1
00:00:01,376 --> 00:00:03,253
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,880
‫التقيت بجندي بحرية كان يعرف شخصاً هنا.‬

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,758
‫لا بد أنه الجندي الوحيد في العالم‬
‫الذي لديه وشم "بغز باني".‬

4
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
‫هل تعرفه؟‬

5
00:00:10,427 --> 00:00:11,428
‫آسف، لا أعرفه.‬

6
00:00:11,511 --> 00:00:13,388
‫لقد فقدناه.‬

7
00:00:13,471 --> 00:00:14,514
‫في غارة.‬

8
00:00:15,765 --> 00:00:16,641
‫كانت نتيجتها سيئة.‬

9
00:00:16,725 --> 00:00:19,519
‫أو يمكننا اعتبار هذا‬
‫نصراً حقيقياً للمقاومة‬

10
00:00:19,728 --> 00:00:20,937
‫من خلال تحطيمه.‬

11
00:00:21,020 --> 00:00:23,398
‫لكنك تعرف أن ما يحدث الآن هو أمر خطأ.‬

12
00:00:23,481 --> 00:00:25,817
‫أخفض سلاحك إلا أن كنت تريد أن تموت‬

13
00:00:25,900 --> 00:00:27,110
‫من أجل شخصين غريبين.‬

14
00:00:29,612 --> 00:00:30,905
‫خذوهما إلى السجن.‬

15
00:01:30,673 --> 00:01:31,508
‫ماذا حدث؟‬

16
00:01:34,177 --> 00:01:35,053
‫مات الجميع.‬

17
00:01:38,431 --> 00:01:39,307
‫الجميع؟‬

18
00:01:42,936 --> 00:01:46,105
‫يبدو أن الأمور كانت تسير‬
‫وفقاً لما هو مخطط له بواسطة فريقي.‬

19
00:01:46,272 --> 00:01:47,774
‫وصلنا إلى الموقع.‬

20
00:01:48,066 --> 00:01:50,110
‫وضغطنا على زر المفجّر في اللحظة المناسبة.‬

21
00:01:52,570 --> 00:01:54,280
‫لا أعلم كيف تجاوبوا بتلك السرعة.‬

22
00:02:15,135 --> 00:02:16,302
‫إنك نجوت.‬

23
00:02:16,386 --> 00:02:17,512
‫أجل.‬

24
00:02:18,596 --> 00:02:19,931
‫لكن أنا فحسب.‬

25
00:02:20,098 --> 00:02:21,141
‫هل ذلك...‬

26
00:02:22,892 --> 00:02:24,853
‫يا للهول.‬

27
00:02:26,146 --> 00:02:28,565
‫أما زال يعمل؟‬

28
00:02:29,190 --> 00:02:30,650
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟‬

