1
00:00:01,042 --> 00:00:02,711
‫في الحلقات السابقة...‬
‫.‬

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,338
‫أنا أمثل جماعة مقاومة تتمركز خارج الجدار.‬

3
00:00:05,422 --> 00:00:06,381
‫هناك مضيف.‬

4
00:00:06,464 --> 00:00:09,426
‫يحتاج إلى القفاز للتجسس على اتصالاتهم.‬

5
00:00:11,386 --> 00:00:12,721
‫حصلنا على الهدف، اخرجوا من عندكم.‬

6
00:00:12,804 --> 00:00:15,181
‫لا يمكن أن تموت. لم تخبرنا بموقع قاعدتها.‬

7
00:00:15,306 --> 00:00:16,224
‫لم تخبرنا بأي شيء.‬

8
00:00:16,306 --> 00:00:18,143
‫عملية استرجاع من أجل القفاز.‬

9
00:00:18,226 --> 00:00:21,146
‫سنجده عبر تفتيش الحدود في أثناء الإخلاء.‬

10
00:00:21,229 --> 00:00:23,690
‫- هل كنت ستخبرينني؟‬
‫- تلقيت الاتصال أمس.‬

11
00:00:23,773 --> 00:00:26,401
‫أيحق لي أن أسأل فيما يخططون؟‬

12
00:00:26,484 --> 00:00:27,777
‫نقل جماعي للمصنع.‬

13
00:00:30,196 --> 00:00:33,199
‫سأنقل إلى منصب في الهيئة الانتقالية‬
‫العالمية.‬

14
00:00:33,283 --> 00:00:36,327
‫أمنت لك منصباً في فريقي.‬

15
00:00:36,411 --> 00:00:39,372
‫يجب أن نترك القطاع.‬
‫يمكننا الاتصال بـ"سنايدر".‬

16
00:00:39,456 --> 00:00:40,373
‫لو قمنا بالمبادلة،‬

17
00:00:40,457 --> 00:00:41,958
‫هل سنجد ما يكفي من الوقود‬
‫للخروج من القطاع؟‬

18
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
‫أريد أن آتي معكم.‬

19
00:00:44,085 --> 00:00:48,423
‫لا أريد أن أكون خائناً بعد الآن.‬

20
00:00:48,506 --> 00:00:49,382
‫سأبقى.‬

21
00:00:49,466 --> 00:00:52,051
‫عندما تخرجين، يجب أن تتصلي بجماعة "نوا"‬

22
00:00:52,135 --> 00:00:53,261
‫وسلميهم هذا.‬

23
00:01:52,028 --> 00:01:53,196
‫هل الفطور جاهز؟‬

24
00:01:53,279 --> 00:01:56,074
‫لا أعلم متى تحولت إلى طباخ سريع؟‬

25
00:01:56,157 --> 00:01:58,785
‫هذا لأنك عديم النفع في سائر المهام الأخرى.‬

26
00:01:58,868 --> 00:02:02,330
‫عديم النفع تبدو كصفة قاسية بلا داعي.‬

27
00:02:02,413 --> 00:02:04,749
‫صبغت كل قمصاني باللون الزهري.‬

28
00:02:04,833 --> 00:02:06,167
‫ماذا أكون؟ صاحب مغسلة؟‬

29
00:02:13,550 --> 00:02:15,593
‫كيف تجيدين "تريجر آيلاند"؟‬

30
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
‫لا أثق بـ"لونغ جون سيلفر".‬

31
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
‫هذه غريزة مستبصرة.‬

32
00:02:22,892 --> 00:02:24,727
‫صباح الخير.‬

33
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
‫هذا مقزز.‬

34
00:02:31,234 --> 00:02:32,360
‫أعلم، صحيح؟‬

35
00:02:33,403 --> 00:02:34,904
‫لو أراد أيكما المزيد من الخصوصية،‬

36
00:02:34,988 --> 00:02:37,240
‫هناك أدوات في المرأب وحطب في الغابة.‬

37
00:02:37,323 --> 00:02:39,617
‫يمكنكم أن تبنوا منزلاً خاصاً بكم.‬

38
00:02:40,827 --> 00:02:43,663
‫فاتكما شروق شمس جميل آخر هذا الصباح.‬

39
00:02:44,664 --> 00:02:46,541
‫لا أرى أننا فوتناه.‬

40
00:02:56,676 --> 00:02:57,760
‫إنه مبكر اليوم.‬

41
00:02:58,595 --> 00:03:00,138
‫يجب أن نتحرك.‬

42
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
‫أدخلهم الملجأ.‬

43
00:03:29,500 --> 00:03:32,045
‫سأحدد الهدف.‬

44
00:03:33,504 --> 00:03:35,965
‫يجب أن تلتف بعد...‬

45
00:03:36,049 --> 00:03:39,928
‫3، 2، 1.‬

46
00:03:41,679 --> 00:03:43,806
‫ماذا تفعل؟‬

47
00:03:43,890 --> 00:03:45,058
‫هل يجب أن نركض؟‬

48
00:03:45,141 --> 00:03:47,393
‫اصمد.‬

49
00:04:01,616 --> 00:04:04,035
‫لماذا كسرت النمط؟‬

50
00:04:04,118 --> 00:04:06,287
‫لقد عبرت خط التقسيم.‬

51
00:04:26,266 --> 00:04:27,850
‫أتظن أنها تتجاوب مع شيء؟‬

52
00:04:29,769 --> 00:04:30,979
‫لا سبيل لمعرفة ذلك.‬

53
00:04:31,062 --> 00:04:32,897
‫ربما يجب أن ننتقل إلى الكوخ الاحتياطي.‬

54
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
‫لم تتحرك في هذا الاتجاه، وحتى لو فعلت،‬

