﻿1
00:01:08,250 --> 00:01:11,209
‫- (سال)
‫- كيف جئت إلى هنا؟

2
00:01:11,792 --> 00:01:13,250
‫هل أنتما بخير؟

3
00:01:13,542 --> 00:01:17,167
‫فلندع الأسئلة لما بعد
‫علينا التظاهر بأننا لا نعرف بعضنا الآن

4
00:01:22,292 --> 00:01:24,209
‫تسرني كثيراً رؤيته مرة أخرى

5
00:01:24,334 --> 00:01:26,042
‫قال الشيء ذاته عنك

6
00:01:26,375 --> 00:01:29,250
‫لكنه مختلف يا (لايرا)
‫وكذلك (ساسيليا)

7
00:01:29,375 --> 00:01:30,999
‫هل آذوه؟

8
00:01:31,626 --> 00:01:34,626
‫لا، لكن واضح أنه عانى الكثير

9
00:01:34,834 --> 00:01:37,209
‫إنه حي، وهذا هو المهم

10
00:01:37,999 --> 00:01:40,292
‫بعد عثورنا على (بيلي)
‫ظننت أن (روجر) ربما...

11
00:01:40,417 --> 00:01:42,042
‫وأنا أيضاً

12
00:01:52,209 --> 00:01:54,167
‫(بريجيت ميغين)

13
00:02:01,042 --> 00:02:02,999
‫أيمكنك مرافقتي من فضلك يا (بريجيت)؟

14
00:02:03,999 --> 00:02:05,459
‫لم أتناول عشائي بعد

15
00:02:05,584 --> 00:02:07,834
‫هيا، لا تحدثي جلبة

16
00:02:12,209 --> 00:02:13,834
‫أسرعي

17
00:02:40,083 --> 00:02:41,667
‫إلى الأمام مباشرة

18
00:02:54,876 --> 00:02:56,459
‫هيا

19
00:03:03,459 --> 00:03:05,042
‫"تم تشغيل المفاعل"

20
00:03:07,042 --> 00:03:08,999
‫"بدء عملية الفصل"

21
00:05:12,375 --> 00:05:15,209
‫حسناً، نريد عمل بعض الفحوصات

22
00:05:16,501 --> 00:05:18,083
‫لكني خضعت للفحص
‫عندما وصلت إلى هنا

23
00:05:18,626 --> 00:05:22,667
‫كان ذلك لوظائفك الحيوية فقط
‫لكن هذه أكثر تعقيداً

24
00:05:24,042 --> 00:05:26,209
‫أيمكنك الوقوف على اللوحة المعدنية هناك؟

25
00:05:28,292 --> 00:05:30,626
‫وحدقي في الضوء الأخضر

26
00:05:32,125 --> 00:05:34,542
‫حسناً، استديري إلى اليسار

27
00:05:36,542 --> 00:05:38,584
‫والآن إلى اليمين

28
00:05:41,667 --> 00:05:43,209
‫عم تبحث؟

29
00:05:43,334 --> 00:05:45,709
‫سنلتقط هذه الصور مرة أخرى
‫على سبيل التأكد

30
00:05:45,918 --> 00:05:47,751
‫ما الذي تلتقط صوره؟

31
00:05:49,709 --> 00:05:51,876
‫أنتم تقيسون (داست)، أليس كذلك؟

32
00:05:54,000 --> 00:05:56,042
‫أيمكن رؤية (داست) في هذه الصور؟

33
00:05:57,209 --> 00:05:59,751
‫- من أخبرك عن (داست)؟
‫- إحدى الفتيات الأخريات

34
00:05:59,876 --> 00:06:01,709
‫هذا ليس صحيحاً، من أين أنت؟

35
00:06:02,417 --> 00:06:06,918
‫لكن لعلمك يا دكتور
‫أنا أغتسل بانتظام

36
00:06:07,000 --> 00:06:09,167
‫لن تجد غباراً عليّ

37
00:06:10,542 --> 00:06:13,999
‫ربما الأمر أكثر تعقيداً مما تظنين

38
00:06:19,417 --> 00:06:22,709
‫ماذا يحدث للأطفال الذين يغادرون هذا المكان؟
‫أين يذهبون؟

39
00:06:22,834 --> 00:06:25,334
‫إلى مكان لأطفال أكبر سناً بالطبع

40
00:06:25,792 --> 00:06:28,042
‫إذن، لا يموتون

41
00:06:28,584 --> 00:06:30,167
‫لا تفصلوا قرناءهم عنهم

42
00:06:30,292 --> 00:06:33,709
‫(ليزي)، هذه منشأة فلسفية

43
00:06:33,876 --> 00:06:35,667
‫وليست مكاناً لقتل الأطفال

44
00:06:36,292 --> 00:06:38,250
‫أيمكنني الآن التقاط الصورة؟

45
00:06:39,334 --> 00:06:40,709
‫جيد

46
00:06:41,542 --> 00:06:45,125
‫الآن، ابقي ساكنة تماماً

47
00:06:46,876 --> 00:06:50,584
‫بحق السماء! ألا يمكننا إصلاح هذا؟

48
00:06:52,000 --> 00:06:54,667
‫أرجو أن تتجهي إلى أول مخرج للطوارىء

49
00:06:55,459 --> 00:06:57,334
‫لا تنسي حذاءك يا (ليزي)

50
00:07:05,751 --> 00:07:08,042
‫هذا يحدث دائماً
‫بعد أن يأخذوا أحداً

51
00:07:09,792 --> 00:07:12,626
‫شكّلوا طابوراً منظماً، هيا

52
00:07:15,667 --> 00:07:18,250
‫اتبعوا الآخرين، هيا، لا تتراكضوا

53
00:07:22,209 --> 00:07:24,584
‫شكّلوا 3 صفوف

54
00:07:25,250 --> 00:07:27,250
‫- (لورانس كيربي)
‫- هنا يا آنسة

55
00:07:27,375 --> 00:07:29,459
‫- (آني باديام)
‫- هنا يا آنسة

56
00:07:29,584 --> 00:07:33,000
‫- (روجر بارسلو)
‫- هنا يا آنسة

57
00:07:33,999 --> 00:07:36,083
‫- (إستر مانفل)
‫- هنا يا آنسة

58
00:07:36,209 --> 00:07:38,042
‫- (باركلي كارتر)
‫- هنا يا آنسة

59
00:07:38,167 --> 00:07:40,334
‫- (مارثا فيرويل)
‫- هنا يا آنسة

60
00:07:40,542 --> 00:07:42,417
‫- (تومي ليندسي)
‫- هنا يا آنسة

61
00:07:42,542 --> 00:07:44,083
‫- (ليزي بروكس)
‫- هنا يا آنسة

62
00:07:44,209 --> 00:07:45,709
‫(ليزي)؟

63
00:07:46,250 --> 00:07:48,334
‫عندما رأيتك، لم أصدق، أنا...