29
00:02:32,902 --> 00:02:34,070
‫لقد فعلناها.‬

30
00:02:35,446 --> 00:02:36,990
‫- نحن؟‬
‫- نعم.‬

31
00:02:37,490 --> 00:02:38,908
‫إنك تخليت عنا.‬

32
00:02:39,659 --> 00:02:40,827
‫إنك جبان.‬

33
00:02:42,745 --> 00:02:43,872
‫أنا هرعت إلى دورية.‬

34
00:02:45,206 --> 00:02:46,416
‫لم تكن هناك دورية.‬

35
00:02:46,875 --> 00:02:48,126
‫أنت خفت.‬

36
00:02:48,543 --> 00:02:49,586
‫هل تنعتني بالكاذب؟‬

37
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
‫نعم، أنعتك بالكاذب!‬

38
00:02:51,921 --> 00:02:53,381
‫سيعلم كل المعسكر بذلك قريباً.‬

39
00:02:53,464 --> 00:02:54,841
‫نجحت خطتي.‬

40
00:02:55,300 --> 00:02:56,759
‫آسف بشأن الرجال.‬

41
00:02:57,051 --> 00:02:58,636
‫لكن كانت المهمة ناجحة.‬

42
00:02:59,095 --> 00:03:00,513
‫هذا يوم عظيم في النضال.‬

43
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
‫اهدأ.‬

44
00:03:13,234 --> 00:03:14,235
‫اهدأ.‬

45
00:03:27,624 --> 00:03:31,502
‫لا يمكنك أن تظل حيادياً بعد الآن.‬

46
00:03:31,836 --> 00:03:33,379
‫يجب أن تتخذ قراراً.‬

47
00:03:33,796 --> 00:03:36,257
‫يمكنك أن تلحق بذلك الرجل وتفوز بمعركتين.‬

48
00:03:37,175 --> 00:03:40,595
‫أو يمكنك أن تلحق بي وتفوز بالحرب.‬

49
00:04:13,503 --> 00:04:14,921
‫هذا جيد.‬

50
00:04:26,224 --> 00:04:27,267
‫أتريد مشروباً؟‬

51
00:04:38,861 --> 00:04:40,571
‫أردت التحدث فحسب إلى المضيف.‬

52
00:04:44,867 --> 00:04:47,120
‫لا يوجد شيء اسمه خيانة صغيرة.‬

53
00:04:48,997 --> 00:04:50,957
‫اعتقدت أنه كان خطأً‬
‫وليس استجواباً لذلك الشيء‬

54
00:04:51,040 --> 00:04:52,542
‫الذي استطعنا التحدث إليه أخيراً.‬

55
00:04:52,625 --> 00:04:54,919
‫أنت انحزت إلى شرذمة من الغرباء.‬

56
00:04:55,003 --> 00:04:56,170
‫هذا ليس عدلاً.‬

57
00:04:57,130 --> 00:04:59,132
‫لطالما انحزت إلى جانبك دائماً.‬

58
00:05:18,443 --> 00:05:20,528
‫أحتاج إلى الكشف عن الحقيقة.‬

59
00:05:23,197 --> 00:05:26,868
‫وأنا أقدّر مهاراتك كمحقق.‬

60
00:05:28,536 --> 00:05:30,580
‫أعتقد أن آل "بومان" يثقون بك أيضاً.‬

61
00:05:33,041 --> 00:05:35,168
‫هل تعتقد حقاً أن آل "بومان" عملاء مزدوجون؟‬

62
00:05:35,251 --> 00:05:36,419
‫إنهم فرقة الطليعة.‬

63
00:05:37,170 --> 00:05:39,756
‫أول جزء من المؤامرة الماكرة لتدمير‬

64
00:05:39,839 --> 00:05:42,759
‫آخر ما تبقوا من البشر لدى المقاومة‬
‫من الداخل.‬

65
00:05:43,092 --> 00:05:46,512
‫كانت "كيتي بومان" بطلة‬
‫في قطاع "لوس أنجلوس".‬

66
00:05:47,930 --> 00:05:49,891
‫كان "بينديكت أرنولد" أحد نقباء‬
‫"جورج واشنطن"‬

67
00:05:49,974 --> 00:05:52,727
‫الأكثر وثوقاً به إلى أن انقلب عليه.‬

68
00:05:52,810 --> 00:05:55,063
‫"أندرو"، إذا كانوا عملاء مزدوجين،‬

69
00:05:55,146 --> 00:05:56,773
‫فلم أحضروا إلينا القفاز؟‬

70
00:05:56,898 --> 00:05:58,316
‫ليشقوا لأنفسهم طريقاً إلى داخل صفوفنا.‬

71
00:05:59,525 --> 00:06:00,943
‫حسناً، لكنني لا أفهم.‬

72
00:06:01,360 --> 00:06:03,446
‫لم سيقبل الاحتلال بتلك المجازفة؟‬

73
00:06:03,780 --> 00:06:05,198
‫كان بإمكانهم إرسال قفاز مزيف إلينا،‬

74
00:06:05,281 --> 00:06:06,908
‫قفاز لا يرتبط بالمضيف.‬

75
00:06:06,991 --> 00:06:08,868
‫ولم نكن لنعرف قط الفرق.‬

76
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
‫لم تدافع عن شرذمة من الخونة؟‬

77
00:06:17,710 --> 00:06:19,796
‫لأنني إذا كنت سأستجوبهم،‬

78
00:06:19,879 --> 00:06:21,964
‫فسأحتاج إلى معرفة منطقهم.‬

79
00:06:22,048 --> 00:06:24,675
‫كي يتسنى لي معرفة تسلسل الأسئلة‬
‫التي سأطرحها.‬