55
00:04:38,152 --> 00:04:41,990
‫لقد لغمنا هذا المكان بفخاخ وأجهزة إنذار.‬

56
00:04:44,492 --> 00:04:47,453
‫هذا أفضل من "لوس أنجلوس"، صحيح؟‬

57
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
‫اصطدت واحدة!‬

58
00:05:22,947 --> 00:05:24,407
‫حسناً.‬

59
00:05:24,490 --> 00:05:25,742
‫أحسنت.‬

60
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
‫حافظي على قوة الشد.‬

61
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
‫لا تشديها.‬

62
00:05:30,330 --> 00:05:32,040
‫أحسنت. ارفعي طرف الصنارة.‬

63
00:05:32,123 --> 00:05:36,169
‫أنزلي الخيط. لا تشديها.‬

64
00:05:36,252 --> 00:05:37,670
‫هذا صحيح.‬

65
00:05:37,754 --> 00:05:39,464
‫أحسنت، ارفعي الطرف.‬

66
00:05:39,672 --> 00:05:43,634
‫ها نحن ذا. كدنا نمسكها.‬

67
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
‫ها هي.‬

68
00:05:50,224 --> 00:05:51,642
‫إنها سمكة كبيرة.‬

69
00:05:51,726 --> 00:05:52,769
‫ستكون طيبة.‬

70
00:05:54,395 --> 00:05:55,980
‫حسناً.‬

71
00:05:57,815 --> 00:05:59,192
‫انظري إليها.‬

72
00:06:03,654 --> 00:06:05,323
‫أنت ذات موهبة فطرية.‬

73
00:06:06,115 --> 00:06:07,784
‫أحب المكان هنا.‬

74
00:06:09,952 --> 00:06:11,370
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

75
00:06:12,789 --> 00:06:14,624
‫هل سنبقى؟‬

76
00:06:16,834 --> 00:06:18,294
‫ما دام آمناً.‬

77
00:06:20,630 --> 00:06:22,632
‫أحياناً أفتقد رؤية أطفال آخرين.‬

78
00:06:24,008 --> 00:06:26,052
‫أجل، أعلم.‬

79
00:06:26,135 --> 00:06:27,678
‫على الأقل لديك أخواك، صحيح؟‬

80
00:06:44,946 --> 00:06:47,949
‫لن يوقف هذا طائرة بدون طيار.‬

81
00:06:48,032 --> 00:06:50,284
‫هناك أكثر من مجرد الطائرات الآلية‬
‫في هذه الغابات يا عزيزي.‬

82
00:06:54,539 --> 00:06:57,083
‫أشعر أني امرأة من قبائل الماساي.‬

83
00:06:57,166 --> 00:06:58,209
‫جيد.‬

84
00:06:58,292 --> 00:07:00,628
‫أولئك النساء يسرن 40 ميلا‬
‫عبر براري "سيرنغيتي" لإحضار الماء‬

85
00:07:00,711 --> 00:07:02,338
‫دون شكوى.‬

86
00:07:05,508 --> 00:07:06,717
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

87
00:07:26,320 --> 00:07:30,575
‫17، 19، 5،‬

88
00:07:30,658 --> 00:07:35,413
‫36، 22،‬

89
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
‫86، 114.‬

90
00:07:44,088 --> 00:07:46,048
‫هل حالفكما الحظ؟‬

91
00:07:46,132 --> 00:07:49,760
‫اصطادت ابنتك السمك بالصنارة‬
‫أسرع من صيدي له بالشباك.‬

92
00:07:54,265 --> 00:07:55,641
‫أين كنت؟‬

93
00:07:57,560 --> 00:08:00,229
‫يجب أن أريكما شيئاً.‬

94
00:08:00,354 --> 00:08:02,148
‫كنت أستخدم محدد لاتجاهات إشارات الراديو.‬

95
00:08:02,231 --> 00:08:03,774
‫ماذا؟‬

96
00:08:03,858 --> 00:08:06,694
‫إنه مستقبل مزود بعداد.‬

97
00:08:09,947 --> 00:08:12,408
‫كنت أتعقب محطة الأرقام،‬

98
00:08:12,492 --> 00:08:14,494
‫وإحدى الإشارات قوية للغاية،‬

99
00:08:14,577 --> 00:08:16,829
‫لذلك حاولت أن أحدد موقعها.‬

100
00:08:16,913 --> 00:08:18,664
‫تتحرك بين كل بث،‬

101
00:08:18,748 --> 00:08:21,459
‫لكن لو افترضنا أنها تتحرك مشياً...‬

102
00:08:23,252 --> 00:08:24,754
‫يجب أن تشرح هذه الأمور.‬

103
00:08:24,837 --> 00:08:25,922
‫إنها قريبة.‬

104
00:08:26,631 --> 00:08:28,090
‫قريبة للغاية.‬

105
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
‫تريد محاولة الاتصال بها.‬

106
00:08:32,094 --> 00:08:34,179
‫لو رددنا عبر إشارات الراديو‬
‫ستغير المحطة فحسب،‬

107
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
‫لكن هذا ما تدربت على فعله.‬

108
00:08:35,472 --> 00:08:38,601
‫ليس عندما نخبرها أننا نملك القفاز‬

109
00:08:38,683 --> 00:08:42,188
‫ونطلب لقاءها في مكان آمن.‬

110
00:08:42,270 --> 00:08:44,774
‫أثبت للتو أننا لو استخدمنا الراديو،‬

111
00:08:44,857 --> 00:08:46,400
‫سنكشف عن موقعنا.‬

112
00:08:46,484 --> 00:08:49,654
‫تظلون تتحدثون عن مدى أهمية القفاز،‬

113
00:08:49,737 --> 00:08:51,906
‫وكيف أنه يستحق كل ما لاقينا‬
‫من عناء في القطاع،‬

114
00:08:51,989 --> 00:08:55,409
‫لكننا نختبئ هنا مع ذلك الشيء ولا نستغله.‬

115
00:09:04,585 --> 00:09:06,170
‫أبوك محق.‬

116
00:09:06,254 --> 00:09:09,799
‫لكن هذا عمل ممتاز.‬

117
00:09:10,841 --> 00:09:13,678
‫يجب أن نعرف ما علينا فعله به.‬

118
00:09:24,605 --> 00:09:26,107
‫لعبة "جين رامي". 5 أدوار.‬

119
00:09:27,024 --> 00:09:28,943
‫لا ألعب مع الغشاشين.‬

120
00:09:29,026 --> 00:09:31,571
‫لآخر مرة، لم أغش.‬

121
00:09:31,654 --> 00:09:32,697
‫كانت تلك القواعد.‬

122
00:09:32,780 --> 00:09:35,491
‫قواعد اختلقتها لتفوزي، مما يعرف بالغش.‬

123
00:09:35,575 --> 00:09:37,034
‫حسناً، ليس خطئي أنك لا تجيد اللعب.‬

124
00:09:37,118 --> 00:09:39,078
‫لا أجيد اللعب؟‬

125
00:09:39,161 --> 00:09:40,746
‫أيتها الشابة، لمعلوماتك‬

126
00:09:40,830 --> 00:09:44,750
‫لقد فزت ببطولة "شيرمان آوكس" البلدية‬
‫للبوكر مرتين.‬

