫- إحدى الفتيات الأخريات

34
00:07:22,276 --> 00:07:24,109
‫هذا ليس صحيحاً، من أين أنت؟

35
00:07:24,817 --> 00:07:29,318
‫لكن لعلمك يا دكتور
‫أنا أغتسل بانتظام

36
00:07:29,400 --> 00:07:31,567
‫لن تجد غباراً عليّ

37
00:07:32,942 --> 00:07:36,399
‫ربما الأمر أكثر تعقيداً مما تظنين

38
00:07:41,817 --> 00:07:45,109
‫ماذا يحدث للأطفال الذين يغادرون هذا المكان؟
‫أين يذهبون؟

39
00:07:45,234 --> 00:07:47,734
‫إلى مكان لأطفال أكبر سناً بالطبع

40
00:07:48,192 --> 00:07:50,442
‫إذن، لا يموتون

41
00:07:50,984 --> 00:07:52,567
‫لا تفصلوا قرناءهم عنهم

42
00:07:52,692 --> 00:07:56,109
‫(ليزي)، هذه منشأة فلسفية

43
00:07:56,276 --> 00:07:58,067
‫وليست مكاناً لقتل الأطفال

44
00:07:58,692 --> 00:08:00,650
‫أيمكنني الآن التقاط الصورة؟

45
00:08:01,734 --> 00:08:03,109
‫جيد

46
00:08:03,942 --> 00:08:07,525
‫الآن، ابقي ساكنة تماماً

47
00:08:09,276 --> 00:08:12,984
‫بحق السماء! ألا يمكننا إصلاح هذا؟

48
00:08:14,400 --> 00:08:17,067
‫أرجو أن تتجهي إلى أول مخرج للطوارىء

49
00:08:17,859 --> 00:08:19,734
‫لا تنسي حذاءك يا (ليزي)

50
00:08:28,151 --> 00:08:30,442
‫هذا يحدث دائماً
‫بعد أن يأخذوا أحداً

51
00:08:32,192 --> 00:08:35,026
‫شكّلوا طابوراً منظماً، هيا

52
00:08:38,067 --> 00:08:40,650
‫اتبعوا الآخرين، هيا، لا تتراكضوا

53
00:08:44,609 --> 00:08:46,984
‫شكّلوا 3 صفوف

54
00:08:47,650 --> 00:08:49,650
‫- (لورانس كيربي)
‫- هنا يا آنسة

55
00:08:49,775 --> 00:08:51,859
‫- (آني باديام)
‫- هنا يا آنسة

56
00:08:51,984 --> 00:08:55,400
‫- (روجر بارسلو)
‫- هنا يا آنسة

57
00:08:56,399 --> 00:08:58,483
‫- (إستر مانفل)
‫- هنا يا آنسة

58
00:08:58,609 --> 00:09:00,442
‫- (باركلي كارتر)
‫- هنا يا آنسة

59
00:09:00,567 --> 00:09:02,734
‫- (مارثا فيرويل)
‫- هنا يا آنسة

60
00:09:02,942 --> 00:09:04,817
‫- (تومي ليندسي)
‫- هنا يا آنسة

61
00:09:04,942 --> 00:09:06,483
‫- (ليزي بروكس)
‫- هنا يا آنسة

62
00:09:06,609 --> 00:09:08,109
‫(ليزي)؟

63
00:09:08,650 --> 00:09:10,734
‫عندما رأيتك، لم أصدق، أنا...

64
00:09:11,567 --> 00:09:16,234
‫(بيلي كوستا) كان هنا
‫لكن أخذوه ولم يعد

65
00:09:16,359 --> 00:09:18,318
‫- المساعدة قادمة يا (روجر)، لكن...
‫- المساعدة؟

66
00:09:18,400 --> 00:09:21,318
‫- الجبشيون قادمون
‫- الجبشيون سيتدمرون

67
00:09:21,442 --> 00:09:23,483
‫- لن ينجحوا
‫- إنهم بحاجة إلى مساعدتنا

68
00:09:23,609 --> 00:09:26,942
‫يجب أن نجد طريقاً للهروب
‫نحتاج إلى طريق للهروب

69
00:09:27,483 --> 00:09:29,442
‫(لايرا)، هذا الأمر يتطلب تفكيراً حذراً

70
00:09:29,609 --> 00:09:32,567
‫إذا ضبطوا أحداً يخالف القواعد
‫لا يبق طويلًا

71
00:09:33,775 --> 00:09:35,359
‫لا يمكننا جعلهم يلاحظوننا

72
00:09:36,151 --> 00:09:39,026
‫- (شين والتر)
‫- هنا يا آنسة

73
00:09:39,151 --> 00:09:41,234
‫- (بث ريد)
‫- هنا يا آنسة

74
00:09:42,525 --> 00:09:45,151
‫- (لايرا)، لا تفعلي
‫- (إموجين غولد)

75
00:09:45,276 --> 00:09:46,567
‫- هنا يا آنسة
‫- لا تفعلي هذا

76
00:09:46,692 --> 00:09:49,192
‫- (ماكشان بانيستر)
‫- لم يمكنك الإصغاء لأحد يوماً

77
00:09:49,525 --> 00:09:50,859
‫(ديزي ديلامور)

78
00:09:50,984 --> 00:09:53,942
‫لفت الانتباه هي الطريقة الوحيدة لنغادر
‫هذا المكان، وأنا لن أبقى هنا

79
00:09:54,067 --> 00:09:55,399
‫(أوتيس لافيل)

80
00:09:55,859 --> 00:09:57,192
‫أيها الأطفال!

81
00:09:58,984 --> 00:10:00,318
‫- حافظوا على النظام
‫- من فعل ذلك؟

82
00:10:00,400 --> 00:10:03,483
‫- وإلّا فستكون هناك عواقب
‫- أيها الأطفال، رجاءً

83
00:10:04,567 --> 00:10:06,192
‫من فعل ذلك؟

84
00:10:07,442 --> 00:10:09,067
‫نظاماً!