80
00:06:29,180 --> 00:06:31,349
‫هذا لأنهم يلعبون باستراتيجية طويلة المدى.‬

81
00:06:32,850 --> 00:06:35,686
‫إن مجموعات المقاومة الأخرى تنتظر منا‬

82
00:06:35,978 --> 00:06:38,189
‫الإرشاد والدعم.‬

83
00:06:38,606 --> 00:06:41,400
‫إذا دمرنا الاحتلال، فسنكون شهداء فحسب.‬

84
00:06:41,484 --> 00:06:43,694
‫لكن ماذا لو بدأنا بإخبار الناس‬

85
00:06:43,778 --> 00:06:45,279
‫بأننا لا نحتاج إلى قتال المضيفين،‬

86
00:06:45,363 --> 00:06:47,281
‫لأنه هناك شيء أكثر سوءاً سيقع قريباً؟‬

87
00:06:47,365 --> 00:06:49,367
‫إنها حملة تضليل.‬

88
00:06:49,450 --> 00:06:51,077
‫وهي عبقرية.‬

89
00:06:52,078 --> 00:06:54,622
‫إنهم لا يريدون تدمير‬
‫ذلك التمرد الصغير فحسب.‬

90
00:06:54,705 --> 00:06:57,375
‫إنهم يريدون تثبيط جنسنا برمته.‬

91
00:06:59,335 --> 00:07:00,670
‫ماذا نفعل؟‬

92
00:07:00,962 --> 00:07:02,713
‫نقلب نصاب الوضع عليهم.‬

93
00:07:05,550 --> 00:07:07,885
‫ستثبت ولاءك لي‬

94
00:07:07,969 --> 00:07:09,470
‫بتفكيك هذه الأسرة.‬

95
00:07:12,765 --> 00:07:16,310
‫إن الزوجة معارضة نوعاً ما للسلطة،‬

96
00:07:16,394 --> 00:07:19,105
‫لذا ينبغي لك أن تبدأ بها.‬

97
00:07:19,897 --> 00:07:21,274
‫ماذا ستفعل؟‬

98
00:07:22,316 --> 00:07:24,360
‫سأتحدث قليلاً مع الطفلين.‬

99
00:07:52,513 --> 00:07:54,390
‫كانت تلك الأيام القليلة زاخرة بالأحداث.‬

100
00:07:55,349 --> 00:07:57,518
‫وأعلم أن بعضاً منكم يشعرون بالقلق.‬

101
00:07:58,436 --> 00:08:01,898
‫لكننا على وشك أن نحقق أشياءً عظيمة.‬

102
00:08:03,816 --> 00:08:05,109
‫لذا ابقوا على إيمانكم.‬

103
00:08:07,278 --> 00:08:08,488
‫ثقوا بالعملية.‬

104
00:08:18,915 --> 00:08:19,790
‫غادرنا.‬

105
00:08:31,844 --> 00:08:33,095
‫اعتقدت أنك ربما مت.‬

106
00:08:33,596 --> 00:08:34,514
‫ليس بعد.‬

107
00:08:38,643 --> 00:08:39,936
‫هل صفح عنك؟‬

108
00:08:41,354 --> 00:08:42,563
‫إنه لا يصفح أبداً.‬

109
00:08:43,356 --> 00:08:46,317
‫لكن لدينا تاريخ قديم.‬

110
00:08:48,694 --> 00:08:49,820
‫كيف حالك؟‬

111
00:08:51,322 --> 00:08:52,698
‫كيف حالي في اعتقادك؟‬

112
00:08:54,325 --> 00:08:55,368
‫لم تكن لدي فرصة.‬

113
00:08:55,785 --> 00:08:57,411
‫كنا سنموت جميعاً في تلك الخيمة.‬

114
00:08:57,495 --> 00:08:58,704
‫ربما.‬

115
00:08:59,247 --> 00:09:01,040
‫أنت أيضاً فقدت ثقتك بنا.‬

116
00:09:01,332 --> 00:09:02,792
‫لأن قصتك لم تكن منطقية.‬

117
00:09:03,834 --> 00:09:05,002
‫أريد مساعدتك.‬

118
00:09:05,127 --> 00:09:06,671
‫لكنني بحاجة إلى معرفة الحقيقة.‬

119
00:09:06,754 --> 00:09:08,464
‫أتريد أن تعرف إذا كنت عميلة؟‬

120
00:09:08,548 --> 00:09:10,591
‫أريد أن أعرف كيف نجوت.‬

121
00:09:11,425 --> 00:09:12,677
‫كان زوجك شرطياً.‬

122
00:09:12,760 --> 00:09:14,303
‫هؤلاء الناس قُتلوا بشكل وقائي بعد الغزو.‬

123
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
‫انتحلنا اسماً آخر.‬

124
00:09:16,138 --> 00:09:17,139
‫آل "سوليفان".‬

125
00:09:17,223 --> 00:09:19,016
‫عمل "ويل" في ورشة. وأنا أدرت حانة.‬

126
00:09:19,100 --> 00:09:20,476
‫أبقينا أنفسنا بمنأى عن الأنظار.‬

127
00:09:22,019 --> 00:09:24,730
‫الانضمام إلى المقاومة لم يبقيكم بالتحديد‬
‫بمنأى عن الأنظار.‬

128
00:09:29,569 --> 00:09:31,404
‫شعرت أنني لم يكن لدي خيار.‬

129
00:09:33,114 --> 00:09:34,615
‫لم يستطع معظم الناس أن يفهموا ذلك.‬

130
00:09:34,865 --> 00:09:37,201
‫كان كل شيء يبدو طبيعياً بصورة غريبة جداً.‬

131
00:09:38,869 --> 00:09:41,372
‫لكنني علمت بأن شيئاً رهيباً كان يحدث‬
‫في الجوار.‬

132
00:09:42,665 --> 00:09:43,958
‫وزوجك؟‬

133
00:09:45,835 --> 00:09:47,128
‫كان أكثر حذراً.‬

134
00:09:48,254 --> 00:09:49,338
‫تشاجرنا كثيراً.‬

135
00:09:50,840 --> 00:09:51,966
‫وكان محقاً.‬

136
00:09:52,550 --> 00:09:54,135
‫كنا نضحي بكل شيء.‬

137
00:09:55,177 --> 00:09:56,846
‫كيف خرجت من "لوس أنجلوس"؟‬

138
00:09:58,806 --> 00:10:02,310
‫عندما بدأ إرسال الجميع للعمل بالسخرة،‬
‫كان الأمر فوضوياً.‬

139
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
‫علم "بروسارد" بأننا تعيّن‬
‫علينا إخراج القفاز.‬

