﻿1
00:02:47,800 --> 00:02:49,176
‫ماذا؟

2
00:02:49,301 --> 00:02:51,512
‫أتقبلين تناول العشاء معي ليلة الغد؟

3
00:02:51,679 --> 00:02:53,806
‫- لا
‫- اشتريت لك الجعة

4
00:02:53,931 --> 00:02:56,684
‫- ترى أني شرطية
‫- نعم

5
00:02:57,018 --> 00:02:58,769
‫وأطلب منك الذهاب، وأنت لا تذهب

6
00:02:58,894 --> 00:03:01,480
‫- هل طلبت مني الذهاب؟
‫- كان ذلك ضمنياً

7
00:03:02,023 --> 00:03:04,150
‫إن استطعت تخمين سبب وجودك هنا
‫للشرب بمفردك

8
00:03:04,275 --> 00:03:08,154
‫- فهل ستسمحين لي بالجلوس معك؟
‫- بالتأكيد، لماذا أشرب بمفردي؟

9
00:03:08,279 --> 00:03:11,282
‫أنت تحيين ذكرى وفاة والديك

10
00:03:15,703 --> 00:03:17,580
‫تفضل بالجلوس

11
00:03:25,046 --> 00:03:28,257
‫إذن، من في المركز قال لك
‫أن تأتي إلى هنا؟

12
00:03:29,258 --> 00:03:31,427
‫لم أتحدث إلى أحد في المركز

13
00:03:31,594 --> 00:03:33,721
‫- من أخبرك عن والديّ إذن؟
‫- أنت

14
00:03:33,846 --> 00:03:38,017
‫- لم أخبرك
‫- ستفعلين، بعد حوالي 20 دقيقة

15
00:03:39,477 --> 00:03:42,521
‫- لكني لم أخبرك بعد
‫- صحيح

16
00:03:43,272 --> 00:03:45,816
‫كيف عرفت مسبقاً إذن؟

17
00:03:46,192 --> 00:03:49,445
‫- أنا دكتور (مانهاتن)
‫- هذا واضح

18
00:03:50,863 --> 00:03:52,323
‫أنت مرتابة

19
00:03:52,448 --> 00:03:54,033
‫لست مرتابة

20
00:03:54,158 --> 00:03:59,330
‫لكني أتساءل عما يجعل دكتور (مانهاتن) الحقيقي
‫يضع قناع دكتور (مانهاتن)

21
00:03:59,705 --> 00:04:01,874
‫لا أريد أن يعرفني أحد

22
00:04:02,166 --> 00:04:05,127
‫- أهذا يشبه قصة (زيوس)؟
‫- قصة (زيوس)؟

23
00:04:05,836 --> 00:04:07,797
‫الإله الإغريقي

24
00:04:07,922 --> 00:04:12,885
‫في كل القصص، نزل من (أوليمبوس)
‫لمحاولة مضاجعة امرأة

25
00:04:13,010 --> 00:04:16,639
‫لكنه حوّل نفسه إلى بجعة
‫أو ما شابه ذلك لئلا يكون ظاهراً

26
00:04:18,182 --> 00:04:24,355
‫أظنك جئت إلى (سايغون) من المريخ
‫بعد أن تخليت عن البشرية بـ20 عاماً

27
00:04:24,480 --> 00:04:27,066
‫لست أنا الموجود على المريخ

28
00:04:27,274 --> 00:04:31,362
‫إنه تسجيل لي وأنا أنفذ سلسلة
‫من الأنماط الموضوعة مسبقاً

29
00:04:31,487 --> 00:04:33,531
‫كبرنامج حاسوب

30
00:04:33,656 --> 00:04:37,576
‫إنه طُعم ليظن الناس
‫أنك الموجود على المريخ

31
00:04:37,702 --> 00:04:39,078
‫تماماً

32
00:04:39,203 --> 00:04:42,331
‫أين كنت إذن في الـ20 عاماً الماضية؟

33
00:04:42,790 --> 00:04:46,210
‫في (أوروبا)، إنه قمر تابع لكوكب المشتري

34
00:04:46,335 --> 00:04:50,423
‫(أوروبا) تلك، وماذا كنت تفعل هناك؟

35
00:04:51,132 --> 00:04:53,426
‫بشكل دقيق، ماذا أفعل هناك

36
00:04:53,551 --> 00:04:54,927
‫لم أفهم

37
00:04:55,052 --> 00:05:00,891
‫طريقة تعاملي مع الزمن فريدة من نوعها
‫وبالنسبة إليك، مثيرة للغضب

38
00:05:01,017 --> 00:05:07,690
‫رغم ذلك، أنا في هذه الحانة في نفس الوقت
‫وأجري محادثة معك

39
00:05:07,982 --> 00:05:10,151
‫وفي (أوروبا)، لأصنع الحياة

40
00:05:10,276 --> 00:05:13,612
‫وكيف يصنع أحدهم الحياة؟

41
00:05:14,030 --> 00:05:16,782
‫أفعل ذلك بالتلويح بيدي

42
00:05:25,499 --> 00:05:27,543
‫"نحن في عام 1985"

43
00:05:28,377 --> 00:05:33,049
‫"غطاء رقيق من الغلاف الضبابي
‫يزداد كثافة ويتحول إلى غطاء لازوردي"

44
00:05:33,966 --> 00:05:37,053
‫"سهول جرداء تتحول إلى أراضٍ خصبة"

45
00:05:37,845 --> 00:05:43,267
‫"مروج فسيحة من الخضرة
‫تنتشر على وجه القمر الأجرد كطفح جلدي أخضر"

46
00:05:43,392 --> 00:05:48,105
‫"محيط بدائي يتحول إلى محرك إبداع سائل"

47
00:05:49,440 --> 00:05:52,276
‫"أخرج إلى البحيرة السَلوية"

48
00:05:52,443 --> 00:05:56,405
‫"مفرخ مكتظّ بالمعجزات
‫التي تحمل الزعانف والأجنحة والحوافر"

49
00:05:56,530 --> 00:05:59,784
‫- هل تمشي على الماء؟
‫- أحياناً، نعم

50
00:06:00,326 --> 00:06:04,163
‫رائع، هل تأخذ إجازة يوم الأحد حين تنتهي؟

51
00:06:04,288 --> 00:06:08,793
‫لا، تنتهي العملية بأكملها خلال حوالي
‫90 ثانية

52
00:06:08,918 --> 00:06:11,337
‫- متوقع
‫- عفواً؟

53
00:06:12,088 --> 00:06:14,382
‫رجل يوجد الحياة خلال أقل من دقيقتين

54
00:06:14,674 --> 00:06:17,760
‫نكتة جنسية، هذا مضحك

55
00:06:17,968 --> 00:06:24,767
‫شكراً، إذن، ماذا عن (آدم) و(حواء)؟
‫هل أوجدتهما أيضاً؟

56
00:06:25,351 --> 00:06:30,690
‫(آدم) و(حواء) شخصيتان خياليتان
‫في (أوروبا)، فعلت ذلك حقاً

57
00:06:33,359 --> 00:06:36,946
‫"نسجت جسديهما من الميكروبات في الماء"

58
00:06:37,071 --> 00:06:41,534
‫"رضيعان، وبفضل النضوج
‫البيولوجي الميكانيكي المتسارع"

59
00:06:41,659 --> 00:06:44,704
‫"سيصبحان قريباً رجلاً وامرأة"

60
00:06:46,622 --> 00:06:51,377
‫"أعطيهما وظائف دماغية متطورة
‫وقدرة فورية على الكلام، ووعي ذاتيّ"

61
00:06:54,046 --> 00:06:58,467
‫"ثم أوفر لهما مكاناً يعيشان فيه، عزبة"

62
00:06:59,552 --> 00:07:04,181
‫- منحتهما عزبة؟
‫- نعم، نقلته عقلياً...

63
00:07:04,307 --> 00:07:05,766
‫إلى المريخ؟

64
00:07:05,933 --> 00:07:07,351
‫إلى (أوروبا)، إنه...

65
00:07:07,476 --> 00:07:11,522
‫- أحد أقمار المريخ، قلتَ ذلك
‫- ما زلت مرتابة

66
00:07:11,772 --> 00:07:16,819
‫أتساءل فقط لماذا نقلت منزلاً عبر المجرة
‫بدلاً من أن تبني منزلاً بنفسك

67
00:07:17,153 --> 00:07:20,364
‫العزبة مكان مميز

68
00:07:20,990 --> 00:07:25,036
‫مكان ارتبطت به منذ طفولتي
‫أشعر بالأمان هناك

69
00:07:25,703 --> 00:07:28,706
‫لأنك طفل الآن

70
00:07:29,040 --> 00:07:32,460
‫نعم، الآن

71
00:07:35,880 --> 00:07:42,094
‫"في نفس الوقت، تتحدث إلي هنا
‫وتوجِد الحياة على قمر تابع للمريخ"

72
00:07:42,553 --> 00:07:46,182
‫"وتنشأ في عزبة في الريف الإنجليزي؟"

73
00:07:46,307 --> 00:07:49,018
‫"في الواقع، نشأت في (هايدلبيرغ، ألمانيا)"

74
00:07:49,143 --> 00:07:53,814
‫"إلى أن وقعت أمي في حب ضابط
‫من فرق (شوتزشتافل) الوقائية وتركتنا"

75
00:07:54,857 --> 00:07:57,401
‫"ينحدر أبي من أصول يهودية"

76
00:07:57,985 --> 00:08:01,238
‫"هربت أنا وهو إلى (إنجلترا)
‫خوفاً على حياتينا"

77
00:08:01,364 --> 00:08:04,241
‫"هناك شائعات عن أن سيد وسيدة العزبة"

78
00:08:04,367 --> 00:08:08,037
‫"يؤويان من يحتاجون للمساعدة
‫قبل سفرنا إلى العالم الجديد"

79
00:08:08,704 --> 00:08:11,248
‫"متى يحدث هذا؟"

80
00:08:11,415 --> 00:08:15,628
‫"في عام 1936، كان أبي يصلح ساعة"