85
00:10:31,901 --> 00:10:33,234
‫أين طريق الخروج؟

86
00:10:33,359 --> 00:10:35,276
‫هناك منطقة لا يسمحون لنا
‫بالذهاب إليها

87
00:10:35,650 --> 00:10:37,650
‫إذا كنت أحسن التخمين

88
00:10:38,234 --> 00:10:40,984
‫فأظن أن هذا أقرب شيء إلى مخرج
‫في هذا المكان

89
00:10:56,400 --> 00:10:59,400
‫انتظر، أحدهم قادم

90
00:11:22,067 --> 00:11:23,775
‫ما هذا الصوت؟

91
00:11:29,067 --> 00:11:30,817
‫ثمة شيء في الداخل

92
00:11:35,817 --> 00:11:38,692
‫إنهم قرناء من دون بشر

93
00:11:38,859 --> 00:11:40,192
‫"(ديفيد)"

94
00:11:42,734 --> 00:11:44,192
‫"(جاي)"

95
00:11:48,984 --> 00:11:50,400
‫"(بريجيت)"

96
00:11:50,942 --> 00:11:55,525
‫هؤلاء القرناء ينتمون للأطفال
‫الذين أخِذوا ولم يعودوا

97
00:12:09,276 --> 00:12:10,609
‫هذا (بيلي)

98
00:12:10,901 --> 00:12:12,525
‫قرينه اختفى

99
00:12:13,859 --> 00:12:15,359
‫هذا يعني

100
00:12:16,276 --> 00:12:18,276
‫أنا آسفة يا (روجر)

101
00:12:18,567 --> 00:12:19,984
‫أكنت تعرفين؟

102
00:12:20,817 --> 00:12:24,650
‫عثرت عليه قبل موته

103
00:12:24,942 --> 00:12:27,109
‫خرج من هنا بطريقة ما

104
00:12:29,817 --> 00:12:31,859
‫ساعدته ليجد أمه

105
00:12:33,901 --> 00:12:35,359
‫(لايرا)

106
00:12:36,525 --> 00:12:40,318
‫إن كان القرناء أحياء، فأين الأطفال؟

107
00:12:49,276 --> 00:12:50,567
‫"سبعة"

108
00:12:51,483 --> 00:12:52,942
‫"ثمانية"

109
00:12:53,318 --> 00:12:54,734
‫"تسعة"

110
00:12:55,192 --> 00:12:56,525
‫"عشرة"

111
00:12:57,151 --> 00:12:58,525
‫"واحد"

112
00:12:58,817 --> 00:13:01,400
‫"اثنان، ثلاثة"

113
00:13:01,525 --> 00:13:04,067
‫- هل كان (بيلي) هكذا؟
‫- نعم

114
00:13:04,276 --> 00:13:06,276
‫لا يمكن أن ينتهي بنا المطاف هنا

115
00:13:08,151 --> 00:13:09,734
‫توقف الإنذار

116
00:13:11,525 --> 00:13:13,276
‫يجب أن نعود

117
00:13:14,692 --> 00:13:16,192
‫(لايرا)

118
00:13:31,359 --> 00:13:34,859
‫انشر الخبر بشأن ما يحدث هنا

119
00:13:35,192 --> 00:13:37,817
‫يجب أن يكونوا جاهزين للهرب
‫عندما نعطيهم الإشارة

120
00:13:38,817 --> 00:13:41,483
‫ويجب أن يتكتموا على الأمر تماماً
‫هل تفهم؟

121
00:13:43,692 --> 00:13:46,609
‫عندما ينطلق إنذار الحريق المرة القادمة
‫سأكون أنا من أطلقته

122
00:13:46,984 --> 00:13:49,067
‫فليكن الجميع جاهزين للمغادرة

123
00:14:06,276 --> 00:14:07,817
‫هل سنشرب؟

124
00:14:23,817 --> 00:14:27,901
‫نخب الحرية وختام عملنا هنا

125
00:14:33,942 --> 00:14:38,234
‫- يُقال إنها في الطريق إلى هنا
‫- متى؟

126
00:14:38,399 --> 00:14:40,318
‫شوهدت سفينتها الهوائية في (تروليسند)
‫الأسبوع الماضي

127
00:14:40,400 --> 00:14:44,318
‫منذ هروب ذلك الطفل الجبشي الغبي
‫وهي تتحرق إلى العودة إلى هنا

128
00:14:44,942 --> 00:14:48,151
‫حسناً، لدينا تجهيزات الفصل الجديدة
‫لنريها لك

129
00:14:48,276 --> 00:14:50,067
‫إذا ركزنا على ذلك

130
00:14:50,192 --> 00:14:53,400
‫نحن على شفير اكتشاف هائل

131
00:14:53,734 --> 00:14:55,318
‫علينا تعزيز هذا الكلام

132
00:14:55,400 --> 00:14:57,692
‫يجب ألّا نسمح لها بالتركيز على الأخطاء

133
00:14:59,442 --> 00:15:01,192
‫هل تظنين أننا...

134
00:15:02,984 --> 00:15:06,399
‫على شفير اكتشاف هائل؟

135
00:15:08,067 --> 00:15:09,650
‫هل لديك شك؟

136
00:15:09,942 --> 00:15:13,318
‫في بعض الأحيان أقلق كثيراً

137
00:15:14,359 --> 00:15:17,483
‫وأتخوف من أننا ربما...

138
00:15:18,817 --> 00:15:21,692
‫ما نسببه هو الألم فقط

139
00:15:25,276 --> 00:15:28,026
‫كم طفلًا سيموت
‫قبل أن نجد الطريقة الصحيحة؟

140
00:15:28,151 --> 00:15:30,984
‫نحن نفعل ما هو ضروري

141
00:15:31,692 --> 00:15:35,901
‫إذا أتقنا هذا فسنحرر
‫أجيالًا من طغيان الخطيئة

142
00:15:36,026 --> 00:15:39,942
‫وستقدّر "السلطة التعليمية" فضلنا
‫وتحتفي بنا للعمل الذي أنجزناه هنا

143
00:15:42,984 --> 00:15:44,483
‫وإذا لم ننجح؟

144
00:15:44,775 --> 00:15:48,399
‫نستطيع أن ننجح ويجب أن ننجح

145
00:16:15,984 --> 00:16:18,525
‫"ويترأس البعثة إلى (ألاسكا)
‫الكولونيل (جون باري)"

146
00:16:18,650 --> 00:16:20,359
‫"ماذا ستأخذ معك من أرض الوطن؟"

147
00:16:20,442 --> 00:16:22,192
‫"لو كان بوسعي
‫لأخذت كل شيء من الوطن"

148
00:16:22,318 --> 00:16:25,775
‫"كنت لأحزمه كله في حقيبة الظهر
‫لكني لا أستطيع"

149
00:16:25,901 --> 00:16:30,151
‫"لذا سآخذ بعض الصور
‫ومرطبان (مارمايت) بلاستيكي صغير"

150
00:16:30,276 --> 00:16:33,942
‫"القليل منه يعطي أثراً كبيراً
‫وإحدى سيارات اللعب لدى ابني"

151
00:16:34,399 --> 00:16:37,276
‫"لم أخبره بذلك بعد
‫لذا، آسف يا (ويل)"