64
00:07:49,167 --> 00:07:53,834
‫(بيلي كوستا) كان هنا
‫لكن أخذوه ولم يعد

65
00:07:53,959 --> 00:07:55,918
‫- المساعدة قادمة يا (روجر)، لكن...
‫- المساعدة؟

66
00:07:56,000 --> 00:07:58,918
‫- الجبشيون قادمون
‫- الجبشيون سيتدمرون

67
00:07:59,042 --> 00:08:01,083
‫- لن ينجحوا
‫- إنهم بحاجة إلى مساعدتنا

68
00:08:01,209 --> 00:08:04,542
‫يجب أن نجد طريقاً للهروب
‫نحتاج إلى طريق للهروب

69
00:08:05,083 --> 00:08:07,042
‫(لايرا)، هذا الأمر يتطلب تفكيراً حذراً

70
00:08:07,209 --> 00:08:10,167
‫إذا ضبطوا أحداً يخالف القواعد
‫لا يبق طويلًا

71
00:08:11,375 --> 00:08:12,959
‫لا يمكننا جعلهم يلاحظوننا

72
00:08:13,751 --> 00:08:16,626
‫- (شين والتر)
‫- هنا يا آنسة

73
00:08:16,751 --> 00:08:18,834
‫- (بث ريد)
‫- هنا يا آنسة

74
00:08:20,125 --> 00:08:22,751
‫- (لايرا)، لا تفعلي
‫- (إموجين غولد)

75
00:08:22,876 --> 00:08:24,167
‫- هنا يا آنسة
‫- لا تفعلي هذا

76
00:08:24,292 --> 00:08:26,792
‫- (ماكشان بانيستر)
‫- لم يمكنك الإصغاء لأحد يوماً

77
00:08:27,125 --> 00:08:28,459
‫(ديزي ديلامور)

78
00:08:28,584 --> 00:08:31,542
‫لفت الانتباه هي الطريقة الوحيدة لنغادر
‫هذا المكان، وأنا لن أبقى هنا

79
00:08:31,667 --> 00:08:32,999
‫(أوتيس لافيل)

80
00:08:33,459 --> 00:08:34,792
‫أيها الأطفال!

81
00:08:36,584 --> 00:08:37,918
‫- حافظوا على النظام
‫- من فعل ذلك؟

82
00:08:38,000 --> 00:08:41,083
‫- وإلّا فستكون هناك عواقب
‫- أيها الأطفال، رجاءً

83
00:08:42,167 --> 00:08:43,792
‫من فعل ذلك؟

84
00:08:45,042 --> 00:08:46,667
‫نظاماً!

85
00:09:09,501 --> 00:09:10,834
‫أين طريق الخروج؟

86
00:09:10,959 --> 00:09:12,876
‫هناك منطقة لا يسمحون لنا
‫بالذهاب إليها

87
00:09:13,250 --> 00:09:15,250
‫إذا كنت أحسن التخمين

88
00:09:15,834 --> 00:09:18,584
‫فأظن أن هذا أقرب شيء إلى مخرج
‫في هذا المكان

89
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
‫انتظر، أحدهم قادم

90
00:09:59,667 --> 00:10:01,375
‫ما هذا الصوت؟

91
00:10:06,667 --> 00:10:08,417
‫ثمة شيء في الداخل

92
00:10:13,417 --> 00:10:16,292
‫إنهم قرناء من دون بشر

93
00:10:16,459 --> 00:10:17,792
‫"(ديفيد)"

94
00:10:20,334 --> 00:10:21,792
‫"(جاي)"

95
00:10:26,584 --> 00:10:28,000
‫"(بريجيت)"

96
00:10:28,542 --> 00:10:33,125
‫هؤلاء القرناء ينتمون للأطفال
‫الذين أخِذوا ولم يعودوا

97
00:10:46,876 --> 00:10:48,209
‫هذا (بيلي)

98
00:10:48,501 --> 00:10:50,125
‫قرينه اختفى

99
00:10:51,459 --> 00:10:52,959
‫هذا يعني

100
00:10:53,876 --> 00:10:55,876
‫أنا آسفة يا (روجر)

101
00:10:56,167 --> 00:10:57,584
‫أكنت تعرفين؟

102
00:10:58,417 --> 00:11:02,250
‫عثرت عليه قبل موته

103
00:11:02,542 --> 00:11:04,709
‫خرج من هنا بطريقة ما

104
00:11:07,417 --> 00:11:09,459
‫ساعدته ليجد أمه

105
00:11:11,501 --> 00:11:12,959
‫(لايرا)

106
00:11:14,125 --> 00:11:17,918
‫إن كان القرناء أحياء، فأين الأطفال؟

107
00:11:26,876 --> 00:11:28,167
‫"سبعة"

108
00:11:29,083 --> 00:11:30,542
‫"ثمانية"

109
00:11:30,918 --> 00:11:32,334
‫"تسعة"

110
00:11:32,792 --> 00:11:34,125
‫"عشرة"

111
00:11:34,751 --> 00:11:36,125
‫"واحد"

112
00:11:36,417 --> 00:11:39,000
‫"اثنان، ثلاثة"

113
00:11:39,125 --> 00:11:41,667
‫- هل كان (بيلي) هكذا؟
‫- نعم

114
00:11:41,876 --> 00:11:43,876
‫لا يمكن أن ينتهي بنا المطاف هنا

115
00:11:45,751 --> 00:11:47,334
‫توقف الإنذار

116
00:11:49,125 --> 00:11:50,876
‫يجب أن نعود

117
00:11:52,292 --> 00:11:53,792
‫(لايرا)

118
00:12:08,959 --> 00:12:12,459
‫انشر الخبر بشأن ما يحدث هنا

119
00:12:12,792 --> 00:12:15,417
‫يجب أن يكونوا جاهزين للهرب
‫عندما نعطيهم الإشارة

120
00:12:16,417 --> 00:12:19,083
‫ويجب أن يتكتموا على الأمر تماماً
‫هل تفهم؟

121
00:12:21,292 --> 00:12:24,209
‫عندما ينطلق إنذار الحريق المرة القادمة
‫سأكون أنا من أطلقته

122
00:12:24,584 --> 00:12:26,667
‫فليكن الجميع جاهزين للمغادرة

123
00:12:43,876 --> 00:12:45,417
‫هل سنشرب؟

124
00:13:01,417 --> 00:13:05,501
‫نخب الحرية وختام عملنا هنا

125
00:13:11,542 --> 00:13:15,834
‫- يُقال إنها في الطريق إلى هنا
‫- متى؟

126
00:13:15,999 --> 00:13:17,918
‫شوهدت سفينتها الهوائية في (تروليسند)
‫الأسبوع الماضي

127
00:13:18,000 --> 00:13:21,918
‫منذ هروب ذلك الطفل الجبشي الغبي
‫وهي تتحرق إلى العودة إلى هنا

128
00:13:22,542 --> 00:13:25,751
‫حسناً، لدينا تجهيزات الفصل الجديدة
‫لنريها لك

129
00:13:25,876 --> 00:13:27,667
‫إذا ركزنا على ذلك

130
00:13:27,792 --> 00:13:31,000
‫نحن على شفير اكتشاف هائل

131
00:13:31,334 --> 00:13:32,918
‫علينا تعزيز هذا الكلام

132
00:13:33,000 --> 00:13:35,292
‫يجب ألّا نسمح لها بالتركيز على الأخطاء

133
00:13:37,042 --> 00:13:38,792
‫هل تظنين أننا...