81
00:08:17,380 --> 00:08:20,174
‫"إنها شيء يمكنه إصلاحه على الأقل"

82
00:08:22,093 --> 00:08:24,053
‫أحضر لي قطعة من الخبز

83
00:08:25,888 --> 00:08:28,849
‫"تجولت في ممرات هذا المكان الغريب"

84
00:08:29,016 --> 00:08:33,270
‫"ستمر سنوات قبل أن أدرس
‫الطيف الكهرومغناطيسي للأشعة تحت الحمراء"

85
00:08:33,521 --> 00:08:37,358
‫"لكني لا أستطيع منع نفسي
‫من التساؤل إن كنت قد أصبحت خفياً"

86
00:08:40,528 --> 00:08:45,282
‫"لفت شيء ما نظري
‫محيط منغلق على نفسه"

87
00:08:45,783 --> 00:08:47,284
‫"لم أدرك ذلك في وقته"

88
00:08:47,410 --> 00:08:52,289
‫"لكنّ هذا سيلهمني فيما بعد
‫لإيجاد إناء خاص بي على (أوروبا)"

89
00:09:00,923 --> 00:09:06,470
‫"في عام 1936، لم يكن الأهالي
‫يتحدثون إلى أطفالهم عن الجنس"

90
00:09:07,304 --> 00:09:12,643
‫"هناك في الخزانة المظلمة
‫لم أكن أعرف ما الذي أراه أو أسمعه"

91
00:09:14,312 --> 00:09:19,942
‫"لكن أياً كان ما يفعله هذان مع بعضهما
‫فهو مبهج جداً"

92
00:09:21,694 --> 00:09:24,989
‫"هذه هي أول مرة عرفت فيها الحب"

93
00:09:45,926 --> 00:09:50,973
‫ها هي وجوه جديدة، مرحباً

94
00:09:52,266 --> 00:09:54,769
‫- اسمي (هانز أوسترمن)
‫- (هانز)

95
00:09:55,686 --> 00:09:59,065
‫شكراً جزيلاً على استقبالنا في منزلك

96
00:09:59,523 --> 00:10:01,025
‫قدّم نفسك

97
00:10:02,026 --> 00:10:05,029
‫- (جون)
‫- انهض، وارفع عينيك

98
00:10:09,116 --> 00:10:10,826
‫- مرحباً يا (جون)
‫- مرحباً

99
00:10:11,577 --> 00:10:15,414
‫(هانز)، أيمكننا التحدث إلى (جون)
‫على انفراد؟

100
00:10:16,582 --> 00:10:19,960
‫نحب التعرف على الأطفال
‫أثناء إقامتهم هنا

101
00:10:31,222 --> 00:10:36,102
‫نعرف أنك رأيتنا في غرفة النوم
‫ولا بأس بذلك

102
00:10:36,936 --> 00:10:41,190
‫ما كنا نفعله... يا إلهي!

103
00:10:41,315 --> 00:10:46,487
‫ما رأيته كان شيئاً جيداً

104
00:10:47,738 --> 00:10:49,323
‫كان شيئاً جميلاً

105
00:10:51,325 --> 00:10:53,244
‫كنا نصنع حياة

106
00:10:53,703 --> 00:10:58,666
‫كان لدينا ابناً، في مثل عمرك تقريباً

107
00:10:59,458 --> 00:11:03,754
‫لكنه أصيب بالمرض وفارق الحياة

108
00:11:05,006 --> 00:11:06,382
‫كانت تلك هي مشيئة الرب

109
00:11:06,507 --> 00:11:10,720
‫ومشيئة الرب أن نحاول ثانية

110
00:11:16,309 --> 00:11:18,769
‫(جون)، هذه لك

111
00:11:31,782 --> 00:11:33,159
‫"الكتاب المقدس"

112
00:11:33,868 --> 00:11:38,748
‫- هل تمتلك كتاباً مقدساً؟
‫- لا، أبي لا يؤمن بهذا

113
00:11:39,248 --> 00:11:44,503
‫لا بأس، لكنها قصص جميلة جداً رغم ذلك

114
00:11:47,465 --> 00:11:50,343
‫الأولى اسمها "سِفر التكوين"

115
00:11:53,637 --> 00:11:57,933
‫وهي تخبرنا كيف خلق الرب العالم

116
00:11:58,476 --> 00:12:00,561
‫في وقت ما، لم يكن هناك شيء على الإطلاق

117
00:12:00,686 --> 00:12:06,817
‫وهو أوجد كل شيء
‫السماء والبحار، وأوجد البشر أيضاً

118
00:12:06,942 --> 00:12:10,738
‫وكان اسماهما (آدم) و(حواء)

119
00:12:14,992 --> 00:12:16,494
‫ماذا لو اتفقنا على مقايضة؟

120
00:12:17,119 --> 00:12:19,664
‫يمكنك أن تقدم لنا خدمة
‫مقابل الكتاب المقدس

121
00:12:19,789 --> 00:12:21,916
‫حين تغادر هذا المكان، بعد ذلك بوقت طويل

122
00:12:22,041 --> 00:12:24,543
‫حين تكبر وتصبح رجلاً في (أمريكا)

123
00:12:26,754 --> 00:12:30,424
‫اجعل هدفك أن تصنع شيئاً جميلاً

124
00:12:30,549 --> 00:12:33,052
‫- هلّا تفعل ذلك لأجلنا يا (جون)؟
‫- حسناً

125
00:12:34,261 --> 00:12:35,971
‫قلها إذن يا (جون)

126
00:12:36,931 --> 00:12:39,892
‫سأصنع شيئاً جميلاً

127
00:12:43,771 --> 00:12:48,442
‫"بعد 70 عاماً، وعلى مسافة 628 مليون كيلومتر"

128
00:12:48,985 --> 00:12:50,695
‫"وفيت بوعدي"

129
00:12:50,987 --> 00:12:53,406
‫"أنا أصنع شيئاً جميلاً"

130
00:12:55,616 --> 00:12:57,785
‫"ضمن بيئة صنعتُها بنفسي"

131
00:12:57,910 --> 00:13:01,789
‫"أمام نفس الأشكال التي عاشا وماتا
‫فيها قبل عقود"

132
00:13:02,581 --> 00:13:08,295
‫"أوجدت (آدم) و(حواء)
‫ولكن ليس على صورتي، بل على صورتيهما"

133
00:13:10,256 --> 00:13:15,886
‫عليّ أن أعترف لك، لديك خيال واسع

134
00:13:17,513 --> 00:13:19,515
‫هل علق شيء ما في حنجرتك؟

135
00:13:19,640 --> 00:13:24,687
‫بعد 6 أشهر من الآن
‫يخبرني أحد الأصدقاء بأني لا أمتلك خيالاً

136
00:13:24,812 --> 00:13:26,188
‫هل لديك أصدقاء؟

137
00:13:26,314 --> 00:13:30,192
‫قد يكون أقرب إلى زميل
‫حاول أن يقتلني يوماً ما

138
00:13:30,318 --> 00:13:33,362
‫أتساءل عن السبب، أخبرني إذن

139
00:13:34,322 --> 00:13:37,950
‫إن تكبّدت كل هذا العناء
‫لتوجد جنة (عدن)

140
00:13:38,617 --> 00:13:39,994
‫لماذا غادرتها إذن؟

141
00:13:40,703 --> 00:13:42,788
‫لألتقي بك

142
00:13:42,955 --> 00:13:44,498
‫بربك يا رجل!

143
00:13:46,250 --> 00:13:47,668
‫أنا أحبك

144
00:13:47,793 --> 00:13:52,673
‫التقينا للتو، متى وقعت في حبي بحق السماء؟

145
00:13:52,798 --> 00:13:57,386
‫- كنت أحبك مسبقاً
‫- قبل حتى أن تراني؟

146
00:13:57,636 --> 00:14:02,141
‫لا أمر بتجربة فكرة الماضي

147
00:14:03,809 --> 00:14:06,937
‫- إذن، لا توجد لحظة
‫- لحظة؟

148
00:14:07,813 --> 00:14:13,069
‫لحظة، أدركت فيها أنك تحب

149
00:14:14,570 --> 00:14:21,202
‫مثلاً، أنا أنظر إليك وأنت تختبئ خلف قناعك
‫ويراودني عكس ذلك الشعور

150
00:14:35,299 --> 00:14:40,888
‫قد تكون وسيماً لو لم تغطّ نفسك
‫بالمكياج الأزرق

151
00:14:41,305 --> 00:14:43,724
‫- ليس هذا مكياجاً
‫- هل أنت أزرق بطبيعتك؟

152
00:14:43,849 --> 00:14:45,226
‫هذا صحيح

153
00:14:46,519 --> 00:14:49,271
‫ظننت الدكتور (مانهاتن) متوهج

154
00:14:49,397 --> 00:14:52,775
‫يمكنني لو أردت ذلك
‫لكني سألفت الأنظار

155
00:14:52,900 --> 00:14:58,030
‫بربك! لا أحد هنا سيلاحظ
‫أرني القليل من الإشعاع فحسب

156
00:14:58,155 --> 00:14:59,949
‫أفضّل أن تبقي مرتابة

157
00:15:00,074 --> 00:15:02,785
‫قبل أن توافقي على تناول العشاء معي
‫ليلة الغد

158
00:15:02,910 --> 00:15:06,747
‫يا صديقي الأزرق، تظن أنك تعرف كل شيء عني

159
00:15:07,665 --> 00:15:11,544
‫لكنك ارتكبت خطأ خطيراً
‫في طريقة تعاملك معي

160
00:15:12,420 --> 00:15:15,006
‫- أنا أكره الدكتور (مانهاتن)
‫- لماذا؟

161
00:15:16,841 --> 00:15:22,638
‫قبل 40 عاماً، جاء (نكسون) إلى (بيغ بلو)
‫وطلب منه الذهاب إلى (فيتنام)