152
00:16:37,399 --> 00:16:39,400
‫"هل استطعت أن تشرح له
‫ماذا ستفعل؟"

153
00:16:39,525 --> 00:16:44,400
‫"نعم، كان الشرح له
‫أسهل من الشرح لزوجتي (إيلين)"

154
00:16:44,775 --> 00:16:47,734
‫"أظن أن مساعدة العلماء
‫في الحفر في الثلج"

155
00:16:47,859 --> 00:16:51,067
‫"يبدو شيئاً جميلًا في نظر طفل
‫ولا أظن الطفل سيتذكر شيئاً من هذا"

156
00:16:51,192 --> 00:16:55,984
‫"لكن سأراسلهما وأوافيهما بكل المستجدات
‫على طريقة المستكشف (شاكلتون)"

157
00:16:56,942 --> 00:17:01,109
‫"سأكتب لهما رسائل ملحمية حقاً"

158
00:17:01,234 --> 00:17:04,151
‫"ليبقى الأمر في نظرهما شاعرياً"

159
00:17:04,859 --> 00:17:06,817
‫"يبدو هذا رائعاً حقاً
‫أيها الكولونيل (باري)"

160
00:18:04,192 --> 00:18:05,650
‫لماذا لا تدخل؟

161
00:18:06,400 --> 00:18:10,775
‫إنها تعرف أننا نراقب
‫وهذا يكفي في الوقت الحالي

162
00:18:13,650 --> 00:18:16,276
‫سأجد فرصة مناسبة قريباً

163
00:18:37,525 --> 00:18:39,026
‫أهذه هي؟

164
00:18:39,859 --> 00:18:41,859
‫إنها هي، أرى القرد الذهبي

165
00:18:41,984 --> 00:18:43,318
‫(روز)، تفقّدي كل الأسرّة

166
00:18:43,400 --> 00:18:46,151
‫الطفل التالي الذي ستأخذه
‫سيكون من مسكن الأولاد

167
00:18:46,276 --> 00:18:48,609
‫- وسنحرص على ذلك
‫- يجب ألّا نلفت الانتباه

168
00:18:48,734 --> 00:18:51,525
‫(مارثا)، قفي عند الباب لتنصتي
‫وأخبرينا عندما تقترب

169
00:18:54,775 --> 00:18:57,817
‫- هل حققتم تقدماً؟
‫- نعم

170
00:18:57,942 --> 00:19:00,650
‫منذ كنتِ هنا آخر مرة
‫عاش 5 أطفال

171
00:19:00,775 --> 00:19:02,525
‫غالباً بفضل "الفاصل" الجديد

172
00:19:02,650 --> 00:19:05,400
‫إنه أكثر تطوراً من الموديل السابق

173
00:19:05,525 --> 00:19:07,400
‫لهذا له معدل بقاء أفضل

174
00:19:07,525 --> 00:19:10,359
‫الآن بإمكان المريض البقاء
‫واعياً أثناء العلاج

175
00:19:10,442 --> 00:19:12,442
‫ويبقون في وعيهم بعده

176
00:19:12,567 --> 00:19:14,399
‫إنه رائع

177
00:19:16,734 --> 00:19:19,276
‫وهل يبقون متجاوبين بعد العلاج؟

178
00:19:19,901 --> 00:19:22,234
‫لا يمكننا الحكم على ذلك
‫في الوقت الحاضر

179
00:19:22,359 --> 00:19:25,901
‫- لكن المؤشرات الأولية تشير...
‫- أنهم يصبحون أكثر تجاوباً

180
00:19:26,067 --> 00:19:27,734
‫تطوّر مشوق

181
00:19:28,109 --> 00:19:29,817
‫أيمكنني رؤية ذلك أثناء حدوثه؟

182
00:19:30,734 --> 00:19:32,984
‫- فلنرتب شيئاً
‫- رائع

183
00:19:37,775 --> 00:19:40,192
‫- أحتاج إلى مساعدتكن
‫- في ماذا؟

184
00:19:40,318 --> 00:19:42,359
‫يجب ألّا تجدني هنا

185
00:19:43,359 --> 00:19:46,192
‫- أنت تعرفينها، أليس كذلك؟
‫- جئت إلى هنا لأنقذكم

186
00:19:46,318 --> 00:19:48,359
‫عندما أغادر، ستأتون معي، كلكم

187
00:19:48,442 --> 00:19:51,234
‫هذا المكان تحرسه الذئاب والتارتاريون

188
00:19:51,399 --> 00:19:53,984
‫وإذا استطعت تجاوزهم
‫لا شيء أمامك سوى أرض قفر

189
00:19:54,109 --> 00:19:56,151
‫هناك أناس قادمون لإنقاذنا

190
00:19:56,276 --> 00:20:01,359
‫- الجبشيون سيساعدوننا، ثقي بي
‫- أنا لا أثق بأحد في هذا المكان

191
00:20:02,192 --> 00:20:03,859
‫إنها أمي

192
00:20:05,775 --> 00:20:07,692
‫وأنا أعرف ماذا تفعل

193
00:20:08,609 --> 00:20:11,692
‫إنها تفصل الأطفال عن قرنائهم

194
00:20:13,399 --> 00:20:18,942
‫- تفصلهم؟ أهذا ما يجري؟
‫- نعم

195
00:20:19,318 --> 00:20:22,400
‫إذا وجدتني هنا يا (آني)
‫فلا أعرف ماذا ستفعل

196
00:20:23,734 --> 00:20:26,650
‫أريد أن تخبئيني، أرجوك

197
00:20:28,318 --> 00:20:29,775
‫تحت السرير

198
00:20:29,901 --> 00:20:33,901
‫عندما أعطيك الإشارة
‫تعلقي به من الأسفل ولا تفلتيه