127
00:09:49,797 --> 00:09:50,881
‫أين "برام"؟‬

128
00:09:51,299 --> 00:09:54,385
‫5، 19،‬

129
00:09:54,468 --> 00:09:57,513
‫17، 22...‬

130
00:09:59,682 --> 00:10:00,850
‫ماذا تريد؟‬

131
00:10:00,975 --> 00:10:02,560
‫هل من الصحي لشاب‬

132
00:10:02,643 --> 00:10:04,395
‫أن يقضي كل وقته في الإنصات لسيدة‬

133
00:10:04,478 --> 00:10:06,063
‫تتلو الأرقام على المذياع؟‬

134
00:10:06,147 --> 00:10:07,815
‫هل أتيت لتحدثني عن العلاقات؟‬

135
00:10:07,898 --> 00:10:10,318
‫كنت لأفعل، لكن ما لم تقع في غرام دب،‬

136
00:10:10,401 --> 00:10:12,486
‫لا أرى طائلاً من ذلك.‬

137
00:10:12,570 --> 00:10:14,905
‫حسناً، إذن أشكرك على المرور.‬

138
00:10:16,407 --> 00:10:18,868
‫سمعتك تتحدث إلى والديك.‬

139
00:10:20,536 --> 00:10:22,538
‫هل تجسست علينا؟‬

140
00:10:22,622 --> 00:10:24,832
‫الجدران ذات آذان.‬

141
00:10:25,875 --> 00:10:28,127
‫أقصد أنك كنت محقاً.‬

142
00:10:28,210 --> 00:10:30,963
‫يجب أن تتواصل مع المقاومة.‬

143
00:10:32,506 --> 00:10:35,760
‫لماذا تكترث فجأة بأمر المقاومة؟‬

144
00:10:37,386 --> 00:10:40,931
‫على قدر استمتاعي بملاذنا الجبلي،‬

145
00:10:41,015 --> 00:10:43,601
‫لا يمكننا البقاء هنا للأبد.‬

146
00:10:43,726 --> 00:10:46,979
‫إما ستنفد منا الموارد،‬
‫وإما ستجدنا إحدى الطائرات.‬

147
00:10:47,063 --> 00:10:49,315
‫أو يجدنا دب.‬

148
00:10:51,817 --> 00:10:55,655
‫أنا أشجعك على مواصلة ممارسة هوايتك،‬

149
00:10:55,738 --> 00:10:58,449
‫من أجلنا جميعاً.‬

150
00:11:06,499 --> 00:11:10,211
‫- أجل!‬
‫- أنت تغشين.‬

151
00:11:10,294 --> 00:11:13,506
‫كم لعبة "جين رامي" لعبها‬
‫أولئك الأولاد في رأيك؟‬

152
00:11:13,589 --> 00:11:16,175
‫لعبوا كفاية لإهلاك الأوراق.‬

153
00:11:16,258 --> 00:11:17,760
‫"غريسي" مريعة.‬

154
00:11:17,843 --> 00:11:21,389
‫حاولت رهاني على قطعة شوكولا قبل يومين.‬

155
00:11:23,307 --> 00:11:25,017
‫لذلك "برام"...‬

156
00:11:25,101 --> 00:11:27,061
‫أجل، إنه يشعر بضجر شديد.‬

157
00:11:27,144 --> 00:11:28,938
‫لا ألومه.‬

158
00:11:29,105 --> 00:11:31,190
‫لعله ضجراً لكنه محق.‬

159
00:11:31,273 --> 00:11:33,567
‫لا يمكننا البقاء هنا للأبد.‬

160
00:11:35,611 --> 00:11:37,071
‫لم لا؟‬

161
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
‫ماذا يفترض بنا فعله،‬

162
00:11:40,491 --> 00:11:43,202
‫الهيام في الصحراء بحثا عن مخيم المقاومة؟‬

163
00:11:44,745 --> 00:11:45,955
‫أنا محبطة.‬

164
00:11:46,038 --> 00:11:48,624
‫مات الكثير من الناس لأجل القفاز.‬

165
00:11:51,544 --> 00:11:53,629
‫ماذا تريدين فعله؟‬

166
00:11:57,508 --> 00:12:00,553
‫أنت محق بأنه لا يمكننا كشف أنفسنا.‬

167
00:12:00,636 --> 00:12:03,389
‫لكن لا بد من وجود طريقة أخرى.‬

168
00:12:10,896 --> 00:12:12,648
‫حسناً.‬

169
00:12:16,861 --> 00:12:18,654
‫حسناً، سنحاول.‬

170
00:12:20,865 --> 00:12:24,743
‫لكن في هذه الأثناء،‬
‫هذا ليس وضعاً سيئاً، صحيح؟‬

171
00:12:25,911 --> 00:12:29,457
‫نحن مثل فيلم "سويس فاميلي روبنسون".‬

172
00:12:30,791 --> 00:12:34,795
‫- ألديهم العم "سنايدر"؟‬
‫- حسبك، لا شيء مثالي.‬

173
00:12:47,683 --> 00:12:49,768
‫تعالي إلى هنا.‬

174
00:12:51,812 --> 00:12:53,189
‫هيا.‬

175
00:13:22,259 --> 00:13:25,596
‫- أحضرت الأولاد.‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

176
00:14:14,186 --> 00:14:17,106
‫- طائرات بدون طيار.‬
‫- هل تتوجه إلى هنا؟‬

177
00:14:19,400 --> 00:14:20,442
‫ماذا كان ذلك؟‬

178
00:14:20,526 --> 00:14:22,403
‫نوع من المركبات. لقد تعرضت لحادث‬
‫على بعد أميال.‬

179
00:14:23,696 --> 00:14:25,364
‫أول رد للمضيفين سيكون البحث والإنقاذ،‬

180
00:14:25,447 --> 00:14:27,575
‫لكن حينها سيحيطون بالمنطقة.‬

181
00:14:27,658 --> 00:14:29,910
‫- هل رأتنا الطائرات؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

182
00:14:29,994 --> 00:14:32,121
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

183
00:14:32,204 --> 00:14:34,415
‫تزيد احتمالية رؤيتنا لو كنا في الخارج.‬

184
00:14:34,498 --> 00:14:37,334
‫أجل، ولو راحت تلك الأشياء‬
‫في مهمة بحث وتدمير؟‬