162
00:15:23,014 --> 00:15:25,850
‫ذهب (مانهاتن)، وطوله 30 متراً

163
00:15:26,350 --> 00:15:30,062
‫وأحرق الـ(فيت كونغ) بأشعة ليزر
‫من يديه

164
00:15:31,105 --> 00:15:33,733
‫صبي صغير راقب قريته تحترق

165
00:15:33,899 --> 00:15:38,612
‫كبر الصبي، وأصبح محرك دمى
‫لأنه يريد أن يتحكم بحركاتها

166
00:15:38,738 --> 00:15:44,952
‫صنع قنبلة، تلك القنبلة قتلت والديّ
‫قبل 22 عاماً، في مثل هذا اليوم

167
00:15:45,828 --> 00:15:50,416
‫الليلة هي ذكرى وفاة والديك؟

168
00:15:50,875 --> 00:15:54,420
‫عرفت ذلك، قلته قبل أن تجلس

169
00:15:54,670 --> 00:15:58,591
‫نعم، لكنك أخبرتني الآن فقط

170
00:15:58,716 --> 00:16:02,428
‫أما بالنسبة إلى (فيتنام)، كنت أحاول
‫أن أكون كما أرادني الناس

171
00:16:02,803 --> 00:16:05,723
‫جندي، بطل خارق، منقِذ

172
00:16:05,848 --> 00:16:10,311
‫حاولت أن أفعل الصواب
‫وإن كان في هذا عزاءً، فأنا نادم

173
00:16:10,728 --> 00:16:16,442
‫إذن، لا شك أنك عرفت
‫أنك ستندم قبل أن تفعله

174
00:16:17,109 --> 00:16:18,569
‫فلماذا فعلته على أي حال؟

175
00:16:18,694 --> 00:16:21,822
‫ألم يسبق أن فعلت شيئاً
‫وأنت تعرفين أنك ستندمين عليه؟

176
00:16:22,239 --> 00:16:23,616
‫ربما

177
00:16:23,741 --> 00:16:26,452
‫هل تقبلين تناول العشاء معي ليلة الغد؟

178
00:16:27,328 --> 00:16:32,333
‫أنت تعرف كل ما سيحدث
‫هل سأتناول العشاء معك ليلة الغد؟

179
00:16:32,458 --> 00:16:34,669
‫- نعم
‫- خطأ

180
00:16:35,211 --> 00:16:40,257
‫الليلة، مكانك مع كل مقلّدي (مانهاتن) السكارى
‫الذين يحتفلون بيوم النصر على (فيتنام)

181
00:16:41,050 --> 00:16:44,595
‫لكن غداً، ستكون ظاهراً للجميع

182
00:16:44,720 --> 00:16:47,848
‫إن دخلت إلى مطعم معك
‫فسيحدّق الناس بنا

183
00:16:47,974 --> 00:16:51,143
‫لماذا نذهب إلى مطعم
‫وأنا أستطيع نقلك إلى أي مكان؟

184
00:16:51,268 --> 00:16:53,938
‫نعم، نعم، نعم، يبدو ذلك رائعاً

185
00:16:54,188 --> 00:16:57,984
‫لكن في النهاية،
‫سيكون علينا الخروج أمام الناس

186
00:16:59,527 --> 00:17:01,988
‫فكيف ستفعل ذلك يا دكتور؟

187
00:17:02,446 --> 00:17:07,827
‫في الواقع، توصلت إلى حل أنيق
‫لمشكلة مظهري

188
00:17:08,160 --> 00:17:10,121
‫- حقاً؟
‫- نعم

189
00:17:11,497 --> 00:17:15,418
‫أنت تشرحينه لي الآن
‫في الواقع، بالنسبة إليك...

190
00:17:17,878 --> 00:17:19,672
‫"بعد أسبوعين من الآن"

191
00:17:20,673 --> 00:17:26,262
‫(داو فان نوي)، 26 عاماً
‫حادث تسريب غاز، ليس لديه أقارب

192
00:17:36,605 --> 00:17:42,611
‫(مايكل ديكلان)، 36 عاماً
‫جرعة هيروين زائدة، ليس لديه أقارب

193
00:17:50,077 --> 00:17:54,665
‫(ويليام هيث)، 33 عاماً
‫قتل نفسه، ليس لديه أقارب

194
00:17:55,708 --> 00:17:58,002
‫عاشوا لوحدهم، وماتوا لوحدهم

195
00:17:58,127 --> 00:18:01,756
‫وبعد 48 ساعة، سيتم إحراق جثثهم جميعاً

196
00:18:02,173 --> 00:18:04,842
‫وسينثر رمادهم في (سايغون)

197
00:18:05,634 --> 00:18:07,011
‫اختر أحدهم

198
00:18:07,887 --> 00:18:11,057
‫يمكنني أن أشبه من تريدين يا (أنجيلا)

199
00:18:11,182 --> 00:18:13,726
‫لماذا تحددين الخيارات بين هؤلاء فقط؟

200
00:18:14,018 --> 00:18:15,603
‫لأنهم حقيقيون

201
00:18:15,728 --> 00:18:19,065
‫لديهم شهادات ميلاد
‫وأرقام ضمان اجتماعي وجوازات سفر

202
00:18:19,190 --> 00:18:23,736
‫كل ما تحتاج إليه للعيش في هذا العالم
‫فاختر أحدهم

203
00:18:23,861 --> 00:18:25,488
‫لا أهتم كيف سأبدو

204
00:18:26,113 --> 00:18:28,866
‫يفترض أن يكون الشكل الذي أتخذه
‫هو الذي ترتاحين له

205
00:18:29,659 --> 00:18:32,119
‫وأنا لا أهتم أيضاً

206
00:18:32,411 --> 00:18:35,331
‫إذن، لن تكون لديك مشكلة
‫في اختيار أحد هؤلاء الرجال

207
00:18:36,415 --> 00:18:41,170
‫إلا إن لم تعرضي علي كل الخيارات بعد

208
00:19:01,357 --> 00:19:05,486
‫اسمه (كالفن جيلاني)
‫توفي فجأة

209
00:19:06,237 --> 00:19:08,030
‫نوبة قلبية على الأرجح

210
00:19:09,073 --> 00:19:14,036
‫ليست لديه عائلة
‫لتدفع تكاليف التشريح، لذا...

211
00:19:14,370 --> 00:19:16,372
‫سينثر رماده فوق (سايغون)

212
00:19:19,500 --> 00:19:21,711
‫يمكنني الشعور بالراحة معه

213
00:19:28,592 --> 00:19:31,554
‫يعجبني اسم (كالفن)

214
00:19:47,695 --> 00:19:49,155
‫ما رأيك؟

215
00:19:50,573 --> 00:19:52,575
‫صوتك مختلف

216
00:19:53,951 --> 00:19:57,830
‫ارتخت الحبال الصوتية عند التحول

217
00:19:57,955 --> 00:20:01,417
‫- هل أعيدها لطبيعتها؟
‫- لا، لا أمانع

218
00:20:19,727 --> 00:20:23,147
‫نسيت هذا الشيء

219
00:20:25,816 --> 00:20:28,819
‫سأنسى أكثر من ذلك بكثير

220
00:20:30,613 --> 00:20:33,366
‫وهذا حديث سنجريه لاحقاً

221
00:20:41,040 --> 00:20:43,584
‫- هل توصلت أنا إلى حل أنيق؟
‫- نعم

222
00:20:43,709 --> 00:20:46,671
‫- حسناً، ما هو؟
‫- لا أستطيع إخبارك

223
00:20:46,796 --> 00:20:49,340
‫- لِم لا؟
‫- لأنها لن تكون فكرتك إن فعلت

224
00:20:49,840 --> 00:20:53,260
‫- يا للهول! فكرت في هذا جيداً
‫- شكراً

225
00:20:53,636 --> 00:20:57,348
‫إذن، يمكنك رؤية المستقبل
‫لكنك ترفض إخباري عنه

226
00:20:57,473 --> 00:21:00,851
‫أنا لا أرى المستقبل، بل أعيشه

227
00:21:00,977 --> 00:21:04,647
‫وهل تعيش لحظة تناولنا العشاء معاً ليلة الغد؟

228
00:21:04,772 --> 00:21:06,232
‫- صحيح
‫- خطأ

229
00:21:07,066 --> 00:21:13,197
‫لكني سأجاريك، إذن، بعد العشاء
‫كم سنمضي معاً؟

230
00:21:13,614 --> 00:21:16,283
‫- 10 سنوات
‫- يبدو ذلك معقولاً

231
00:21:16,409 --> 00:21:20,037
‫سأكون شابة، ويمكنني الوقوع في الحب ثانية
‫كيف ستنتهي علاقتنا؟

232
00:21:20,663 --> 00:21:24,917
‫- بشكل مأساوي
‫- أيمكنك أن تكون أكثر دقة؟

233
00:21:25,543 --> 00:21:27,003
‫أفضّل ألا أفعل

234
00:21:27,294 --> 00:21:31,007
‫إذن، 10 سنوات، نهاية مأساوية
‫يمكنني تقبّل ذلك

235
00:21:32,216 --> 00:21:34,802
‫- لكني لم أقتنع بعد
‫- لم تقتنعي بماذا؟

236
00:21:35,094 --> 00:21:37,471
‫بأنك تعرف ما سيحدث بعد ذلك

237
00:21:38,305 --> 00:21:44,478
‫توشك أغنيتك المفضلة
‫أن تبدأ على صندوق الأغاني، الآن

238
00:21:53,404 --> 00:21:56,574
‫يا إلهي! تباً!

