1
00:00:01,000 --> 00:00:02,961
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,963
‫شاركت في عملية فشلت.‬

3
00:00:05,046 --> 00:00:06,923
‫أنا أعمل لدى الناجي الآخر.‬

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,466
‫لديه وشم على ذراعه اليمنى.‬

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,802
‫"بغز باني" يمسك بإصبع متفجرات.‬

6
00:00:12,345 --> 00:00:14,472
‫- هل أنتم عائلة "بومان"؟‬
‫- نعم.‬

7
00:00:14,597 --> 00:00:16,140
‫أرني القفاز.‬

8
00:00:16,224 --> 00:00:19,144
‫أنا أبحث عنه منذ فترة طويلة.‬

9
00:00:19,227 --> 00:00:22,731
‫هذا المخيم، ما الذي نحن بصدده‬
‫عندما نصل إلى هناك؟‬

10
00:00:22,814 --> 00:00:26,735
‫إنه مكان جيد. يكون سياسيّاً أحياناً.‬

11
00:00:26,818 --> 00:00:29,404
‫- ما الذي أنظر إليه؟‬
‫- خطة لـ"لوس أنجلوس"‬

12
00:00:29,487 --> 00:00:30,655
‫بعد التسليم.‬

13
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
‫يريدون استخدام "لوس أنجلوس"‬
‫لبناء سلاح بيولوجي.‬

14
00:00:32,656 --> 00:00:34,409
‫كل ما تفكر به سيحدث هنا،‬

15
00:00:34,492 --> 00:00:36,202
‫إنه يحدث بالفعل. في "سياتل".‬

16
00:00:36,286 --> 00:00:38,872
‫المقاومة، خارج الأسوار.‬

17
00:00:38,955 --> 00:00:40,957
‫يبعثون برسائل عن "سياتل".‬

18
00:00:41,041 --> 00:00:42,542
‫سُلّمت المستعمرة بأكملها.‬

19
00:00:42,625 --> 00:00:43,918
‫يجب أن يرى المخيم ما اكتشفته.‬

20
00:00:44,002 --> 00:00:46,671
‫ساعدني لإيصال هذا للأشخاص المناسبين.‬

21
00:00:53,553 --> 00:00:54,888
‫أخرجتها.‬

22
00:00:54,971 --> 00:00:56,306
‫أخبرتك بأنك بالكاد ستشعر بها.‬

23
00:00:57,223 --> 00:00:59,684
‫نسيت بعضها، هنا وهناك.‬

24
00:01:01,519 --> 00:01:03,563
‫هناك أوساخ مترسبة في الخدوش.‬

25
00:01:03,646 --> 00:01:05,065
‫لنذهب للممرضة لتنظفها.‬

26
00:01:07,317 --> 00:01:08,401
‫أنت بخير.‬

27
00:01:08,485 --> 00:01:10,779
‫لو كنت مكانك سأستغل هذا‬
‫للحصول على مثلجات في الطريق إلى البيت.‬

28
00:01:14,282 --> 00:01:16,409
‫- هلّا ساعدتني عند الستارة الثانية؟‬
‫- بالتأكيد.‬

29
00:01:19,245 --> 00:01:21,748
‫"مستعمرة (لوس أنجلوس)‬
‫تكتّل (سان فرناندو)"‬

30
00:01:21,831 --> 00:01:24,876
‫- مرحباً، ما الذي يحدث؟‬
‫- أمر ما يحدث في تكتّل "لوس أنجلوس".‬

31
00:01:35,804 --> 00:01:39,432
‫ظهروا قبل بضعة دقائق.‬
‫عائلتي كلها في "لوس أنجلوس".‬

32
00:02:04,999 --> 00:02:06,167
‫أحتاج مساعدتك.‬

33
00:02:06,793 --> 00:02:08,669
‫- انتهت مناوبتي.‬
‫- إنها حالة خاصة.‬

34
00:02:10,130 --> 00:02:12,882
‫- إذن أنت بحاجة لمختص.‬
‫- لهذا أتيت إليك.‬

35
00:02:14,634 --> 00:02:16,594
‫أصيب صديق لي برأسه.‬

36
00:02:16,678 --> 00:02:19,264
‫إصابة سيئة، ولا يمكنه القدوم إلى المستشفى.‬

37
00:02:21,391 --> 00:02:23,893
‫لا أتولى هذا النوع من الحالات.‬
‫عليك التحدث مع شخص آخر.‬

38
00:02:23,977 --> 00:02:25,562
‫لا يوجد شخص آخر.‬

39
00:02:26,563 --> 00:02:29,482
‫كان صديقي هذا يخاطر بحياته‬

40
00:02:29,566 --> 00:02:31,651
‫لمساعدة جيراننا في الجانب الآخر من الجدار.‬

41
00:02:33,069 --> 00:02:34,821
‫هل تعرفين ما يحدث هناك حقاً؟‬

42
00:02:45,915 --> 00:02:48,459
‫وجدت طبيبة، كانت طبيبة أعصاب قبل الغزو.‬

43
00:02:48,543 --> 00:02:49,961
‫أتمنى أن تكون ماهرة.‬

44
00:02:53,965 --> 00:02:56,926
‫أتت الرصاصة من حيث لا ندري.‬
‫لا أعلم كيف لم يمت.‬

45
00:02:57,051 --> 00:02:58,386
‫إنه محظوظ.‬

46
00:02:58,469 --> 00:03:00,096
‫استقرت الرصاصة في الفص الأمامي.‬

47
00:03:00,179 --> 00:03:02,098
‫أحضرت بعض المعدات الطبية من المستشفى.‬

48
00:03:05,101 --> 00:03:08,187
‫الأمر لا يتطلب قطباً ومضادات حيوية.‬
‫بل عملية جراحية.‬

49
00:03:12,817 --> 00:03:16,362
‫يجب أن تأخذاه إلى المستشفى.‬
‫أخبراهم بأنه تعرض للسرقة أو أي شيء.‬

50
00:03:16,446 --> 00:03:18,781
‫- لا يمكننا القيام بذلك.‬
‫- إذا لم تفعلا، سوف يموت.‬

51
00:03:18,865 --> 00:03:20,992
‫وإذا فعلنا سيعالجونه حتى يعذبوه.‬

52
00:03:21,075 --> 00:03:22,660
‫مما يضعنا جميعاً في خطر.‬

53
00:03:23,953 --> 00:03:26,331
‫- ما اسمه؟‬
‫- "توماس".‬

54
00:03:31,794 --> 00:03:33,755
‫- هل هو صديقك؟‬
‫- ابن زوجتي.‬

55
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
‫إذا حاولت إخراج تلك الرصاصة‬
‫فهناك احتمال أن يموت.‬

56
00:03:41,596 --> 00:03:43,139
‫أو ربما شلل.‬

57
00:03:43,973 --> 00:03:45,391
‫أو عمى.‬

58
00:03:46,809 --> 00:03:48,186
‫نعم.‬

59
00:03:48,728 --> 00:03:50,104
‫أعلم.‬

60
00:03:53,608 --> 00:03:55,401
‫نظف الطاولة بالكلور.‬

61
00:03:55,485 --> 00:03:58,404
‫أحتاج سطحاً ثابتاً للعملية‬
‫والكثير من المناشف.‬