134
00:13:40,584 --> 00:13:43,999
‫على شفير اكتشاف هائل؟

135
00:13:45,667 --> 00:13:47,250
‫هل لديك شك؟

136
00:13:47,542 --> 00:13:50,918
‫في بعض الأحيان أقلق كثيراً

137
00:13:51,959 --> 00:13:55,083
‫وأتخوف من أننا ربما...

138
00:13:56,417 --> 00:13:59,292
‫ما نسببه هو الألم فقط

139
00:14:02,876 --> 00:14:05,626
‫كم طفلًا سيموت
‫قبل أن نجد الطريقة الصحيحة؟

140
00:14:05,751 --> 00:14:08,584
‫نحن نفعل ما هو ضروري

141
00:14:09,292 --> 00:14:13,501
‫إذا أتقنا هذا فسنحرر
‫أجيالًا من طغيان الخطيئة

142
00:14:13,626 --> 00:14:17,542
‫وستقدّر "السلطة التعليمية" فضلنا
‫وتحتفي بنا للعمل الذي أنجزناه هنا

143
00:14:20,584 --> 00:14:22,083
‫وإذا لم ننجح؟

144
00:14:22,375 --> 00:14:25,999
‫نستطيع أن ننجح ويجب أن ننجح

145
00:14:53,584 --> 00:14:56,125
‫"ويترأس البعثة إلى (ألاسكا)
‫الكولونيل (جون باري)"

146
00:14:56,250 --> 00:14:57,959
‫"ماذا ستأخذ معك من أرض الوطن؟"

147
00:14:58,042 --> 00:14:59,792
‫"لو كان بوسعي
‫لأخذت كل شيء من الوطن"

148
00:14:59,918 --> 00:15:03,375
‫"كنت لأحزمه كله في حقيبة الظهر
‫لكني لا أستطيع"

149
00:15:03,501 --> 00:15:07,751
‫"لذا سآخذ بعض الصور
‫ومرطبان (مارمايت) بلاستيكي صغير"

150
00:15:07,876 --> 00:15:11,542
‫"القليل منه يعطي أثراً كبيراً
‫وإحدى سيارات اللعب لدى ابني"

151
00:15:11,999 --> 00:15:14,876
‫"لم أخبره بذلك بعد
‫لذا، آسف يا (ويل)"

152
00:15:14,999 --> 00:15:17,000
‫"هل استطعت أن تشرح له
‫ماذا ستفعل؟"

153
00:15:17,125 --> 00:15:22,000
‫"نعم، كان الشرح له
‫أسهل من الشرح لزوجتي (إيلين)"

154
00:15:22,375 --> 00:15:25,334
‫"أظن أن مساعدة العلماء
‫في الحفر في الثلج"

155
00:15:25,459 --> 00:15:28,667
‫"يبدو شيئاً جميلًا في نظر طفل
‫ولا أظن الطفل سيتذكر شيئاً من هذا"

156
00:15:28,792 --> 00:15:33,584
‫"لكن سأراسلهما وأوافيهما بكل المستجدات
‫على طريقة المستكشف (شاكلتون)"

157
00:15:34,542 --> 00:15:38,709
‫"سأكتب لهما رسائل ملحمية حقاً"

158
00:15:38,834 --> 00:15:41,751
‫"ليبقى الأمر في نظرهما شاعرياً"

159
00:15:42,459 --> 00:15:44,417
‫"يبدو هذا رائعاً حقاً
‫أيها الكولونيل (باري)"

160
00:16:41,792 --> 00:16:43,250
‫لماذا لا تدخل؟

161
00:16:44,000 --> 00:16:48,375
‫إنها تعرف أننا نراقب
‫وهذا يكفي في الوقت الحالي

162
00:16:51,250 --> 00:16:53,876
‫سأجد فرصة مناسبة قريباً

163
00:17:15,125 --> 00:17:16,626
‫أهذه هي؟

164
00:17:17,459 --> 00:17:19,459
‫إنها هي، أرى القرد الذهبي

165
00:17:19,584 --> 00:17:20,918
‫(روز)، تفقّدي كل الأسرّة

166
00:17:21,000 --> 00:17:23,751
‫الطفل التالي الذي ستأخذه
‫سيكون من مسكن الأولاد

167
00:17:23,876 --> 00:17:26,209
‫- وسنحرص على ذلك
‫- يجب ألّا نلفت الانتباه

168
00:17:26,334 --> 00:17:29,125
‫(مارثا)، قفي عند الباب لتنصتي
‫وأخبرينا عندما تقترب

169
00:17:32,375 --> 00:17:35,417
‫- هل حققتم تقدماً؟
‫- نعم

170
00:17:35,542 --> 00:17:38,250
‫منذ كنتِ هنا آخر مرة
‫عاش 5 أطفال

171
00:17:38,375 --> 00:17:40,125
‫غالباً بفضل "الفاصل" الجديد

172
00:17:40,250 --> 00:17:43,000
‫إنه أكثر تطوراً من الموديل السابق

173
00:17:43,125 --> 00:17:45,000
‫لهذا له معدل بقاء أفضل

174
00:17:45,125 --> 00:17:47,959
‫الآن بإمكان المريض البقاء
‫واعياً أثناء العلاج

175
00:17:48,042 --> 00:17:50,042
‫ويبقون في وعيهم بعده

176
00:17:50,167 --> 00:17:51,999
‫إنه رائع

177
00:17:54,334 --> 00:17:56,876
‫وهل يبقون متجاوبين بعد العلاج؟

178
00:17:57,501 --> 00:17:59,834
‫لا يمكننا الحكم على ذلك
‫في الوقت الحاضر

179
00:17:59,959 --> 00:18:03,501
‫- لكن المؤشرات الأولية تشير...
‫- أنهم يصبحون أكثر تجاوباً

180
00:18:03,667 --> 00:18:05,334
‫تطوّر مشوق

181
00:18:05,709 --> 00:18:07,417
‫أيمكنني رؤية ذلك أثناء حدوثه؟

182
00:18:08,334 --> 00:18:10,584
‫- فلنرتب شيئاً
‫- رائع

183
00:18:15,375 --> 00:18:17,792
‫- أحتاج إلى مساعدتكن
‫- في ماذا؟

184
00:18:17,918 --> 00:18:19,959
‫يجب ألّا تجدني هنا

185
00:18:20,959 --> 00:18:23,792
‫- أنت تعرفينها، أليس كذلك؟
‫- جئت إلى هنا لأنقذكم