199
00:20:34,399 --> 00:20:35,859
‫هل تفهمين؟

200
00:20:36,650 --> 00:20:39,192
‫إنها في الممر، إنها قادمة الآن

201
00:20:39,318 --> 00:20:40,609
‫قفن في أماكنكم

202
00:20:46,359 --> 00:20:47,859
‫مرحباً يا فتيات

203
00:20:48,734 --> 00:20:50,276
‫ماذا فاتني؟

204
00:21:01,817 --> 00:21:03,400
‫سريران خاليان؟

205
00:21:05,901 --> 00:21:08,109
‫(بريجيت) و(ليزي) أرسِلتا للفحص

206
00:21:10,234 --> 00:21:11,650
‫ولم تعودا بعد

207
00:21:15,234 --> 00:21:18,026
‫أنا أهتم بأمركن كثيراً

208
00:21:19,276 --> 00:21:22,901
‫يسرني كثيراً أن أراكن في معنويات عالية

209
00:21:23,609 --> 00:21:28,984
‫رؤية وجوهكن المشرقة تجعلني امرأة سعيدة جداً

210
00:21:32,734 --> 00:21:34,359
‫حسناً يا فتيات

211
00:21:35,151 --> 00:21:37,192
‫حافظن على أنفسكن بشكل رائع

212
00:21:37,650 --> 00:21:40,067
‫وهذا ما توقعته

213
00:21:51,192 --> 00:21:52,692
‫أحسنتن

214
00:22:14,859 --> 00:22:17,359
‫- بثبات
‫- يجب أن نسرع

215
00:22:17,483 --> 00:22:18,817
‫حسناً

216
00:22:21,984 --> 00:22:23,318
‫بثبات

217
00:22:24,026 --> 00:22:26,192
‫- بثبات
‫- انتبهوا إلى اليسار

218
00:22:26,734 --> 00:22:28,276
‫- حسناً، تحركوا
‫- تقدموا

219
00:22:30,483 --> 00:22:32,234
‫حسناً، بثبات

220
00:22:33,067 --> 00:22:35,984
‫حسناً، اسحبوا، 2، 3

221
00:22:40,483 --> 00:22:41,901
‫هيا

222
00:22:43,901 --> 00:22:45,609
‫- هيا بنا
‫- اصمدوا

223
00:22:48,026 --> 00:22:49,359
‫نعم

224
00:22:51,026 --> 00:22:53,026
‫سنخرج من هنا

225
00:22:53,234 --> 00:22:55,901
‫هناك مساحات شاسعة من الثلوج في الخارج

226
00:22:56,318 --> 00:22:57,984
‫سنتجمد

227
00:22:58,442 --> 00:23:03,192
‫إما ذلك وإما أن نظل هنا
‫ويفصلوننا عن قرنائنا

228
00:23:06,318 --> 00:23:09,483
‫عندما يحين الوقت
‫سأطلق جرس إنذار الحريق

229
00:23:09,609 --> 00:23:13,234
‫على الجميع ارتداء البدلات
‫الثلجية والاستعداد

230
00:23:15,400 --> 00:23:16,942
‫الاستعداد لماذا؟

231
00:23:18,525 --> 00:23:20,109
‫للقتال

232
00:23:25,400 --> 00:23:26,984
‫(ليزي بروكس)

233
00:23:28,901 --> 00:23:30,901
‫(ليزي بروكس)، أيمكنك الحضور معي؟

234
00:24:07,901 --> 00:24:09,234
‫أمسك بقرينها

235
00:24:13,276 --> 00:24:14,859
‫لا، لن تهربي

236
00:24:16,859 --> 00:24:18,276
‫شكراً

237
00:24:18,901 --> 00:24:21,609
‫أفعل ما هو ضروري فقط، صحيح؟

238
00:24:23,817 --> 00:24:25,192
‫أحضرها

239
00:24:50,276 --> 00:24:52,026
‫- (ليزي)، لا!
‫- (بان)!

240
00:24:54,692 --> 00:24:57,192
‫(ليزي)، (ليزي)، اهدئي

241
00:24:57,318 --> 00:24:59,650
‫- "أفلتاني"
‫- ضعاها في الداخل

242
00:25:00,109 --> 00:25:02,692
‫- إنه لا يؤلم يا (ليزي)
‫- أنتم لا تعرفون من أنا

243
00:25:02,817 --> 00:25:07,151
‫- ستشعرين فقط بالضياع، هيا
‫- أفلتاني، أفلتاني

244
00:25:07,483 --> 00:25:09,026
‫دعوني!

245
00:25:10,901 --> 00:25:13,109
‫- لا
‫- (ليزي)، اهدئي

246
00:25:13,234 --> 00:25:14,525
‫اهدئي

247
00:25:16,400 --> 00:25:18,276
‫"أخرجوني"

248
00:25:18,567 --> 00:25:21,276
‫- "تم تشغيل المفاعل"
‫- "أخرجوني"

249
00:25:21,483 --> 00:25:24,442
‫أخرجوني!

250
00:25:24,567 --> 00:25:26,609
‫أخرجوني!

251
00:25:26,859 --> 00:25:30,901
‫- تشغيل عملية الفصل
‫- دعوني أذهب، دعوني أذهب

252
00:25:32,567 --> 00:25:35,525
‫السيدة (كولتر) لن ترضى عن هذا

253
00:25:41,567 --> 00:25:43,067
‫قولي شيئاً يا (لايرا)

254
00:25:43,192 --> 00:25:45,067
‫دعوني أذهب

255
00:25:45,901 --> 00:25:49,318
‫أغلق الباب، لا نريد تشويش
‫النظام الكهرومغناطيسي، أليس كذلك؟

256
00:25:49,400 --> 00:25:53,901
‫أنا ابنة السيدة (كولتر)
‫ولن ترضى بحدوث هذا

257
00:25:54,026 --> 00:25:55,609
‫أنت تفعل شيئاً عظيماً

258
00:25:56,067 --> 00:25:58,192
‫أنت جزء من شيء عظيم
‫حاول التركيز على ذلك

259
00:25:58,318 --> 00:26:01,483
‫كيف تعرف اسم السيدة (كولتر)؟
‫ألا يجب أن نصغي إليها؟

260
00:26:01,734 --> 00:26:05,901
‫- إنها تعرفها
‫- سيدة (كولتر)، سيدة (كولتر)

261
00:26:06,567 --> 00:26:08,817
‫- ظننت أنك تسيطرين على الأمر
‫- "سيدة (كولتر)"

262
00:26:09,525 --> 00:26:12,650
‫"سيدة (كولتر)، أمي!"

263
00:26:13,901 --> 00:26:15,234
‫"أمي!"

264
00:26:15,400 --> 00:26:18,151
‫- (لايرا)!
‫- أمي!

265
00:26:20,942 --> 00:26:22,567
‫(لايرا)!