62
00:04:19,634 --> 00:04:21,135
‫هل تظنون أن هناك أطفالاً آخرين هنا؟‬

63
00:04:22,637 --> 00:04:24,138
‫نعم، من المؤكد ذلك.‬

64
00:04:24,222 --> 00:04:25,598
‫والمكان آمن، أليس كذلك؟‬

65
00:04:27,058 --> 00:04:28,768
‫في الواقع...‬

66
00:04:30,937 --> 00:04:33,439
‫يعيش هؤلاء الأشخاص هنا منذ وقت طويل.‬

67
00:04:40,613 --> 00:04:42,031
‫صباح الخير.‬

68
00:04:42,782 --> 00:04:44,284
‫أنا "أندرو مكريغر".‬

69
00:04:45,576 --> 00:04:47,870
‫أنا أدير هذا المكان.‬

70
00:04:48,955 --> 00:04:52,208
‫هل تمانعون؟ يريد الكبار أن يتحدثوا.‬

71
00:04:52,292 --> 00:04:54,502
‫هلا خرجتم لدقيقة؟ حسناً؟‬

72
00:05:09,934 --> 00:05:12,228
‫أريد أن أعرف كيف توصلتم للقفاز.‬

73
00:05:16,524 --> 00:05:20,403
‫هاجم فريقي قطاراً مؤمّناً،‬
‫وتبيّن أنه كان ينقل مضيفاً.‬

74
00:05:20,486 --> 00:05:24,073
‫وأخذنا القفاز من سترته.‬

75
00:05:24,157 --> 00:05:25,450
‫وماذا حدث للمضيف؟‬

76
00:05:26,659 --> 00:05:28,244
‫استعاده الاحتلال.‬

77
00:05:30,371 --> 00:05:35,168
‫حسناً. مرحب بكم في المخيم.‬
‫شريطة أن تتبعوا القوانين.‬

78
00:05:36,085 --> 00:05:39,964
‫يذهب الأطفال إلى المدارس‬
‫والبالغون إلى العمل. هذا حظر تجول صارم.‬

79
00:05:40,048 --> 00:05:42,050
‫ليس مسموحاً لأحد‬
‫بالخروج من المحيط دون إذن.‬

80
00:05:42,133 --> 00:05:44,927
‫ولا وجود للإلكترونيات بأي شكل من الأشكال.‬

81
00:05:45,011 --> 00:05:47,638
‫إذن بهذه الطريقة لم تتمكن رادارات الطائرة‬
‫من التوصل إليكم.‬

82
00:05:47,722 --> 00:05:49,265
‫بإبقاء المخيم تناظرياً.‬

83
00:05:50,808 --> 00:05:52,977
‫قبل أن يستعيد الاحتلال المضيف،‬

84
00:05:53,061 --> 00:05:54,312
‫هل تمكنتم من التحقيق معه؟‬

85
00:05:55,605 --> 00:05:57,398
‫حاولنا، كان غير مستجيب.‬

86
00:05:57,899 --> 00:06:00,109
‫هل يمكنكم التواصل مع المنشق لديكم؟‬

87
00:06:00,193 --> 00:06:03,446
‫ليس منشقاً، بل سجين حرب.‬

88
00:06:04,113 --> 00:06:08,159
‫إنه جيد للحالة المعنوية،‬
‫للشعب حتى يؤمن أن عدوه منقسم.‬

89
00:06:08,910 --> 00:06:10,912
‫سجن فريقي لك المضيف.‬

90
00:06:11,913 --> 00:06:13,456
‫إنه الانتصار الكبير للمقاومة.‬

91
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
‫والآن،‬

92
00:06:16,918 --> 00:06:19,712
‫أريدكم أن تكتبوا كل شيء عرفتموه‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

93
00:06:20,922 --> 00:06:22,799
‫الخطط التكتيكية للتكتل،‬

94
00:06:23,424 --> 00:06:25,051
‫التفاصيل الكاملة لعمل المضيف،‬

95
00:06:25,134 --> 00:06:27,929
‫من ضمنها أي شيء عرفتموه عن القفاز.‬

96
00:06:28,012 --> 00:06:32,308
‫أي شيء قد يفيدنا برأيكم.‬

97
00:06:33,810 --> 00:06:35,645
‫أريد أن أرى المضيف.‬

98
00:06:36,729 --> 00:06:39,524
‫بالطبع، عندما تثبتون أنفسكم.‬

99
00:06:40,316 --> 00:06:42,693
‫أعتقد أننا أثبتنا أنفسنا‬
‫عندما أحضرنا لك القفاز.‬

100
00:06:43,986 --> 00:06:45,446
‫وأنا ممتنّ لذلك.‬

101
00:06:46,280 --> 00:06:49,033
‫ابدؤوا بالكتاب، بعدها نتحدث.‬

102
00:07:04,048 --> 00:07:07,385
‫- الأمر يستحق المخاطرة. إنهم مجرد أناس.‬
‫- أنا لا أحب الناس.‬

103
00:07:08,594 --> 00:07:09,971
‫بدأت أتفهم ذلك.‬

104
00:07:11,097 --> 00:07:13,015
‫اسمع، لدينا نقص في المعدات.‬
‫لا يمكننا تشغيل سيارة‬

105
00:07:13,099 --> 00:07:14,892
‫لأن البنزين فسد، وربما هؤلاء الأشخاص‬

106
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
‫- بإمكانهم أن يقلّونا.‬
‫- الشاحنة تجلب الكثير من الانتباه.‬

107
00:07:17,061 --> 00:07:18,479
‫حسناً، من المؤكد أنهم يعرفون شيئاً.‬

108
00:07:18,563 --> 00:07:20,064
‫إنهم يعيشون هنا منذ الغزو.‬

109
00:07:20,148 --> 00:07:21,149
‫لا تعرفين ذلك.‬

110
00:07:22,775 --> 00:07:25,653
‫سيتطلب منا السير للشمال أشهراً.‬

111
00:07:25,736 --> 00:07:27,196
‫كل يوم على الطريق مخاطرة.‬

112
00:07:29,073 --> 00:07:30,616
‫ما الضير من التحدث؟‬

113
00:07:31,451 --> 00:07:34,912
‫كما أنه إذا ساء الأمر، يمكنك دائماً أن...‬

114
00:07:35,746 --> 00:07:36,789
‫تطلق النار عليهم.‬

115
00:07:48,634 --> 00:07:50,052
‫توقفا هناك!‬

116
00:07:52,054 --> 00:07:53,347
‫نحن مسالمان.‬

117
00:07:54,432 --> 00:07:55,475
‫نريد التحدث فقط.‬

118
00:07:57,185 --> 00:07:58,478
‫لست مسلحة.‬

119
00:07:59,103 --> 00:08:01,731
‫هو مسلح، لكنه لا يريد‬
‫أن يطلق النار على أحد.‬

120
00:08:02,231 --> 00:08:04,025
‫أعلم أنه يبدو كذلك، لكن وجهه هكذا فقط.‬

121
00:08:04,108 --> 00:08:08,321
‫مهما كان ما تريدانه، لن تحصلا عليه.‬
‫لذلك استمرا في السير.‬

122
00:08:08,404 --> 00:08:09,989
‫نحن متجهان إلى "بورتلاند" لإيجاد أطفالي.‬

123
00:08:10,948 --> 00:08:12,241
‫نريد أن تقلّونا فقط.‬

124
00:08:13,159 --> 00:08:14,535
‫لا نقلّ الغرباء.‬

125
00:08:15,786 --> 00:08:16,996
‫يمكننا مساعدتكم.‬

126
00:08:17,788 --> 00:08:19,707
‫إنه عسكري سابق وأنا طبيبة.‬

127
00:08:20,875 --> 00:08:23,085
‫يبدو أن الفتى مصاب. يمكنني أن ألقي نظرة.‬

128
00:08:24,086 --> 00:08:25,421
‫كسر ذراعه فحسب.‬

129
00:08:25,505 --> 00:08:27,548
‫- لا بأس.‬
‫- ليس إذا تصححت بشكل خاطئ.‬

130
00:08:43,147 --> 00:08:44,106
‫ما هذا؟‬

131
00:08:47,276 --> 00:08:48,402
‫"أساكول".‬

132
00:08:49,779 --> 00:08:51,072
‫إنه "ميسالمين" فموي.‬

133
00:08:51,155 --> 00:08:53,407
‫يستخدم لعلاج التهاب القولون التقرحي‬
‫وداء "كرون".‬

