1
00:00:01,084 --> 00:00:03,086
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,588
‫ستكتفي عندما تنهي المهمة.‬

3
00:00:05,964 --> 00:00:07,924
‫لا تشغله مجدداً‬

4
00:00:08,007 --> 00:00:09,801
‫قبل أن ترى المضيف المفقود.‬

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,054
‫صباح الخير.‬

6
00:00:13,138 --> 00:00:14,431
‫أنا "أندرو مكريغر".‬

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,558
‫أنا أدير هذا المكان.‬

8
00:00:16,641 --> 00:00:19,436
‫أريدكم أن تكتبوا كل شيء عرفتموه‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

9
00:00:19,519 --> 00:00:22,856
‫يذهب الأطفال إلى المدارس‬
‫والبالغون إلى العمل.‬

10
00:00:22,939 --> 00:00:26,443
‫ولا وجود للإلكترونيات بأي شكل من الأشكال.‬

11
00:00:31,781 --> 00:00:33,908
‫المضيف، إنه يعمل.‬

12
00:00:33,992 --> 00:00:37,037
‫- هل عدوكم قادم إلى هنا؟‬
‫- نعم.‬

13
00:00:37,120 --> 00:00:38,788
‫ما الذي سيفعلونه عندما يصلون إلى هنا؟‬

14
00:00:38,872 --> 00:00:41,082
‫إبادة كلية.‬

15
00:00:50,049 --> 00:00:52,343
‫كان قسمي مسؤولاً عن إدارة التحليلات‬

16
00:00:52,427 --> 00:00:53,553
‫على الشبكة المظلمة.‬

17
00:00:55,597 --> 00:00:58,349
‫تراقبون شبكات الرجال الآليين‬
‫وتجار الأسلحة.‬

18
00:00:58,433 --> 00:01:00,310
‫ما من شيء محدد.‬

19
00:01:01,227 --> 00:01:04,188
‫كنا نحاول تحليل هذا الشيء.‬

20
00:01:04,272 --> 00:01:07,734
‫لكنها كانت مضيعة للوقت.‬
‫كان الأمر أشبه بالفوضى.‬

21
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
‫وذلك حين وظفتم ذاك الفتى.‬

22
00:01:09,319 --> 00:01:10,695
‫أجل.‬

23
00:01:10,779 --> 00:01:13,281
‫فتى بارع كان من المفترض‬
‫أن يكتسب بعض الخبرة‬

24
00:01:13,364 --> 00:01:17,494
‫في القسم الذي أديره‬
‫قبل أن ينتقل للعمل على مهام أكبر.‬

25
00:01:17,577 --> 00:01:19,954
‫ثم انتابه الفضول وبدأ يتزايد.‬

26
00:01:21,372 --> 00:01:23,124
‫كان كل شيء مخفياً على مرأى الجميع.‬

27
00:01:24,417 --> 00:01:26,336
‫حزم بيانات إضافية متعلقة بكل شيء‬

28
00:01:26,419 --> 00:01:28,379
‫ينتقل إلى الشبكة المخفية.‬

29
00:01:28,922 --> 00:01:30,548
‫ماذا كان محتوى الحزم؟‬

30
00:01:30,632 --> 00:01:33,927
‫لا يمكن أن نعرف. لأنها كانت مشفرة بالكامل.‬

31
00:01:34,010 --> 00:01:38,598
‫الموضوع وما فيه‬
‫أن حجم المعلومات كان هائلاً.‬

32
00:01:38,681 --> 00:01:42,018
‫حيث تمكنا من اعتراض حوالي 40 بالمئة منها.‬

33
00:01:47,398 --> 00:01:49,692
‫نقلت المعلومات إلى رؤسائي.‬

34
00:01:49,776 --> 00:01:54,322
‫وبعد يومين، تُوفى الفتى في حادث سير.‬

35
00:01:54,405 --> 00:01:57,534
‫ثم عُينت في قسم مختلف.‬

36
00:01:59,244 --> 00:02:02,038
‫لست سياسياً محنكاً، لكنني وبالرغم من ذلك‬
‫عرفت ما يخططون لأجله.‬

37
00:02:06,543 --> 00:02:10,130
‫إننا أمام مؤامرة حكومية دولية ضخمة.‬

38
00:02:10,213 --> 00:02:12,465
‫يحيكها الأشخاص الأكثر نفوذاً في العالم‬

39
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
‫والذين يخونون ما تبقى منا.‬

40
00:02:13,925 --> 00:02:15,635
‫عرفت ذلك من موقعك.‬

41
00:02:15,718 --> 00:02:18,346
‫ما لا أفهمه أنه لماذا يفعلون هذا؟‬

42
00:02:18,972 --> 00:02:20,223
‫أليسوا المسؤولين عن القضية؟‬

43
00:02:20,306 --> 00:02:21,266
‫الفتى...‬

44
00:02:21,349 --> 00:02:24,018
‫حاول أن يفك شفرة الحزم، أليس كذلك؟‬

45
00:02:24,102 --> 00:02:25,061
‫أجل.‬

46
00:02:25,311 --> 00:02:26,479
‫لكن انتهى به المطاف في نهاية مسدودة.‬

47
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
‫قال إنه شيء لم يسبق أن رآه في حياته.‬

48
00:02:28,356 --> 00:02:30,483
‫وكأن استخبارات ما قد وضعت الشفرة‬

49
00:02:30,567 --> 00:02:32,527
‫تفوق مقدراتنا بكثير.‬

50
00:02:34,737 --> 00:02:37,532
‫فكر كيف جعلت التكنولوجيا الأمر سهلاً‬

51
00:02:37,615 --> 00:02:39,367
‫في بسط السيطرة على كوكبنا.‬

52
00:02:39,784 --> 00:02:41,411
‫كل شيء بات موجوداً على الشبكة.‬

53
00:02:41,494 --> 00:02:43,371
‫ضوابط شبكة الطاقة لدينا.‬

54
00:02:43,454 --> 00:02:44,914
‫والطرق التي نتواصل فيها.‬

55
00:02:44,998 --> 00:02:48,167
‫التفاصيل الشخصية لحياتنا الخاصة.‬

56
00:02:48,251 --> 00:02:52,755
‫إنها موجودة هناك بالكامل،‬
‫وتنتظر من يستغلها.‬

57
00:02:52,839 --> 00:02:53,798
‫ومن يستغلها؟‬

58
00:02:53,882 --> 00:02:55,508
‫ليس من، بل ماذا.‬

59
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
‫لقد أنجزت شيئاً مهماً هنا.‬

60
00:03:01,347 --> 00:03:02,932
‫العالم يغط في سبات عميق.‬

61
00:03:03,016 --> 00:03:04,934
‫علينا أن نوقظه.‬

62
00:03:05,018 --> 00:03:08,146
‫لا يمكنني أن أتحمل ملامة هذه المعلومات.‬

63
00:03:08,730 --> 00:03:12,150
‫ثق بي، سأتخذ كل احتياطاتي الممكنة.‬

64
00:03:48,228 --> 00:03:49,729
‫"(إنيمي أبوف)‬
‫معلومات مخفية عالمية جديدة"‬

65
00:03:49,812 --> 00:03:51,231
‫"الحقيقة وراء‬
‫مؤامرة (النظام العالمي الجديد)"‬