186
00:18:23,918 --> 00:18:25,959
‫عندما أغادر، ستأتون معي، كلكم

187
00:18:26,042 --> 00:18:28,834
‫هذا المكان تحرسه الذئاب والتارتاريون

188
00:18:28,999 --> 00:18:31,584
‫وإذا استطعت تجاوزهم
‫لا شيء أمامك سوى أرض قفر

189
00:18:31,709 --> 00:18:33,751
‫هناك أناس قادمون لإنقاذنا

190
00:18:33,876 --> 00:18:38,959
‫- الجبشيون سيساعدوننا، ثقي بي
‫- أنا لا أثق بأحد في هذا المكان

191
00:18:39,792 --> 00:18:41,459
‫إنها أمي

192
00:18:43,375 --> 00:18:45,292
‫وأنا أعرف ماذا تفعل

193
00:18:46,209 --> 00:18:49,292
‫إنها تفصل الأطفال عن قرنائهم

194
00:18:50,999 --> 00:18:56,542
‫- تفصلهم؟ أهذا ما يجري؟
‫- نعم

195
00:18:56,918 --> 00:19:00,000
‫إذا وجدتني هنا يا (آني)
‫فلا أعرف ماذا ستفعل

196
00:19:01,334 --> 00:19:04,250
‫أريد أن تخبئيني، أرجوك

197
00:19:05,918 --> 00:19:07,375
‫تحت السرير

198
00:19:07,501 --> 00:19:11,501
‫عندما أعطيك الإشارة
‫تعلقي به من الأسفل ولا تفلتيه

199
00:19:11,999 --> 00:19:13,459
‫هل تفهمين؟

200
00:19:14,250 --> 00:19:16,792
‫إنها في الممر، إنها قادمة الآن

201
00:19:16,918 --> 00:19:18,209
‫قفن في أماكنكم

202
00:19:23,959 --> 00:19:25,459
‫مرحباً يا فتيات

203
00:19:26,334 --> 00:19:27,876
‫ماذا فاتني؟

204
00:19:39,417 --> 00:19:41,000
‫سريران خاليان؟

205
00:19:43,501 --> 00:19:45,709
‫(بريجيت) و(ليزي) أرسِلتا للفحص

206
00:19:47,834 --> 00:19:49,250
‫ولم تعودا بعد

207
00:19:52,834 --> 00:19:55,626
‫أنا أهتم بأمركن كثيراً

208
00:19:56,876 --> 00:20:00,501
‫يسرني كثيراً أن أراكن في معنويات عالية

209
00:20:01,209 --> 00:20:06,584
‫رؤية وجوهكن المشرقة تجعلني امرأة سعيدة جداً

210
00:20:10,334 --> 00:20:11,959
‫حسناً يا فتيات

211
00:20:12,751 --> 00:20:14,792
‫حافظن على أنفسكن بشكل رائع

212
00:20:15,250 --> 00:20:17,667
‫وهذا ما توقعته

213
00:20:28,792 --> 00:20:30,292
‫أحسنتن

214
00:20:52,459 --> 00:20:54,959
‫- بثبات
‫- يجب أن نسرع

215
00:20:55,083 --> 00:20:56,417
‫حسناً

216
00:20:59,584 --> 00:21:00,918
‫بثبات

217
00:21:01,626 --> 00:21:03,792
‫- بثبات
‫- انتبهوا إلى اليسار

218
00:21:04,334 --> 00:21:05,876
‫- حسناً، تحركوا
‫- تقدموا

219
00:21:08,083 --> 00:21:09,834
‫حسناً، بثبات

220
00:21:10,667 --> 00:21:13,584
‫حسناً، اسحبوا، 2، 3

221
00:21:18,083 --> 00:21:19,501
‫هيا

222
00:21:21,501 --> 00:21:23,209
‫- هيا بنا
‫- اصمدوا

223
00:21:25,626 --> 00:21:26,959
‫نعم

224
00:21:28,626 --> 00:21:30,626
‫سنخرج من هنا

225
00:21:30,834 --> 00:21:33,501
‫هناك مساحات شاسعة من الثلوج في الخارج

226
00:21:33,918 --> 00:21:35,584
‫سنتجمد

227
00:21:36,042 --> 00:21:40,792
‫إما ذلك وإما أن نظل هنا
‫ويفصلوننا عن قرنائنا

228
00:21:43,918 --> 00:21:47,083
‫عندما يحين الوقت
‫سأطلق جرس إنذار الحريق

229
00:21:47,209 --> 00:21:50,834
‫على الجميع ارتداء البدلات
‫الثلجية والاستعداد

230
00:21:53,000 --> 00:21:54,542
‫الاستعداد لماذا؟

231
00:21:56,125 --> 00:21:57,709
‫للقتال

232
00:22:03,000 --> 00:22:04,584
‫(ليزي بروكس)

233
00:22:06,501 --> 00:22:08,501
‫(ليزي بروكس)، أيمكنك الحضور معي؟

234
00:22:45,501 --> 00:22:46,834
‫أمسك بقرينها

235
00:22:50,876 --> 00:22:52,459
‫لا، لن تهربي

236
00:22:54,459 --> 00:22:55,876
‫شكراً

237
00:22:56,501 --> 00:22:59,209
‫أفعل ما هو ضروري فقط، صحيح؟

238
00:23:01,417 --> 00:23:02,792
‫أحضرها

239
00:23:27,876 --> 00:23:29,626
‫- (ليزي)، لا!
‫- (بان)!

240
00:23:32,292 --> 00:23:34,792
‫(ليزي)، (ليزي)، اهدئي

241
00:23:34,918 --> 00:23:37,250
‫- "أفلتاني"
‫- ضعاها في الداخل

242
00:23:37,709 --> 00:23:40,292
‫- إنه لا يؤلم يا (ليزي)
‫- أنتم لا تعرفون من أنا

243
00:23:40,417 --> 00:23:44,751
‫- ستشعرين فقط بالضياع، هيا
‫- أفلتاني، أفلتاني

244
00:23:45,083 --> 00:23:46,626
‫دعوني!

245
00:23:48,501 --> 00:23:50,709
‫- لا
‫- (ليزي)، اهدئي

246
00:23:50,834 --> 00:23:52,125
‫اهدئي

247
00:23:54,000 --> 00:23:55,876
‫"أخرجوني"

248
00:23:56,167 --> 00:23:58,876
‫- "تم تشغيل المفاعل"
‫- "أخرجوني"

249
00:23:59,083 --> 00:24:02,042
‫أخرجوني!

250
00:24:02,167 --> 00:24:04,209
‫أخرجوني!