140
00:10:07,690 --> 00:10:09,150
‫لذا تظاهرنا بالانحراف عن المسار.‬

141
00:10:09,900 --> 00:10:10,985
‫أفترض أنه مات،‬

142
00:10:11,068 --> 00:10:12,528
‫مع بقية جماعته.‬

143
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
‫صدقيني حين أقول هذا.‬

144
00:10:24,123 --> 00:10:26,167
‫أتمنى حقاً أن تكون قصتك حقيقية.‬

145
00:10:31,756 --> 00:10:33,049
‫أين طفلاي؟‬

146
00:10:35,926 --> 00:10:37,011
‫يُستجوبون.‬

147
00:10:37,637 --> 00:10:38,804
‫بواسطة "ماكغريغور"‬

148
00:10:41,098 --> 00:10:42,933
‫أهذا ما تفعله المقاومة الآن؟‬

149
00:10:51,525 --> 00:10:53,277
‫ومن هو العم "ألان"؟‬

150
00:10:54,612 --> 00:10:55,821
‫إنه تزوج بعمتنا.‬

151
00:10:57,615 --> 00:10:58,741
‫إنه حزين نوعاً ما.‬

152
00:10:59,700 --> 00:11:02,286
‫تقول أمي إنها خدعته بسهولة شديدة.‬

153
00:11:03,079 --> 00:11:04,330
‫أين كان يعيش؟‬

154
00:11:04,538 --> 00:11:05,748
‫في منزلنا.‬

155
00:11:05,956 --> 00:11:08,668
‫لا، أعني في أي غرفة؟‬

156
00:11:08,918 --> 00:11:10,836
‫- إنه مكث في...‬
‫- لا، ليس أنت.‬

157
00:11:10,920 --> 00:11:11,837
‫بل هي.‬

158
00:11:11,921 --> 00:11:13,964
‫إنه مكث في غرفة "تشارلي".‬

159
00:11:14,131 --> 00:11:15,424
‫قبل أن يعود.‬

160
00:11:21,263 --> 00:11:22,139
‫يعود؟‬

161
00:11:25,184 --> 00:11:26,185
‫من أين؟‬

162
00:11:28,104 --> 00:11:29,146
‫المنطقة الخضراء.‬

163
00:11:29,855 --> 00:11:31,232
‫جعلوني أعمل هناك.‬

164
00:11:33,317 --> 00:11:34,276
‫ماذا كنت تفعل؟‬

165
00:11:35,403 --> 00:11:36,695
‫كنت مساعداً لابن الوكيل.‬

166
00:11:37,780 --> 00:11:41,742
‫أراد صديقاً، ولهذا السبب جعلوني أعيش‬
‫في منزله.‬

167
00:11:46,122 --> 00:11:47,289
‫أنت تكذب.‬

168
00:11:49,291 --> 00:11:50,376
‫أنا لا أكذب.‬

169
00:11:54,964 --> 00:11:57,299
‫أتعلم ماذا يحدث للأولاد الصغار‬
‫الذين يكذبون؟‬

170
00:12:04,014 --> 00:12:04,974
‫نعم.‬

171
00:12:05,474 --> 00:12:07,017
‫هل تتذاكى عليّ؟‬

172
00:12:13,732 --> 00:12:14,817
‫تحدث.‬

173
00:12:16,152 --> 00:12:17,194
‫اتركه وشأنه!‬

174
00:12:17,278 --> 00:12:18,863
‫أخبريني من أين عاد أخوك،‬

175
00:12:18,946 --> 00:12:20,072
‫وعندئذ سأتوقف.‬

176
00:12:22,992 --> 00:12:25,953
‫أخبريني، وعندئذ سأتوقف.‬

177
00:12:28,873 --> 00:12:30,166
‫"سانتا مونيكا".‬

178
00:12:39,258 --> 00:12:42,219
‫كنت شرطياً في "لوس أنجلوس" قبل الغزو؟‬

179
00:12:42,595 --> 00:12:43,637
‫ذلك صحيح.‬

180
00:12:44,305 --> 00:12:45,973
‫إنهم قضوا على كل الشرطيين.‬

181
00:12:46,974 --> 00:12:48,517
‫كيف استطعت أن تنجو منهم؟‬

182
00:12:50,102 --> 00:12:51,979
‫عائلة أخرى، آل "سوليفان"،‬

183
00:12:52,062 --> 00:12:54,064
‫كانت في عطلة في أثناء الغزو.‬

184
00:12:55,274 --> 00:12:57,485
‫استولينا على المنزل وعلى هويتهم.‬

185
00:12:59,528 --> 00:13:00,738
‫وهل نفع ذلك؟‬

186
00:13:02,781 --> 00:13:05,784
‫حالما انتهت الفوضى الأولية،‬
‫لم يهتم الاحتلال بذلك.‬

187
00:13:05,868 --> 00:13:07,411
‫كانوا بحاجة إلى أجساد فقط.‬

188
00:13:11,332 --> 00:13:14,585
‫حصلت على وظيفة كميكانيكي؟‬

189
00:13:15,961 --> 00:13:17,213
‫ذلك صحيح.‬

190
00:13:17,296 --> 00:13:19,840
‫وأنت وعائلتك كلها عشتم معاً‬
‫في المنزل نفسه؟‬

191
00:13:21,175 --> 00:13:22,009
‫ماذا؟‬

192
00:13:22,968 --> 00:13:26,597
‫هل كانت عائلتك كلها تعيش معاً‬
‫في "لوس أنجلوس"؟‬