66
00:04:16,380 --> 00:04:19,425
‫تذكر أن تصطحب "كريس" إلى التمرين غداً.‬

67
00:04:19,509 --> 00:04:20,510
‫حسناً.‬

68
00:04:22,220 --> 00:04:24,764
‫هل عملت لوقت متأخر مجدداً؟‬

69
00:04:24,847 --> 00:04:26,349
‫أجل.‬

70
00:04:26,432 --> 00:04:30,019
‫علي أن أحضّر صناديق الهدايا‬
‫لأجل عطلة العيد.‬

71
00:04:30,645 --> 00:04:31,646
‫حسناً.‬

72
00:04:48,162 --> 00:04:50,081
‫تم تحديد الهدف. المباحث الفيدرالية.‬
‫اجث أرضاً!‬

73
00:04:50,164 --> 00:04:51,374
‫لا تتحركي يا "لورا". لا عليك.‬

74
00:04:51,457 --> 00:04:52,458
‫ماذا تظنون أنفسكم...‬

75
00:05:14,605 --> 00:05:16,107
‫هل تعمل لصالحهم؟‬

76
00:05:18,735 --> 00:05:22,780
‫لقد راجعت جميع الأدلة.‬

77
00:05:22,864 --> 00:05:25,575
‫ستواجه مشكلات عديدة يا سيد "مكريغر".‬

78
00:05:29,245 --> 00:05:32,248
‫لقد اقترفت خطأً كبيراً لتوك.‬

79
00:05:32,332 --> 00:05:35,168
‫كما ترى وفي السابق،‬

80
00:05:35,251 --> 00:05:38,296
‫ظن الناس أنني مجرد مخبول موجود على الشبكة.‬

81
00:05:40,131 --> 00:05:45,595
‫لكن الآن لديّ منصتي الخاصة.‬
‫سيصغي الناس إليّ.‬

82
00:05:48,890 --> 00:05:52,226
‫لماذا تعتقد حقاً أن الناس سيصغون‬

83
00:05:52,310 --> 00:05:55,438
‫إلى شخص متهم بالتحرش بالأطفال؟‬

84
00:06:01,277 --> 00:06:02,945
‫ماذا؟‬

85
00:06:03,029 --> 00:06:06,240
‫كوخك الصغير في الغابة،‬

86
00:06:06,324 --> 00:06:08,868
‫كان مليئاً بالأفلام الإباحية‬
‫التي تخص الأطفال‬

87
00:06:08,951 --> 00:06:12,955
‫والتي أثارت اشمئزاز حتى أكثر عملائنا خبرة.‬

88
00:06:15,917 --> 00:06:19,003
‫لقد لفقت هذا.‬

89
00:06:19,087 --> 00:06:21,756
‫أشعر بالأسى تجاه زوجتك.‬

90
00:06:25,051 --> 00:06:26,302
‫وأطفالك.‬

91
00:06:28,554 --> 00:06:30,765
‫من خانني؟‬

92
00:06:33,851 --> 00:06:35,228
‫شخص ما ذكي بما يكفي‬

93
00:06:35,311 --> 00:06:38,231
‫ليختار الجانب الصحيح في كتابة التاريخ.‬

94
00:07:07,927 --> 00:07:09,011
‫ماذا حدث؟‬

95
00:07:12,890 --> 00:07:15,268
‫إنها آلة.‬

96
00:07:15,351 --> 00:07:17,228
‫مهلاً، من؟ المضيف؟‬

97
00:07:17,311 --> 00:07:18,396
‫أجل.‬

98
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
‫ذلك الشيء الذي رأيناه‬
‫في الكبسولة المحطمة بقرب بحيرة "بيغ بير".‬

99
00:07:24,694 --> 00:07:26,863
‫كان به أحشاء ومن دون أي أسلاك.‬

100
00:07:26,946 --> 00:07:29,699
‫قد يكون هو الشيء الذي تحدث عنه.‬

101
00:07:29,782 --> 00:07:31,868
‫ربما هو أحد أعدائهم.‬

102
00:07:31,951 --> 00:07:33,911
‫هل لدى المضيفون أعداء؟‬

103
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
‫هذا ما قاله.‬

104
00:07:38,040 --> 00:07:40,084
‫كنت تعلم ذلك.‬

105
00:07:40,168 --> 00:07:41,544
‫سمعت بعض الشائعات.‬

106
00:07:43,838 --> 00:07:45,715
‫ثمة الكثير من الشائعات‬
‫في معهد التقدم العالمي.‬

107
00:07:45,798 --> 00:07:48,468
‫معظمها بدت كمبررات.‬

108
00:07:48,551 --> 00:07:50,803
‫على أي حال، لم الأمر مهم‬

109
00:07:50,887 --> 00:07:54,140
‫بالنسبة لثلة من الأشخاص يعيشون في أكواخ‬
‫خارج الشبكة؟‬

110
00:07:54,223 --> 00:07:55,975
‫الأمر مهم الآن.‬

111
00:07:56,058 --> 00:07:58,394
‫قال المضيف الأسير إنهم لُوحقوا‬

112
00:07:58,478 --> 00:08:01,063
‫من قبل شيء أشد سوءاً بكثير.‬

113
00:08:01,147 --> 00:08:04,066
‫وإنهم كانوا هاربين‬
‫ومحاولين الدفاع عن أنفسهم.‬

114
00:08:06,527 --> 00:08:08,321
‫لقد سمعت ذلك أيضاً.‬

115
00:08:09,238 --> 00:08:11,240
‫حان الوقت للبدء بالتحدث.‬

116
00:08:17,830 --> 00:08:20,750
‫قال المضيفون إنهم سيحموننا‬

117
00:08:20,833 --> 00:08:22,835
‫إن منحناهم ما يحتاجون إليه.‬

118
00:08:23,753 --> 00:08:26,506
‫معسكرات أيدي عاملة من العبيد.‬

119
00:08:26,589 --> 00:08:29,717
‫الغرض الرئيس من الهيئة الانتقالية‬
‫لأجل بناء خط دفاع.‬

120
00:08:31,260 --> 00:08:35,056
‫وبهذا الحال، إن استطاع الطرف الآخر‬
‫القبض على المضيفين،‬

121
00:08:35,139 --> 00:08:38,392
‫لن تُمحق الأرض في المعركة.‬

122
00:08:38,476 --> 00:08:41,604
‫مهلاً، إذن يقول المضيفون‬
‫إنهم الأشخاص الأخيار؟‬

123
00:08:44,398 --> 00:08:45,316
‫هل تصدقون ذلك؟‬

124
00:08:45,608 --> 00:08:46,984
‫لا أدري.‬

125
00:08:47,068 --> 00:08:48,319
‫لقد أنهى "مكريغر" الاستجواب‬

126
00:08:48,402 --> 00:08:49,779
‫قبل أن نتمكن من أن نعرف أكثر.‬

127
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
‫لماذا؟ يجب أن نكون هناك ونتساءل عن كل شيء.‬