185
00:14:37,418 --> 00:14:39,336
‫نحتاج إلى معلومات أكثر.‬

186
00:14:39,420 --> 00:14:41,547
‫سأصعد أعلى الجبل، سأحاول رؤية موقع الحادث،‬

187
00:14:41,630 --> 00:14:44,133
‫سأرى لو كان قريباً كفاية لترانا‬
‫الطائرات بدون طيار.‬

188
00:14:49,471 --> 00:14:52,057
‫- ستأتي معي.‬
‫- ماذا؟ لماذا أنا؟‬

189
00:14:52,141 --> 00:14:53,642
‫لأنك الوحيد الذي قد يعرف شيئاً‬

190
00:14:53,726 --> 00:14:55,603
‫عن تلك المركبة، هيا.‬

191
00:15:13,537 --> 00:15:14,622
‫لعلمك، حسب خبرتي،‬

192
00:15:14,705 --> 00:15:16,874
‫ليس عليك أن تبذل هذا الجهد لتجد المشاكل.‬

193
00:15:16,957 --> 00:15:19,084
‫عادة ما تأتي وتجدك.‬

194
00:15:19,168 --> 00:15:20,628
‫القليل من الكلام والمزيد من المشي.‬

195
00:15:20,711 --> 00:15:22,129
‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬

196
00:15:22,212 --> 00:15:24,381
‫ساقاك طويلتان للغاية.‬

197
00:15:31,847 --> 00:15:34,141
‫هل سمعت بمركبة احتلال تسقط من قبل؟‬

198
00:15:34,224 --> 00:15:37,853
‫أتعني غير المركبة التي فخخها ابنك‬
‫فوق القطاع؟‬

199
00:15:43,233 --> 00:15:44,401
‫تلك مروحية.‬

200
00:15:45,027 --> 00:15:46,570
‫يبدو من صوتها أنها "بلاك هوك".‬

201
00:15:46,654 --> 00:15:48,322
‫ربما رأت الهيئة...‬

202
00:15:48,447 --> 00:15:51,951
‫إنها سرية "غريهات"، مدربة للتحرك السريع.‬

203
00:15:52,576 --> 00:15:54,995
‫لو كان هناك تحرك بشري، فهذا لم يكن حادثاً.‬

204
00:15:55,204 --> 00:15:58,540
‫ثمة أمر أكبر يجري.‬

205
00:15:58,624 --> 00:16:01,043
‫إذن يجب أن نصل إلى موقع المراقبة.‬

206
00:16:02,127 --> 00:16:03,420
‫هيا بنا.‬

207
00:16:10,761 --> 00:16:12,763
‫هل أنت واثقة أن هذا هو المكان؟‬

208
00:16:12,846 --> 00:16:14,223
‫ما لم ينقله أحد.‬

209
00:16:39,832 --> 00:16:42,876
‫يجب أن نوصله إلى المقاومة.‬

210
00:16:45,421 --> 00:16:47,631
‫ماذا لو كان لديهم مضيف حقاً؟‬

211
00:16:47,715 --> 00:16:50,926
‫قد يكون هذا ما يضمن النصر في الحرب.‬

212
00:16:51,010 --> 00:16:53,095
‫- ألا تهتمين؟‬
‫- أهتم بالطبع.‬

213
00:16:53,178 --> 00:16:56,473
‫عانى الكثير من الناس لأجل هذا الشيء،‬
‫ربما عانت مستعمرة "لوس أنجلوس" كلها.‬

214
00:16:56,598 --> 00:16:58,308
‫لذلك يجب أن نستخدم المذياع.‬

215
00:16:58,392 --> 00:17:00,644
‫- هذا خطر للغاية.‬
‫- سقطت مركبة للتو.‬

216
00:17:00,728 --> 00:17:03,605
‫الطائرات بدون طيار تحيط بالمكان.‬
‫إنه وضع خطر بالفعل.‬

217
00:17:03,689 --> 00:17:06,025
‫أنا أفهمك. لذلك يجب أن نتوخى الحذر أكثر.‬

218
00:17:06,108 --> 00:17:08,152
‫سأكون حذراً.‬

219
00:17:09,069 --> 00:17:11,363
‫لعل المقاومة تخرجنا من هنا.‬

220
00:17:14,575 --> 00:17:17,077
‫من المسؤول؟‬

221
00:17:17,161 --> 00:17:19,204
‫أنت أم أبي؟‬

222
00:17:21,832 --> 00:17:23,876
‫كلنا مسؤولون. نتخذ القرارات معاً.‬

223
00:17:23,959 --> 00:17:25,419
‫هذا ليس حقيقياً.‬

224
00:17:25,502 --> 00:17:27,128
‫أعلم أنك تتفقين معي بخصوص المذياع.‬

225
00:17:27,212 --> 00:17:28,589
‫هذا يعني أن هناك صوتين ضد صوت.‬

226
00:17:28,672 --> 00:17:30,799
‫- سنتحدث في ذلك لاحقاً.‬
‫- تعلمين أني محق يا أمي.‬

227
00:17:30,883 --> 00:17:33,844
‫لو ظللنا هنا، سيجدنا المضيفون،‬

228
00:17:33,927 --> 00:17:36,805
‫وكل ما قمتم به سيضيع هباء.‬

229
00:17:49,943 --> 00:17:52,696
‫لا يمكننا الصعود إلى هنا، سيروننا.‬

230
00:17:52,780 --> 00:17:54,740
‫لديهم الآن مسألة أهم تشغلهم.‬

231
00:17:54,823 --> 00:17:56,658
‫أتود أن تجازف بحياتك على ضوء ذلك؟‬

232
00:17:56,992 --> 00:17:57,910
‫ماذا سيحدث في رأيك‬

233
00:17:57,993 --> 00:17:59,912
‫لو أحاطوا بهذه المنطقة ووجدونا في النهاية؟‬

234
00:18:00,120 --> 00:18:01,830
‫أنت وكيل سابق هرب‬

235
00:18:01,914 --> 00:18:04,208
‫مع مجموعة المقاومة الأشهر في "لوس أنجلوس".‬

236
00:18:04,291 --> 00:18:06,085
‫سأخبرهم أنكم خطفتموني.‬

237
00:18:06,168 --> 00:18:07,836
‫يمكنني أن أكون مقنعاً جداً.‬

238
00:18:08,003 --> 00:18:09,922
‫سنذهب إلى رصيف المراقبة ذلك،‬

239
00:18:10,005 --> 00:18:11,590
‫وستخبرني بما تراه بالضبط.‬

240
00:18:12,966 --> 00:18:15,302
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