239
00:21:58,075 --> 00:22:00,244
‫لم أسمع هذه الأغنية حتى من قبل

240
00:22:00,369 --> 00:22:03,622
‫اسمها "نفق الحب"
‫وهي المفضلة لديك الآن

241
00:22:04,165 --> 00:22:09,045
‫لا تعرف شيئاً عن المستقبل

242
00:22:10,421 --> 00:22:12,548
‫لكنك مضحك

243
00:22:12,757 --> 00:22:14,550
‫تجدين هذا مسلياً الآن

244
00:22:14,884 --> 00:22:17,678
‫لكن بعد 6 أشهر، سيكون هذا السبب
‫الذي ستطلبين مني الرحيل لأجله

245
00:22:17,803 --> 00:22:20,389
‫- ظننت أننا سنبقى معاً 10 سنوات
‫- نعم

246
00:22:20,598 --> 00:22:22,516
‫ماذا سيحدث بعد 6 أشهر إذن؟

247
00:22:22,642 --> 00:22:24,644
‫إنه يحدث الآن، نحن نمارس الحب

248
00:22:24,769 --> 00:22:27,605
‫لا يبدو أني أطلب منك الرحيل

249
00:22:27,980 --> 00:22:31,734
‫ليس بعد، أنت الآن تسألين عن مكاني

250
00:22:32,068 --> 00:22:40,117
‫- أين أنت؟
‫- أنا في الحانة، ليلة لقائنا

251
00:22:42,203 --> 00:22:44,163
‫قبل أن أوجد البيضة مباشرة

252
00:22:46,040 --> 00:22:48,167
‫وأنا أحدّثك عن الشجار الذي سيحدث بيننا

253
00:22:48,292 --> 00:22:50,795
‫- اخرس
‫- وأخبرك بأنك تطلبي مني الرحيل

254
00:22:50,920 --> 00:22:53,381
‫- اخرس، اخرس، اخرس
‫- حسناً

255
00:22:54,298 --> 00:22:55,800
‫تباً!

256
00:23:00,888 --> 00:23:05,434
‫لن نتشاجر، لأني لن أطلب منك الرحيل

257
00:23:05,768 --> 00:23:09,605
‫سنتشاجر، وستطلبين مني الرحيل

258
00:23:11,232 --> 00:23:13,484
‫آسف، لكنّ ذلك يحدث فعلاً

259
00:23:13,609 --> 00:23:15,152
‫- أتريد الشجار؟
‫- لا

260
00:23:15,277 --> 00:23:17,905
‫لكنّ الشجار سيحدث بغض النظر عن نيّتي

261
00:23:18,072 --> 00:23:20,199
‫ليس إن لم نسمح له

262
00:23:20,825 --> 00:23:24,996
‫عرفتِ هذا عني، من أنا وكيف أدرك الأمور

263
00:23:25,162 --> 00:23:28,499
‫قلت لك في الليلة الأولى للقائنا
‫وأنا أعرف أن ذلك سيؤدي لهذا الجدال

264
00:23:29,125 --> 00:23:33,295
‫- نحن لا نتجادل
‫- نوشك أن نفعل، والآن ستقولين...

265
00:23:33,421 --> 00:23:36,507
‫- لا تقل لي ما سأقوله!
‫- "لا تقل لي ما سأقوله!"

266
00:23:38,843 --> 00:23:40,803
‫هذا ليس عدلاً

267
00:23:41,846 --> 00:23:45,349
‫إن لم نكن سنبقى معاً
‫فلماذا نحن معاً الآن؟

268
00:23:45,516 --> 00:23:47,143
‫هذا ليس منطقياً

269
00:23:47,310 --> 00:23:51,814
‫حتى الآن، قدرتي على معرفة المستقبل
‫كانت مطمئنة جداً بالنسبة إليك

270
00:23:52,023 --> 00:23:56,736
‫منحتك إحساساً بالأمان والاستقرار
‫لم تعرفيه أثناء نشأتك في الميتم

271
00:23:56,861 --> 00:23:59,989
‫- كلا
‫- ألم تكن طفولتك مليئة بخوف مستمر

272
00:24:00,114 --> 00:24:01,615
‫- من ألا تكون لديك عائلة أبداً؟
‫- إيّاك!

273
00:24:01,741 --> 00:24:03,159
‫لأنك حُرمت من عائلتك؟

274
00:24:03,284 --> 00:24:06,787
‫- توقف
‫- نحن نتشاجر الآن

275
00:24:07,663 --> 00:24:12,168
‫نعم، نتشاجر فعلاً
‫ماذا تعرف عن الخوف؟

276
00:24:12,668 --> 00:24:14,211
‫متى آخر مرة شعرت فيها بالخوف؟

277
00:24:14,337 --> 00:24:19,342
‫في عام 1959، وأنا في سهول (هيلا)
‫في (نيو مكسيكو)

278
00:24:19,884 --> 00:24:24,680
‫تركت ساعتي في داخل حجرة الحقل الفعلي
‫وأنا الآن محتجز في الخارج

279
00:24:24,805 --> 00:24:29,268
‫وأنا مدرك تماماً بأنه حين ينتهي العد التنازلي
‫سيحترق جلدي على جسدي

280
00:24:29,393 --> 00:24:33,272
‫إذن، 50 عاماً؟ آخر مرة خفت فيها
‫كانت قبل 50 عاماً؟

281
00:24:33,397 --> 00:24:36,609
‫لا يا (أنجيلا)، أنا ممزق الآن

282
00:24:36,734 --> 00:24:40,321
‫ثم ستستجمع قواك شيئاً فشيئاً

283
00:24:40,988 --> 00:24:43,282
‫ثم لن تخاف أبداً ثانية

284
00:24:43,991 --> 00:24:49,580
‫فإن كنت تعرف كل ما سيحدث
‫ما الذي ستخافه؟ ما الذي ستخاطر به؟

285
00:24:49,955 --> 00:24:51,540
‫أنا من أخاطر

286
00:24:51,666 --> 00:24:55,795
‫أخاطر يومياً منذ تحدثت إلي
‫في تلك الحانة

287
00:24:56,128 --> 00:24:58,547
‫ماذا تفعل أنت؟

288
00:25:03,761 --> 00:25:05,179
‫أنا آسف

289
00:25:08,432 --> 00:25:10,726
‫هر تريدني أن أقولها؟

290
00:25:15,481 --> 00:25:16,857
‫نعم

291
00:25:20,069 --> 00:25:21,445
‫ارحل

292
00:26:35,269 --> 00:26:38,898
‫انصهار المفاعل، حمقى!

293
00:26:40,107 --> 00:26:42,276
‫منحتهم كل الفرص

294
00:26:42,860 --> 00:26:46,280
‫الشمسية والرياح ونقل الطاقة اللاسلكي

295
00:26:46,405 --> 00:26:50,868
‫لماذا عليهم أن يستمروا في صنع

296
00:26:50,993 --> 00:26:55,081
‫قنابلهم البائسة؟

297
00:26:56,374 --> 00:27:01,879
‫قد يبدو هذا تناقضاً، لكنها تُشعرهم بالأمان

298
00:27:09,595 --> 00:27:12,098
‫سعدت برؤيتك ثانية يا (جون)

299
00:27:12,765 --> 00:27:16,727
‫وأنا أيضاً سعيد برؤيتك يا (أدريان)
‫كيف عرفت أن هذا أنا؟

300
00:27:18,354 --> 00:27:21,565
‫لأن الدكتور (مانهاتن) فقط
‫لديه الجرأة الكافية

301
00:27:21,691 --> 00:27:25,277
‫للحضور إلى هنا وهو عارٍ

302
00:27:27,738 --> 00:27:29,532
‫هل أرتدي شيئاً؟

303
00:27:32,201 --> 00:27:36,622
‫أهلاً بك ثانية في القارة القطبية الجنوبية
‫يا (جون)، أقدّر لك الزيارة

304
00:27:36,831 --> 00:27:38,207
‫كم مضى؟

305
00:27:38,332 --> 00:27:43,629
‫بالنسبة إليك، 24 عاماً و41 يوماً
‫و13 ساعة

306
00:27:44,255 --> 00:27:48,050
‫- بالنسبة إليّ، فذلك يحدث...
‫- الآن، نعم، نعم، أتذكر

307
00:27:48,259 --> 00:27:53,806
‫إذن يا (جون)، ماذا أقول لك
‫قبل 24 عاماً و41 يوماً و13 ساعة؟

308
00:27:53,931 --> 00:27:57,018
‫حاولت للتو تدميري

309
00:27:57,226 --> 00:27:59,812
‫وأنا أقول لك إني خائب الأمل بك

310
00:28:00,021 --> 00:28:01,397
‫نعم

311
00:28:03,649 --> 00:28:05,318
‫آسف بشأن ذلك

312
00:28:06,861 --> 00:28:10,031
‫والآن، تشرح لي أنك قتلت 3 ملايين شخص

313
00:28:11,657 --> 00:28:14,285
‫تقول لي إنك مهزوم أخلاقياً

314
00:28:14,577 --> 00:28:16,037
‫كنت أقامر

315
00:28:20,791 --> 00:28:22,168
‫تقامر؟

316
00:28:22,585 --> 00:28:24,670
‫على أن لديك أخلاقيات

317
00:28:32,636 --> 00:28:36,307
‫أرى أنك ما زلت تلفّق غزو الفضائيين

318
00:28:37,266 --> 00:28:42,813
‫أحافظ على السلام العالمي
‫بدءاً برأسيات القدم الواحد تلو الآخر

319
00:28:48,319 --> 00:28:52,698
‫اتخذت شكلاً مثيراً للاهتمام

320
00:28:53,366 --> 00:28:54,742
‫مثير للاهتمام؟

321
00:28:55,660 --> 00:28:58,788
‫لم نعد في الثمانينات يا (جون)

322
00:28:59,121 --> 00:29:05,211
‫هذا النوع من التخصيص
‫يُعتبر مشكلة الآن

323
00:29:05,378 --> 00:29:08,172
‫نحن في عام 2009 يا دكتور

324
00:29:08,589 --> 00:29:12,468
‫تغير الكثير أثناء وجودك في (أوروبا)

325
00:29:13,552 --> 00:29:16,972
‫- كيف عرفت أني كنت في (أوروبا)؟
‫- عرفت بطريقة ما

326
00:29:18,891 --> 00:29:24,939
‫ما لا أعرفه هو ما يجعل رجلاً أزرق
‫يتنكر كإنسان

327
00:29:25,564 --> 00:29:28,442
‫رغم أني قد أقدم تخميناً مدروساً

328
00:29:30,319 --> 00:29:31,821
‫ما اسمها؟

329
00:29:36,075 --> 00:29:37,451
‫(أنجيلا)