128
00:08:52,156 --> 00:08:53,157
‫أنت محق.‬

129
00:08:54,408 --> 00:08:56,869
‫هذه أفضل فرصة سنحت للمقاومة البشرية قط.‬

130
00:08:56,953 --> 00:08:59,580
‫نحن على مقربة من معرفة جميع الأجوبة.‬

131
00:08:59,664 --> 00:09:01,958
‫نصيحتي غير المرغوب بها‬

132
00:09:02,041 --> 00:09:05,753
‫تتجلى في أن تأخذوا حذركم الشديد.‬

133
00:09:07,255 --> 00:09:11,175
‫يفضل "مكريغر" أن يتولى زمام أتباعه.‬

134
00:09:17,306 --> 00:09:18,849
‫7، 0.‬

135
00:09:19,267 --> 00:09:22,019
‫عُلم يا "بيكر 5".‬
‫سنتوجه إلى تلك الإحداثيات.‬

136
00:09:22,103 --> 00:09:24,021
‫حول وأنه الإرسال.‬

137
00:09:24,105 --> 00:09:26,148
‫لا يعجبني الأمر.‬

138
00:09:26,607 --> 00:09:28,109
‫لا شيء يعجبك.‬

139
00:09:28,401 --> 00:09:31,571
‫ربما حدث خلل في الإشارة‬
‫لأن الاحتلال استطاع فك الشفرة.‬

140
00:09:31,654 --> 00:09:32,863
‫ربما نسير باتجاه فخ منصوب.‬

141
00:09:33,864 --> 00:09:35,866
‫أعرف صوت ذاك الرجل جيداً.‬
‫إنني أتحدث إليه منذ 6 أشهر.‬

142
00:09:35,950 --> 00:09:38,619
‫وهل تعرفين إن كان هناك مسدس موجه إلى رأسه؟‬

143
00:09:42,498 --> 00:09:44,375
‫- علينا أن نقابله.‬
‫- لماذا؟‬

144
00:09:45,585 --> 00:09:48,296
‫لأنني أحتاج إلى موقع المعسكر.‬

145
00:09:51,090 --> 00:09:53,551
‫هل تعتقد حقاً أنهم سيسلموننا العنوان‬
‫بتلك السهولة؟‬

146
00:09:53,634 --> 00:09:55,052
‫عدد قليل جداً من الأشخاص يعرفون مكانه.‬

147
00:09:55,136 --> 00:09:56,345
‫لقد كذبت.‬

148
00:09:56,429 --> 00:09:58,681
‫كلا، قلت إنني سأصطحبك إلى المعسكر،‬
‫وهذا ما سأفعله.‬

149
00:09:58,764 --> 00:10:00,725
‫هذا مجرد بروتوكول.‬

150
00:10:02,268 --> 00:10:04,437
‫ربما غالطتك بعض الشيء.‬

151
00:10:04,520 --> 00:10:05,688
‫لكنني لن أطلعك‬

152
00:10:05,771 --> 00:10:07,732
‫على جميع الأسرار أيضاً.‬

153
00:10:08,983 --> 00:10:09,984
‫هل أنت مستعد؟‬

154
00:11:21,597 --> 00:11:23,599
‫العدو.‬

155
00:11:25,476 --> 00:11:28,604
‫إنها آلات. جميعها كذلك.‬

156
00:11:31,065 --> 00:11:33,109
‫لقد غزوا مدننا.‬

157
00:11:34,068 --> 00:11:35,653
‫وسرقوا أراضينا.‬

158
00:11:37,613 --> 00:11:40,074
‫وقتلوا أصدقاءنا وأسرنا.‬

159
00:11:40,157 --> 00:11:45,079
‫وفي الليلة الماضية‬
‫تحدث أحد الأعداء أخيراً.‬

160
00:11:46,956 --> 00:11:48,124
‫بالأكاذيب.‬

161
00:11:48,874 --> 00:11:51,127
‫ادعى أنه حليف لنا.‬

162
00:11:51,210 --> 00:11:55,297
‫وأنهم أتوا لدعمنا ضد عدو آخر‬

163
00:11:55,381 --> 00:11:57,216
‫والذي لم نقابله بعد.‬

164
00:11:59,051 --> 00:12:04,265
‫لكن الحقيقة هي أن هذا المضيف‬
‫يحاول استغلالنا.‬

165
00:12:06,142 --> 00:12:08,227
‫إنه يعرف أن البشر ضعفاء.‬

166
00:12:08,769 --> 00:12:09,937
‫معظم البشر كذلك.‬

167
00:12:11,856 --> 00:12:13,232
‫لكن هذا لا ينطبق على من في هذا المعسكر.‬

168
00:12:17,570 --> 00:12:20,823
‫لقد تفوه بأشياء متناقضة.‬

169
00:12:20,906 --> 00:12:25,953
‫سنقود أنفسنا إلى الهلاك‬
‫إذا ما حاولنا التحقق من روايته.‬

170
00:12:27,329 --> 00:12:29,123
‫لكننا لن ننجر إلى لعبته.‬

171
00:12:30,749 --> 00:12:36,338
‫لذا جررت عدونا إلى تحت أقدامكم.‬

172
00:12:36,422 --> 00:12:40,509
‫والآن يمكننا أن نكمل بإصغائنا‬
‫إلى محاولاته المثيرة للشفقة‬

173
00:12:40,593 --> 00:12:43,012
‫من أجل النجاة بحياته.‬

174
00:12:43,095 --> 00:12:49,059
‫أو يمكننا اعتبار هذا‬
‫نصراً حقيقياً للمقاومة‬

175
00:12:49,143 --> 00:12:50,603
‫من خلال تحطيمه.‬

176
00:12:51,061 --> 00:12:56,150
‫والآن فكروا للحظة بالرسالة التي سنبعثها.‬

177
00:12:56,233 --> 00:13:00,029
‫نحطم أحد المضيفين،‬
‫وبينما لا يزالون يترنحون‬

178
00:13:00,112 --> 00:13:05,117
‫من خسارتهم هذه، سنوجه ضربة في مقتل‬

179
00:13:05,201 --> 00:13:07,495
‫الأجهزة العسكرية التي تتعاون مع المحتل.‬

180
00:13:07,578 --> 00:13:11,165
‫سنثبت للمضيفين والمتعاونين معهم‬

181
00:13:11,248 --> 00:13:14,585
‫ولكل خلية مقاومة على سطح هذا الكوكب‬

182
00:13:14,668 --> 00:13:19,423
‫أن البشرية لن تُمحى بصمت!‬

183
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
‫حطموه!‬

184
00:13:22,051 --> 00:13:24,929
‫حطموه!‬

185
00:14:01,590 --> 00:14:03,384
‫ابحث عن حافلة.‬

186
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
‫من أنت؟‬

187
00:14:13,852 --> 00:14:15,312
‫"تانيا 2".‬

188
00:14:18,107 --> 00:14:19,733
‫لقد خرقت البروتوكول منذ 3 أشهر‬

189
00:14:19,817 --> 00:14:22,361
‫واستخدمت من دون قصد‬
‫اسماً حقيقياً على الهواء.‬

190
00:14:22,444 --> 00:14:24,029
‫ما كان الاسم؟‬

191
00:14:26,073 --> 00:14:27,366
‫"لورانس".‬

192
00:14:31,036 --> 00:14:32,788
‫ومن يكون صديقك؟‬

193
00:14:32,872 --> 00:14:35,791
‫لقد هرب من خلية في قطاع "لوس أنجلوس"‬
‫قبل أن يتم تصفيتها.‬