241
00:18:55,968 --> 00:18:57,845
‫لماذا تهاجم الطائرات بدون طيار ذلك الشيء؟‬

242
00:18:57,928 --> 00:19:00,389
‫أليست تلك إحدى مركبات المضيفون؟‬

243
00:19:00,472 --> 00:19:03,392
‫لا أعلم مثلك تماماً.‬

244
00:19:03,475 --> 00:19:05,561
‫حقاً؟‬

245
00:19:14,611 --> 00:19:16,822
‫لا تبدو كمركبة من مركبات المضيفين.‬

246
00:19:16,905 --> 00:19:18,407
‫إنها أقل استقامة عادة.‬

247
00:19:18,490 --> 00:19:21,535
‫إذن، ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

248
00:19:25,372 --> 00:19:28,917
‫كانت هناك إشاعة في معهد التقدم العالمي‬
‫بخصوص المصنع.‬

249
00:19:30,460 --> 00:19:34,548
‫بعض الناس ظنوا أنه صمم لصنع أسلحة فضائية.‬

250
00:19:35,465 --> 00:19:36,592
‫أسلحة دفاع؟‬

251
00:19:40,929 --> 00:19:43,056
‫هل لدى المضيفين أعداء؟‬

252
00:19:44,766 --> 00:19:47,978
‫كنت في الكوخ لـ6 أشهر‬
‫ولم يخطر لك أن تخبرنا بذلك قط؟‬

253
00:19:48,061 --> 00:19:50,564
‫كانت هناك ملايين القصص التي يتم تداولها‬
‫في معهد التقدم العالمي.‬

254
00:19:50,814 --> 00:19:53,609
‫هل تتوقع مني أن أخبركم بكل إشاعة سمعتها؟‬

255
00:19:53,692 --> 00:19:55,277
‫ما أنظر إليه أكبر من مجرد إشاعة.‬

256
00:19:57,029 --> 00:19:59,364
‫ربما يخوض المضيفون حرباً.‬

257
00:19:59,448 --> 00:20:01,241
‫ربما أتت تلك المركبة للهجوم عليهم.‬

258
00:20:01,325 --> 00:20:03,410
‫أو ربما سرقت مجموعة من البشر مركبة مضيفين‬

259
00:20:03,493 --> 00:20:05,787
‫لم أر مثيلاً لها من قبل، وقد تم إسقاطها.‬

260
00:20:05,871 --> 00:20:07,372
‫لا سبيل لمعرفة ذلك.‬

261
00:20:07,456 --> 00:20:09,082
‫- هذه مسألة مهمة.‬
‫- لماذا؟‬

262
00:20:09,166 --> 00:20:10,959
‫لو افترضنا أنك محق، وهناك حرب دائرة.‬

263
00:20:11,043 --> 00:20:14,046
‫لن نكون سوى بدائيين نرمي الحجارة.‬

264
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
‫أو ربما نجد حليفاً.‬

265
00:20:16,423 --> 00:20:18,508
‫عدو عدوي صديقي.‬

266
00:20:18,634 --> 00:20:22,888
‫هذا كان المنطق الذي استخدمه اليابانيون‬
‫عندما تحالفوا مع النازيين.‬

267
00:20:22,971 --> 00:20:26,558
‫حسبما أتذكر، لم تسر الأمور على ما يرام.‬

268
00:20:33,273 --> 00:20:35,234
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

269
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
‫إلى أين نذهب؟‬

270
00:20:47,704 --> 00:20:49,206
‫قد لا نذهب إلى أي مكان.‬

271
00:20:49,289 --> 00:20:50,999
‫سنقرر عندما يعود أبوك.‬

272
00:20:51,083 --> 00:20:53,126
‫لا أريد العودة إلى "لوس أنجلوس".‬

273
00:20:53,210 --> 00:20:54,294
‫ولا أنا.‬

274
00:20:54,378 --> 00:20:57,047
‫سنجد مكاناً آخر، مكان آمن.‬

275
00:20:57,130 --> 00:20:59,383
‫- مستعمرة أخرى؟‬
‫- لنفكر في ذلك في وقته.‬

276
00:21:00,092 --> 00:21:01,802
‫لو اضطررنا إلى المغادرة،‬

277
00:21:01,885 --> 00:21:04,888
‫سنبدأ بالذهاب إلى المنزل أسفل التل.‬

278
00:21:08,767 --> 00:21:11,061
‫لماذا لا نتخلص من ذلك الشيء فحسب؟‬

279
00:21:13,230 --> 00:21:15,190
‫لأنه مهم.‬

280
00:21:15,274 --> 00:21:16,984
‫لكنهم سيكفون عن ملاحقتنا.‬

281
00:21:17,067 --> 00:21:19,194
‫هذا مهم أيضاً.‬

282
00:21:24,032 --> 00:21:26,827
‫احتفظنا بذلك الشيء لأننا لا نريدك لك‬
‫أو لأخويك‬

283
00:21:26,910 --> 00:21:29,579
‫العيش بهذه الطريقة لبقية حياتكم.‬

284
00:21:32,249 --> 00:21:34,376
‫ربما...‬

285
00:21:35,127 --> 00:21:37,671
‫ربما يساعدنا في العودة إلى حياتنا السابقة،‬

286
00:21:37,754 --> 00:21:38,755
‫إلى العالم القديم.‬

287
00:21:38,839 --> 00:21:40,674
‫اختفى ذلك العالم.‬

288
00:21:58,108 --> 00:22:00,527
‫قد الفريق القريب من الموقع الأول.‬

289
00:22:00,610 --> 00:22:02,654
‫هل لدينا أعين في السماء؟‬

290
00:22:03,947 --> 00:22:04,990
‫كلا.‬

291
00:22:05,073 --> 00:22:09,411
‫الدعم الجوي متأهب‬
‫لكن لا يجب أن ننبه الهدف.‬

292
00:22:09,494 --> 00:22:11,038
‫علم.‬

293
00:22:37,105 --> 00:22:40,358
‫ماذا تظن أولئك المضيفون سيفعلون‬
‫بعد تدمير تلك المركبة؟‬

294
00:22:40,442 --> 00:22:43,862
‫لا أتحدث عن نطاق خبرتي بالضرورة.‬

295
00:22:43,945 --> 00:22:46,490
‫لو هرب أي شيء، سيودون إيجاده.‬

296
00:22:46,573 --> 00:22:48,366
‫لو كنا في الجيش، لأمنا المحيط‬

297
00:22:48,450 --> 00:22:50,327
‫ثم تفتيش كل نقطة حول منطقة الهبوط.‬

298
00:22:50,410 --> 00:22:51,620
‫أظن أنه من الأفضل أن نختبئ.‬

299
00:22:51,703 --> 00:22:53,747
‫تلك الطائرات بدون طيار‬
‫ستعمل على البحث والتدمير.‬