193
00:13:29,141 --> 00:13:30,643
‫باستثناء "تشارلي".‬

194
00:13:31,018 --> 00:13:32,561
‫كان في "سانتا مونيكا".‬

195
00:13:38,901 --> 00:13:41,403
‫كيف انتهى الحال بابنك في "سانتا مونيكا"؟‬

196
00:13:43,197 --> 00:13:45,324
‫كان عالقاً هناك حينما انهارت الجدران.‬

197
00:13:48,744 --> 00:13:50,871
‫اعترف "تشارلي" بأنه لم يكن يعيش معك،‬

198
00:13:50,955 --> 00:13:53,457
‫لكنه قال إنه كان في المنطقة الخضراء.‬

199
00:13:53,541 --> 00:13:54,625
‫أخبرته بأن يكذب.‬

200
00:13:54,833 --> 00:13:56,043
‫لماذا؟‬

201
00:13:57,628 --> 00:14:01,131
‫دفعت لرجل كي يهربني عبر البوابة‬
‫إلى "سانتا مونيكا".‬

202
00:14:02,216 --> 00:14:04,218
‫ثم صعدنا للهروب من فوق الجدار للعودة.‬

203
00:14:04,468 --> 00:14:05,844
‫إذا علم الاحتلال بذلك،‬

204
00:14:05,928 --> 00:14:07,429
‫فكنا سنذهب جميعنا إلى الهيئة الانتقالية.‬

205
00:14:07,513 --> 00:14:10,099
‫إنك لم تتسلق الجدار قط‬
‫مع طفل عمره 12 عاماً.‬

206
00:14:13,310 --> 00:14:15,813
‫رُصدنا في أثناء الصعود بواسطة طائرة‬
‫من دون طيار.‬