194
00:14:50,347 --> 00:14:51,682
‫لم يعهد المعسكر هذا الهدوء منذ زمن بعيد.‬

195
00:14:51,765 --> 00:14:54,059
‫إنني أشعر بالقلق.‬

196
00:14:54,143 --> 00:14:55,936
‫ما هو فحوى إرسالهم الأخير؟‬

197
00:14:56,020 --> 00:14:58,230
‫حزمة وصلت من "لوس أنجلوس".‬

198
00:14:58,314 --> 00:14:59,315
‫تكنولوجيا غربية ما.‬

199
00:14:59,398 --> 00:15:00,691
‫قفاز؟‬

200
00:15:00,774 --> 00:15:02,234
‫هل قالوا من الذي أحضره؟ أهي عائلة؟‬

201
00:15:02,318 --> 00:15:03,235
‫لا أدري يا صاح.‬

202
00:15:03,319 --> 00:15:05,029
‫هل هم أصدقاؤك؟‬

203
00:15:05,112 --> 00:15:06,530
‫أعتقد أنه يجب علينا أن نختفي‬

204
00:15:06,614 --> 00:15:08,407
‫قبل أن يلقطوا شبكتنا كلياً.‬

205
00:15:08,490 --> 00:15:10,200
‫يا لك من ذكي.‬

206
00:15:10,284 --> 00:15:12,036
‫علينا أن نصل إلى المعسكر.‬

207
00:15:12,119 --> 00:15:13,871
‫هذا جنوني.‬

208
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
‫ماذا لو اجتاحه الاحتلال؟‬

209
00:15:16,081 --> 00:15:18,208
‫لدينا معلومات خطيرة‬

210
00:15:18,292 --> 00:15:21,045
‫عن سلاح فتاك يصنعه الاحتلال‬
‫في مبنى في "سياتل".‬

211
00:15:21,128 --> 00:15:22,838
‫أحتاج إلى الموقع.‬

212
00:15:22,922 --> 00:15:25,215
‫لا يمكنني أن أطلعك على الموقع دون تصريح‬

213
00:15:25,299 --> 00:15:26,926
‫ويأتي هذا التصريح من المعسكر وحسب.‬

214
00:15:27,009 --> 00:15:28,594
‫أعرف أنني أطلب منك أن تتجاوز البروتوكول،‬

215
00:15:28,677 --> 00:15:30,387
‫لكن هذه حالة طارئة.‬

216
00:15:31,680 --> 00:15:33,223
‫ألا تريد أن تعرف ماذا حدث في المعسكر‬

217
00:15:33,307 --> 00:15:35,726
‫قبل أن تمضي بقية حياتك هارباً؟‬

218
00:15:43,275 --> 00:15:44,777
‫ابقيا هنا.‬

219
00:15:47,154 --> 00:15:50,491
‫يبدو أن رجلك ينتابه خوف شديد.‬

220
00:15:51,325 --> 00:15:52,618
‫حاول أن تمضي سنتين هنا‬

221
00:15:52,701 --> 00:15:55,663
‫ولا صاحب لك سوى المذياع.‬

222
00:15:55,746 --> 00:15:58,165
‫في الحقيقة، ربما ستحب ذلك.‬

223
00:15:59,583 --> 00:16:01,919
‫- احرص على إبقاء النار متقدة.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

224
00:16:04,338 --> 00:16:05,547
‫مرحباً.‬

225
00:16:16,767 --> 00:16:18,060
‫ما الأمر يا أمي؟‬

226
00:16:18,852 --> 00:16:21,397
‫يجب أن أحظى ببعض النوم.‬

227
00:16:24,274 --> 00:16:25,442
‫حسناً.‬

228
00:16:35,077 --> 00:16:36,578
‫إنه فتى ذكي.‬

229
00:16:36,662 --> 00:16:38,914
‫لقد ورثها عني.‬

230
00:16:48,549 --> 00:16:50,050
‫يريد القائد أن يراكما.‬

231
00:17:04,022 --> 00:17:07,233
‫لقد بنيت هذا المكان قبل الغزو.‬

232
00:17:07,317 --> 00:17:09,694
‫راهنت حينها أنه سيكون منفذاً جيداً لنا‬
‫في الجبال.‬

233
00:17:12,489 --> 00:17:16,410
‫قُبض عليّ جراء تهمة ملفقة،‬

234
00:17:17,453 --> 00:17:20,955
‫لذا خرجت بكفالة وأتيت إلى هنا.‬

235
00:17:21,040 --> 00:17:23,500
‫كانت الأدلة ضد المضيفين كثيرة،‬

236
00:17:23,584 --> 00:17:26,377
‫لكن فضل بعض الناس أن يجعلوا أنفسهم‬
‫عميان عن الحقيقة.‬

237
00:17:26,462 --> 00:17:27,588
‫هذا لا ينطبق علينا.‬

238
00:17:29,423 --> 00:17:32,593
‫يكمن السبب‬
‫وراء نجاة هذا المعسكر لفترة طويلة‬

239
00:17:32,676 --> 00:17:34,928
‫أن من تبقى هنا يلتزمون بالقواعد‬

240
00:17:35,012 --> 00:17:36,555
‫ويتحلون بنظرة موحدة.‬

241
00:17:36,972 --> 00:17:37,931
‫نظرتك.‬

242
00:17:38,015 --> 00:17:39,892
‫لا يمكن للثورات أن تنجح بوجود اللجان.‬

243
00:17:39,975 --> 00:17:42,603
‫كلا، لكنها تنتصر باستراتيجيات ذكية.‬

244
00:17:42,686 --> 00:17:45,439
‫وهذا ما يتطلب دقة في جمع المعلومات.‬

245
00:17:45,522 --> 00:17:48,108
‫إن عدونا بين أيدينا. ولا أجد أي سبب‬

246
00:17:48,192 --> 00:17:49,693
‫يمنعنا من استجوابه،‬

247
00:17:49,777 --> 00:17:51,570
‫لنعرف المزيد عن الذي نقاتله.‬

248
00:17:51,653 --> 00:17:54,740
‫لأن كل كلمة يتفوه بها مسمومة.‬

249
00:17:55,824 --> 00:17:57,493
‫لن نعرف الحقيقة‬

250
00:17:57,576 --> 00:17:59,244
‫إلا إن واظبنا على طرح الأسئلة.‬

251
00:17:59,328 --> 00:18:01,288
‫لدينا معلومات قد تثبت‬

252
00:18:01,371 --> 00:18:03,582
‫ما يقوله المضيف عن الأعداء الآخرين.‬

253
00:18:03,665 --> 00:18:06,168
‫تحطمت سفينة في جبال "كاليفورنيا الشمالية"‬

254
00:18:06,251 --> 00:18:07,711
‫بينما كنا متجهين شمالاً.‬

255
00:18:07,795 --> 00:18:09,171
‫رأيت ذلك في مفكرتك.‬

256
00:18:09,254 --> 00:18:10,756
‫وشاهد كشافك ذلك أيضاً.‬

257
00:18:13,175 --> 00:18:15,010
‫لقد صادفنا كبسولة هروب خاصة.‬

258
00:18:15,094 --> 00:18:18,722
‫لا أعرف ماذا كان بداخلها،‬
‫لكنها لم تكن آلة.‬

259
00:18:18,806 --> 00:18:22,851
‫قرأت ذلك في ملاحظاتك أيضاً،‬
‫لكن ما من إثبات على ذلك.‬