330
00:29:38,703 --> 00:29:40,121
‫الحب

331
00:29:42,999 --> 00:29:46,585
‫حسناً، دعني أخمّن ثانية

332
00:29:48,671 --> 00:29:50,172
‫أنت تضع هذا الوجه

333
00:29:50,297 --> 00:29:54,635
‫لأنها لا تدري أنك صاحب أكبر نفوذ

334
00:29:54,760 --> 00:29:57,096
‫في تاريخ الحضارة

335
00:29:57,471 --> 00:30:02,560
‫بينما تريدها أن تحبك لذاتك

336
00:30:03,686 --> 00:30:06,063
‫أخبرتها بحقيقتي لحظة لقائي بها

337
00:30:06,188 --> 00:30:09,358
‫- هل تعرف من أنت؟
‫- نعم

338
00:30:12,361 --> 00:30:13,738
‫هذه مفارقة ساخرة

339
00:30:13,988 --> 00:30:17,783
‫فمن الشخص العاقل

340
00:30:17,908 --> 00:30:21,912
‫يريد الارتباط في علاقة رومانسية بآلهة؟

341
00:30:22,371 --> 00:30:28,377
‫إذن، لا تريد أن تبدو كفانٍ فحسب
‫بل تريد أن تصبح فانياً

342
00:30:31,297 --> 00:30:32,840
‫أيمكنك مساعدتي؟

343
00:30:34,633 --> 00:30:36,719
‫لِم لا تفعل ذلك بنفسك؟

344
00:30:37,219 --> 00:30:39,096
‫أخبرني أنت يا (أدريان)

345
00:30:39,347 --> 00:30:44,518
‫لأن لديك نقص كبير في الخيال

346
00:30:44,852 --> 00:30:48,898
‫عليّ الاعتراف لك
‫تتمتع بخيال خصب جداً

347
00:30:50,900 --> 00:30:53,277
‫أصبحت تضحك الآن

348
00:30:53,861 --> 00:30:56,113
‫هذه الـ(أنجيلا) مميزة بالتأكيد

349
00:30:56,238 --> 00:31:00,743
‫قبل 6 أشهر، قالت لي إن خيالي خصب

350
00:31:01,744 --> 00:31:05,956
‫أخبرني، هل لديك دماغ؟

351
00:31:07,208 --> 00:31:08,584
‫- عفواً؟
‫- حسناً...

352
00:31:08,709 --> 00:31:11,629
‫يبدو أنك قلّدت الملامح البشرية الأساسية

353
00:31:11,754 --> 00:31:17,468
‫لكن ماذا عن الفسيولوجيا؟
‫هل لديك دماغ؟

354
00:31:17,677 --> 00:31:20,012
‫- وأعضاء داخلية ودم؟
‫- نعم

355
00:31:20,137 --> 00:31:21,931
‫- نعم
‫- لماذا؟

356
00:31:22,306 --> 00:31:29,480
‫نظرياً، يمكننا إدخال أداة
‫في القشرة الجبهية الأمامية

357
00:31:29,605 --> 00:31:32,650
‫لتعطيل ذاكرتك

358
00:31:32,900 --> 00:31:36,946
‫بدون إدراك قدراتك

359
00:31:37,530 --> 00:31:39,407
‫لن تستطيع استخدامها

360
00:31:40,700 --> 00:31:45,121
‫إلا إن كانت رد فعل
‫في المواقف التي تهدد الحياة

361
00:31:46,038 --> 00:31:51,419
‫يمكنك المشي والتحدث والعيش
‫بين الناس العاديين بدون أن يكتشفك أحد

362
00:31:52,712 --> 00:31:55,589
‫لكنك لن تعرف أنك أنت دكتور (مانهاتن)

363
00:31:58,676 --> 00:32:02,221
‫وكم ستستغرق لصنع هذه الأداة؟

364
00:32:02,430 --> 00:32:05,725
‫عزيزي (جون) اللطيف

365
00:32:07,268 --> 00:32:09,603
‫صنعتها قبل 30 عاماً

366
00:32:11,105 --> 00:32:15,359
‫كما ذكّرتني مسبقاً يا (جون)
‫فقد حاولت تدميرك فعلاً

367
00:32:15,985 --> 00:32:22,491
‫لكنّ مرشّح الحقل الفعليّ الذي استدرجتك إليه
‫كان في الواقع الخطة الاحتياطية

368
00:32:23,117 --> 00:32:25,494
‫وهي خطة تفجيرك

369
00:32:29,707 --> 00:32:31,083
‫أخبرني يا (جون)

370
00:32:32,960 --> 00:32:36,297
‫هل تعرف ماذا بداخل هذا؟

371
00:32:39,342 --> 00:32:40,843
‫كلا في الواقع

372
00:32:40,968 --> 00:32:44,555
‫لأني عرّضته لجزيئات تاكيون

373
00:32:44,680 --> 00:32:48,309
‫وهو جزء صغير من الكون
‫حتى أنت لا تراه

374
00:32:48,434 --> 00:32:49,810
‫بقعة مخفية

375
00:32:50,186 --> 00:32:54,982
‫هذه يا (جون) هي الخطة الأساسية

376
00:33:01,656 --> 00:33:04,158
‫وهي خطة فقدان الذاكرة

377
00:33:04,784 --> 00:33:11,540
‫والآن، أخبر حبيبتك (أنجيلا)
‫بأن تضع هذه هنا

378
00:33:14,168 --> 00:33:15,920
‫سيكون التأثير فورياً

379
00:33:16,045 --> 00:33:21,717
‫ستنسى من أنت، وما يمكنك فعله
‫وكل ما حدث لك مسبقاً

380
00:33:21,884 --> 00:33:26,681
‫لذا، إن كان لديك عمل عليك إنهاؤه
‫فهذا هو الوقت المناسب لإنهاءه

381
00:33:28,766 --> 00:33:31,769
‫(أنجيلا) لديها جد لا تعرف بوجوده بعد

382
00:33:33,354 --> 00:33:35,648
‫وهناك أمور يجب أن نناقشها أنا وهو

383
00:33:35,773 --> 00:33:40,778
‫الأفضل أن تناقشاها الآن
‫ما دمت تعرف أنك أنت

384
00:33:41,404 --> 00:33:44,699
‫شكراً يا (أدريان)، سأفعل ذلك

385
00:33:45,282 --> 00:33:50,204
‫هناك شيء واحد أريده في المقابل

386
00:33:51,455 --> 00:33:56,752
‫أنقذتُ العالم من معركة نووية يا (جون)

387
00:33:59,130 --> 00:34:04,927
‫باستثنائك أنت وقلّة مختارة
‫لا أحد يعرف

388
00:34:08,222 --> 00:34:12,852
‫خططي لمستقبل رائع...

389
00:34:15,771 --> 00:34:17,148
‫تم تجاهلها

390
00:34:20,359 --> 00:34:22,987
‫سألتك يوماً ما يا (جون)

391
00:34:25,281 --> 00:34:30,911
‫إن كان الأمر يستحق العناء في النهاية

392
00:34:34,874 --> 00:34:38,586
‫تفاديت الإجابة بأن قلت...

393
00:34:40,379 --> 00:34:43,924
‫لا شيء ينتهي أبداً

394
00:34:49,972 --> 00:34:51,724
‫أخبرني الآن يا (جون)

395
00:34:54,018 --> 00:34:57,396
‫هل سأعيش لأرى مدينتي الفاضلة؟

396
00:34:58,397 --> 00:35:02,443
‫نعم، لكن ليس هنا

397
00:35:05,112 --> 00:35:07,073
‫لم أفهم

398
00:35:07,406 --> 00:35:10,576
‫سعيت إلى إيجاد حياة

399
00:35:10,701 --> 00:35:14,789
‫متفوقة على الحياة هنا على الأرض

400
00:35:15,831 --> 00:35:18,376
‫أكثر لطفاً ورقة

401
00:35:19,877 --> 00:35:24,382
‫كائنات صُممت لتهتم بالآخرين
‫بدلاً من نفسها

402
00:35:27,134 --> 00:35:32,014
‫ونجحت في ذلك يا (أدريان)
‫فعلت ذلك في (أوروبا)

403
00:35:39,563 --> 00:35:43,401
‫"إنه مكان جميل، أخضر ولم يُمسّ"

404
00:35:43,734 --> 00:35:47,947
‫"زاخر بالحياة، ويخلو تماماً من الصراعات"

405
00:35:49,073 --> 00:35:56,122
‫"لكنّ كل ما يريدونه هو أن يرضوني ويحبوني
‫حبهم لا نهاية له"

406
00:35:56,497 --> 00:36:00,668
‫"وهذا ما يجعله غير مرضٍ على الإطلاق"

407
00:36:01,002 --> 00:36:05,297
‫"وذلك يعني أن علي ترك إبداعاتي خلفي"

408
00:36:12,888 --> 00:36:17,435
‫ما زالوا هناك
‫بانتظار من يقدّسونه

409
00:36:19,770 --> 00:36:23,024
‫يبدو ذلك... كالجنة

410
00:36:30,656 --> 00:36:32,825
‫هل تريدني أن أرسلك إلى هناك يا (أدريان)؟

411
00:36:35,286 --> 00:36:40,333
‫نعم يا (جون)، أريد ذلك

412
00:36:44,170 --> 00:36:45,629
‫بالتوفيق

413
00:37:02,855 --> 00:37:05,149
‫هل أضغطها على رأسك فحسب؟

414
00:37:05,983 --> 00:37:09,362
‫نعم، سأجعل نفسي ملموساً

415
00:37:11,030 --> 00:37:13,449
‫احرصي على سحب يدك بسرعة

416
00:37:14,408 --> 00:37:16,869
‫- ما أدراك أنها ستنجح؟
‫- لا أدري

417
00:37:19,789 --> 00:37:21,415
‫هذا ما يجعلها مخاطرة

418
00:37:22,416 --> 00:37:25,836
‫هل ستنسى الكلام أو المشي؟

419
00:37:26,295 --> 00:37:30,466
‫لا، عرفت أنها ستؤثر على ذاكرتي فقط

420
00:37:33,636 --> 00:37:37,390
‫ربما يمكنك أن تخبريني
‫بأني تعرضت لحادث

421
00:37:39,684 --> 00:37:44,563
‫علينا أن نغادر (فيتنام)
‫وأن نبدأ حيث لا يعرفنا أحد