134
00:09:05,002 --> 00:09:06,671
‫أعرف مكاناً مليئاً بالإمدادات.‬

135
00:09:06,754 --> 00:09:09,507
‫إذا ساعدتمانا في الحصول عليها، سنقلّكما.‬

136
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
‫إذن ما رأيك؟‬

137
00:09:21,644 --> 00:09:23,104
‫لا أعرف بعد.‬

138
00:09:23,187 --> 00:09:25,690
‫حذرني "فنسنت" ليلة أمس‬
‫أن هذا المكان كان سياسياً.‬

139
00:09:26,691 --> 00:09:30,278
‫وعندما أتينا بالقفاز، لم يعاملوه كبطل.‬

140
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
‫أعرف، لكن لديهم مضيفاً.‬

141
00:09:34,073 --> 00:09:35,491
‫هل لديهم حقاً؟‬

142
00:09:37,743 --> 00:09:39,579
‫ثقتي بذلك الرجل قليلة.‬

143
00:09:39,662 --> 00:09:41,831
‫أنت لا تحبه لأنك لا تحب أن تتلقى أوامر.‬

144
00:09:42,540 --> 00:09:44,458
‫أنا الذي لا يحب تلقي الأوامر؟‬

145
00:09:46,544 --> 00:09:48,963
‫اسمع، مررنا بالكثير لإيجاد هذا المكان.‬

146
00:09:50,047 --> 00:09:52,758
‫وسمعته، لديهم طريقة للبقاء خارج الشبكة.‬

147
00:09:52,842 --> 00:09:55,011
‫ومدرسة للأطفال.‬

148
00:09:55,886 --> 00:09:58,139
‫نعم، يمكنهما أن يشعران‬
‫بمذاق الحياة الطبيعية.‬

149
00:09:59,557 --> 00:10:01,183
‫نصف طبيعية.‬

150
00:10:01,267 --> 00:10:04,478
‫وهي فرصة أيضاً لنكون جزءاً من شيء مهم.‬

151
00:10:04,562 --> 00:10:06,814
‫هل يمكنك أن تتخيل التحدث مع مضيف؟‬

152
00:10:07,732 --> 00:10:11,652
‫معرفة سبب مجيئهم إلى هنا،‬
‫ما الذي يريدونه حقاً.‬

153
00:10:17,783 --> 00:10:18,993
‫أنا أحبك.‬

154
00:10:28,919 --> 00:10:32,131
‫سأستكشف هذا المخيم.‬
‫وأرى إذا كان آمناً للاستقرار.‬

155
00:10:33,674 --> 00:10:35,134
‫سأعبئ هذه.‬

156
00:10:41,807 --> 00:10:43,851
‫وإذا لم يف ذلك الرجل بوعده؟‬

157
00:10:44,810 --> 00:10:46,979
‫أحضرنا له شيئاً قيماً للغاية.‬

158
00:10:47,063 --> 00:10:48,439
‫نستحق أن نكون جزءاً منه.‬

159
00:10:49,106 --> 00:10:51,901
‫حسب تجربتي، الاستحقاق ليس له علاقة بالأمر.‬

160
00:10:51,984 --> 00:10:53,653
‫مات الكثير من أصدقائي من أجل ذلك الشيء.‬

161
00:10:53,736 --> 00:10:55,237
‫لن أقبل بالرفض.‬

162
00:10:59,200 --> 00:11:01,994
‫إذن فليرحم الله هذا المخيم.‬

163
00:11:27,645 --> 00:11:30,398
‫أنا الطبيب "دونافان لاندي"، طبيب المخيم.‬

164
00:11:30,481 --> 00:11:33,275
‫"ويل بومان". هذان هما "تشارلي" و"غريسي".‬

165
00:11:34,110 --> 00:11:37,029
‫نقدم فحوصاً طبيّة لكل أعضاء المخيم الجدد.‬

166
00:11:37,113 --> 00:11:39,073
‫مر وقت طويل منذ عرض الناس أنفسهم على طبيب.‬

167
00:11:39,156 --> 00:11:40,282
‫هذا جيد.‬

168
00:11:41,325 --> 00:11:43,494
‫لفترة كافية لجعلك غير مرتاح.‬

169
00:11:43,577 --> 00:11:45,913
‫- تكره الحقن.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

170
00:11:45,996 --> 00:11:47,998
‫لكن أغلب اللقاحات منتهية الصلاحية.‬

171
00:11:48,082 --> 00:11:50,793
‫لذا في هذه الأيام‬
‫نادراً ما ألحق الأطفال بالحقن.‬

172
00:11:52,420 --> 00:11:54,797
‫لم لا تذهبا وتعرفا الأساتذة بكما؟‬

173
00:11:56,382 --> 00:11:57,383
‫اذهبا.‬

174
00:12:02,596 --> 00:12:03,806
‫سيكونا بخير.‬

175
00:12:06,142 --> 00:12:07,309
‫أعلم.‬

176
00:12:07,393 --> 00:12:10,146
‫الأمر هو أننا لم نتركهما‬
‫مع أي شخص منذ فترة طويلة.‬

177
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
‫إذن، ما الأمراض التي تعالجها هنا؟‬

178
00:12:16,652 --> 00:12:18,237
‫أمور البلدة الصغيرة.‬

179
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
‫الحوادث، مشاكل الجهاز الهضمي،‬
‫والصحة النسائية.‬

180
00:12:22,950 --> 00:12:24,910
‫هل لديك خبرة بإصابات القتال؟‬

181
00:12:26,120 --> 00:12:27,872
‫هل تريدني أن ألقي النظر على شيء ما؟‬

182
00:12:27,955 --> 00:12:29,707
‫لا، ليس بعد.‬

183
00:12:32,918 --> 00:12:34,628
‫كل من في هذا المخيم يعمل.‬

184
00:12:35,379 --> 00:12:37,756
‫يبدأ القادمون الجدد في الحقول دائماً.‬

185
00:12:38,382 --> 00:12:39,925
‫يجب أن تبلّغ هناك.‬

186
00:12:41,135 --> 00:12:43,596
‫حسناً. هذه أوامر الطبيب.‬

187
00:12:51,020 --> 00:12:53,939
‫نسميها منطقة ميتة.‬
‫السائرون يبقون الجميع خارجاً.‬

188
00:12:54,023 --> 00:12:58,152
‫وكأن هناك حائطاً غير مرئي،‬
‫وإذا تجاوزته يطلقون النار عليك فوراً.‬

189
00:12:58,235 --> 00:13:00,779
‫جرّد كل متجر خارج المنطقة،‬

190
00:13:00,863 --> 00:13:03,157
‫لكن هناك، يوجد الكثير من الإمدادات.‬

191
00:13:03,240 --> 00:13:04,867
‫من ضمنها دواء لزوجتك.‬

192
00:13:05,367 --> 00:13:07,828
‫نعم، هناك صيدلية خارج الحدود تماماً.‬

193
00:13:07,912 --> 00:13:10,331
‫ويمكنك إحضار الأدوية التي نحتاجها للجميع.‬

194
00:13:11,749 --> 00:13:13,209
‫سأتركما لتتحدثا.‬

195
00:13:15,503 --> 00:13:16,837
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