260
00:18:23,769 --> 00:18:26,647
‫حسناً، كل هذا يصب‬
‫إلى جانب المعلومات التي نعرفها.‬

261
00:18:26,730 --> 00:18:29,024
‫سمعنا أن المضيفين‬
‫يستخدمون الهيئة الانتقالية‬

262
00:18:29,108 --> 00:18:32,528
‫لبناء خط دفاع هائل ليحموا أنفسهم‬

263
00:18:32,611 --> 00:18:35,405
‫وليحمونا من أي خطر سنواجهه.‬

264
00:18:36,782 --> 00:18:40,536
‫لم أر هذا التفصيل في ملاحظاتك.‬

265
00:18:43,205 --> 00:18:45,749
‫هل كنت تعتقد أنني سأمنحك كل شيء؟‬

266
00:18:45,833 --> 00:18:47,209
‫أجل.‬

267
00:18:47,292 --> 00:18:50,963
‫حسناً، ثمة المزيد منها‬
‫إن تمكنا من العمل سوية.‬

268
00:18:55,134 --> 00:18:58,637
‫لقد دعوت كلاكما هذا الصباح‬
‫لأنني كنت آمل أن بوسعنا‬

269
00:18:58,720 --> 00:19:00,556
‫الوصول إلى نوع ما من التفاهم.‬

270
00:19:00,639 --> 00:19:04,434
‫لكن يجب أن تدركا جيداً‬
‫أنني وفرت الطعام والحماية‬

271
00:19:04,518 --> 00:19:05,811
‫لكما ولأطفالكما.‬

272
00:19:05,894 --> 00:19:07,980
‫إنه طعم التحضر.‬

273
00:19:08,063 --> 00:19:09,940
‫إن كنت تهتم بالحرب التي تخوضها،‬

274
00:19:10,023 --> 00:19:12,734
‫فإن تحطيم ذلك المضيف يعد خطأً جسيماً.‬

275
00:19:12,818 --> 00:19:16,780
‫من بقوا من الناس هنا قد نجحوا لأنهم فهموا‬

276
00:19:16,864 --> 00:19:18,282
‫أن هناك خط لا يمكن اجتيازه.‬

277
00:19:18,365 --> 00:19:19,908
‫والآن، لستما الوحيدين‬

278
00:19:19,992 --> 00:19:21,743
‫ممن يمتلكون اعتقاداً مختلفاً.‬

279
00:19:21,827 --> 00:19:26,248
‫لا بأس بذلك أبداً.‬
‫لا يمكنني أن أملي عليكما ما تفكران به.‬

280
00:19:26,331 --> 00:19:28,750
‫لكن يمكنني أن أريكما الطريق.‬

281
00:19:39,511 --> 00:19:42,556
‫"أسمدة نترات الأمونيوم عالية الجودة"‬

282
00:19:49,188 --> 00:19:51,023
‫- سأساعدك.‬
‫- شكراً.‬

283
00:20:08,874 --> 00:20:09,958
‫اسكب بلطف وثبات.‬

284
00:20:10,918 --> 00:20:13,545
‫- البرميل ممتلئ تقريباً.‬
‫- مفهوم.‬

285
00:20:25,098 --> 00:20:26,183
‫اربطها مرتين.‬

286
00:20:32,189 --> 00:20:33,273
‫أنت.‬

287
00:20:33,982 --> 00:20:35,609
‫ماذا تفعل؟‬

288
00:20:35,692 --> 00:20:38,904
‫أرسلني والدي كي أساعدكم بالفرز.‬

289
00:20:38,987 --> 00:20:41,615
‫ساعدنا إذن بالأسمدة.‬

290
00:21:00,008 --> 00:21:01,218
‫لقد استغرق وقتاً طويلاً.‬

291
00:21:01,593 --> 00:21:02,803
‫امنحه بعض الوقت.‬

292
00:21:02,886 --> 00:21:04,638
‫لم لا يريدنا أن نستمع إلى محادثته؟‬

293
00:21:04,721 --> 00:21:05,889
‫لأنه يحمي مصادره.‬

294
00:21:05,973 --> 00:21:08,058
‫كنت لتفعل الأمر عينه.‬

295
00:21:11,353 --> 00:21:13,272
‫تفضلي. ها هي الإحداثيات.‬

296
00:21:13,355 --> 00:21:15,357
‫شكراً.‬

297
00:21:15,440 --> 00:21:17,484
‫إن عرف أحد من المعسكر‬
‫أنني منحتك إياها من دون تصريح...‬

298
00:21:17,567 --> 00:21:19,278
‫الأوقات العصيبة تستدعي إجراءات عصيبة.‬

299
00:21:19,861 --> 00:21:20,821
‫هل ستذهبان سيراً على الأقدام؟‬

300
00:21:20,904 --> 00:21:22,322
‫هل لديك فكرة أفضل؟‬

301
00:21:22,406 --> 00:21:23,573
‫هل تظن أنهم...‬

302
00:21:23,657 --> 00:21:25,284
‫- تحركا. اخرجا من هنا.‬
‫- ما الذي يجري؟‬

303
00:22:23,133 --> 00:22:24,676
‫أين كنتما؟‬

304
00:22:24,760 --> 00:22:26,178
‫عند "مكريغر".‬

305
00:22:26,261 --> 00:22:28,221
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- ليس جيداً.‬

306
00:22:29,473 --> 00:22:31,308
‫أين هو المضيف؟‬

307
00:22:31,391 --> 00:22:33,185
‫لا أدري، لكن "مكريغر" ليس مهتماً‬

308
00:22:33,268 --> 00:22:35,145
‫بسماع أي شيء آخر عنه.‬

309
00:22:35,228 --> 00:22:36,688
‫هل تظن حقاً أنه سيحطمه؟‬

310
00:22:36,772 --> 00:22:38,565
‫لأن ذلك سيشكل مشكلة كبيرة.‬

311
00:22:40,108 --> 00:22:41,151
‫ما حجمها؟‬

312
00:22:42,486 --> 00:22:43,945
‫يجب أن نخرج من هذا المعسكر.‬

313
00:22:44,029 --> 00:22:46,198
‫- وإلى أين نذهب؟‬
‫- أي مكان بعيد عن هنا.‬

314
00:22:46,281 --> 00:22:47,574
‫"مكريغر" يخدعنا.‬

315
00:22:47,657 --> 00:22:48,909
‫إنه أذكى من أن يحطم المضيف.‬

316
00:22:48,992 --> 00:22:51,369
‫لا أرى أي حدة ذكاء لدى ذاك الرجل.‬

317
00:22:53,080 --> 00:22:54,289
‫ثمة أمر آخر.‬

318
00:22:56,166 --> 00:22:58,293
‫إنهم يصنعون قنبلة.‬

319
00:22:58,376 --> 00:22:59,503
‫قنبلة كبيرة.‬

320
00:22:59,586 --> 00:23:01,755
‫حوالي 15 وربما من 20 إلى 55 غالوناً‬

321
00:23:01,838 --> 00:23:03,965
‫تحمل الأسمدة ووقود الديزل.‬

322
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
‫نترات الأمونيوم.‬

323
00:23:06,134 --> 00:23:08,345
‫إنها المادة نفسها التي استخدمها "ماكفي"‬
‫في مدينة "أوكلاهاما".‬