266
00:26:23,734 --> 00:26:25,067
‫أخرجيه

267
00:26:49,026 --> 00:26:50,442
‫اشربي هذا

268
00:26:51,609 --> 00:26:54,567
‫لا يمكنني القول إنها ستشفي شيئاً
‫لكنها بالتأكيد ستشعرك بالتحسن

269
00:26:55,109 --> 00:26:59,525
‫منقوع البابونج، هذا ما كانت أمي
‫تعدّه لي عندما أتضايق

270
00:27:01,400 --> 00:27:03,442
‫وكان يفيدني في معظم الأوقات

271
00:27:04,318 --> 00:27:07,442
‫كنت طفلة انفعالية حسبما سمعت

272
00:27:10,650 --> 00:27:14,276
‫كان ما قلته هناك مفاجأة لي

273
00:27:16,734 --> 00:27:19,359
‫من أخبرك ماذا أكون بالنسبة إليك؟

274
00:27:23,400 --> 00:27:25,151
‫أنت تعرفين الآن

275
00:27:27,399 --> 00:27:30,109
‫ويمكنني أن أجيب كل أسئلتك
‫إن كان لديك أسئلة

276
00:27:30,234 --> 00:27:31,567
‫لديّ

277
00:27:34,984 --> 00:27:36,399
‫اشربي

278
00:27:38,984 --> 00:27:43,400
‫لو كنت أحاول تخديرك، فهناك وسائل
‫أخرى كثيرة لأفعل هذا غير المشروب

279
00:27:44,234 --> 00:27:46,318
‫البابونج سيشعرك بتحسن

280
00:27:52,901 --> 00:27:54,234
‫جيد

281
00:27:55,984 --> 00:27:57,984
‫يمكنني تخمين السؤال الأول

282
00:28:00,192 --> 00:28:01,901
‫والسؤال هو أنني...

283
00:28:05,234 --> 00:28:06,942
‫لم أبقك معي

284
00:28:07,984 --> 00:28:10,567
‫لأن ذلك لم يكن ليكون جيداً لي ولك

285
00:28:12,359 --> 00:28:14,942
‫و(أزريل) كانت لديه أفكار
‫بشأن ما هو جيد

286
00:28:15,067 --> 00:28:18,609
‫لذلك تركته ينفذ تلك الأفكار

287
00:28:18,734 --> 00:28:21,901
‫لكن لم يكن السبب أنني لم أهتم

288
00:28:24,109 --> 00:28:26,234
‫أنا فقط لم أكن قادرة على عمل شيء
‫في ذلك الوقت

289
00:28:29,400 --> 00:28:30,734
‫(لايرا)

290
00:28:32,067 --> 00:28:34,650
‫لم أقصد إيذاءك قط
‫لا بد أنك استطعت رؤية ذلك

291
00:28:34,775 --> 00:28:38,192
‫لم تقصدي إيذائي؟
‫إذن، ماذا تفعلين هنا؟

292
00:28:38,318 --> 00:28:39,942
‫لا شيء بك

293
00:28:40,525 --> 00:28:41,859
‫لن يؤذيك أحد يا (لايرا)

294
00:28:41,984 --> 00:28:46,359
‫لن يؤذيك أحد قط
‫أنا أعدك بذلك

295
00:28:46,567 --> 00:28:49,650
‫كانوا يوشكون أن يفصلوا (بان) عني
‫يخرجونه مني

296
00:28:49,775 --> 00:28:52,192
‫لأنهم لم يعرفوا من أنت

297
00:28:53,234 --> 00:28:54,775
‫وقد أنقذتك

298
00:28:55,650 --> 00:28:59,817
‫إنه (داست)، أنت تريدين (داست)

299
00:29:04,276 --> 00:29:06,234
‫(داست) ليس شيئاً جيداً

300
00:29:08,399 --> 00:29:11,859
‫الكبار تلوثوا بعمق شديد
‫لدرجة أن الأوان فات بالنسبة إليهم

301
00:29:12,901 --> 00:29:16,817
‫وكُتبت عليهم حياة الخطيئة
‫والذنب والندم

302
00:29:18,775 --> 00:29:22,442
‫هذا لأجل مستقبل أفضل وحياة أفضل

303
00:29:22,567 --> 00:29:25,234
‫حياة من دون (بان)
‫لن تكون حياة أفضل

304
00:29:25,734 --> 00:29:30,984
‫قرناؤكم؟ رفقاء وأصدقاء رائعون لكم
‫عندما تكونون صغاراً

305
00:29:32,400 --> 00:29:35,399
‫لكن في السن الذي نسميه "سن البلوغ"

306
00:29:36,400 --> 00:29:40,942
‫وهو سن ستبلغينه قريباً جداً يا حبيبتي
‫فإن القرناء يجلبون كل أشكال...

307
00:29:41,859 --> 00:29:44,318
‫الأفكار والمشاعر المقلقة

308
00:29:46,567 --> 00:29:49,359
‫وهذا ما يسمح لـ(داست) بالدخول

309
00:29:51,775 --> 00:29:55,567
‫عملية صغيرة قبل ذلك
‫ولن تشعري بالقلق مرة أخرى

310
00:29:56,609 --> 00:29:58,901
‫ما دام الأمر جيداً لهذه الدرجة

311
00:29:59,109 --> 00:30:01,901
‫كان يجدر بك تركهم يفعلونه
‫وكان يجب أن تكوني مسرورة

312
00:30:09,483 --> 00:30:15,525
‫كل حد في علم اللاهوت التجريبي
‫يتطلب التضحية بالقلة لأجل الكثرة

313
00:30:17,359 --> 00:30:20,067
‫عندما نحل المشاكل الأولية

314
00:30:20,525 --> 00:30:22,567
‫سيغير هذا العالم

315
00:30:23,650 --> 00:30:27,650
‫حتى ذلك الوقت
‫ذلك الجهاز ليس مناسباً لك

316
00:30:28,067 --> 00:30:29,567
‫لكن مناسب للآخرين؟

317
00:30:30,192 --> 00:30:32,650
‫(بيلي كوستا) و(روجر)...

318
00:30:32,775 --> 00:30:36,525
‫إن كانا صديقيك
‫فأنا أضمن لك ألّا يتأذيان

319
00:30:36,650 --> 00:30:40,276
‫(بيلي كوستا) مات

320
00:30:42,901 --> 00:30:44,901
‫حسناً، هذا مؤسف

321
00:30:45,026 --> 00:30:49,318
‫- سأجد المسؤولين عن ذلك
‫- أنت المسؤولة

322
00:30:49,400 --> 00:30:55,234
‫(لايرا)، أريد أن تفهمي أنني قبلت
‫بهذه المهمة الصعبة لأجل منفعة الجميع

323
00:30:55,359 --> 00:30:57,775
‫هذا ما يمكنني تقديمه
‫هذه هي مهمتي

324
00:30:57,901 --> 00:31:03,609
‫وأنا آسفة إن كان ما أنا عليه
‫قد ألحق بك ضرراً

325
00:31:05,359 --> 00:31:08,734
‫يوماً ما، سترين كل ما فعلته
‫لأصلح هذا العالم لك