196
00:13:16,921 --> 00:13:18,380
‫إنهم هواة.‬

197
00:13:18,464 --> 00:13:20,299
‫سيشعرون بالذعر لحظة حدوث خلل.‬

198
00:13:20,382 --> 00:13:22,426
‫أعطهم بعض التقدير.‬
‫بقوا على قيد الحياة طوال ذلك الوقت.‬

199
00:13:22,510 --> 00:13:24,470
‫هذا ما تفعله ضربة الحظ.‬

200
00:13:25,429 --> 00:13:28,224
‫نحن بحاجة لتوصيلة وبحاجة لإمدادات.‬
‫عصفوران بحجر.‬

201
00:13:29,016 --> 00:13:30,809
‫إلا إذا كنت تريد السير عبر "سنترال فالي"‬

202
00:13:30,893 --> 00:13:32,436
‫بزجاجتي ماء ولوح "غرانولا".‬

203
00:13:33,729 --> 00:13:37,775
‫سنلقي نظرة على العملية.‬
‫وإذا لم تعجبني، سنغادر.‬

204
00:13:38,859 --> 00:13:40,110
‫هذا منصف.‬

205
00:13:41,946 --> 00:13:43,822
‫لا يمكنك أن تقنعني‬
‫بأنك لست فضولياً بعض الشيء‬

206
00:13:43,906 --> 00:13:45,616
‫حول ما قد يكون بالداخل.‬

207
00:13:45,699 --> 00:13:47,535
‫إذا كان المضيفون يحرسونه بهذا الشكل.‬

208
00:13:48,994 --> 00:13:50,871
‫لدي ما يكفي من الغموض في حياتي.‬

209
00:13:55,668 --> 00:13:58,462
‫- إنهم يراقبوننا.‬
‫- نعم، لذا اصمت.‬

210
00:13:58,546 --> 00:14:01,298
‫يجب أن نهتم بشؤوننا فحسب.‬
‫أبق رأسك منخفضاً.‬

211
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
‫هذا ليس مخيمي الأول.‬

212
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
‫هل تعرف كيف تستخدم المطرقة؟‬

213
00:14:11,475 --> 00:14:13,561
‫- نعم.‬
‫- إذن اعمل على الصندوق.‬

214
00:14:17,147 --> 00:14:19,483
‫- ماذا عنك؟‬
‫- في سنواتي التكوينية،‬

215
00:14:19,567 --> 00:14:21,026
‫ربما حملت مطرقة، نعم.‬

216
00:14:23,112 --> 00:14:24,363
‫ستينسلات.‬

217
00:15:16,290 --> 00:15:18,667
‫لا يفترض بك السير في المخيم لوحدك.‬

218
00:15:18,751 --> 00:15:20,169
‫لم لا؟‬

219
00:15:20,252 --> 00:15:21,879
‫تم تعييني للاهتمام بشؤونك الأمنية.‬

220
00:15:24,214 --> 00:15:25,299
‫هل أحتاج إلى حراسة أمنية؟‬

221
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
‫يمكنني أن أريك المكان إذا أردت.‬

222
00:15:31,096 --> 00:15:33,140
‫هل يحتفظون بالمضيف هناك؟‬

223
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
‫هذا خارج الحدود المسموح بها.‬

224
00:15:37,186 --> 00:15:39,271
‫- لا يمكنك الدخول إلى هناك.‬
‫- لم لا؟‬

225
00:15:39,355 --> 00:15:41,482
‫- توقفي.‬
‫- لا تلمسني.‬

226
00:15:45,861 --> 00:15:47,488
‫خذني إلى "فنسنت".‬

227
00:16:09,677 --> 00:16:11,303
‫وضعوا لي حارساً شخصياً.‬

228
00:16:12,096 --> 00:16:13,597
‫هذا لحمايتك.‬

229
00:16:14,515 --> 00:16:16,892
‫ماذا تعني؟ هل عائلتي بأمان هنا؟‬

230
00:16:16,976 --> 00:16:18,227
‫بالطبع.‬

231
00:16:18,310 --> 00:16:19,853
‫إذن ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬

232
00:16:21,188 --> 00:16:23,774
‫لماذا لم يردك "مكريغر"‬
‫أن تأتي لأخذنا من القطار؟‬

233
00:16:23,857 --> 00:16:26,527
‫لم رفض التحدث إليك الليلة الماضية؟‬

234
00:16:26,610 --> 00:16:29,905
‫كما قلت لزوجك، هذا مكان سياسي.‬

235
00:16:34,576 --> 00:16:37,413
‫يجب أن نكون جميعاً في الفريق ذاته.‬

236
00:16:37,663 --> 00:16:41,250
‫نحن في الفريق ذاته،‬
‫لكن "مكريغر" رجل حذر جداً.‬

237
00:16:41,333 --> 00:16:43,002
‫هذا لمصلحة المخيم.‬

238
00:16:43,085 --> 00:16:44,294
‫ارتكبنا أخطاء.‬

239
00:16:45,587 --> 00:16:47,006
‫أي نوع من الأخطاء؟‬

240
00:16:48,424 --> 00:16:50,300
‫الأخطاء التي ترتكبينها‬
‫عندما تحاربين عدواً.‬

241
00:16:50,384 --> 00:16:52,052
‫أقوى منك بكثير.‬

242
00:16:54,888 --> 00:16:56,390
‫هل يوجد مضيف هنا حقاً؟‬

243
00:16:56,890 --> 00:16:58,559
‫- نعم.‬
‫- هل رأيته؟‬

244
00:16:58,642 --> 00:17:00,185
‫- نعم.‬
‫- هل تحدثت إليه؟‬

245
00:17:04,690 --> 00:17:06,108
‫لم تفعل.‬

246
00:17:07,651 --> 00:17:09,194
‫إنه لا يتكلم.‬

247
00:17:09,987 --> 00:17:13,240
‫- لأنه ميت؟‬
‫- لا. ليس كذلك.‬

248
00:17:14,657 --> 00:17:16,117
‫إذن اشرح لي الأمر.‬

249
00:17:20,122 --> 00:17:21,832
‫تباً يا "فنسنت".‬

250
00:17:21,915 --> 00:17:25,961
‫جررت عائلتي عبر مئات الأميال‬
‫من الأماكن الخطرة‬

251
00:17:26,045 --> 00:17:28,505
‫لأحضر ذلك القفاز إلى هذا المخيم.‬

252
00:17:30,299 --> 00:17:31,467
‫أستحق مركزاً في الإدارة.‬

253
00:17:31,550 --> 00:17:33,594
‫- أوافقك الرأي، وستحصلين عليه.‬
‫- متى؟‬

254
00:17:38,348 --> 00:17:39,808
‫قد يكون هذا مخيم "مكريغر".‬

255
00:17:39,892 --> 00:17:42,102
‫- كلنا قدمنا تضحيات.‬
‫- أعلم.‬

256
00:17:43,479 --> 00:17:44,605
‫اسمعي.‬

257
00:17:45,314 --> 00:17:49,359
‫خالفت الأوامر لإيجادك لأن قصتك ألهمتني.‬

258
00:17:50,235 --> 00:17:53,739
‫ولأنني أؤمن بإمكانيات القفاز.‬

259
00:17:53,822 --> 00:17:58,285
‫لكن التنقل في هذا المخيم‬
‫بحاجة إلى الكثير من الخبرة.‬