324
00:23:10,013 --> 00:23:11,389
‫وبماذا وضعوها؟‬

325
00:23:11,473 --> 00:23:13,016
‫في شاحنات صغيرة في الوقت الحالي،‬

326
00:23:13,100 --> 00:23:15,268
‫لكنها تحمل العديد من البراميل.‬

327
00:23:15,352 --> 00:23:16,812
‫أكثر بكثير مما قد تحمله الشاحنات.‬

328
00:23:19,147 --> 00:23:21,024
‫من المفترض أن يقلقوا‬
‫حيال إبقاء سرية الأمر،‬

329
00:23:21,108 --> 00:23:23,527
‫لكن يبدو أنهم يفعلون أي شيء‬
‫ليلفتوا الأنظار إليهم.‬

330
00:23:24,361 --> 00:23:27,489
‫أكره أن أكرر كلامي، لكن علينا‬
‫أن نغادر الآن.‬

331
00:23:27,572 --> 00:23:29,533
‫إننا لا نعرف حتى إن كان بوسعنا المغادرة.‬

332
00:23:29,616 --> 00:23:32,202
‫لم يعد يثق "مكريغر" بنا‬
‫بعد أن فقدنا ثقتنا به في هذه المرحلة.‬

333
00:23:32,285 --> 00:23:33,537
‫علينا أن نعود إلى "فينسنت".‬

334
00:23:33,995 --> 00:23:36,039
‫لديه رغبة كافية ليتواصل مع ذاك المضيف‬

335
00:23:36,123 --> 00:23:39,793
‫ويعصي أوامر "مكريغر" ويأتي ليجدنا.‬

336
00:23:39,876 --> 00:23:42,129
‫ولديه أناس تحت إمرته.‬

337
00:23:46,133 --> 00:23:48,385
‫أجل، سنحتاج إليه‬
‫إن تصعدت الأمور إلى حد المواجهة.‬

338
00:23:49,803 --> 00:23:51,513
‫"تصعدت الأمور إلى حد المواجهة"؟‬

339
00:24:01,731 --> 00:24:04,860
‫- ما الأخبار الجديدة؟‬
‫- لم يدخل أو يخرج أحد.‬

340
00:24:13,451 --> 00:24:15,120
‫لا يزال المضيفون أعداءنا، صحيح؟‬

341
00:24:17,205 --> 00:24:19,166
‫حتى لو جاؤوا إلى هنا لأجل خوض معركة أخرى،‬

342
00:24:19,249 --> 00:24:20,834
‫فلا يغير ذلك من قتلهم عشرات‬

343
00:24:20,917 --> 00:24:22,419
‫أو مئات الملايين من الناس.‬

344
00:24:22,502 --> 00:24:24,087
‫أعلم ذلك.‬

345
00:24:24,171 --> 00:24:27,507
‫أتمنى حقاً لو كانت القضية قضية أخلاقية.‬

346
00:24:27,591 --> 00:24:28,717
‫إنها ليست كذلك.‬

347
00:24:28,800 --> 00:24:30,635
‫من نقاتل إذن؟‬

348
00:24:34,806 --> 00:24:38,476
‫العدو نفسه الذي نقاتله دوماً.‬

349
00:24:38,560 --> 00:24:40,478
‫الحرب الحقيقية ليست ضد المضيفين.‬

350
00:24:40,562 --> 00:24:44,107
‫أو أياً من كان بداخل تلك الكبسولة.‬

351
00:24:44,191 --> 00:24:46,568
‫إنها ضد أنفسنا.‬

352
00:25:12,385 --> 00:25:13,386
‫واصلوا المراقبة.‬

353
00:25:20,310 --> 00:25:23,230
‫لدى "مكريغر" جواسيس في كل مكان.‬
‫يجب ألا يشاهدوني معكما.‬

354
00:25:23,313 --> 00:25:24,606
‫لكنك خاطرت بالأمر.‬

355
00:25:24,689 --> 00:25:27,025
‫لأنك تعرف ما نعرفه.‬

356
00:25:27,108 --> 00:25:28,693
‫المضيف هو أهم مكسب‬

357
00:25:28,777 --> 00:25:30,278
‫حصلت عليه المقاومة قط.‬

358
00:25:31,029 --> 00:25:32,614
‫من الجنون أن ندمره من دون سبب.‬

359
00:25:32,697 --> 00:25:34,950
‫لن يقوم بتدميره.‬

360
00:25:35,033 --> 00:25:36,409
‫كان ذلك مجرد تبجح.‬

361
00:25:36,493 --> 00:25:38,536
‫هذا أسلوبه في السيطرة على أتباعه.‬

362
00:25:38,620 --> 00:25:41,122
‫ما الذي سيفعله به إذن؟‬

363
00:25:41,206 --> 00:25:42,457
‫لا أدري.‬

364
00:25:44,125 --> 00:25:45,543
‫لقد أبعدني عن الأمر.‬

365
00:25:47,587 --> 00:25:49,631
‫أنت نائب القائد.‬

366
00:25:49,714 --> 00:25:53,176
‫غزوكم هذا المكان‬
‫قد أحدث بعض المشكلات في علاقتنا.‬

367
00:25:53,260 --> 00:25:54,970
‫لقد أتيت للحصول على القفاز‬

368
00:25:55,053 --> 00:25:57,722
‫لأنك كنت تعرف كم هو مفيد لأجل القضية.‬

369
00:25:59,641 --> 00:26:02,811
‫إنه لا يثق بولائي له.‬

370
00:26:02,894 --> 00:26:05,689
‫إنه معسكر "مكريغر" وينصاع لقوانينه.‬

371
00:26:05,772 --> 00:26:07,190
‫جميعنا وافقنا عليها حين أتينا إلى هنا.‬

372
00:26:07,274 --> 00:26:08,858
‫هذا لأننا وثقنا به‬

373
00:26:08,942 --> 00:26:11,194
‫في اتخاذ القرارات التي تصب‬
‫في مصلحة المعسكر‬

374
00:26:11,278 --> 00:26:13,113
‫وفي مصلحة المقاومة.‬

375
00:26:13,196 --> 00:26:15,407
‫ماذا لو لم يكن كذلك؟‬

376
00:26:15,490 --> 00:26:17,242
‫أتى الناس إلى هنا ليحاربوا الديكتاتورية،‬

377
00:26:17,325 --> 00:26:18,827
‫لا للانصياع لديكتاتور آخر.‬

378
00:26:18,910 --> 00:26:22,163
‫- أعلم ذلك.‬
‫- ساعدنا إذن.‬

379
00:26:22,247 --> 00:26:23,456
‫وماذا علي أن أفعل؟‬

380
00:26:24,249 --> 00:26:26,626
‫أقنعه ألا يحطم المضيف.‬

381
00:26:26,710 --> 00:26:29,713
‫ليس قبل أن نكتشف ما يعرف حقاً.‬

382
00:26:43,310 --> 00:26:44,477
‫سأذهب وأتحدث إليه.‬

383
00:27:03,830 --> 00:27:04,914
‫مهلاً.‬

384
00:27:07,625 --> 00:27:09,336
‫علينا أن نتحدث.‬

385
00:27:09,419 --> 00:27:11,046
‫وفيم نتحدث؟‬

386
00:27:11,129 --> 00:27:12,964
‫ما حدث هناك.‬

387
00:27:13,048 --> 00:27:15,091
‫كيف تمكن أولئك الرجال‬
‫من اللحاق بنا بتلك السرعة؟‬