251
00:24:04,459 --> 00:24:08,501
‫- تشغيل عملية الفصل
‫- دعوني أذهب، دعوني أذهب

252
00:24:10,167 --> 00:24:13,125
‫السيدة (كولتر) لن ترضى عن هذا

253
00:24:19,167 --> 00:24:20,667
‫قولي شيئاً يا (لايرا)

254
00:24:20,792 --> 00:24:22,667
‫دعوني أذهب

255
00:24:23,501 --> 00:24:26,918
‫أغلق الباب، لا نريد تشويش
‫النظام الكهرومغناطيسي، أليس كذلك؟

256
00:24:27,000 --> 00:24:31,501
‫أنا ابنة السيدة (كولتر)
‫ولن ترضى بحدوث هذا

257
00:24:31,626 --> 00:24:33,209
‫أنت تفعل شيئاً عظيماً

258
00:24:33,667 --> 00:24:35,792
‫أنت جزء من شيء عظيم
‫حاول التركيز على ذلك

259
00:24:35,918 --> 00:24:39,083
‫كيف تعرف اسم السيدة (كولتر)؟
‫ألا يجب أن نصغي إليها؟

260
00:24:39,334 --> 00:24:43,501
‫- إنها تعرفها
‫- سيدة (كولتر)، سيدة (كولتر)

261
00:24:44,167 --> 00:24:46,417
‫- ظننت أنك تسيطرين على الأمر
‫- "سيدة (كولتر)"

262
00:24:47,125 --> 00:24:50,250
‫"سيدة (كولتر)، أمي!"

263
00:24:51,501 --> 00:24:52,834
‫"أمي!"

264
00:24:53,000 --> 00:24:55,751
‫- (لايرا)!
‫- أمي!

265
00:24:58,542 --> 00:25:00,167
‫(لايرا)!

266
00:25:01,334 --> 00:25:02,667
‫أخرجيه

267
00:25:26,626 --> 00:25:28,042
‫اشربي هذا

268
00:25:29,209 --> 00:25:32,167
‫لا يمكنني القول إنها ستشفي شيئاً
‫لكنها بالتأكيد ستشعرك بالتحسن

269
00:25:32,709 --> 00:25:37,125
‫منقوع البابونج، هذا ما كانت أمي
‫تعدّه لي عندما أتضايق

270
00:25:39,000 --> 00:25:41,042
‫وكان يفيدني في معظم الأوقات

271
00:25:41,918 --> 00:25:45,042
‫كنت طفلة انفعالية حسبما سمعت

272
00:25:48,250 --> 00:25:51,876
‫كان ما قلته هناك مفاجأة لي

273
00:25:54,334 --> 00:25:56,959
‫من أخبرك ماذا أكون بالنسبة إليك؟

274
00:26:01,000 --> 00:26:02,751
‫أنت تعرفين الآن

275
00:26:04,999 --> 00:26:07,709
‫ويمكنني أن أجيب كل أسئلتك
‫إن كان لديك أسئلة

276
00:26:07,834 --> 00:26:09,167
‫لديّ

277
00:26:12,584 --> 00:26:13,999
‫اشربي

278
00:26:16,584 --> 00:26:21,000
‫لو كنت أحاول تخديرك، فهناك وسائل
‫أخرى كثيرة لأفعل هذا غير المشروب

279
00:26:21,834 --> 00:26:23,918
‫البابونج سيشعرك بتحسن

280
00:26:30,501 --> 00:26:31,834
‫جيد

281
00:26:33,584 --> 00:26:35,584
‫يمكنني تخمين السؤال الأول

282
00:26:37,792 --> 00:26:39,501
‫والسؤال هو أنني...

283
00:26:42,834 --> 00:26:44,542
‫لم أبقك معي

284
00:26:45,584 --> 00:26:48,167
‫لأن ذلك لم يكن ليكون جيداً لي ولك

285
00:26:49,959 --> 00:26:52,542
‫و(أزريل) كانت لديه أفكار
‫بشأن ما هو جيد

286
00:26:52,667 --> 00:26:56,209
‫لذلك تركته ينفذ تلك الأفكار

287
00:26:56,334 --> 00:26:59,501
‫لكن لم يكن السبب أنني لم أهتم

288
00:27:01,709 --> 00:27:03,834
‫أنا فقط لم أكن قادرة على عمل شيء
‫في ذلك الوقت

289
00:27:07,000 --> 00:27:08,334
‫(لايرا)

290
00:27:09,667 --> 00:27:12,250
‫لم أقصد إيذاءك قط
‫لا بد أنك استطعت رؤية ذلك

291
00:27:12,375 --> 00:27:15,792
‫لم تقصدي إيذائي؟
‫إذن، ماذا تفعلين هنا؟

292
00:27:15,918 --> 00:27:17,542
‫لا شيء بك

293
00:27:18,125 --> 00:27:19,459
‫لن يؤذيك أحد يا (لايرا)

294
00:27:19,584 --> 00:27:23,959
‫لن يؤذيك أحد قط
‫أنا أعدك بذلك

295
00:27:24,167 --> 00:27:27,250
‫كانوا يوشكون أن يفصلوا (بان) عني
‫يخرجونه مني

296
00:27:27,375 --> 00:27:29,792
‫لأنهم لم يعرفوا من أنت

297
00:27:30,834 --> 00:27:32,375
‫وقد أنقذتك

298
00:27:33,250 --> 00:27:37,417
‫إنه (داست)، أنت تريدين (داست)

299
00:27:41,876 --> 00:27:43,834
‫(داست) ليس شيئاً جيداً

300
00:27:45,999 --> 00:27:49,459
‫الكبار تلوثوا بعمق شديد
‫لدرجة أن الأوان فات بالنسبة إليهم

301
00:27:50,501 --> 00:27:54,417
‫وكُتبت عليهم حياة الخطيئة
‫والذنب والندم

302
00:27:56,375 --> 00:28:00,042
‫هذا لأجل مستقبل أفضل وحياة أفضل

303
00:28:00,167 --> 00:28:02,834
‫حياة من دون (بان)
‫لن تكون حياة أفضل

304
00:28:03,334 --> 00:28:08,584
‫قرناؤكم؟ رفقاء وأصدقاء رائعون لكم
‫عندما تكونون صغاراً

305
00:28:10,000 --> 00:28:12,999
‫لكن في السن الذي نسميه "سن البلوغ"

306
00:28:14,000 --> 00:28:18,542
‫وهو سن ستبلغينه قريباً جداً يا حبيبتي
‫فإن القرناء يجلبون كل أشكال...

307
00:28:19,459 --> 00:28:21,918
‫الأفكار والمشاعر المقلقة

308
00:28:24,167 --> 00:28:26,959
‫وهذا ما يسمح لـ(داست) بالدخول

309
00:28:29,375 --> 00:28:33,167
‫عملية صغيرة قبل ذلك
‫ولن تشعري بالقلق مرة أخرى

310
00:28:34,209 --> 00:28:36,501
‫ما دام الأمر جيداً لهذه الدرجة

311
00:28:36,709 --> 00:28:39,501
‫كان يجدر بك تركهم يفعلونه
‫وكان يجب أن تكوني مسرورة

312
00:28:47,083 --> 00:28:53,125
‫كل حد في علم اللاهوت التجريبي
‫يتطلب التضحية بالقلة لأجل الكثرة

313
00:28:54,959 --> 00:28:57,667
‫عندما نحل المشاكل الأولية

314
00:28:58,125 --> 00:29:00,167
‫سيغير هذا العالم

315
00:29:01,250 --> 00:29:05,250
‫حتى ذلك الوقت
‫ذلك الجهاز ليس مناسباً لك

316
00:29:05,667 --> 00:29:07,167
‫لكن مناسب للآخرين؟

317
00:29:07,792 --> 00:29:10,250
‫(بيلي كوستا) و(روجر)...