422
00:37:45,439 --> 00:37:47,817
‫أستطيع أن أكون شرطية في أي مكان

423
00:37:49,443 --> 00:37:53,990
‫ما رأيك بـ(تولسا)؟
‫إنها مسقط رأس عائلتي

424
00:37:55,408 --> 00:37:57,368
‫أظنها فكرة رائعة

425
00:37:58,911 --> 00:38:03,207
‫- بالطبع، فهي فكرتك
‫- في الواقع، كانت فكرتك أنت

426
00:38:05,876 --> 00:38:07,253
‫ما الخطب؟

427
00:38:07,378 --> 00:38:12,133
‫إن نسيت كل شيء، فهل ستبقى أنت؟

428
00:38:13,259 --> 00:38:19,473
‫قد أفقد ذكرياتي يا (أنجيلا)
‫لكنك لن تخسريني

429
00:38:21,142 --> 00:38:23,102
‫حسناً، لم أعد أفهمك

430
00:38:23,602 --> 00:38:26,689
‫وأنت لا تعطيني معلومات تقنعني
‫يا دكتور (مانهاتن)

431
00:38:26,814 --> 00:38:30,985
‫لذا، سأرفض العشاء غداً رفضاً قاطعاً
‫إلا إن حصلت على دليل

432
00:38:31,235 --> 00:38:32,737
‫هل لديك فكرة؟

433
00:38:32,862 --> 00:38:36,949
‫قلت إنك تستطيع إيجاد الحياة
‫فافعل ذلك الآن

434
00:38:37,867 --> 00:38:39,243
‫حسناً

435
00:38:48,544 --> 00:38:51,505
‫- أهذا كل شيء؟
‫- إنها حياة فعلياً

436
00:38:51,630 --> 00:38:53,257
‫لو كانت دجاجة، لكان ذلك أفضل

437
00:38:53,382 --> 00:38:55,176
‫لكنك ما زلت تنوين تناول العشاء معي؟

438
00:38:55,301 --> 00:38:58,054
‫لا، لكني مهتمة بسماع المزيد

439
00:38:58,179 --> 00:39:02,016
‫عن السنوات الـ10 الرائعة التي أمضيناها معاً
‫قبل المأساة

440
00:39:02,141 --> 00:39:04,644
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- هل لدينا أطفال؟

441
00:39:04,769 --> 00:39:07,563
‫نعم، 3 أطفال، صبي وفتاتان

442
00:39:07,688 --> 00:39:10,066
‫هل هم أنصاف عظماء؟

443
00:39:10,483 --> 00:39:14,445
‫لا أنقل قدراتي إلى أحد
‫بدون موافقته

444
00:39:15,446 --> 00:39:19,367
‫يمكنك ذلك إذن، أن تعطي قواك لأحدهم؟

445
00:39:19,617 --> 00:39:25,706
‫أظن أني أستطيع نقل مكوناتي الذرية
‫إلى مادة عضوية

446
00:39:26,415 --> 00:39:30,503
‫إن استخدمها أحد، فقد يرث قدراتي

447
00:39:30,628 --> 00:39:36,384
‫إذن، يمكنك وضعها في هذه البيضة
‫وإن أكلتُها، فسأستطيع المشي على الماء؟

448
00:39:36,842 --> 00:39:38,969
‫نظرياً، نعم

449
00:39:39,345 --> 00:39:44,392
‫أنا لا أريد أطفالاً، لم أرغب بهم يوماً

450
00:39:44,558 --> 00:39:46,352
‫ولن أنجب أطفالاً أبداً

451
00:39:46,477 --> 00:39:50,731
‫لذا، آسف يا دكتور
‫عليك أن تجد امرأة أخرى لتحمل أطفالك

452
00:40:01,242 --> 00:40:04,704
‫ليسوا أطفالنا الحقيقيين، لقد تبنيناهم

453
00:40:05,329 --> 00:40:08,207
‫- أين تبنيناهم؟
‫- في (تولسا)

454
00:40:10,209 --> 00:40:12,753
‫- ماذا؟
‫- (تولسا، أوكلاهوما)

455
00:40:12,878 --> 00:40:15,006
‫إنها مسقط رأس عائلتك

456
00:40:15,423 --> 00:40:17,466
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- أنت

457
00:40:18,134 --> 00:40:19,802
‫لا، لم أفعل

458
00:40:19,927 --> 00:40:23,389
‫ستخبرينني بعد 6 أشهر
‫حين أعطيك الخاتم

459
00:40:23,514 --> 00:40:26,767
‫الخاتم؟ هل سنعقد خطوبتنا؟

460
00:40:26,976 --> 00:40:28,644
‫نوعاً ما، نعم

461
00:40:28,769 --> 00:40:32,315
‫لكنّ هذا سيحدث بعد الشجار الكبير
‫حين طلبت منك الرحيل

462
00:40:32,440 --> 00:40:34,275
‫- نعم
‫- حسناً

463
00:40:34,567 --> 00:40:39,905
‫إذن، هؤلاء الأطفال الـ3
‫كم سنعيش في (تولسا) قبل أن نتبناهم؟

464
00:40:40,281 --> 00:40:42,658
‫هذا لا أعرفه

465
00:40:42,783 --> 00:40:46,287
‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟
‫ظننتك تعرف كل شيء

466
00:40:46,579 --> 00:40:50,583
‫هناك فترة من الزمن لا أراها

467
00:40:50,875 --> 00:40:52,960
‫حين أحاول النظر إليها
‫أرى الظلام فقط

468
00:40:53,210 --> 00:40:58,507
‫كل ما أعرفه أنك كنت موجودة قبل بدئها
‫وستكونين هناك حين تنتهي

469
00:40:58,674 --> 00:41:01,969
‫- لماذا تبتسمين؟
‫- لا شيء

470
00:41:04,263 --> 00:41:10,019
‫لكنّ ما قلتَه يبدو كأنه نفق

471
00:41:11,729 --> 00:41:13,522
‫"نفق الحب"

472
00:41:14,857 --> 00:41:16,901
‫"نفق الحب"

473
00:41:17,401 --> 00:41:21,822
‫10 سنوات، صحيح؟ ثم مأساة

474
00:41:24,158 --> 00:41:25,618
‫هذا صحيح

475
00:41:25,868 --> 00:41:28,120
‫لكنك لن تخبرني بما سيحدث

476
00:41:28,245 --> 00:41:29,622
‫لن أفعل

477
00:41:33,626 --> 00:41:37,171
‫ربما علي ترك هذا الشيء في دماغك

478
00:41:37,296 --> 00:41:40,132
‫وهكذا لن تعرف كيف ينتهي كل شيء

479
00:41:40,883 --> 00:41:42,259
‫نعم

480
00:41:42,468 --> 00:41:44,679
‫سأترك الأمر بين يديك

481
00:41:46,013 --> 00:41:48,557
‫هل تريد الركوع على ركبة واحدة؟

482
00:41:49,016 --> 00:41:50,393
‫نعم

483
00:42:04,865 --> 00:42:08,828
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

484
00:42:27,638 --> 00:42:32,893
‫حبيبي، نحن في ورطة حقيقية

485
00:42:37,064 --> 00:42:38,441
‫(كال)؟

486
00:42:40,985 --> 00:42:42,361
‫(جون)

487
00:42:43,821 --> 00:42:45,448
‫هل أنت بخير؟

488
00:42:49,994 --> 00:42:52,621
‫(جون)، (جون)

489
00:42:59,587 --> 00:43:01,797
‫نحن في (تولسا، أوكلاهوما)

490
00:43:02,673 --> 00:43:04,550
‫نحن في عام 2019

491
00:43:05,092 --> 00:43:10,890
‫كان علي إيقاظك، لأنك كنت في خطر

492
00:43:12,308 --> 00:43:15,102
‫الناس هنا أشرار

493
00:43:17,772 --> 00:43:22,068
‫يعرفون من أنت
‫وهم قادمون لإيذائك

494
00:43:23,277 --> 00:43:26,197
‫هل تعرف من أنت؟

495
00:43:31,327 --> 00:43:33,663
‫ما زلت تحتفظ بوجهه

496
00:43:34,789 --> 00:43:38,209
‫(جون)، الأطفال في الطابق العلوي

497
00:43:38,584 --> 00:43:43,047
‫لا يمكنك أن تبدو بهذه الصورة، حسناً؟
‫عليك أن تغير شكلك ثانية

498
00:43:45,299 --> 00:43:49,929
‫لا، علي أن أمضي قدماً

499
00:43:50,513 --> 00:43:52,014
‫ماذا تعني؟

500
00:43:54,016 --> 00:43:57,311
‫- (جون)، ليس لدينا وقت لهذا الـ...
‫- هذه الساعة معطلة

501
00:43:59,230 --> 00:44:02,483
‫هل تتذكر ما حدث؟ وكيف تعطّلت؟

502
00:44:07,738 --> 00:44:11,409
‫في عيد الميلاد، رجل يضع قناعاً ركل الباب

503
00:44:12,660 --> 00:44:15,746
‫دفعتِني على الأرض
‫وأصابت الرصاصة الساعة

504
00:44:18,249 --> 00:44:20,960
‫كانا شخصين، كان أحدهما
‫يوشك أن يطلق النار علي في المطبخ

505
00:44:21,085 --> 00:44:23,129
‫لكنك صعقتَه

506
00:44:24,588 --> 00:44:29,719
‫بدون إدراك قدراتك
‫لن تعرف أن بإمكانك استخدامها

507
00:44:31,345 --> 00:44:35,850
‫إلا كرد فعل ربما
‫في المواقف التي تهدد الحياة

508
00:44:36,350 --> 00:44:40,980
‫شكراً يا (أدريان)
‫فهمت ما حدث الآن

509
00:44:41,647 --> 00:44:44,608
‫(أدريان)؟ مع من تتكلم؟

510
00:44:44,734 --> 00:44:47,653
‫آسف يا (أنجيلا)
‫لا شك أن هذا محبط بالنسبة إليك

511
00:44:49,488 --> 00:44:55,953
‫أشعر بالارتباك نتيجة لإزالة الأداة
‫ولست متأكداً في أي زمن أنا

512
00:44:57,246 --> 00:44:59,415
‫هلّا تعذرينني قليلاً من فضلك؟

513
00:45:02,251 --> 00:45:04,920
‫- تباً!
‫- "أبي، أبي"

514
00:45:05,046 --> 00:45:06,422
‫تباً!