326
00:31:12,817 --> 00:31:14,525
‫أنا آسفة

327
00:31:20,192 --> 00:31:22,442
‫أنا آسفة، لم أقصد أن أؤذيك

328
00:31:28,650 --> 00:31:30,276
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟

329
00:31:34,942 --> 00:31:36,817
‫يمكنني أن أعيدك إلى سكنك

330
00:31:40,775 --> 00:31:42,318
‫أو يمكنك البقاء هنا

331
00:31:42,859 --> 00:31:45,192
‫- سأحب هذا
‫- حقاً؟

332
00:31:46,609 --> 00:31:48,026
‫(لايرا)

333
00:31:49,151 --> 00:31:52,399
‫لا يمكنني أن أصف لك سعادتي
‫لأني عثرت عليك مرة أخرى

334
00:31:54,151 --> 00:31:56,984
‫وأنا لا أستطيع أن أصف لك سعادتي
‫لأنك عثرت عليّ

335
00:31:59,567 --> 00:32:03,901
‫عزيزتي (لايرا)، أظن أن مدير كلية (جوردن)
‫أعطاك شيئاً قبل أن تغادري الجامعة

336
00:32:05,399 --> 00:32:06,984
‫أليس هذا صحيحاً؟

337
00:32:07,442 --> 00:32:08,901
‫"بوصلة الحقيقة"

338
00:32:11,399 --> 00:32:13,151
‫المشكلة هي...

339
00:32:13,650 --> 00:32:18,692
‫أنني أعتقد أن السبب الوحيد لإعطائها لك
‫هو أنه أراد أن تكون بحوزة اللورد (أزريل)

340
00:32:20,609 --> 00:32:24,901
‫وإن كان هناك شيء لا يلزم ذلك الرجل
‫فهو أدوات أكثر ليسبب الدمار بها

341
00:32:25,026 --> 00:32:27,650
‫وأعرف أنه طلب منك ألّا تخبريني عنها

342
00:32:29,442 --> 00:32:32,775
‫وأعرف أنك لست ممن ينكثون وعدهم

343
00:32:36,359 --> 00:32:38,859
‫لكن حان الوقت الآن لتختاري
‫إلى جانب من ستكونين

344
00:32:41,817 --> 00:32:44,942
‫الآن هو الوقت لتختاري إلى من تنتمين

345
00:32:47,318 --> 00:32:48,859
‫بشكل حاسم

346
00:32:53,026 --> 00:32:54,692
‫أنت أنقذتني

347
00:32:57,359 --> 00:32:59,151
‫وهو لم يفعل ذلك

348
00:33:01,859 --> 00:33:03,567
‫وأنت أمي

349
00:33:06,775 --> 00:33:08,609
‫نعم، أنا أمك

350
00:33:27,984 --> 00:33:29,359
‫حافظت عليها

351
00:33:42,859 --> 00:33:44,567
‫يا لها من صفيحة قديمة!

352
00:33:45,901 --> 00:33:47,901
‫كنت حريصة عليها بالفعل، أليس كذلك؟

353
00:33:49,318 --> 00:33:50,859
‫إنها ملحومة

354
00:34:31,650 --> 00:34:33,525
‫(لايرا)، هذا يكفي

355
00:34:42,067 --> 00:34:43,609
‫ما هذا؟

356
00:34:43,984 --> 00:34:45,692
‫اختبار آخر من اختباراتك المقيتة؟

357
00:34:45,817 --> 00:34:48,901
‫أنا لم أخطط لشيء، ليس وهي هنا

358
00:34:52,318 --> 00:34:53,859
‫هذه إشارتي

359
00:34:54,109 --> 00:34:55,692
‫أنت بأمان

360
00:34:57,192 --> 00:35:00,399
‫الأطفال الذين رأيناهم يا (روجر)
‫يجب أن تحررهم

361
00:35:01,151 --> 00:35:03,276
‫لكن ماذا إن رفضوا المجيء
‫لا يبدو أنهم...

362
00:35:03,399 --> 00:35:05,109
‫يمكنك أن تقنعهم

363
00:35:06,359 --> 00:35:08,609
‫- وماذا ستفعلين أنت؟
‫- أفضل ما أجيده

364
00:35:08,859 --> 00:35:10,567
‫أثير الفوضى

365
00:35:28,817 --> 00:35:31,567
‫أسرع يا (لايرا)، لا وقت لدينا

366
00:35:33,359 --> 00:35:36,609
‫سنذهب إلى "غرفة فصل القرين"
‫وندمر تلك الآلة

367
00:35:39,067 --> 00:35:40,650
‫هيا

368
00:35:46,859 --> 00:35:49,942
‫اخلعي هذه الملابس يا (ليزي)
‫لست بحاجة إليها

369
00:35:50,318 --> 00:35:51,775
‫سنخرج من هنا
‫وعليك أنت أن تفعلي أيضاً

370
00:35:51,901 --> 00:35:54,859
‫كلا، ستعودين إلى غرفتك قريباً

371
00:35:55,192 --> 00:35:59,276
‫وهذا جيد
‫لأنها أفضل مكان يمكن أن تكوني فيه

372
00:36:00,234 --> 00:36:03,151
‫ما اسم القرين الذي فصلته عنك؟

373
00:36:07,525 --> 00:36:08,942
‫(نيكولاس)

374
00:36:10,067 --> 00:36:12,234
‫كنت أحبه كثيراً

375
00:36:12,525 --> 00:36:14,859
‫أترين الآن ما فعلته بك؟

376
00:36:15,984 --> 00:36:17,442
‫بنا جميعاً

377
00:36:17,901 --> 00:36:19,483
‫(نيكولاس)

378
00:36:27,109 --> 00:36:28,400
‫"أربعة"

379
00:36:28,817 --> 00:36:30,151
‫"خمسة"

380
00:36:30,650 --> 00:36:31,984
‫"ستة"

381
00:36:32,359 --> 00:36:33,650
‫"سبعة"

382
00:36:33,775 --> 00:36:35,109
‫"ثمانية"

383
00:36:35,692 --> 00:36:37,026
‫"تسعة"

384
00:36:37,609 --> 00:36:38,942
‫"عشرة"

385
00:36:39,399 --> 00:36:40,692
‫"واحد"

386
00:36:40,901 --> 00:36:42,234
‫"اثنان"

387
00:36:42,859 --> 00:36:44,192
‫"ثلاثة"

388
00:36:44,734 --> 00:36:47,567
‫أربعة، خمسة

389
00:36:54,692 --> 00:36:57,901
‫أريد أن تأتوا معي جميعاً
‫سنخرج من هذا المكان

390
00:37:08,483 --> 00:37:09,942
‫لماذا لا تأتون؟

391
00:37:11,400 --> 00:37:14,984
‫أعرف أنهم فصلوكم عن قرنائكم
‫لكن ما زال لديكم خيار