388
00:27:17,052 --> 00:27:18,511
‫لا بد أنه كان محقاً.‬

389
00:27:18,595 --> 00:27:20,263
‫لقد كانوا يتعقبوننا عبر المذياع.‬

390
00:27:20,347 --> 00:27:23,183
‫هذا أحد الاحتمالات.‬

391
00:27:23,266 --> 00:27:25,977
‫وما هي نظريتك إذن؟‬

392
00:27:26,061 --> 00:27:28,897
‫أظن أنك ربما تقودينني نحو فخ.‬

393
00:27:31,733 --> 00:27:32,984
‫لقد مررت عبر الجدار‬

394
00:27:33,068 --> 00:27:34,903
‫بجرح بسيط وقصة محزنة،‬

395
00:27:34,986 --> 00:27:38,156
‫لكنني لا أعرف أي شيء عنك حقاً.‬

396
00:27:40,283 --> 00:27:41,826
‫أنت لم تسألني.‬

397
00:27:44,245 --> 00:27:45,372
‫وها أنا أسألك الآن.‬

398
00:27:49,334 --> 00:27:50,502
‫كيف تجرؤ على ذلك؟‬

399
00:27:52,087 --> 00:27:54,089
‫وكأن عليّ أن أثبت لك شيئاً.‬

400
00:27:54,172 --> 00:27:56,966
‫أثبتي لي خلاف ذلك إذن.‬

401
00:27:57,050 --> 00:27:58,676
‫ما هي خطتي العظيمة؟‬

402
00:28:00,428 --> 00:28:02,472
‫لو أردت أن أقتلك، لفعلت ذلك أثناء نومك.‬

403
00:28:02,555 --> 00:28:03,973
‫ربما تريدين أن تقودي الاحتلال‬

404
00:28:04,057 --> 00:28:05,016
‫إلى معسكر المقاومة.‬

405
00:28:05,892 --> 00:28:08,395
‫أنا من جلبت الإحداثيات.‬

406
00:28:13,566 --> 00:28:15,485
‫هل تريد ضماناً فعلياً؟‬

407
00:28:15,777 --> 00:28:17,862
‫هذا لن يحدث.‬

408
00:28:20,949 --> 00:28:25,245
‫عليك أن تقرر، إما أن تثق بي أو لا.‬

409
00:28:53,857 --> 00:28:55,316
‫- أنصت إليّ وحسب.‬
‫- تحرك!‬

410
00:28:55,400 --> 00:28:56,818
‫- انظر وحسب... علينا فعلها لأجل المعسكر.‬
‫- تحرك!‬

411
00:28:56,901 --> 00:28:59,112
‫- قلت تحرك. ابتعد!‬
‫- أنصت يا "أندرو"!‬

412
00:28:59,195 --> 00:29:00,321
‫أنت ترتكب خطأً!‬

413
00:29:01,030 --> 00:29:02,240
‫لا يعود القرار إليك.‬

414
00:29:02,991 --> 00:29:04,325
‫خذوها إلى الشاحنات.‬

415
00:29:05,869 --> 00:29:07,954
‫لا تنس التسلسل القيادي.‬

416
00:29:08,037 --> 00:29:10,415
‫لن أناقش معك هذا الأمر مجدداً.‬

417
00:29:13,001 --> 00:29:15,128
‫عودوا إلى العمل.‬

418
00:29:15,211 --> 00:29:16,546
‫هيا، ساعدوني.‬

419
00:29:24,679 --> 00:29:26,306
‫لقد نقلوا المضيف إلى مكان آخر لتوهم.‬

420
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

421
00:30:09,432 --> 00:30:11,684
‫طلب مني القسم الزراعي بعض الإمدادات.‬

422
00:30:11,768 --> 00:30:13,394
‫كلا، لم أسمع شيئاً عن هذا.‬

423
00:30:13,478 --> 00:30:15,230
‫ربما لقلة أهمية الأمر.‬

424
00:30:18,733 --> 00:30:20,443
‫إنهم ينتظرونني.‬

425
00:30:21,110 --> 00:30:22,111
‫اذهب.‬

426
00:30:34,040 --> 00:30:35,041
‫المياه باردة.‬

427
00:30:37,210 --> 00:30:38,920
‫هل تظنها حقاً فكرة جيدة؟‬

428
00:30:39,003 --> 00:30:40,505
‫إلا إن كان لديك مقترح أفضل.‬

429
00:30:42,215 --> 00:30:44,717
‫ربما هناك جسر آخر من دون حراس.‬

430
00:30:44,801 --> 00:30:46,886
‫هل تريدين حقاً أن تسيري 80 كم‬

431
00:30:46,970 --> 00:30:48,388
‫عبر النهر لمعرفة ذلك؟‬

432
00:30:50,640 --> 00:30:52,642
‫تتمتعين بحالة بدنية جيدة.‬

433
00:30:52,725 --> 00:30:54,644
‫تشبثي بالطوف وهدئي من روعك.‬

434
00:30:55,687 --> 00:30:56,980
‫طالما تحركين رجليك‬

435
00:30:57,063 --> 00:30:59,274
‫ربما لن تنخفض درجة حرارتك.‬

436
00:30:59,357 --> 00:31:00,650
‫"ربما"؟‬

437
00:31:00,733 --> 00:31:01,901
‫إنه مجرد توقع.‬

438
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
‫أنت الطبيبة هنا، صحيح؟‬

439
00:31:31,639 --> 00:31:32,891
‫كيف جرى الأمر؟‬

440
00:31:35,101 --> 00:31:37,186
‫إلى أين يأخذون المضيف؟‬

441
00:31:38,271 --> 00:31:40,398
‫سيعيده "مكريغر" إليهم.‬

442
00:31:41,774 --> 00:31:43,151
‫سيضعه على متن قطار‬

443
00:31:43,860 --> 00:31:46,237
‫ليرسله إلى الشمال.‬

444
00:31:46,321 --> 00:31:47,572
‫والقنبلة على متنه أيضاً.‬

445
00:31:48,907 --> 00:31:50,783
‫وأي مكان في الشمال؟‬

446
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
‫"سياتل".‬

447
00:31:53,036 --> 00:31:55,455
‫هل سيفجرون مستعمرة؟‬

448
00:31:55,538 --> 00:31:56,748
‫يعتقد "مكريغر" أنها فرصة ملائمة.‬

449
00:31:56,831 --> 00:31:58,666
‫سمعنا الكثير من الأحاديث.‬

450
00:31:58,750 --> 00:32:00,001
‫ثمة شيء كبير سيحدث هناك.‬

451
00:32:00,084 --> 00:32:01,794
‫هناك أناس أبرياء في "سياتل".‬

452
00:32:02,545 --> 00:32:03,838
‫أعلم ذلك.‬

453
00:32:04,589 --> 00:32:06,549
‫رباه يا "فينسنت".‬

454
00:32:09,010 --> 00:32:11,596
‫أتمنى لو تعرفان "مكريغر" منذ البداية.‬

455
00:32:11,679 --> 00:32:15,016
‫لقد علقنا آمالنا به بعد أن فقدها الجميع.‬

456
00:32:16,225 --> 00:32:17,602
‫لم يعد لذلك الرجل وجود.‬

457
00:32:21,272 --> 00:32:22,357
‫أعلم ذلك.‬

458
00:32:26,110 --> 00:32:29,447
‫لقد فعلت أشياء لأجله.‬
‫أشياء لم يكن يُفترض أن أفعلها.‬