300
00:22:53,830 --> 00:22:55,248
‫ستطلق النيران على أي شيء يتحرك.‬

301
00:22:55,332 --> 00:22:57,042
‫أتعلم؟ ربما يجب...‬

302
00:23:08,136 --> 00:23:10,472
‫نريدهم أحياء لو أمكن. أتفهمون ذلك؟‬

303
00:23:10,555 --> 00:23:13,600
‫- هل تظن أنهم أتوا من أجلنا؟‬
‫- أجل.‬

304
00:23:13,683 --> 00:23:14,935
‫إنهم يتحضرون لاقتحام الكوخ.‬

305
00:23:17,354 --> 00:23:19,898
‫اذهب وأخبر "كيتي" لتلتقي بنا‬
‫في منطقة التجمع.‬

306
00:23:19,981 --> 00:23:21,650
‫سأشتتهم.‬

307
00:23:23,485 --> 00:23:24,986
‫تحرك!‬

308
00:23:29,407 --> 00:23:31,743
‫اللعنة! احتم!‬

309
00:23:31,827 --> 00:23:33,620
‫إنه هناك!‬

310
00:23:55,600 --> 00:23:56,601
‫يا للهول.‬

311
00:23:56,685 --> 00:23:58,478
‫- "غريهاتس".‬
‫- كم عددهم؟‬

312
00:23:58,562 --> 00:23:59,980
‫لا أعلم. عددهم كبير.‬

313
00:24:00,063 --> 00:24:01,481
‫- ماذا عن الأطفال؟‬
‫- سأتولى أمر الأطفال.‬

314
00:24:01,565 --> 00:24:03,650
‫قوموا بما عليكم فعله.‬

315
00:24:08,446 --> 00:24:09,573
‫مرحباً يا رفاق.‬

316
00:24:09,656 --> 00:24:12,033
‫- أود منكم أن تتبعوني، اتفقنا؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

317
00:24:12,117 --> 00:24:13,994
‫تعرفون لعبة الغميضة، صحيح؟‬

318
00:24:14,077 --> 00:24:15,912
‫لا أريد لعب تلك اللعبة،‬
‫إنهم يطلقون الرصاص.‬

319
00:24:15,996 --> 00:24:18,081
‫أجل، لذلك يجب أن نذهب.‬

320
00:24:18,165 --> 00:24:20,292
‫- خطة الطوارئ؟‬
‫- خطة الطوارئ.‬

321
00:24:23,420 --> 00:24:26,381
‫هناك 10 منهم في الخارج على الأقل.‬

322
00:24:26,464 --> 00:24:29,050
‫اللعنة!‬

323
00:24:29,134 --> 00:24:30,343
‫يجب أن نخلي المكان.‬

324
00:24:43,356 --> 00:24:45,400
‫"ألان"؟ الأطفال؟‬

325
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
‫دقيقتان.‬

326
00:25:15,847 --> 00:25:17,807
‫حسناً، اذهبوا.‬

327
00:26:01,226 --> 00:26:02,477
‫"غريسي".‬

328
00:26:02,560 --> 00:26:03,687
‫واصلوا التحرك.‬

329
00:26:03,770 --> 00:26:06,147
‫عزيزتي، تعالي معي. هيا.‬

330
00:26:35,051 --> 00:26:37,095
‫"كيتي"!‬

331
00:26:37,178 --> 00:26:38,638
‫"كيتي"!‬

332
00:26:38,722 --> 00:26:41,766
‫أنا بخير. أظنها أصابت حقيبتي.‬

333
00:26:43,018 --> 00:26:44,769
‫"برام"، هل أنت بخير؟‬

334
00:26:45,645 --> 00:26:47,564
‫المكان خال.‬

335
00:27:04,372 --> 00:27:06,249
‫يجب أن نوفر المزيد من الوقت‬
‫لـ"سنايدر" والأطفال.‬

336
00:27:06,333 --> 00:27:08,501
‫نفدت منا الحيل تقريباً.‬

337
00:27:08,585 --> 00:27:10,628
‫"برام"، اذهب وساعدهم‬
‫وسنحاول إبطاء تقدم "غريهاتس".‬

338
00:27:10,795 --> 00:27:12,255
‫أمهلونا 10 دقائق.‬

339
00:27:12,339 --> 00:27:14,466
‫لو لم نعد قبل ذلك،‬
‫اذهبوا إلى الكوخ البديل واختبئوا،‬

340
00:27:14,549 --> 00:27:16,176
‫سنقابلكم هناك.‬

341
00:27:16,801 --> 00:27:18,094
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

342
00:27:18,178 --> 00:27:19,220
‫لنذهب.‬

343
00:27:53,755 --> 00:27:55,173
‫هيا.‬

344
00:28:01,221 --> 00:28:03,139
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أجل. أنا مسرور بوجودك.‬

345
00:28:03,223 --> 00:28:05,392
‫أدخلهم الشاحنة.‬

346
00:28:05,475 --> 00:28:07,727
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لمساعدة والديك.‬

347
00:28:07,811 --> 00:28:11,147
‫- كيف؟‬
‫- لا أعلم، لكني مدين لهما.‬

348
00:28:40,260 --> 00:28:41,970
‫إطلاق نيران!‬

349
00:28:46,975 --> 00:28:48,101
‫اخفضي رأسك.‬

350
00:28:48,184 --> 00:28:49,936
‫أرى حركة. هناك.‬

351
00:28:50,019 --> 00:28:51,604
‫علم.‬

352
00:28:51,730 --> 00:28:53,481
‫"ويل"، هذه منطقة خطرة.‬

353
00:28:53,565 --> 00:28:55,525
‫أعلم. ابقي معي.‬

354
00:28:57,610 --> 00:28:59,070
‫- هل رأيتهم؟‬
‫- أجل.‬

355
00:29:06,369 --> 00:29:07,579
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