260
00:17:58,368 --> 00:18:01,497
‫- دعيني أكمل هذا الأمر.‬
‫- أنا أتفهم.‬

261
00:18:09,046 --> 00:18:10,839
‫فعلت ما طلبه "مكريغر".‬

262
00:18:15,677 --> 00:18:17,930
‫كل ما أريده هو فرصة للتحدث إليه.‬

263
00:18:20,432 --> 00:18:22,267
‫هناك أمور يجب أن يعرفها،‬

264
00:18:22,351 --> 00:18:23,727
‫خاصة عن المضيف.‬

265
00:18:29,316 --> 00:18:30,651
‫حسناً.‬

266
00:18:47,960 --> 00:18:49,378
‫استراحة ماء.‬

267
00:19:04,268 --> 00:19:05,519
‫هل يمكنك إعطائي ماء؟‬

268
00:19:05,602 --> 00:19:07,396
‫- نعم.‬
‫- شكراً يا رجل.‬

269
00:19:08,147 --> 00:19:11,191
‫من السخرية أن تموت من العطش‬
‫أثناء حفر خندق للري.‬

270
00:19:14,111 --> 00:19:16,071
‫- أنا "ويل".‬
‫- أنا "إيد".‬

271
00:19:16,864 --> 00:19:18,824
‫- من أين أنت يا "إيد"؟‬
‫- "نيفادا".‬

272
00:19:18,907 --> 00:19:21,160
‫- مستعمرة؟‬
‫- لا، بلاد حرة.‬

273
00:19:22,870 --> 00:19:24,121
‫نحن من "لوس أنجلوس".‬

274
00:19:24,204 --> 00:19:27,040
‫هذا المكان يعتبر جنة مقارنة بما مررنا به.‬

275
00:19:27,124 --> 00:19:29,960
‫- أنا متأكد من ذلك.‬
‫- متشددون أيضاً.‬

276
00:19:30,043 --> 00:19:32,504
‫الكثير من العسكريين السابقين‬
‫وتنفيذ القوانين.‬

277
00:19:36,300 --> 00:19:37,634
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

278
00:19:41,263 --> 00:19:45,058
‫مما يذكرني بجندي بحرية التقيت به‬
‫كان يعرف شخصاً هنا.‬

279
00:19:46,018 --> 00:19:48,979
‫لا بد أنه الجندي الوحيد في العالم‬
‫الذي لديه وشم "بغز باني".‬

280
00:19:49,897 --> 00:19:50,939
‫هل تعرفه؟‬

281
00:19:53,567 --> 00:19:54,776
‫أنا أعتذر، لا أعرفه.‬

282
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
‫هل أنت متأكد؟ من الصعب نسيان وشم كذلك.‬

283
00:19:59,198 --> 00:20:00,824
‫يجب أن نعود للعمل.‬

284
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
‫- هل لي بقارورتي؟‬
‫- نعم، أعتذر.‬

285
00:20:11,793 --> 00:20:13,962
‫عودوا إلى العمل.‬

286
00:20:14,755 --> 00:20:16,465
‫حسناً، أكملوا.‬

287
00:20:17,549 --> 00:20:19,593
‫كيف نعرف أنه لم يُسلب بعد؟‬

288
00:20:20,177 --> 00:20:22,429
‫- لا نعرف.‬
‫- هذا الممر الثالث.‬

289
00:20:22,512 --> 00:20:23,847
‫نحن نتكلم عن عمليات مسح مدتها 20 دقيقة.‬

290
00:20:24,806 --> 00:20:25,974
‫حسناً.‬

291
00:20:26,058 --> 00:20:28,644
‫لأننا لا يمكننا أن نغامر بإدخال الشاحنة،‬
‫علينا الذهاب سيراً على الأقدام.‬

292
00:20:29,144 --> 00:20:30,520
‫سنكون مكشوفين طوال الوقت،‬

293
00:20:30,604 --> 00:20:32,522
‫لذا علينا البقاء على مقربة‬
‫للتغطية والتحرك بسرعة.‬

294
00:20:33,440 --> 00:20:36,193
‫15 دقيقة للدخول، و5 دقائق داخل الصيدلية.‬

295
00:20:36,860 --> 00:20:39,905
‫ننتظر حتى تنتهي عملية المسح التالية،‬
‫ثم لدينا 15 دقيقة للخروج.‬

296
00:20:39,988 --> 00:20:41,990
‫ليس معقولاً أن يستغرق السير 15 دقيقة.‬

297
00:20:42,074 --> 00:20:43,659
‫أنا أتيح الوقت أمام التغيرات.‬

298
00:20:43,742 --> 00:20:45,702
‫نحتاج المزيد من الوقت في الداخل.‬

299
00:20:45,786 --> 00:20:48,413
‫إذا لم يعجبك ذلك، اعثر على جندي بحرية آخر.‬

300
00:20:48,497 --> 00:20:50,290
‫الوقت ضيق، لكن الأمر قابل للتنفيذ.‬

301
00:21:37,629 --> 00:21:39,339
‫تحركوا بسرعة.‬

302
00:21:52,185 --> 00:21:53,687
‫الوقت يمر.‬

303
00:21:53,770 --> 00:21:55,772
‫يا إلهي، هذا المكان منجم ذهب.‬

304
00:21:55,856 --> 00:21:57,316
‫أين الـ"أساكول"؟‬

305
00:22:00,235 --> 00:22:03,322
‫بدأ وقت الرجعة ينفذ. لنذهب.‬

306
00:22:05,657 --> 00:22:07,326
‫لا أجد دواء زوجتي.‬

307
00:22:07,409 --> 00:22:08,744
‫- لا يهم، انتهى الوقت.‬
‫- لا.‬

308
00:22:08,827 --> 00:22:11,163
‫لا يستغرق أمر العودة 15 دقيقة.‬

309
00:22:11,246 --> 00:22:13,123
‫أمهلنا دقيقة، سأساعده.‬

310
00:22:13,206 --> 00:22:14,291
‫30 ثانية.‬

311
00:22:18,003 --> 00:22:20,672
‫- "أساكول"، وجدته.‬
‫- لنخرج.‬

312
00:22:36,313 --> 00:22:37,731
‫ما الذي يفعلونه؟‬

313
00:22:37,814 --> 00:22:39,357
‫لا يفترض بهم أن يكونوا في المنطقة الميتة؟‬

314
00:22:39,441 --> 00:22:41,443
‫هيا! أسرعوا!‬

315
00:22:41,526 --> 00:22:44,071
‫- "إيمي".‬
‫- اذهبوا!‬

316
00:22:47,532 --> 00:22:49,367
‫- لا!‬
‫- "إيمي"!‬

317
00:22:49,451 --> 00:22:51,661
‫ساعدوني!‬

318
00:22:51,745 --> 00:22:54,247
‫ساعدوني!‬

319
00:22:54,331 --> 00:22:56,750
‫أرجوك! "أوليفر"!‬

320
00:23:01,630 --> 00:23:02,839
‫"ميليسا"!‬

321
00:23:18,438 --> 00:23:20,482
‫هل رأيت حقائب؟ يجب أن أعبئ هذه.‬

322
00:23:20,565 --> 00:23:23,777
‫- يجب أن نسافر بأشياء خفيفة.‬
‫- هذه الأشياء ثمينة.‬