318
00:29:10,375 --> 00:29:14,125
‫إن كانا صديقيك
‫فأنا أضمن لك ألّا يتأذيان

319
00:29:14,250 --> 00:29:17,876
‫(بيلي كوستا) مات

320
00:29:20,501 --> 00:29:22,501
‫حسناً، هذا مؤسف

321
00:29:22,626 --> 00:29:26,918
‫- سأجد المسؤولين عن ذلك
‫- أنت المسؤولة

322
00:29:27,000 --> 00:29:32,834
‫(لايرا)، أريد أن تفهمي أنني قبلت
‫بهذه المهمة الصعبة لأجل منفعة الجميع

323
00:29:32,959 --> 00:29:35,375
‫هذا ما يمكنني تقديمه
‫هذه هي مهمتي

324
00:29:35,501 --> 00:29:41,209
‫وأنا آسفة إن كان ما أنا عليه
‫قد ألحق بك ضرراً

325
00:29:42,959 --> 00:29:46,334
‫يوماً ما، سترين كل ما فعلته
‫لأصلح هذا العالم لك

326
00:29:50,417 --> 00:29:52,125
‫أنا آسفة

327
00:29:57,792 --> 00:30:00,042
‫أنا آسفة، لم أقصد أن أؤذيك

328
00:30:06,250 --> 00:30:07,876
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟

329
00:30:12,542 --> 00:30:14,417
‫يمكنني أن أعيدك إلى سكنك

330
00:30:18,375 --> 00:30:19,918
‫أو يمكنك البقاء هنا

331
00:30:20,459 --> 00:30:22,792
‫- سأحب هذا
‫- حقاً؟

332
00:30:24,209 --> 00:30:25,626
‫(لايرا)

333
00:30:26,751 --> 00:30:29,999
‫لا يمكنني أن أصف لك سعادتي
‫لأني عثرت عليك مرة أخرى

334
00:30:31,751 --> 00:30:34,584
‫وأنا لا أستطيع أن أصف لك سعادتي
‫لأنك عثرت عليّ

335
00:30:37,167 --> 00:30:41,501
‫عزيزتي (لايرا)، أظن أن مدير كلية (جوردن)
‫أعطاك شيئاً قبل أن تغادري الجامعة

336
00:30:42,999 --> 00:30:44,584
‫أليس هذا صحيحاً؟

337
00:30:45,042 --> 00:30:46,501
‫"بوصلة الحقيقة"

338
00:30:48,999 --> 00:30:50,751
‫المشكلة هي...

339
00:30:51,250 --> 00:30:56,292
‫أنني أعتقد أن السبب الوحيد لإعطائها لك
‫هو أنه أراد أن تكون بحوزة اللورد (أزريل)

340
00:30:58,209 --> 00:31:02,501
‫وإن كان هناك شيء لا يلزم ذلك الرجل
‫فهو أدوات أكثر ليسبب الدمار بها

341
00:31:02,626 --> 00:31:05,250
‫وأعرف أنه طلب منك ألّا تخبريني عنها

342
00:31:07,042 --> 00:31:10,375
‫وأعرف أنك لست ممن ينكثون وعدهم

343
00:31:13,959 --> 00:31:16,459
‫لكن حان الوقت الآن لتختاري
‫إلى جانب من ستكونين

344
00:31:19,417 --> 00:31:22,542
‫الآن هو الوقت لتختاري إلى من تنتمين

345
00:31:24,918 --> 00:31:26,459
‫بشكل حاسم

346
00:31:30,626 --> 00:31:32,292
‫أنت أنقذتني

347
00:31:34,959 --> 00:31:36,751
‫وهو لم يفعل ذلك

348
00:31:39,459 --> 00:31:41,167
‫وأنت أمي

349
00:31:44,375 --> 00:31:46,209
‫نعم، أنا أمك

350
00:32:05,584 --> 00:32:06,959
‫حافظت عليها

351
00:32:20,459 --> 00:32:22,167
‫يا لها من صفيحة قديمة!

352
00:32:23,501 --> 00:32:25,501
‫كنت حريصة عليها بالفعل، أليس كذلك؟

353
00:32:26,918 --> 00:32:28,459
‫إنها ملحومة

354
00:33:09,250 --> 00:33:11,125
‫(لايرا)، هذا يكفي

355
00:33:19,667 --> 00:33:21,209
‫ما هذا؟

356
00:33:21,584 --> 00:33:23,292
‫اختبار آخر من اختباراتك المقيتة؟

357
00:33:23,417 --> 00:33:26,501
‫أنا لم أخطط لشيء، ليس وهي هنا

358
00:33:29,918 --> 00:33:31,459
‫هذه إشارتي

359
00:33:31,709 --> 00:33:33,292
‫أنت بأمان

360
00:33:34,792 --> 00:33:37,999
‫الأطفال الذين رأيناهم يا (روجر)
‫يجب أن تحررهم

361
00:33:38,751 --> 00:33:40,876
‫لكن ماذا إن رفضوا المجيء
‫لا يبدو أنهم...

362
00:33:40,999 --> 00:33:42,709
‫يمكنك أن تقنعهم

363
00:33:43,959 --> 00:33:46,209
‫- وماذا ستفعلين أنت؟
‫- أفضل ما أجيده

364
00:33:46,459 --> 00:33:48,167
‫أثير الفوضى

365
00:34:06,417 --> 00:34:09,167
‫أسرع يا (لايرا)، لا وقت لدينا

366
00:34:10,959 --> 00:34:14,209
‫سنذهب إلى "غرفة فصل القرين"
‫وندمر تلك الآلة

367
00:34:16,667 --> 00:34:18,250
‫هيا

368
00:34:24,459 --> 00:34:27,542
‫اخلعي هذه الملابس يا (ليزي)
‫لست بحاجة إليها

369
00:34:27,918 --> 00:34:29,375
‫سنخرج من هنا
‫وعليك أنت أن تفعلي أيضاً

370
00:34:29,501 --> 00:34:32,459
‫كلا، ستعودين إلى غرفتك قريباً

371
00:34:32,792 --> 00:34:36,876
‫وهذا جيد
‫لأنها أفضل مكان يمكن أن تكوني فيه

372
00:34:37,834 --> 00:34:40,751
‫ما اسم القرين الذي فصلته عنك؟

373
00:34:45,125 --> 00:34:46,542
‫(نيكولاس)

374
00:34:47,667 --> 00:34:49,834
‫كنت أحبه كثيراً

375
00:34:50,125 --> 00:34:52,459
‫أترين الآن ما فعلته بك؟

376
00:34:53,584 --> 00:34:55,042
‫بنا جميعاً

377
00:34:55,501 --> 00:34:57,083
‫(نيكولاس)

378
00:35:04,709 --> 00:35:06,000
‫"أربعة"

379
00:35:06,417 --> 00:35:07,751
‫"خمسة"