392
00:37:16,942 --> 00:37:20,359
‫أن تفعلوا شيئاً أو لا تفعلوا شيئاً

393
00:37:21,483 --> 00:37:24,192
‫افعلوا شيئاً
‫وسنجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه بكم

394
00:37:25,109 --> 00:37:28,525
‫أو لا تفعلوا شيئاً
‫وكل ما سيعرفه قرناؤكم

395
00:37:29,276 --> 00:37:32,359
‫هو ألم تلك اللحظة الأخيرة

396
00:37:33,400 --> 00:37:35,234
‫أهذا ما تريدونه حقاً؟

397
00:37:36,234 --> 00:37:38,400
‫يجب أن نمنع حدوث هذا مرة أخرى

398
00:37:46,692 --> 00:37:48,359
‫قالت الدكتورة إن الأبواب
‫إذا تُركت مفتوحة

399
00:37:48,442 --> 00:37:50,442
‫فسيتشوش النظام، أليس كذلك؟

400
00:37:50,775 --> 00:37:52,609
‫فلنشوشه إذن

401
00:38:10,859 --> 00:38:12,192
‫ماذا تفعلين؟

402
00:38:12,442 --> 00:38:15,359
‫أضغط كل زر يمكنني ضغطه
‫حتى يحدث شيء ما

403
00:38:35,400 --> 00:38:37,567
‫يبدو أن هذا الشيء سينفجر

404
00:38:42,984 --> 00:38:45,400
‫هيا يا (لايرا)، يجب أن نذهب

405
00:39:38,151 --> 00:39:39,525
‫اجمعوا الأطفال

406
00:39:39,650 --> 00:39:42,442
‫انتظروني، وتأكدوا من
‫وجودهم جميعاً، أتفهمون؟

407
00:39:48,483 --> 00:39:50,026
‫توقفوا

408
00:39:50,817 --> 00:39:53,817
‫حسناً يا أطفال، لا داعي للانفعال الآن

409
00:39:54,400 --> 00:39:55,817
‫ولا تكونوا سخيفين

410
00:39:56,775 --> 00:39:59,859
‫افعلوا ما يُقال لكم وحسب، حسناً؟

411
00:40:06,276 --> 00:40:08,734
‫أخبرني، هل تتذكر (بيلي كوستا)؟

412
00:40:08,859 --> 00:40:12,399
‫لم تكن غلطتي، كنت أطيع الأوامر فقط

413
00:40:12,483 --> 00:40:14,692
‫كان ولداً صغيراً

414
00:40:16,901 --> 00:40:18,525
‫جئنا لإنقاذكن

415
00:40:26,026 --> 00:40:28,817
‫هيا أيتها الفتيات، لسنا هنا لنؤذيكن
‫أنتن في أمان

416
00:40:34,775 --> 00:40:37,650
‫أيتها الطفلة الغبية، لا تتحركي ولن أقتلك

417
00:40:46,942 --> 00:40:50,192
‫- لماذا تأخرتم؟
‫- أنا أيضاً سُررت برؤيتك يا (لايرا)

418
00:40:50,318 --> 00:40:52,525
‫علينا إخراج بقية الأطفال من هنا

419
00:40:53,192 --> 00:40:54,609
‫هيا بنا

420
00:40:54,942 --> 00:40:56,442
‫لا داعي للشكر

421
00:41:32,525 --> 00:41:34,400
‫أهذا كل ما لديك؟

422
00:41:56,859 --> 00:41:59,775
‫خذوا تلك الطفلة
‫هي التي لها قيمة لدينا

423
00:42:00,734 --> 00:42:02,775
‫نحتاج فقط إلى الأطفال على قيد الحياة

424
00:42:03,067 --> 00:42:04,817
‫اقتلوا البقية كلهم

425
00:43:49,859 --> 00:43:52,525
‫(بيلي) هو الذي عرّفنا بأننا نستطيع الخروج

426
00:43:53,650 --> 00:43:55,609
‫ونتحرر من هذا المكان

427
00:43:58,817 --> 00:44:01,775
‫- اذهبي
‫- لكن هناك الكثير علينا عمله

428
00:44:01,901 --> 00:44:05,109
‫اذهبي، أنت لم تأت إلى الشمال
‫لأجل هذا فقط يا (لايرا)

429
00:44:07,567 --> 00:44:08,901
‫أبي

430
00:44:10,276 --> 00:44:11,692
‫عليّ أن أحرره

431
00:44:14,151 --> 00:44:15,442
‫رافقتك السلامة

432
00:44:25,984 --> 00:44:27,400
‫أهذا سائق البالون؟

433
00:44:27,525 --> 00:44:29,901
‫أنا طيار أيها الطفل، (لي سكورزبي)

434
00:44:32,859 --> 00:44:34,859
‫- وهذا...
‫- هذا (يوريك)

435
00:44:35,859 --> 00:44:37,192
‫هذا (يوريك)؟

436
00:44:38,399 --> 00:44:40,525
‫لا يبدو كما تخيلته

437
00:44:40,650 --> 00:44:43,026
‫كنت تأمل أن يكون أجمل؟
‫كلنا كنا كذلك

438
00:44:43,692 --> 00:44:45,359
‫علينا أن نقلع

439
00:44:46,901 --> 00:44:48,817
‫هل تتحمل الأماكن العالية يا (روجر)؟

440
00:44:48,942 --> 00:44:50,984
‫- كلا
‫- ستتعلم ذلك

441
00:44:51,359 --> 00:44:52,901
‫سائق بالون؟!