323
00:23:25,112 --> 00:23:26,571
‫لن يهم إذا متنا.‬

324
00:23:35,455 --> 00:23:36,957
‫أعتذر عمّا حدث.‬

325
00:23:38,333 --> 00:23:41,086
‫لكنها كانت غلطتهم. لم يتبعوا الخطة.‬

326
00:23:41,711 --> 00:23:43,463
‫شهدت الكثير من الموت.‬

327
00:23:44,256 --> 00:23:45,799
‫إذن تعلمين كيف تتعاملين مع الأمر.‬

328
00:23:46,299 --> 00:23:47,926
‫علينا أن نستمر بالتحرك.‬

329
00:23:53,223 --> 00:23:55,267
‫لا أريد لهذا أن يكون سهلاً.‬

330
00:24:01,898 --> 00:24:04,109
‫ستفتح نافذة الطائرة الآلية بعد قليل.‬

331
00:24:06,153 --> 00:24:07,404
‫علينا الذهاب.‬

332
00:24:22,169 --> 00:24:23,503
‫"برام"!‬

333
00:24:24,796 --> 00:24:27,674
‫هناك 3 أطفال بعمري. ومكتبة كبيرة.‬

334
00:24:28,341 --> 00:24:30,427
‫جميل. ما رأيك؟‬

335
00:24:32,721 --> 00:24:33,889
‫إنه جيد.‬

336
00:24:37,392 --> 00:24:38,643
‫كيف كان الأمر؟‬

337
00:24:39,227 --> 00:24:41,897
‫- بخير.‬
‫- لحظة؟‬

338
00:24:53,408 --> 00:24:55,243
‫هل تبدو التحركات هنا مألوفة لك؟‬

339
00:24:57,454 --> 00:25:02,542
‫منع التجول والحراس المسلحون‬
‫وأسيجة الحدود والعمل الإجباري؟‬

340
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
‫يُدار هذا المكان كمستعمرة.‬

341
00:25:04,836 --> 00:25:06,463
‫نعم، لاحظت ذلك.‬

342
00:25:06,546 --> 00:25:08,673
‫ولا يعجبني عملهم ولا سياستهم.‬

343
00:25:08,757 --> 00:25:12,886
‫"مكريغر"، تمثال "إيستر آيلاند" الساحر ذلك‬

344
00:25:12,969 --> 00:25:15,680
‫الذي يدير هذا الحشد مهتم بمجده الخاص أكثر‬

345
00:25:15,764 --> 00:25:18,767
‫من أي شيء آخر. صدقني، أنا أعرف هذا النوع.‬

346
00:25:19,643 --> 00:25:24,814
‫- ماذا إذن؟ هل تريد أن تغادر فحسب؟‬
‫- نعم، بالتأكيد، بأقرب وقت ممكن.‬

347
00:25:26,024 --> 00:25:27,442
‫لا يمكننا أن نغادر الآن.‬

348
00:25:27,525 --> 00:25:29,778
‫اجتررنا الأطفال في أنحاء الأرض المحروقة.‬

349
00:25:29,861 --> 00:25:34,449
‫- هذا المكان ليس آمناً، ليس لنا.‬
‫- زوجتي بطلة بالنسبة لهؤلاء الأشخاص.‬

350
00:25:34,532 --> 00:25:37,702
‫وهذا ما يجعلها أكثر خطراً‬
‫بالنسبة لـ"مكغريغر".‬

351
00:25:37,786 --> 00:25:40,121
‫خاطرنا بكل شيء للوصول إلى هنا.‬

352
00:25:40,205 --> 00:25:42,707
‫لا يمكننا أن نغادر قبل أن نعرف‬
‫إذا كان الأمر يستحق.‬

353
00:25:43,500 --> 00:25:47,212
‫اسمع، إذا شعرت بأن عليك الذهاب،‬
‫غادر وسأساعدك.‬

354
00:25:47,295 --> 00:25:52,425
‫لا يمكنني أن أذهب إلى الخارج لوحدي،‬
‫لست مثلك.‬

355
00:25:53,426 --> 00:25:54,594
‫ما الذي تريدني أن أفعله؟‬

356
00:25:55,262 --> 00:25:58,515
‫أريدك أن تتذكر أن سلامتي وسلامتك‬

357
00:25:58,598 --> 00:26:02,686
‫تتوقف على مقدرة أبنائك على إخفاء سر معقد.‬

358
00:26:05,397 --> 00:26:09,192
‫وحتى إذا أبقوا فمهم مغلقاً،‬
‫إذا تواجد شخص هنا‬

359
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
‫من تكتل "لوس أنجلوس" وتعرف عليّ...‬

360
00:26:32,799 --> 00:26:36,469
‫- ما الأمر؟‬
‫- أرادت أن تتحدث إليك.‬

361
00:26:41,182 --> 00:26:42,517
‫حول؟‬

362
00:26:43,518 --> 00:26:47,063
‫هاك كل شيء من "لوس أنجلوس".‬

363
00:26:47,147 --> 00:26:50,358
‫ومن بينها كل شيء عرفناه عن المضيفين.‬

364
00:26:52,902 --> 00:26:54,904
‫هل تحتجزه هناك؟‬

365
00:26:54,988 --> 00:26:58,199
‫- شكراً لك على هذا.‬
‫- تسرني المساعدة بكل ما أستطيعه.‬

366
00:26:59,659 --> 00:27:00,910
‫سررت لسماع ذلك.‬

367
00:27:04,331 --> 00:27:06,374
‫أنا أعرف القفاز كما يعرفه الآخرون.‬

368
00:27:07,042 --> 00:27:10,170
‫تسرني المساعدة في أي شيء تعمل عليه.‬

369
00:27:11,421 --> 00:27:14,758
‫كل ما في الأمر الآن‬
‫هو حول المراقبة والدراسة.‬

370
00:27:14,841 --> 00:27:18,136
‫نقوم بالأمر بشكل بطيء ومنهجي.‬

371
00:27:18,219 --> 00:27:22,432
‫لا نريد التسرع في أي شيء‬
‫لا نعرف حقاً ما سيحدث.‬

372
00:27:24,267 --> 00:27:26,019
‫لا، بالطبع لا، أنا...‬

373
00:27:27,187 --> 00:27:28,521
‫- غير ذلك الوضع.‬
‫- نعم.‬

374
00:27:28,855 --> 00:27:31,066
‫معذرة، منذ متى وأنتم تحتجزون المضيف؟‬

375
00:27:32,192 --> 00:27:35,612
‫لفترة كافية لمعرفة‬
‫أننا بحاجة للمساعدة في التواصل.‬

376
00:27:35,695 --> 00:27:37,113
‫لم تعرفوا منه شيئاً مطلقاً؟‬

377
00:27:37,197 --> 00:27:38,406
‫في الوقت الراهن، خيبة أمل فقط.‬

378
00:27:38,490 --> 00:27:40,492
‫لكننا نأمل أن القفاز سيحرز تقدماً.‬

379
00:27:41,076 --> 00:27:43,912
‫- هل تعتقد أن القفاز مترجم؟‬
‫- بأبسط الأشكال، نعم.‬

380
00:27:47,499 --> 00:27:49,000
‫أريد أن أراه.‬

381
00:27:49,084 --> 00:27:53,421
‫حالما نتأكد أن وجوده‬
‫في غرفة مع القفاز آمن،‬

382
00:27:53,505 --> 00:27:55,173
‫وحالما نعرف ما الذي نتعامل معه،‬

383
00:27:55,799 --> 00:27:57,050
‫بكل تأكيد.‬

384
00:27:58,510 --> 00:28:02,055
‫أنا مدركة للمخاطر.‬
‫أنا أحضرت القفاز إلى هنا.‬

385
00:28:02,138 --> 00:28:04,182
‫بنيّة حسنة، كما أنني قدّمت تحميلاً كاملاً‬

386
00:28:04,265 --> 00:28:06,393
‫لكل شيء أعرفه عنه. هناك فرصة جيدة‬

387
00:28:06,476 --> 00:28:07,977
‫أن لدي ما أقدمه في تلك الغرفة.‬

388
00:28:08,061 --> 00:28:11,064
‫لديها الخبرة المناسبة‬
‫التي نحتاجها يا "أندرو".‬