459
00:32:35,286 --> 00:32:36,996
‫لا يمكنك أن تغير الماضي.‬

460
00:32:37,914 --> 00:32:40,541
‫لكنك تعرف أن ما يحدث الآن خاطئ.‬

461
00:32:41,376 --> 00:32:43,169
‫يمكنك أن توقفه.‬

462
00:32:58,226 --> 00:33:00,144
‫ماذا تريدون أن أفعل؟‬

463
00:33:40,143 --> 00:33:42,478
‫تباً. حريق!‬

464
00:33:45,565 --> 00:33:47,525
‫عليك أن تحرك هذه الشاحنة! هيا!‬

465
00:33:50,445 --> 00:33:52,363
‫أعطني إياها!‬

466
00:33:52,447 --> 00:33:53,406
‫أخرجنا من هنا على الفور!‬

467
00:33:53,489 --> 00:33:54,657
‫هيا يا رفاق!‬

468
00:34:02,373 --> 00:34:05,626
‫خذ هذه. هيا. لنذهب.‬

469
00:34:10,547 --> 00:34:12,175
‫- من الجانب الآخر.‬
‫- لك ذلك.‬

470
00:34:28,940 --> 00:34:30,234
‫لا يريد أن يراك.‬

471
00:34:39,534 --> 00:34:40,536
‫ادخلي.‬

472
00:34:52,715 --> 00:34:55,592
‫- المكان آمن.‬
‫- تباً.‬

473
00:34:55,676 --> 00:34:57,053
‫ارموا أسلحتكم فوراً!‬

474
00:35:12,110 --> 00:35:14,153
‫بعد كل شيء فعلته؟‬

475
00:35:16,405 --> 00:35:18,241
‫تفجير المضيف هو خطأ.‬

476
00:35:18,324 --> 00:35:19,784
‫القرار لا يعود إليك.‬

477
00:35:19,867 --> 00:35:22,036
‫لم لا؟‬

478
00:35:22,120 --> 00:35:23,496
‫ساعدت في القبض عليه.‬

479
00:35:23,579 --> 00:35:25,832
‫هذا صحيح يا "فينسنت". لقد قدمت المساعدة.‬

480
00:35:25,915 --> 00:35:29,127
‫لأنك تابع ولست قائداً.‬

481
00:35:30,169 --> 00:35:31,921
‫وها أنت الآن تابع لهذين الإثنين.‬

482
00:35:32,839 --> 00:35:35,591
‫هل تعرف حتى من يكونان؟‬

483
00:35:37,135 --> 00:35:38,928
‫لا تدعه يؤثر عليك.‬

484
00:35:40,179 --> 00:35:42,598
‫هل تصدق حقاً كل تلك القصص؟‬

485
00:35:44,559 --> 00:35:47,520
‫وكيف سرقا القفاز من المضيف بشكل سحري؟‬

486
00:35:47,603 --> 00:35:50,189
‫وكيف تمكنا بسهولة الخروج من القطاع‬

487
00:35:50,273 --> 00:35:52,358
‫قبل أن يتم تصفيتها؟‬

488
00:35:55,570 --> 00:36:00,241
‫وكيف يعرفان أشياء‬
‫ليس من المفترض أن يعرفاها؟‬

489
00:36:03,327 --> 00:36:07,123
‫على سبيل المثال،‬
‫لقد أخبرتني اليوم أن المضيفين‬

490
00:36:07,206 --> 00:36:10,168
‫يبنون تحصينات لهم في الفضاء.‬

491
00:36:12,712 --> 00:36:15,673
‫حصلت على هذه المعلومات‬
‫حين كنت برفقة "بروسارد".‬

492
00:36:15,756 --> 00:36:17,216
‫هذا هراء.‬

493
00:36:19,010 --> 00:36:21,679
‫إنهما عميلان مزدوجان أُرسلا إلى هنا‬
‫لزرع الفتنة بيننا.‬

494
00:36:23,181 --> 00:36:27,935
‫والآن لديك قرار لتتخذه يا "فينسنت".‬

495
00:36:29,228 --> 00:36:30,855
‫نحن أكثر منكم عدداً.‬

496
00:36:32,398 --> 00:36:34,859
‫أخفض سلاحك.‬

497
00:36:34,942 --> 00:36:37,904
‫إلا أن كنت تريد أن تموت‬
‫من أجل شخصين غريبين.‬

498
00:36:38,613 --> 00:36:40,489
‫لا تفعلها.‬

499
00:37:07,725 --> 00:37:09,268
‫خذوهما إلى السجن.‬

500
00:37:50,226 --> 00:37:52,853
‫"(سياتل الجديدة)"‬

501
00:37:54,188 --> 00:37:56,857
‫"مدينة (إيميرلاند)"‬

502
00:38:13,332 --> 00:38:14,542
‫ما هذا؟‬

503
00:38:15,459 --> 00:38:17,336
‫وجدت صندوقاً محطماً في الغابة.‬

504
00:38:17,420 --> 00:38:18,713
‫"(10 أشياء رائعة عن (سياتل)"‬

505
00:38:18,796 --> 00:38:21,173
‫أظن أنهم أسقطوها من الطائرات.‬

506
00:38:21,257 --> 00:38:23,050
‫الاحتلال؟‬

507
00:38:35,062 --> 00:38:36,522
‫دفئي نفسك.‬

508
00:38:50,077 --> 00:38:52,288
‫ما كان يجب أن أشكك بك بإيقاعي في فخ.‬

509
00:38:52,371 --> 00:38:53,581
‫أنا آسف.‬

510
00:38:54,957 --> 00:38:57,376
‫لم أكن أدري أنك تعرف تلك الكلمة.‬

511
00:38:57,460 --> 00:38:58,502
‫إنني...‬

512
00:39:00,212 --> 00:39:02,006
‫مررت بتجارب سيئة.‬

513
00:39:04,425 --> 00:39:07,803
‫تبعت رجلاً بعد الغزو‬
‫ليتضح لاحقاً أنه منهم.‬

514
00:39:09,347 --> 00:39:11,807
‫وحاول أحد جماعتي قتلي.‬

515
00:39:13,768 --> 00:39:15,644
‫لا داعي لتبرير ذلك.‬

516
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
‫كان عليّ أن أتأكد وحسب.‬

517
00:39:23,110 --> 00:39:24,737
‫هل تثق بي الآن؟‬

518
00:39:28,199 --> 00:39:29,450
‫أجل.‬

519
00:39:32,787 --> 00:39:34,497
‫وأنا أثق بك.‬

520
00:39:46,759 --> 00:39:47,843
‫تباً!‬

521
00:39:59,605 --> 00:40:00,648
‫رباه.‬

522
00:40:06,779 --> 00:40:08,072
‫كلا!‬

523
00:40:28,050 --> 00:40:29,510
‫هذا غريب.‬

524
00:40:31,971 --> 00:40:32,972
‫كوني متأهبة.‬

525
00:42:39,139 --> 00:42:41,141
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس‬