356
00:29:50,789 --> 00:29:52,123
‫ماذا...‬

357
00:29:53,666 --> 00:29:55,210
‫ما هذا بحق السماء؟‬

358
00:29:56,628 --> 00:29:58,046
‫ليست المرة الأولى.‬

359
00:29:59,798 --> 00:30:01,883
‫هيا، لنذهب.‬

360
00:30:17,023 --> 00:30:20,109
‫- إنهم في الخلف.‬
‫- جيد، يجب أن نتحرك.‬

361
00:30:20,193 --> 00:30:21,277
‫أين "سنايدر"؟‬

362
00:30:21,361 --> 00:30:23,071
‫عاد إليكما.‬

363
00:30:23,154 --> 00:30:24,072
‫"سنايدر"؟‬

364
00:30:25,281 --> 00:30:27,116
‫هل سننتظره؟‬

365
00:30:28,326 --> 00:30:30,078
‫لا يمكننا ذلك.‬

366
00:30:30,161 --> 00:30:32,789
‫يعلم أين يلتقي بنا.‬

367
00:30:38,962 --> 00:30:40,547
‫هل أنتم بخير؟‬

368
00:30:40,713 --> 00:30:41,881
‫تمسكوا.‬

369
00:31:06,239 --> 00:31:07,824
‫لا شيء هنا.‬

370
00:31:07,907 --> 00:31:09,742
‫ابقوا معي، يجب أن نراقب المحيط.‬

371
00:31:10,451 --> 00:31:12,662
‫توقف مكانك. توقف!‬

372
00:31:12,745 --> 00:31:14,247
‫استرخ يا صديقي.‬

373
00:31:14,330 --> 00:31:15,790
‫لا بأس منه.‬

374
00:31:15,874 --> 00:31:17,917
‫- ماذا تفعلون بحق السماء؟‬
‫- سيد "سنايدر".‬

375
00:31:18,001 --> 00:31:21,838
‫طلبت مهمة إنقاذ‬
‫وليس الاشتراك في تمثيل للحرب الأهلية.‬

376
00:31:21,921 --> 00:31:24,090
‫هذا لا يبدو كقاعدة مقاومة سرية.‬

377
00:31:24,173 --> 00:31:25,341
‫حقاً؟‬

378
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
‫إذن لماذا فعلت محدد المواقع؟‬

379
00:31:26,885 --> 00:31:30,054
‫لا أعلم. ربما لأن مركبة فضائية ضخمة‬

380
00:31:30,138 --> 00:31:31,639
‫سقطت فوق رؤوسنا للتو؟‬

381
00:31:31,723 --> 00:31:33,349
‫أيام غريبة.‬

382
00:31:34,475 --> 00:31:37,645
‫لا يغير هذا من المهمة التي تطوعت لها.‬

383
00:31:37,729 --> 00:31:39,939
‫حسناً، لم يعد بإمكاني العيش هكذا.‬
‫لقد اكتفيت.‬

384
00:31:41,858 --> 00:31:44,736
‫ستكتفي عندما تنهي المهمة.‬

385
00:31:46,404 --> 00:31:48,281
‫تريدون القفاز، صحيح؟‬

386
00:31:48,364 --> 00:31:50,158
‫حسناً، يمكنكم الحصول عليه، إنه هنا.‬

387
00:31:50,241 --> 00:31:52,285
‫كان يمكننا الحصول عليه‬
‫قبل مغادرتكم للمستعمرة،‬

388
00:31:52,368 --> 00:31:54,078
‫وصدقني، سنحصل عليه.‬

389
00:31:54,162 --> 00:31:57,165
‫في هذه الأثناء،‬
‫ستقودنا إلى المضيف المفقود.‬

390
00:31:57,332 --> 00:31:59,459
‫عشت معهم لمدة 6 أشهر.‬

391
00:31:59,542 --> 00:32:02,211
‫ليس لديهم فكرة عن موقع قاعدة المقاومة.‬

392
00:32:02,629 --> 00:32:06,591
‫حسناً، يبدو أننا دفعناهم للبحث عنها.‬

393
00:32:08,217 --> 00:32:09,677
‫الآن...‬

394
00:32:11,346 --> 00:32:12,764
‫محدد المواقع.‬

395
00:32:17,810 --> 00:32:22,482
‫لا تشغله مجدداً قبل أن ترى المضيف المفقود.‬

396
00:32:24,609 --> 00:32:26,027
‫لم ننته.‬

397
00:32:28,404 --> 00:32:31,741
‫يتمتع "ويل بومان" بسمعة ممتازة كمحقق.‬

398
00:32:33,201 --> 00:32:37,038
‫ستحتاج إلى قصة تغطية مقنعة‬
‫عندما تراه مجدداً.‬

399
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
‫آسفة يا "ويل".‬

400
00:33:09,153 --> 00:33:11,572
‫كنا نعلم أن ذلك لن يدوم للأبد.‬

401
00:33:16,661 --> 00:33:19,205
‫يجب أن نجد مخيم "نوا".‬

402
00:33:20,498 --> 00:33:22,542
‫ندين بذلك لـ"بوسارد".‬

403
00:33:22,625 --> 00:33:24,627
‫لقد قطعنا وعداً.‬

404
00:33:26,295 --> 00:33:27,964
‫أجل، أعلم.‬

405
00:33:28,840 --> 00:33:30,133
‫أعلم.‬

406
00:33:32,301 --> 00:33:33,803
‫أبي.‬

407
00:33:36,848 --> 00:33:39,142
‫يا للهول، ماذا حدث لك؟‬

408
00:33:39,267 --> 00:33:41,185
‫التقيت بجندين.‬

409
00:33:41,269 --> 00:33:44,605
‫ضربني أحدهم ببندقيته.‬

410
00:33:44,689 --> 00:33:46,941
‫على الأرجح وجهوا لإحضاري حياً.‬

411
00:33:47,025 --> 00:33:49,110
‫أنا هدف ذو قيمة عالية في كل الأحوال.‬

412
00:33:49,193 --> 00:33:51,612
‫- كيف هربت؟‬
‫- سارا نحو فخ.‬

413
00:33:51,696 --> 00:33:54,699
‫هربت ولم أنظر خلفي.‬

414
00:33:54,782 --> 00:33:56,200
‫يبدو أنه حالفك الحظ.‬

415
00:33:56,284 --> 00:33:58,244
‫لا أشعر بذلك.‬

416
00:34:02,206 --> 00:34:04,917
‫- أنا بخير، أشكرك.‬
‫- أنا آسفة.‬

417
00:34:05,084 --> 00:34:07,795
‫المهم هو أنهم لم يتبعوني.‬

418
00:34:07,879 --> 00:34:09,505
‫كيف تعلم ذلك؟‬

419
00:34:11,924 --> 00:34:15,094
‫أعتقد أني لا أعلم، لذلك يجب أن نتحرك.‬

420
00:34:15,178 --> 00:34:18,556
‫ليس قبل أن تجيب عن بعض الأسئلة أولاً.‬

421
00:34:18,639 --> 00:34:20,266
‫أي نوع من الأسئلة؟‬

422
00:34:20,891 --> 00:34:22,976
‫كيف وجدنا جنود "غريهاتس"؟‬

423
00:34:24,395 --> 00:34:26,397
‫لماذا تسألني؟‬

424
00:34:26,481 --> 00:34:28,024
‫لا أعلم.‬

425
00:34:28,107 --> 00:34:32,152
‫على الأرجح رأونا خلال المسح الجوي‬
‫بعد الحادث.‬