389
00:28:13,108 --> 00:28:14,526
‫أمهلنا دقيقة.‬

390
00:28:23,451 --> 00:28:26,496
‫حاربت مع "بروسارد" لسنوات في "لوس أنجلوس".‬

391
00:28:26,579 --> 00:28:29,541
‫شهدنا الكثير من الأمور. كان يثق بي.‬

392
00:28:30,166 --> 00:28:34,045
‫هل أخبرك "بروسارد" هذا عن القواعد السليمة؟‬

393
00:28:35,046 --> 00:28:37,882
‫هل كان سيشرع بعملية الفحص بشكل مختلف؟‬

394
00:28:40,885 --> 00:28:43,054
‫لا.‬

395
00:28:44,848 --> 00:28:46,808
‫هذه خطوة أولى مهمة.‬

396
00:28:47,142 --> 00:28:49,352
‫أريد أن أراجعه ثم أجلس‬

397
00:28:49,436 --> 00:28:51,354
‫معك ومع زوجك لمناقشته.‬

398
00:28:51,438 --> 00:28:54,858
‫وعندما نكون جاهزين تماماً لاستخدام القفاز،‬

399
00:28:54,941 --> 00:28:56,401
‫ستكونين في تلك الغرفة.‬

400
00:28:58,903 --> 00:29:00,321
‫أعدك بذلك.‬

401
00:29:04,534 --> 00:29:05,827
‫شكراً لك.‬

402
00:29:41,571 --> 00:29:42,697
‫أنا بخير.‬

403
00:29:43,740 --> 00:29:45,742
‫متعثرة، لكنني بخير.‬

404
00:29:53,166 --> 00:29:54,501
‫"بروسارد".‬

405
00:30:58,690 --> 00:31:00,149
‫لا أشعر على ما يرام.‬

406
00:31:02,068 --> 00:31:03,486
‫هل تسمع ذلك الصوت؟‬

407
00:31:05,989 --> 00:31:07,490
‫علينا الخروج من هنا.‬

408
00:31:16,082 --> 00:31:18,918
‫"لا تزعجني الجوارب المبتلّة،‬
‫لكنني لم أحب الماء‬

409
00:31:19,002 --> 00:31:20,545
‫وهو يضرب حذائي.‬

410
00:31:20,628 --> 00:31:23,047
‫والآن لا تقلق بشأني أيها الحمل.‬

411
00:31:23,423 --> 00:31:26,092
‫حمل لم تكن كلمة قد يفكر فيها شخص‬

412
00:31:26,175 --> 00:31:27,677
‫لمناداة السيدة (موراي)".‬

413
00:31:28,303 --> 00:31:30,805
‫حسناً، وقت النوم، سنكمل غداً.‬

414
00:31:31,306 --> 00:31:33,308
‫تعالا.‬

415
00:31:36,019 --> 00:31:37,812
‫- أحبكما.‬
‫- نحن نحبك أيضاً يا أمي.‬

416
00:31:37,896 --> 00:31:39,188
‫ليلة سعيدة لكم جميعاً.‬

417
00:31:50,533 --> 00:31:53,453
‫- هل توصلت لشيء؟‬
‫- ماطلوني.‬

418
00:31:55,038 --> 00:31:57,332
‫قدمت عرضاً للمعبد.‬

419
00:31:57,415 --> 00:31:59,792
‫أعطيت "مكريغر"‬
‫كل ما نعرفه عن "لوس أنجلوس".‬

420
00:32:01,502 --> 00:32:03,171
‫كيف كان يومك؟‬

421
00:32:03,796 --> 00:32:05,214
‫الكثير من الأسرار هنا.‬

422
00:32:06,466 --> 00:32:08,217
‫"سنايدر" لا يحب المكان.‬

423
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
‫مخيم مقاومة؟ متأكدة أنه لا يعجبه.‬

424
00:32:13,556 --> 00:32:15,892
‫عاش لفترة طويلة على هذه الغرائز.‬

425
00:32:21,648 --> 00:32:23,107
‫ما هذا؟‬

426
00:32:23,191 --> 00:32:25,401
‫المضيف، إنه يعمل.‬

427
00:32:25,485 --> 00:32:26,819
‫يعمل؟‬

428
00:32:27,946 --> 00:32:29,447
‫انتبه للأولاد.‬

429
00:32:41,167 --> 00:32:43,378
‫أطفئه! اللعنة!‬

430
00:32:57,809 --> 00:33:00,728
‫ماذا حدث بأمر العمل عليه بشكل بطيء ومنهجي؟‬

431
00:33:14,367 --> 00:33:15,994
‫إنها آلة.‬

432
00:33:28,089 --> 00:33:30,883
‫إنها آلة.‬

433
00:33:36,014 --> 00:33:39,058
‫- هل تحدث للتو؟‬
‫- تحدث.‬

434
00:33:47,525 --> 00:33:48,985
‫هل تحدث من قبل؟‬

435
00:33:51,237 --> 00:33:53,990
‫هل تحدث من قبل؟‬

436
00:33:55,491 --> 00:33:56,868
‫هذه المرة الأولى.‬

437
00:33:57,994 --> 00:33:59,704
‫لهذا كنا بحاجة للقفاز.‬

438
00:33:59,787 --> 00:34:01,914
‫بحاجة للقفاز.‬

439
00:34:12,382 --> 00:34:13,676
‫هل تفهم؟‬

440
00:34:15,386 --> 00:34:18,306
‫نعم، أفهم.‬

441
00:34:19,849 --> 00:34:22,101
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

442
00:34:23,186 --> 00:34:24,645
‫يا إلهي.‬

443
00:34:28,065 --> 00:34:29,567
‫من أين أنت؟‬

444
00:34:31,110 --> 00:34:33,571
‫أين...‬

445
00:34:33,654 --> 00:34:35,907
‫2، 7، اختراق، 0، 6، اختراق، 1، 5، توقف.‬

446
00:34:35,989 --> 00:34:38,201
‫15، توقف. 4، 5، 7، 44 إيجابي،‬

447
00:34:38,284 --> 00:34:40,078
‫- اختراق، 2، 7...‬
‫- هذه ثرثرة فحسب.‬

448
00:34:40,161 --> 00:34:41,454
‫هذا هراء.‬

449
00:34:41,536 --> 00:34:45,333
‫- 1، 5، توقف، 15، توقف...‬
‫- لا، أعتقد أن هذه إحداثيات.‬

450
00:34:46,000 --> 00:34:48,335
‫98،77 فرسخ نجمي.‬

451
00:34:51,380 --> 00:34:52,840
‫يعلم وحدات قياسنا.‬

452
00:34:52,924 --> 00:34:55,217
‫من الأرجح أنهم كانوا يعرفون الكثير عنا‬
‫قبل أن يأتوا إلى هنا.‬