442
00:44:53,318 --> 00:44:54,650
‫هيا بنا

443
00:45:56,942 --> 00:45:58,650
‫فكرت أنك قد تحتاج إلى جر

444
00:45:58,775 --> 00:46:00,525
‫شكراً يا آنسة (بيكيلا)

445
00:46:00,984 --> 00:46:03,984
‫تسرني دائماً رؤيتك في السماء
‫يا سيد (سكورزبي)

446
00:46:04,609 --> 00:46:06,692
‫قرينتك تتفحصني

447
00:46:06,817 --> 00:46:09,567
‫مضى وقت طويل منذ رأيناك

448
00:46:10,026 --> 00:46:12,359
‫- قمت بعمل باهر قبل قليل
‫- شكراً

449
00:46:12,483 --> 00:46:19,192
‫سؤال، ماذا يمكننا أن نتوقع في طريقنا
‫من حيث الدمار والفوضى؟

450
00:46:19,318 --> 00:46:21,692
‫قد يكون هناك قتال
‫لكنك قاتلت من قبل

451
00:46:21,817 --> 00:46:25,525
‫وبسعادة، لكن مع تزايد تعقيد الأمور

452
00:46:25,650 --> 00:46:29,692
‫يزداد وضعي تعقيداً

453
00:46:29,817 --> 00:46:32,399
‫الطفلة مقدّر لها أن تكون مهمة

454
00:46:32,942 --> 00:46:35,359
‫لتوجد الصراع وتحله

455
00:46:35,442 --> 00:46:37,192
‫إذن، هذا الأمر يتعلق بها؟

456
00:46:38,399 --> 00:46:40,859
‫إنها مهمة أكثر مما يمكنها أن تتصور

457
00:46:40,984 --> 00:46:44,234
‫مصير ما هو أكثر من هذا العالم
‫يعتمد عليها

458
00:46:45,775 --> 00:46:49,984
‫أنا تعاقدت مع الجبشيين
‫على ما تم إنجازه في (بولفانغر)

459
00:46:50,400 --> 00:46:53,775
‫أما هذا... هذا يبدو شيئاً جديداً

460
00:46:54,109 --> 00:46:56,567
‫وهذا بصراحة يتطلب عقداً جديداً
‫ودفعات جديدة...

461
00:46:56,692 --> 00:46:58,984
‫ستحتاج إليك يا (لي)

462
00:46:59,525 --> 00:47:02,692
‫يجب أن يكون للرجل خيار
‫ما إن كان سيحارب أم لا

463
00:47:02,859 --> 00:47:04,442
‫وأنت ستحتاج إليها

464
00:47:05,859 --> 00:47:09,067
‫- لم أتوقع أن تسير هذه المحادثة هكذا
‫- حقاً؟

465
00:47:09,192 --> 00:47:11,609
‫نعم، كنت آمل أن تدفعي لي علاوة مخاطر

466
00:47:11,734 --> 00:47:13,984
‫وبدلًا من ذلك، هاجمتني بالـ...

467
00:47:15,400 --> 00:47:16,901
‫بالحب

468
00:47:19,609 --> 00:47:21,151
‫جيد

469
00:47:22,400 --> 00:47:24,817
‫النجم القطبي سيرشدك إلى (أزريل)

470
00:47:25,026 --> 00:47:28,109
‫- الرياح قوية، لكنك ملاح متمكن
‫- إذن، الأمر على عاتقي

471
00:47:28,234 --> 00:47:33,775
‫هي مسؤولة عن قدر كل شيء
‫وأنا مسؤول عنها

472
00:47:35,151 --> 00:47:37,984
‫العالم بين يديك يا سيد (سكورزبي)

473
00:47:38,817 --> 00:47:40,775
‫وأنا مسرورة لذلك

474
00:47:45,984 --> 00:47:48,192
‫- هذا مثير للإعجاب
‫- نعم

475
00:47:49,901 --> 00:47:52,399
‫ويريدونك في فريقهم؟

476
00:47:52,483 --> 00:47:54,067
‫اصمتي يا (هيستر)

477
00:48:06,734 --> 00:48:08,399
‫يا للمساكين!

478
00:48:08,609 --> 00:48:10,942
‫لم يعد بإمكانهم حتى الكلام

479
00:48:16,192 --> 00:48:17,942
‫نعم، هكذا

480
00:48:25,525 --> 00:48:28,650
‫الأقفاص محملة، جاهزون للتقدم؟

481
00:48:39,775 --> 00:48:41,609
‫تحركوا

482
00:48:47,151 --> 00:48:49,567
‫لا أستطيع التوقف عن القلق بشأن ما سيحدث
‫عندما نصل بهم إلى الديار

483
00:48:49,734 --> 00:48:53,192
‫ماذا تعني؟ سنعيدهم إلى أهاليهم

484
00:48:53,734 --> 00:48:55,359
‫وإذا رفضوهم؟

485
00:48:56,192 --> 00:48:59,359
‫حتى أحباءهم قد يخافون من رؤيتهم...

486
00:49:00,276 --> 00:49:01,942
‫- مختلفين
‫- من لا يقبل أهاليهم بهم

487
00:49:02,067 --> 00:49:04,192
‫سينضمون إلينا كجبشيين

488
00:49:04,359 --> 00:49:06,026
‫قمت بعمل رائع

489
00:49:07,399 --> 00:49:10,109
‫حسناً، على الأقل، قاتلناهم كلنا

490
00:49:10,442 --> 00:49:12,650
‫فعلنا أكثر من مقاتلتهم
‫لقد هزمناهم

491
00:49:14,567 --> 00:49:18,442
‫(بيلي) لن يكون آخر طفل يؤذونه
‫لكنا جعلنا الأمر أصعب عليهم

492
00:49:20,400 --> 00:49:22,483
‫ظننت أننا سنعيده إلى الديار يا (ماغي)

493
00:49:24,942 --> 00:49:26,609
‫سيكون فخوراً جداً بنا

494
00:49:28,276 --> 00:49:31,234
‫للطريقة التي ساعدنا بها الأطفال الآخرين
‫وساعدنا (لايرا)

495
00:49:35,359 --> 00:49:36,650
‫تلك الفتاة مكافحة

496
00:49:38,442 --> 00:49:40,442
‫تذكرني بامرأة أعرفها

497
00:52:04,817 --> 00:52:06,399
‫"أشباح المرتفعات"

498
00:52:16,817 --> 00:52:18,442
‫"أشباح المرتفعات"

499
00:52:18,650 --> 00:52:20,859
‫أكره "أشباح المرتفعات"

500
00:52:21,609 --> 00:52:23,692
‫تشبثوا بقوة، سيكون هناك اضطراباً

501
00:52:23,817 --> 00:52:26,609
‫- (يوريك)، أترى المزيد منها؟
‫- لا، المكان خالٍ

502
00:52:26,734 --> 00:52:28,901
‫لا بد أنك تحسنت في إطلاق النار

503
00:52:56,026 --> 00:52:57,442
‫(لايرا)!

504
00:52:58,151 --> 00:52:59,901
‫(لي)!

505
00:53:01,234 --> 00:53:03,276
‫(لايرا)! تشبثي، أنا قادم لرفعك

506
00:53:04,318 --> 00:53:06,359
‫- أمسك بها يا (لي)!
‫- اصمدي

507
00:53:06,901 --> 00:53:08,650
‫(لايرا)، أمسكي بيدي

508
00:53:12,984 --> 00:53:15,151
‫(لايرا)!

509
00:53:20,483 --> 00:53:23,483
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