380
00:35:08,250 --> 00:35:09,584
‫"ستة"

381
00:35:09,959 --> 00:35:11,250
‫"سبعة"

382
00:35:11,375 --> 00:35:12,709
‫"ثمانية"

383
00:35:13,292 --> 00:35:14,626
‫"تسعة"

384
00:35:15,209 --> 00:35:16,542
‫"عشرة"

385
00:35:16,999 --> 00:35:18,292
‫"واحد"

386
00:35:18,501 --> 00:35:19,834
‫"اثنان"

387
00:35:20,459 --> 00:35:21,792
‫"ثلاثة"

388
00:35:22,334 --> 00:35:25,167
‫أربعة، خمسة

389
00:35:32,292 --> 00:35:35,501
‫أريد أن تأتوا معي جميعاً
‫سنخرج من هذا المكان

390
00:35:46,083 --> 00:35:47,542
‫لماذا لا تأتون؟

391
00:35:49,000 --> 00:35:52,584
‫أعرف أنهم فصلوكم عن قرنائكم
‫لكن ما زال لديكم خيار

392
00:35:54,542 --> 00:35:57,959
‫أن تفعلوا شيئاً أو لا تفعلوا شيئاً

393
00:35:59,083 --> 00:36:01,792
‫افعلوا شيئاً
‫وسنجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه بكم

394
00:36:02,709 --> 00:36:06,125
‫أو لا تفعلوا شيئاً
‫وكل ما سيعرفه قرناؤكم

395
00:36:06,876 --> 00:36:09,959
‫هو ألم تلك اللحظة الأخيرة

396
00:36:11,000 --> 00:36:12,834
‫أهذا ما تريدونه حقاً؟

397
00:36:13,834 --> 00:36:16,000
‫يجب أن نمنع حدوث هذا مرة أخرى

398
00:36:24,292 --> 00:36:25,959
‫قالت الدكتورة إن الأبواب
‫إذا تُركت مفتوحة

399
00:36:26,042 --> 00:36:28,042
‫فسيتشوش النظام، أليس كذلك؟

400
00:36:28,375 --> 00:36:30,209
‫فلنشوشه إذن

401
00:36:48,459 --> 00:36:49,792
‫ماذا تفعلين؟

402
00:36:50,042 --> 00:36:52,959
‫أضغط كل زر يمكنني ضغطه
‫حتى يحدث شيء ما

403
00:37:13,000 --> 00:37:15,167
‫يبدو أن هذا الشيء سينفجر

404
00:37:20,584 --> 00:37:23,000
‫هيا يا (لايرا)، يجب أن نذهب

405
00:38:15,751 --> 00:38:17,125
‫اجمعوا الأطفال

406
00:38:17,250 --> 00:38:20,042
‫انتظروني، وتأكدوا من
‫وجودهم جميعاً، أتفهمون؟

407
00:38:26,083 --> 00:38:27,626
‫توقفوا

408
00:38:28,417 --> 00:38:31,417
‫حسناً يا أطفال، لا داعي للانفعال الآن

409
00:38:32,000 --> 00:38:33,417
‫ولا تكونوا سخيفين

410
00:38:34,375 --> 00:38:37,459
‫افعلوا ما يُقال لكم وحسب، حسناً؟

411
00:38:43,876 --> 00:38:46,334
‫أخبرني، هل تتذكر (بيلي كوستا)؟

412
00:38:46,459 --> 00:38:49,999
‫لم تكن غلطتي، كنت أطيع الأوامر فقط

413
00:38:50,083 --> 00:38:52,292
‫كان ولداً صغيراً

414
00:38:54,501 --> 00:38:56,125
‫جئنا لإنقاذكن

415
00:39:03,626 --> 00:39:06,417
‫هيا أيتها الفتيات، لسنا هنا لنؤذيكن
‫أنتن في أمان

416
00:39:12,375 --> 00:39:15,250
‫أيتها الطفلة الغبية، لا تتحركي ولن أقتلك

417
00:39:24,542 --> 00:39:27,792
‫- لماذا تأخرتم؟
‫- أنا أيضاً سُررت برؤيتك يا (لايرا)

418
00:39:27,918 --> 00:39:30,125
‫علينا إخراج بقية الأطفال من هنا

419
00:39:30,792 --> 00:39:32,209
‫هيا بنا

420
00:39:32,542 --> 00:39:34,042
‫لا داعي للشكر

421
00:40:10,125 --> 00:40:12,000
‫أهذا كل ما لديك؟

422
00:40:34,459 --> 00:40:37,375
‫خذوا تلك الطفلة
‫هي التي لها قيمة لدينا

423
00:40:38,334 --> 00:40:40,375
‫نحتاج فقط إلى الأطفال على قيد الحياة

424
00:40:40,667 --> 00:40:42,417
‫اقتلوا البقية كلهم

425
00:42:27,459 --> 00:42:30,125
‫(بيلي) هو الذي عرّفنا بأننا نستطيع الخروج

426
00:42:31,250 --> 00:42:33,209
‫ونتحرر من هذا المكان

427
00:42:36,417 --> 00:42:39,375
‫- اذهبي
‫- لكن هناك الكثير علينا عمله

428
00:42:39,501 --> 00:42:42,709
‫اذهبي، أنت لم تأت إلى الشمال
‫لأجل هذا فقط يا (لايرا)

429
00:42:45,167 --> 00:42:46,501
‫أبي

430
00:42:47,876 --> 00:42:49,292
‫عليّ أن أحرره

431
00:42:51,751 --> 00:42:53,042
‫رافقتك السلامة

432
00:43:03,584 --> 00:43:05,000
‫أهذا سائق البالون؟

433
00:43:05,125 --> 00:43:07,501
‫أنا طيار أيها الطفل، (لي سكورزبي)

434
00:43:10,459 --> 00:43:12,459
‫- وهذا...
‫- هذا (يوريك)

435
00:43:13,459 --> 00:43:14,792
‫هذا (يوريك)؟

436
00:43:15,999 --> 00:43:18,125
‫لا يبدو كما تخيلته

437
00:43:18,250 --> 00:43:20,626
‫كنت تأمل أن يكون أجمل؟
‫كلنا كنا كذلك

438
00:43:21,292 --> 00:43:22,959
‫علينا أن نقلع

439
00:43:24,501 --> 00:43:26,417
‫هل تتحمل الأماكن العالية يا (روجر)؟

440
00:43:26,542 --> 00:43:28,584
‫- كلا
‫- ستتعلم ذلك

441
00:43:28,959 --> 00:43:30,501
‫سائق بالون؟!