515
00:45:07,465 --> 00:45:10,134
‫"أبي، أبي"

516
00:45:10,259 --> 00:45:12,511
‫- أمي؟
‫- "أبي"

517
00:45:12,636 --> 00:45:14,764
‫لا بأس، لا بأس، ماذا حدث؟

518
00:45:14,889 --> 00:45:17,725
‫هناك رجل أزرق على بركة السباحة

519
00:45:17,850 --> 00:45:19,226
‫انظري

520
00:45:20,519 --> 00:45:22,563
‫يشبه (كال)

521
00:45:23,606 --> 00:45:25,566
‫لأنه هو

522
00:45:35,284 --> 00:45:36,869
‫اللعنة!

523
00:45:37,703 --> 00:45:40,831
‫أين هم؟ أين أرسلتهم؟

524
00:45:43,250 --> 00:45:45,044
‫لا بأس، إنهم بأمان

525
00:45:45,169 --> 00:45:49,965
‫لا، ابتعد عن المسبح
‫وأخبرني بمكانهم الآن

526
00:45:50,591 --> 00:45:52,927
‫- يجب أن تريني على المسبح
‫- لماذا؟

527
00:45:53,928 --> 00:45:56,472
‫هذا مهم لما بعد

528
00:45:56,847 --> 00:46:01,686
‫حسناً، لقد رأيت ذلك
‫والآن، أخبرني أين أرسلت أطفالنا

529
00:46:14,365 --> 00:46:16,867
‫- إنهم مع جدك
‫- ماذا؟

530
00:46:16,993 --> 00:46:20,079
‫في مسرح (دريملاند)
‫وسط مدينة (تولسا) الآن

531
00:46:20,913 --> 00:46:23,332
‫لا بأس، كان جدك بانتظارهم

532
00:46:23,791 --> 00:46:26,168
‫متى تحدثت إلى جدي؟

533
00:46:26,293 --> 00:46:29,046
‫قبل 10 سنوات، أنا أقف في (كارناك)

534
00:46:29,255 --> 00:46:32,299
‫عرض علي (فايت) الأداة، وقال لي...

535
00:46:32,425 --> 00:46:38,139
‫إن كان لديك شؤون غير منتهية
‫فهذا هو الوقت المناسب لإنهائها

536
00:46:38,264 --> 00:46:40,975
‫فانتقلت إلى مدينة (نيويورك)

537
00:46:42,727 --> 00:46:46,230
‫"أنا أمشي باتجاه قصر
‫امتلكه يوماً ما (نيلسون غاردنر)"

538
00:46:46,772 --> 00:46:50,651
‫"ويُعرف أيضاً بكابتن (ميتروبوليس)
‫قائد جماعة (مينيت مين)"

539
00:46:51,736 --> 00:46:56,907
‫"حين توفي قبل سنوات
‫ترك هذا المبنى لأحد معارفه القدماء"

540
00:46:59,827 --> 00:47:03,873
‫السيد (ريفز)، مرحباً، اسمي (جون أوسترمن)

541
00:47:04,790 --> 00:47:06,792
‫هل يفترض أن يعني ذلك شيئاً بالنسبة إلي؟

542
00:47:07,376 --> 00:47:11,839
‫ربما تعرفني أفضل باسم دكتور (مانهاتن)

543
00:47:31,692 --> 00:47:33,944
‫أيمكننا التحدث قليلاً؟

544
00:47:43,079 --> 00:47:45,831
‫نعم، حسناً

545
00:47:56,133 --> 00:47:58,219
‫ألا يفترض أن تكون أزرق؟

546
00:47:58,803 --> 00:48:01,722
‫أجريت مؤخراً بعض التغييرات على حياتي

547
00:48:02,848 --> 00:48:06,477
‫وأوشك أن أجري تغييرات أخرى
‫لهذا أردت التحدث إليك

548
00:48:07,520 --> 00:48:12,817
‫سيد (ريفز)، تقاطعت حياتانا بطريقة معقدة

549
00:48:12,942 --> 00:48:15,194
‫من خلال شخص يعرفه كلانا

550
00:48:15,319 --> 00:48:20,491
‫لكنّ المستقبل غامض
‫وقدرتي على التأثير على الأحداث محدودة

551
00:48:21,575 --> 00:48:25,746
‫للتأكد من نتيجة أفضل
‫أرغب بتشكيل تحالف

552
00:48:27,081 --> 00:48:28,833
‫أتريد التعاون معي؟

553
00:48:28,958 --> 00:48:34,505
‫- أنت من جماعة (هوديد جاستس)، بطل
‫- أهذا هو الأمر؟

554
00:48:34,797 --> 00:48:37,299
‫تريدني أن أضع قناعاً، صحيح؟

555
00:48:37,425 --> 00:48:42,513
‫- لا، هذا يتعلق بـ(أنجيلا)
‫- (أنجيلا)؟

556
00:48:43,305 --> 00:48:44,932
‫حفيدتك

557
00:48:46,142 --> 00:48:49,228
‫- ليست لدي حفيدة
‫- لكن كان لك ابن

558
00:48:54,275 --> 00:48:58,654
‫كانت لديك ابنة
‫وهذا يعني أنها حفيدتك

559
00:48:58,779 --> 00:49:01,115
‫أهكذا يسير الأمر؟

560
00:49:01,240 --> 00:49:05,328
‫التقيت بها في (فيتنام)، نحن نحب بعضنا

561
00:49:06,245 --> 00:49:09,874
‫قريباً، سنتزوج وسننتقل إلى (تولسا)
‫حيث ستصبح شرطية

562
00:49:11,417 --> 00:49:13,794
‫لماذا تريد الذهاب إلى (تولسا)؟

563
00:49:13,961 --> 00:49:16,380
‫لست متأكداً أنها تعرف بعد

564
00:49:16,964 --> 00:49:20,760
‫لكني أشك بأنها تشعر بأنها مدينتها

565
00:49:24,930 --> 00:49:27,308
‫- ماذا تريد مني بحق السماء؟
‫- لا شيء

566
00:49:28,434 --> 00:49:31,103
‫لكنّ (أنجيلا) تريد، تريد مساعدتك

567
00:49:31,479 --> 00:49:32,980
‫إنها لا تعرف حتى بوجودي

568
00:49:33,105 --> 00:49:35,858
‫لأنك اخترت أن تخفي وجودك عنها

569
00:49:35,983 --> 00:49:38,736
‫- لا، لا تريدني في حياتها
‫- بلى

570
00:49:42,573 --> 00:49:44,116
‫ما أدراك بحق السماء؟

571
00:49:44,241 --> 00:49:48,037
‫أعرف أني لحظة رأيتها
‫شعرت بفراغ عميق

572
00:49:48,788 --> 00:49:50,373
‫"وضياع"

573
00:49:51,874 --> 00:49:55,169
‫أعرف لأنها تقول مرة تلو مرة
‫إنها لا تريد عائلة

574
00:49:55,294 --> 00:49:59,173
‫لكنّ الواضح من خلال تصرفاتها
‫أن ذلك هو كل ما تريده

575
00:50:01,384 --> 00:50:04,720
‫أعرف لأني أتحدث إليها الآن

576
00:50:06,263 --> 00:50:10,476
‫- هل تتحدث إليه الآن؟
‫- نسبياً، نعم

577
00:50:11,811 --> 00:50:15,189
‫يحدث ذلك الآن بالنسبة إليك
‫لكنّه قبل 10 سنوات بالنسبة إليه

578
00:50:15,523 --> 00:50:18,150
‫- هذا صحيح
‫- هل تتحدث إليها الآن؟

579
00:50:18,734 --> 00:50:20,820
‫نسبياً، نعم

580
00:50:22,154 --> 00:50:27,326
‫- هلّا تسأله سؤالاً؟
‫- بالطبع

581
00:50:27,451 --> 00:50:32,164
‫اسأله كيف عرف أن (جاد كروفورد)
‫كان جزءاً من (سايكلوبس)؟

582
00:50:32,748 --> 00:50:36,502
‫اسأله كيف عرف بوجود رداء للعشيرة
‫مخفي في خزانته؟

583
00:50:38,504 --> 00:50:42,341
‫تريد أن تعرف كيف عرفت أن (جاد كروفورد)
‫كان عضواً في (سايكلوبس)

584
00:50:42,466 --> 00:50:45,636
‫وكيف عرفت أنه يخفي رداء العشيرة
‫في خزانته

585
00:50:52,351 --> 00:50:54,437
‫من هو (جاد كروفورد)؟

586
00:50:56,314 --> 00:50:59,942
‫قال إنه لا يعرف من هو (جاد كروفورد)

587
00:51:01,777 --> 00:51:03,446
‫لكنه يعرفه الآن

588
00:51:07,199 --> 00:51:10,077
‫لا، لا، لا، تباً!