426
00:34:32,235 --> 00:34:34,530
‫أولئك الجنود لم يجدونا صدفة،‬
‫لقد كان فريق هجوم.‬

427
00:34:34,614 --> 00:34:36,908
‫أتوا منظمين ومتحضرين.‬

428
00:34:38,367 --> 00:34:40,911
‫ماذا تود مني قوله يا "ويل"؟‬

429
00:34:40,995 --> 00:34:43,915
‫نحن هنا، نحن أحياء.‬

430
00:34:44,040 --> 00:34:46,958
‫يجب أن نحمد الله ونمضي قدماً.‬

431
00:34:47,668 --> 00:34:49,629
‫بعد الغزو، الكثير من الرجال في عملي‬

432
00:34:49,712 --> 00:34:53,049
‫ماتوا وهم يحمدون حينما كان ينبغي لهم‬
‫طرح الأسئلة.‬

433
00:34:54,801 --> 00:34:56,552
‫لقد ساعدنا يا أبي.‬

434
00:34:56,636 --> 00:34:58,387
‫وصل "غريسي" و"تشارلي" إلى الشاحنة،‬

435
00:34:58,554 --> 00:35:01,641
‫وعاد للبحث عنكما.‬

436
00:35:04,227 --> 00:35:05,812
‫هل هذا صحيح؟‬

437
00:35:08,314 --> 00:35:11,609
‫أحاول أن أقوم بدوري وأساعد العائلة.‬

438
00:35:14,570 --> 00:35:16,697
‫يجب أن نتحرك.‬

439
00:35:17,740 --> 00:35:22,245
‫إذن، أيعني هذا أنه يمكنني المجيء؟‬

440
00:35:25,289 --> 00:35:27,083
‫أجل، اركب.‬

441
00:35:48,855 --> 00:35:49,897
‫مرحباً.‬

442
00:35:49,981 --> 00:35:53,192
‫أيا كان من يسمع، هذه مقاومة "لوس أنجلوس".‬

443
00:35:53,276 --> 00:35:55,987
‫لدينا الباقة ونحن مستعدون لإحضارها لكم.‬

444
00:35:57,572 --> 00:35:59,323
‫حول.‬

445
00:35:59,448 --> 00:36:00,658
‫ماذا؟‬

446
00:36:00,783 --> 00:36:04,579
‫أبي قال إنه يجب أن تقول "حول"‬
‫بعد الانتهاء.‬

447
00:36:07,915 --> 00:36:11,294
‫أكرر، هذه مقاومة "لوس أنجلوس".‬

448
00:36:11,377 --> 00:36:12,837
‫نحن أصدقاء الطيار.‬

449
00:36:12,920 --> 00:36:14,422
‫نحن في خطر ونحاول الهرب.‬

450
00:36:14,505 --> 00:36:18,009
‫لو أردتم الباقة، هذه آخر فرصة لأخذها.‬

451
00:36:18,092 --> 00:36:20,178
‫حول.‬

452
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
‫ما الأمر؟‬

453
00:36:54,503 --> 00:36:56,339
‫لا أعلم.‬

454
00:37:04,764 --> 00:37:07,141
‫في الأعلى، الأشجار.‬

455
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
‫ما الذي يقطعها بتلك الطريقة؟‬

456
00:37:17,109 --> 00:37:19,445
‫أياً كان ما ارتطم بها.‬

457
00:37:20,655 --> 00:37:23,115
‫التصرف السليم هو العودة إلى السيارة‬

458
00:37:23,199 --> 00:37:25,243
‫والخروج من هذا المكان.‬

459
00:38:24,510 --> 00:38:26,220
‫هل من أحد هناك؟‬

460
00:38:28,097 --> 00:38:30,683
‫هل أنتم من يخرقون البروتوكول؟‬

461
00:38:30,766 --> 00:38:32,768
‫من المتحدث؟‬

462
00:38:32,852 --> 00:38:35,479
‫أنا من ستوجه الأسئلة.‬

463
00:38:35,604 --> 00:38:39,066
‫ما أسماءكم؟ أسماءكم الحقيقية.‬

464
00:38:42,570 --> 00:38:47,325
‫مر وقت طويل منذ كانت هوياتكم السرية سرية.‬

465
00:38:47,408 --> 00:38:49,493
‫ما الذي سنخسره الآن؟‬

466
00:38:53,414 --> 00:38:54,999
‫"بومان".‬

467
00:38:55,124 --> 00:38:58,336
‫اسمي "برام" وأبواي "كيتي" و"ويل".‬

468
00:38:59,754 --> 00:39:01,464
‫"نوا" ذكر أسماءكم.‬

469
00:39:01,547 --> 00:39:05,509
‫انتظرنا وقتاً طويلاً حتى تتصلوا بنا.‬

470
00:39:05,593 --> 00:39:08,971
‫هناك جسر صغير يسمى "ميدل فورك"‬
‫فوق نهر "سميث".‬

471
00:39:09,055 --> 00:39:11,265
‫التقوا بنا هناك في خلال 48 ساعة.‬

472
00:39:11,349 --> 00:39:13,351
‫وأحضروا الباقة.‬

473
00:39:48,552 --> 00:39:51,180
‫هناك شيء في الداخل.‬

474
00:40:05,528 --> 00:40:08,489
‫أهذا شكلهم داخل البدلة؟‬

475
00:40:09,907 --> 00:40:11,367
‫لا أعلم.‬

476
00:40:14,495 --> 00:40:16,330
‫سيبحث أحدهم عن ذلك الشيء.‬

477
00:40:16,414 --> 00:40:18,499
‫يجب أن نهرب من هنا.‬

478
00:40:19,333 --> 00:40:21,001
‫هيا.‬

479
00:41:09,675 --> 00:41:11,677
‫ترجم من قبل: شيماء جاد‬