442
00:43:30,918 --> 00:43:32,250
‫هيا بنا

443
00:44:34,542 --> 00:44:36,250
‫فكرت أنك قد تحتاج إلى جر

444
00:44:36,375 --> 00:44:38,125
‫شكراً يا آنسة (بيكيلا)

445
00:44:38,584 --> 00:44:41,584
‫تسرني دائماً رؤيتك في السماء
‫يا سيد (سكورزبي)

446
00:44:42,209 --> 00:44:44,292
‫قرينتك تتفحصني

447
00:44:44,417 --> 00:44:47,167
‫مضى وقت طويل منذ رأيناك

448
00:44:47,626 --> 00:44:49,959
‫- قمت بعمل باهر قبل قليل
‫- شكراً

449
00:44:50,083 --> 00:44:56,792
‫سؤال، ماذا يمكننا أن نتوقع في طريقنا
‫من حيث الدمار والفوضى؟

450
00:44:56,918 --> 00:44:59,292
‫قد يكون هناك قتال
‫لكنك قاتلت من قبل

451
00:44:59,417 --> 00:45:03,125
‫وبسعادة، لكن مع تزايد تعقيد الأمور

452
00:45:03,250 --> 00:45:07,292
‫يزداد وضعي تعقيداً

453
00:45:07,417 --> 00:45:09,999
‫الطفلة مقدّر لها أن تكون مهمة

454
00:45:10,542 --> 00:45:12,959
‫لتوجد الصراع وتحله

455
00:45:13,042 --> 00:45:14,792
‫إذن، هذا الأمر يتعلق بها؟

456
00:45:15,999 --> 00:45:18,459
‫إنها مهمة أكثر مما يمكنها أن تتصور

457
00:45:18,584 --> 00:45:21,834
‫مصير ما هو أكثر من هذا العالم
‫يعتمد عليها

458
00:45:23,375 --> 00:45:27,584
‫أنا تعاقدت مع الجبشيين
‫على ما تم إنجازه في (بولفانغر)

459
00:45:28,000 --> 00:45:31,375
‫أما هذا... هذا يبدو شيئاً جديداً

460
00:45:31,709 --> 00:45:34,167
‫وهذا بصراحة يتطلب عقداً جديداً
‫ودفعات جديدة...

461
00:45:34,292 --> 00:45:36,584
‫ستحتاج إليك يا (لي)

462
00:45:37,125 --> 00:45:40,292
‫يجب أن يكون للرجل خيار
‫ما إن كان سيحارب أم لا

463
00:45:40,459 --> 00:45:42,042
‫وأنت ستحتاج إليها

464
00:45:43,459 --> 00:45:46,667
‫- لم أتوقع أن تسير هذه المحادثة هكذا
‫- حقاً؟

465
00:45:46,792 --> 00:45:49,209
‫نعم، كنت آمل أن تدفعي لي علاوة مخاطر

466
00:45:49,334 --> 00:45:51,584
‫وبدلًا من ذلك، هاجمتني بالـ...

467
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
‫بالحب

468
00:45:57,209 --> 00:45:58,751
‫جيد

469
00:46:00,000 --> 00:46:02,417
‫النجم القطبي سيرشدك إلى (أزريل)

470
00:46:02,626 --> 00:46:05,709
‫- الرياح قوية، لكنك ملاح متمكن
‫- إذن، الأمر على عاتقي

471
00:46:05,834 --> 00:46:11,375
‫هي مسؤولة عن قدر كل شيء
‫وأنا مسؤول عنها

472
00:46:12,751 --> 00:46:15,584
‫العالم بين يديك يا سيد (سكورزبي)

473
00:46:16,417 --> 00:46:18,375
‫وأنا مسرورة لذلك

474
00:46:23,584 --> 00:46:25,792
‫- هذا مثير للإعجاب
‫- نعم

475
00:46:27,501 --> 00:46:29,999
‫ويريدونك في فريقهم؟

476
00:46:30,083 --> 00:46:31,667
‫اصمتي يا (هيستر)

477
00:46:44,334 --> 00:46:45,999
‫يا للمساكين!

478
00:46:46,209 --> 00:46:48,542
‫لم يعد بإمكانهم حتى الكلام

479
00:46:53,792 --> 00:46:55,542
‫نعم، هكذا

480
00:47:03,125 --> 00:47:06,250
‫الأقفاص محملة، جاهزون للتقدم؟

481
00:47:17,375 --> 00:47:19,209
‫تحركوا

482
00:47:24,751 --> 00:47:27,167
‫لا أستطيع التوقف عن القلق بشأن ما سيحدث
‫عندما نصل بهم إلى الديار

483
00:47:27,334 --> 00:47:30,792
‫ماذا تعني؟ سنعيدهم إلى أهاليهم

484
00:47:31,334 --> 00:47:32,959
‫وإذا رفضوهم؟

485
00:47:33,792 --> 00:47:36,959
‫حتى أحباءهم قد يخافون من رؤيتهم...

486
00:47:37,876 --> 00:47:39,542
‫- مختلفين
‫- من لا يقبل أهاليهم بهم

487
00:47:39,667 --> 00:47:41,792
‫سينضمون إلينا كجبشيين

488
00:47:41,959 --> 00:47:43,626
‫قمت بعمل رائع

489
00:47:44,999 --> 00:47:47,709
‫حسناً، على الأقل، قاتلناهم كلنا

490
00:47:48,042 --> 00:47:50,250
‫فعلنا أكثر من مقاتلتهم
‫لقد هزمناهم

491
00:47:52,167 --> 00:47:56,042
‫(بيلي) لن يكون آخر طفل يؤذونه
‫لكنا جعلنا الأمر أصعب عليهم

492
00:47:58,000 --> 00:48:00,083
‫ظننت أننا سنعيده إلى الديار يا (ماغي)

493
00:48:02,542 --> 00:48:04,209
‫سيكون فخوراً جداً بنا

494
00:48:05,876 --> 00:48:08,834
‫للطريقة التي ساعدنا بها الأطفال الآخرين
‫وساعدنا (لايرا)

495
00:48:12,959 --> 00:48:14,250
‫تلك الفتاة مكافحة

496
00:48:16,042 --> 00:48:18,042
‫تذكرني بامرأة أعرفها

497
00:50:42,417 --> 00:50:43,999
‫"أشباح المرتفعات"

498
00:50:54,417 --> 00:50:56,042
‫"أشباح المرتفعات"

499
00:50:56,250 --> 00:50:58,459
‫أكره "أشباح المرتفعات"

500
00:50:59,209 --> 00:51:01,292
‫تشبثوا بقوة، سيكون هناك اضطراباً

501
00:51:01,417 --> 00:51:04,209
‫- (يوريك)، أترى المزيد منها؟
‫- لا، المكان خالٍ

502
00:51:04,334 --> 00:51:06,501
‫لا بد أنك تحسنت في إطلاق النار

503
00:51:33,626 --> 00:51:35,042
‫(لايرا)!

504
00:51:35,751 --> 00:51:37,501
‫(لي)!

505
00:51:38,834 --> 00:51:40,876
‫(لايرا)! تشبثي، أنا قادم لرفعك

506
00:51:41,918 --> 00:51:43,959
‫- أمسك بها يا (لي)!
‫- اصمدي

507
00:51:44,501 --> 00:51:46,250
‫(لايرا)، أمسكي بيدي

508
00:51:50,584 --> 00:51:52,751
‫(لايرا)!

509
00:51:58,083 --> 00:52:01,083
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