207
00:14:17,773 --> 00:14:19,733
‫إنهم نسفوا أحد أصدقائي القدامى.‬

208
00:14:22,945 --> 00:14:24,446
‫كانت هذه مجازفة كبيرة للإقدام عليها.‬

209
00:14:25,281 --> 00:14:27,157
‫يجب ألا يكون لديك أطفال.‬

210
00:14:27,700 --> 00:14:29,702
‫كنت سأفعل أي شيء لأعيده.‬

211
00:14:32,371 --> 00:14:33,747
‫ذلك ما يقلقني.‬

212
00:14:34,707 --> 00:14:36,250
‫ماذا تعني بما قلته‬

213
00:14:37,418 --> 00:14:38,669
‫إنك كنت ستفعل أي شيء؟‬

214
00:14:39,628 --> 00:14:42,298
‫أعتقد أن الاحتلال وعدك بإعادة طفلك‬

215
00:14:42,381 --> 00:14:43,841
‫إذا عملت لصالحهم.‬

216
00:14:44,008 --> 00:14:46,093
‫اختلق أي قصة تشاء.‬

217
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
‫ذلك لن يحدث.‬

218
00:14:52,766 --> 00:14:54,059
‫أخبرتك بألا تقاطعنا.‬

219
00:14:54,143 --> 00:14:55,019
‫أعلم.‬

220
00:14:55,519 --> 00:14:56,770
‫لكنه أمر مهم.‬

221
00:15:03,944 --> 00:15:05,946
‫ماذا تعني بأن كبسولات التفجير قد اختفت؟‬

222
00:15:06,030 --> 00:15:08,282
‫كنا نقوم بتفقد أخير قبل العملية.‬

223
00:15:08,657 --> 00:15:09,575
‫لقد اختفت.‬

224
00:15:09,658 --> 00:15:11,452
‫إنها لم تمشي من تلقاء نفسها.‬

225
00:15:11,535 --> 00:15:12,953
‫ثمة شخص قد أخذها.‬

226
00:15:13,203 --> 00:15:15,122
‫ربما هو الفتى المفقود من آل "بومان".‬

227
00:15:15,831 --> 00:15:17,458
‫نحتاج إلى كبسولات التفجير.‬

228
00:15:17,625 --> 00:15:19,710
‫وإلا لن يُحاسب آل "بومان" فحسب.‬

229
00:15:19,793 --> 00:15:21,962
‫الاستجواب هو عملية متكررة،‬

230
00:15:22,046 --> 00:15:23,172
‫ونحن نحرز تقدماً.‬

231
00:15:23,255 --> 00:15:24,256
‫إنه تقدم بطيء جداً.‬

232
00:15:24,340 --> 00:15:26,842
‫اسمع، يمكنني أن أجعلهم ينهارون.‬

233
00:15:27,635 --> 00:15:29,345
‫لكنك يجب أن تفسح لي المجال لأتعامل معهم.‬

234
00:15:29,637 --> 00:15:31,513
‫أنت حذرت "ويل" بشأن "سانتا مونيكا".‬

235
00:15:31,597 --> 00:15:33,307
‫لهذا السبب نحن لسنا في مأزق بعد الآن.‬

236
00:15:36,894 --> 00:15:38,479
‫إنهم لا يعرفون ما نعرفه.‬

237
00:15:39,480 --> 00:15:41,440
‫أو بما قد اعترف به الآخرون.‬

238
00:15:42,816 --> 00:15:44,485
‫يمكنني الاستفادة من ذلك.‬

239