589
00:51:12,330 --> 00:51:14,498
‫هل أنا بدأت كل هذا؟

590
00:51:15,541 --> 00:51:19,211
‫هل أرسلت جدي إلى هنا؟
‫هل هذه غلطتي؟

591
00:51:21,213 --> 00:51:25,051
‫- أنا مشوّش
‫- أنت مشوّش؟

592
00:51:25,885 --> 00:51:28,763
‫أليس موت (جاد كروفورد) جيداً؟

593
00:51:29,180 --> 00:51:31,057
‫هل مصدر الفكرة مهم؟

594
00:51:31,182 --> 00:51:33,309
‫نعم، إنه مهم

595
00:51:33,434 --> 00:51:37,980
‫سألت العجوز عن (كروفورد) فقط لأنه قتله

596
00:51:39,273 --> 00:51:42,610
‫- البيضة أم الدجاجة؟
‫- ماذا؟

597
00:51:43,819 --> 00:51:48,532
‫الغموض، أيهما جاء أولاً؟
‫الدجاجة أم البيضة؟

598
00:51:50,284 --> 00:51:52,620
‫يبدو أن الجوابين صحيحان

599
00:51:54,288 --> 00:51:57,083
‫في نفس الوقت

600
00:51:59,627 --> 00:52:01,003
‫أنا جائع

601
00:52:02,338 --> 00:52:05,341
‫اللعنة! يا إلهي!

602
00:52:08,469 --> 00:52:12,473
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أصنع الوافل، انتبهي للبيض

603
00:52:16,519 --> 00:52:20,189
‫اللعنة يا (جون)! ليس لدينا وقت لهذا

604
00:52:20,314 --> 00:52:24,485
‫أيقظتك لأن (كافلري) يعرفون من أنت
‫وهم قادمون إليك

605
00:52:24,652 --> 00:52:28,322
‫ربما تحالفت مع جدي
‫لكنه تحالف مع ليدي (ترو)

606
00:52:28,447 --> 00:52:32,368
‫وأنا متأكدة أنها تعرف من أنت أيضاً
‫فكفّ عن العبث...

607
00:52:32,493 --> 00:52:36,372
‫- إنهم هنا فعلاً
‫- ماذا؟

608
00:52:36,706 --> 00:52:41,419
‫فرقة (كافلري) السابعة
‫إنهم في شاحنة متوقفة في الشارع المقابل

609
00:52:41,877 --> 00:52:48,843
‫في مؤخرة الشاحنة مدفع تاكيوني
‫سيستخدمونه لنقلي رغماً عني، ثم تدميري

610
00:52:52,388 --> 00:52:55,224
‫كانوا هنا طوال الوقت
‫وتخبرني بهذا للتو؟

611
00:52:55,349 --> 00:52:57,184
‫كانت هناك أمور أكثر أهمية
‫يجب مناقشتها

612
00:52:57,310 --> 00:52:59,687
‫- يريدون قتلك
‫- نعم

613
00:52:59,812 --> 00:53:01,439
‫إذن، فلنمنعهم

614
00:53:02,064 --> 00:53:04,191
‫- لا نستطيع
‫- لِم لا؟

615
00:53:04,317 --> 00:53:06,068
‫لا نستطيع منعهم،
‫لا يوجد ما يمكننا فعله...

616
00:53:06,193 --> 00:53:07,987
‫هناك ما يمكنني فعله

617
00:53:36,390 --> 00:53:37,767
‫ماذا؟

618
00:53:38,893 --> 00:53:41,646
‫- هذه هي اللحظة
‫- أية لحظة؟

619
00:53:41,979 --> 00:53:46,567
‫قلت لك إنك لا تستطيعين إنقاذي
‫لكنك ستحاولين رغم ذلك

620
00:53:47,401 --> 00:53:51,697
‫في الحانة، ليلة لقائنا سألتني
‫عن اللحظة التي وقعت فيها في حبك

621
00:53:53,282 --> 00:53:54,950
‫هذه هي تلك اللحظة

622
00:53:55,743 --> 00:53:58,079
‫- أيفترض أن يكون هذا رومنسياً؟
‫- عفواً؟

623
00:53:58,204 --> 00:54:00,873
‫نحن معاً طوال هذا الوقت
‫ووقعت في حبي الآن؟

624
00:54:00,998 --> 00:54:03,376
‫لا، لطالما أحببتك

625
00:54:03,626 --> 00:54:06,128
‫- إحساسي بالزمن...
‫- نعم، أعرف

626
00:54:06,253 --> 00:54:08,839
‫انتظر هنا بينما أنقذ حياتك

627
00:54:27,400 --> 00:54:28,776
‫أنت!

628
00:55:12,903 --> 00:55:14,280
‫تباً!

629
00:56:04,705 --> 00:56:08,042
‫لقد ربحنا، كنت مخطئاً

630
00:56:09,543 --> 00:56:13,255
‫لا يا (أنجيلا)، لم أكن مخطئاً

631
00:56:14,840 --> 00:56:16,217
‫ماذا؟

632
00:56:16,592 --> 00:56:18,177
‫أنا آسف

633
00:56:25,142 --> 00:56:26,978
‫(جون)!

634
00:56:27,603 --> 00:56:32,316
‫لا أستطيع الاستمرار بمخاطبتك بدكتور (مانهاتن)
‫ما اسمك الأول؟

635
00:56:32,441 --> 00:56:34,944
‫اسمي (جون)، بدون "إتش"

636
00:56:35,403 --> 00:56:40,783
‫- (جون)، بدون "إتش"، أنا (أنجيلا)
‫- أعرف

637
00:56:41,325 --> 00:56:44,578
‫نعم، تعرف بالطبع

638
00:56:44,704 --> 00:56:47,957
‫إذن، أمضينا 10 سنوات في نفق الحب

639
00:56:48,082 --> 00:56:51,210
‫وحين خرجنا، حدث شيء مروّع؟

640
00:56:51,335 --> 00:56:52,795
‫هذا صحيح

641
00:56:53,629 --> 00:56:56,882
‫- لكنك لن تخبرني ما هو؟
‫- كلا

642
00:56:57,717 --> 00:57:01,846
‫حسناً يا (جون)، سعدت كثيراً بالتحدث إليك

643
00:57:02,096 --> 00:57:06,058
‫هذه المحادثة من المحادثات الأكثر إثارة
‫التي أجريتُها

644
00:57:06,183 --> 00:57:11,814
‫لكني لا أستطيع أن أكون جادة
‫مع شخص أعرف أن علاقتي به ستنتهي بمأساة

645
00:57:12,857 --> 00:57:16,319
‫ألا تنتهي كل العلاقات بالمآسي بطبيعتها؟

646
00:57:18,154 --> 00:57:20,906
‫بلى، أظن وجهة نظرك صحيحة

647
00:57:22,700 --> 00:57:27,496
‫إذن، هل ستتناولين العشاء معي ليلة الغد؟

648
00:57:31,417 --> 00:57:33,878
‫تباً لهذا! لِم لا؟

649
00:59:07,888 --> 00:59:10,057
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

650
00:59:10,850 --> 00:59:12,310
‫"لا"

651
00:59:17,773 --> 00:59:19,984
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

652
00:59:21,569 --> 00:59:23,487
‫"لا"

653
00:59:27,074 --> 00:59:29,327
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

654
00:59:29,744 --> 00:59:31,120
‫"لا"

655
00:59:36,417 --> 00:59:38,753
‫هل ستبقى يا سيدي؟

656
00:59:40,463 --> 00:59:41,839
‫لا

657
00:59:51,724 --> 00:59:53,434
‫هل ستبقى يا سيدي؟

658
00:59:54,060 --> 00:59:55,436
‫لا

659
01:00:21,879 --> 01:00:25,216
‫إن غنيت "لأنه رجل صالح"

660
01:00:26,967 --> 01:00:29,970
‫فسأتقيأ على حذائك

661
01:00:31,263 --> 01:00:34,475
‫(فيليبس) و(كروكشانكس)
‫أصرا على إعداد هذه لك

662
01:00:34,600 --> 01:00:39,939
‫قبل أم بعد أن سحقا الطماطم على وجهي؟

663
01:00:41,107 --> 01:00:45,903
‫عمل سيتوقفون عن القيام به
‫إن وافقت على البقاء

664
01:00:47,154 --> 01:00:51,242
‫لو لم أعرف الحقيقة
‫لافترضت أنك تريد أن تعاني

665
01:00:51,909 --> 01:00:53,744
‫هل تعرف الحقيقة؟

666
01:00:56,414 --> 01:00:58,290
‫هل تريدني أن أحضر لك كتاباً آخر؟

667
01:00:58,416 --> 01:01:01,043
‫لا، هذا يعجبني

668
01:01:02,420 --> 01:01:05,631
‫- لماذا؟
‫- لن تفهم

669
01:01:08,843 --> 01:01:11,053
‫إنه عن الوحدة

670
01:01:14,765 --> 01:01:16,392
‫أفهم الوحدة

671
01:01:16,517 --> 01:01:20,855
‫لأن والدك الأزرق خرج لشراء السجائر
‫ولم يعد؟

672
01:01:20,980 --> 01:01:26,193
‫كنت هنا، أول من خرج من الماء

673
01:01:28,571 --> 01:01:32,867
‫كنت هنا حين وضع الضوء في السماء
‫والهواء في رئتيّ

674
01:01:33,784 --> 01:01:37,538
‫رأيت العشب ينبت من الأرض الميتة

675
01:01:37,788 --> 01:01:42,335
‫وبعدها، رأيته يحضر الوحوش لترعى عليه

676
01:01:43,252 --> 01:01:47,214
‫صنع جنّة أمام عينيّ

677
01:01:50,885 --> 01:01:52,762
‫لماذا لم تكن الجنة كافية؟

678
01:01:52,928 --> 01:01:54,764
‫ليس هذا وطني

679
01:01:55,556 --> 01:02:01,646
‫وطني يقع على مسافة 628 مليون كيلومتر

680
01:02:03,356 --> 01:02:08,653
‫وأطفالي، وعددهم 8 مليارات

681
01:02:08,778 --> 01:02:13,741
‫يقفون في أسرّتهم بلا شك

682
01:02:13,866 --> 01:02:19,455
‫ويبكون بيأس بانتظار عودتي

683
01:02:21,916 --> 01:02:28,047
‫ليست الجنة كافية، لأن الجنة لا تحتاج إلي

684
01:02:41,477 --> 01:02:43,729
‫استمتع بكعكتك اللعينة

685
01:04:01,276 --> 01:04:04,404
Null69