453
00:35:00,431 --> 00:35:01,849
‫لم أتيتم إلى هنا؟‬

454
00:35:07,730 --> 00:35:09,023
‫الحرب.‬

455
00:35:11,067 --> 00:35:12,860
‫الحرب معنا؟‬

456
00:35:13,820 --> 00:35:15,029
‫العدو.‬

457
00:35:16,072 --> 00:35:18,032
‫أنت محق، أنتم الأعداء.‬

458
00:35:19,617 --> 00:35:22,578
‫كان لديكم عدو قبل أن تأتوا إلى هنا.‬

459
00:35:23,246 --> 00:35:24,455
‫نعم.‬

460
00:35:26,332 --> 00:35:28,126
‫ليسوا بشراً؟‬

461
00:35:28,209 --> 00:35:30,628
‫هل تعني فصيلاً آخر من مكان آخر؟‬

462
00:35:31,671 --> 00:35:33,089
‫الهرب.‬

463
00:35:33,798 --> 00:35:35,216
‫الفرار.‬

464
00:35:35,299 --> 00:35:36,717
‫مطاردة.‬

465
00:35:39,387 --> 00:35:40,805
‫أنتم هاربون منهم.‬

466
00:35:43,432 --> 00:35:45,059
‫نعم.‬

467
00:35:47,186 --> 00:35:48,688
‫لم تحتاجون إلينا؟‬

468
00:35:50,106 --> 00:35:51,607
‫المورد.‬

469
00:35:52,275 --> 00:35:54,068
‫تريدون مواردنا؟‬

470
00:35:54,152 --> 00:35:55,862
‫نحن المورد.‬

471
00:35:57,238 --> 00:35:58,781
‫العمل.‬

472
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
‫ما الذي تبنونه؟‬

473
00:36:05,329 --> 00:36:06,747
‫دفاع.‬

474
00:36:08,416 --> 00:36:12,795
‫دفاع؟ ذبحتهم مئات الملايين من البشر.‬

475
00:36:14,088 --> 00:36:15,840
‫الحلفاء البشر.‬

476
00:36:19,969 --> 00:36:21,512
‫تعتقدون أنكم حلفاؤنا؟‬

477
00:36:24,140 --> 00:36:26,350
‫عدو، مطاردة.‬

478
00:36:30,438 --> 00:36:32,607
‫هل عدوكم قادم إلى هنا؟‬

479
00:36:33,733 --> 00:36:34,901
‫إلى الأرض؟‬

480
00:36:36,611 --> 00:36:38,112
‫نعم.‬

481
00:36:43,367 --> 00:36:45,036
‫ما الذي سيفعلونه عندما يصلون إلى هنا؟‬

482
00:36:47,371 --> 00:36:48,706
‫0.‬

483
00:36:50,333 --> 00:36:51,834
‫لن يفعلوا شيئاً؟‬

484
00:36:55,963 --> 00:36:58,007
‫لا أعتقد أن ذلك ما قصده.‬

485
00:37:01,135 --> 00:37:03,971
‫إبادة كليّة.‬

486
00:37:06,307 --> 00:37:11,520
‫البشري يعادل الحليف ويعادل الشريك.‬

487
00:37:13,147 --> 00:37:14,690
‫إنه يكذب.‬

488
00:37:14,774 --> 00:37:17,276
‫عدونا هو عدوكم.‬

489
00:37:19,320 --> 00:37:22,406
‫نحن دفاعكم.‬

490
00:37:33,584 --> 00:37:35,253
‫نحن في حالة إغلاق، ابدؤوا فوراً.‬

491
00:37:35,336 --> 00:37:37,713
‫أريد دوريتان مسلحتان للـ24 ساعة القادمة‬

492
00:37:37,797 --> 00:37:40,633
‫في دائرة قطرها ميلين.‬
‫لمراقبة أي شكل من الاستجابة. هيّا!‬

493
00:37:40,716 --> 00:37:42,051
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

494
00:37:42,134 --> 00:37:44,095
‫يجب أن نعود ونستمر في استجوابه.‬

495
00:37:44,178 --> 00:37:46,806
‫- لا يمكننا أن نثق بكلمة يقولها ذلك الشيء.‬
‫- نريده أن يستمر في الكلام.‬

496
00:37:46,889 --> 00:37:48,307
‫قلت انتهى الأمر.‬

497
00:37:48,391 --> 00:37:50,434
‫يمكننا أن نحصل على مضيف‬
‫أو فرق احتلال للقتل‬

498
00:37:50,518 --> 00:37:51,727
‫تصل إلى هنا الآن.‬

499
00:37:51,811 --> 00:37:53,271
‫يجب أن نتحكم بوضعنا الخاص‬

500
00:37:53,354 --> 00:37:54,939
‫قبل أن نقلق بأمر ذلك الشيء.‬

501
00:38:33,936 --> 00:38:35,062
‫متعبة؟‬

502
00:38:36,272 --> 00:38:37,398
‫منهكة.‬

503
00:38:38,774 --> 00:38:40,234
‫لكنني مسرورة للخروج من تلك المنطقة.‬

504
00:38:41,694 --> 00:38:43,154
‫لا شك في ذلك.‬

505
00:38:48,326 --> 00:38:49,744
‫ماذا تظنه حدث الليلة الماضية؟‬

506
00:38:52,872 --> 00:38:54,248
‫لا أعرف.‬

507
00:38:55,583 --> 00:38:57,293
‫وذلك المبنى.‬

508
00:38:59,003 --> 00:39:00,838
‫ماذا تظنه كان، فاكتوري؟‬

509
00:39:02,214 --> 00:39:03,466
‫لا أعلم ذلك أيضاً.‬

510
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
‫لكنني لا أظن أن الأخبار جيدة.‬

511
00:39:17,772 --> 00:39:19,273
‫علي أن أخبر المخيم بما رأيناه.‬

512
00:39:20,274 --> 00:39:21,859
‫في حال أمسكتنا طائرة آلية أو...‬

513
00:39:22,860 --> 00:39:24,362
‫أياً كان هنا.‬

514
00:39:26,822 --> 00:39:28,908
‫حسناً. لكن أسرعي.‬

515
00:39:33,871 --> 00:39:35,414
‫أعتقد أن علينا الخروج من "سنترال فالي".‬

516
00:39:36,123 --> 00:39:37,500
‫نتجه للساحل، قد يكون آمناً.‬

517
00:39:38,751 --> 00:39:40,378
‫نعم، تغطية أكبر.‬

518
00:39:41,670 --> 00:39:43,339
‫ربما أصعب على الطائرات الآلية‬
‫للقيام بدورية.‬

519
00:39:46,842 --> 00:39:53,599
‫14-78-3-52، 11-36-101. انتهى.‬

520
00:39:56,811 --> 00:39:58,979
‫14-78.‬

521
00:40:00,523 --> 00:40:02,233
‫3-52.‬

522
00:40:02,775 --> 00:40:04,860
‫11-36-101، انتهى.‬

523
00:40:05,861 --> 00:40:07,363
‫تلقّيت، "تانيا-2".‬

524
00:40:08,280 --> 00:40:09,490
‫أريد إيصال رسالة للمخيم.‬

525
00:40:10,908 --> 00:40:13,661
‫مرفوض، "تانيا-2". إشارة المخيم معطلة.‬

526
00:40:18,582 --> 00:40:21,794
‫- لم تسمعوا منهم؟‬
‫- ليس منذ ليلة البارحة.‬

527
00:40:22,545 --> 00:40:24,088
‫هل لديكم فكرة عما يجري؟‬

528
00:40:24,588 --> 00:40:27,591
‫أعتذر يا "تانيا-2"،‬
‫هذا كل ما أعرفه. انتهى.‬

529
00:40:31,095 --> 00:40:32,471
‫ما الذي يحدث؟‬

530
00:40:34,140 --> 00:40:35,683
‫هل تظن أن شيئاً حدث للمخيم؟‬

531
00:40:39,270 --> 00:40:40,604
‫لا أعرف.‬

532
00:40:41,230 --> 00:40:42,773
‫لكن علينا الاستمرار بالتحرك.‬

533
00:41:35,034 --> 00:41:37,036
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا‬