00:15:47,696 --> 00:15:49,198
‫سنجرب طريقتك.‬

240
00:15:49,615 --> 00:15:51,575
‫لكن صبري ينفد.‬

241
00:16:08,384 --> 00:16:10,135
‫ماذا كان يعمل "ويل" في "لوس أنجلوس"؟‬

242
00:16:12,262 --> 00:16:14,473
‫- كان ميكانيكياً.‬
‫- ذلك مثير للاهتمام.‬

243
00:16:14,932 --> 00:16:17,726
‫لأنه أخبرنا للتو بأنه عمل لصالح الاحتلال.‬

244
00:16:22,398 --> 00:16:25,234
‫أعلم لماذا حاولت التستر على الأمر.‬

245
00:16:25,526 --> 00:16:28,320
‫لكن يجب عليك مساعدتي على الفهم،‬

246
00:16:29,071 --> 00:16:30,447
‫كي أستطيع مساعدتك.‬

247
00:16:39,039 --> 00:16:40,124
‫لم يكن لدينا خيار.‬

248
00:16:41,208 --> 00:16:42,167
‫أفهم ذلك.‬

249
00:16:43,043 --> 00:16:44,461
‫كنتم تحت ضغط شديد.‬

250
00:16:44,878 --> 00:16:46,839
‫كان "تشارلي" في "سانتا مونيكا".‬

251
00:16:50,217 --> 00:16:53,887
‫لا، لم يقبل "ويل" بذلك العمل‬
‫لمجرد أن يعيد "تشارلي".‬

252
00:16:54,847 --> 00:16:56,557
‫كان يعمل في الداخل.‬

253
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
‫من أجلي أنا و"بروسارد".‬

254
00:16:58,267 --> 00:17:00,602
‫استطعت تبين ذلك منذ اللحظة‬
‫التي قابلتك فيها أنت وزوجك.‬

255
00:17:00,811 --> 00:17:01,937
‫كنتما عميلين.‬

256
00:17:02,021 --> 00:17:03,397
‫لم نكن لنحصل أبداً على القفاز‬

257
00:17:03,480 --> 00:17:04,815
‫من دون معلومات وصلات "ويل".‬

258
00:17:04,982 --> 00:17:06,525
‫احتجنا إلى زرع مخبر في الداخل.‬

259
00:17:06,608 --> 00:17:08,068
‫هكذا تم العمل.‬

260
00:17:08,152 --> 00:17:09,737
‫أعلم كيف تم العمل.‬

261
00:17:09,944 --> 00:17:12,196
‫لكن إذا كنت كما تدعين،‬

262
00:17:12,656 --> 00:17:14,575
‫فلماذا قد تكذبين؟‬

263
00:17:15,451 --> 00:17:18,037
‫لأننا لم نشعر بالأمان هنا.‬

264
00:17:18,412 --> 00:17:19,454
‫ذلك غريب.‬

265
00:17:20,122 --> 00:17:21,915
‫لماذا أحد الأعضاء الأصليين في المقاومة‬

266
00:17:21,999 --> 00:17:23,666
‫قد لا يشعر بالأمان بين أفراد المقاومة؟‬

267
00:17:24,417 --> 00:17:27,087
‫لأنه حذرنا من أن هذا المعسكر سياسي.‬

268
00:17:28,672 --> 00:17:30,632
‫إنكما لا تعرفان طبيعة الحياة في القطاعات.‬

269
00:17:30,883 --> 00:17:33,093
‫دائماً يكون المرء تحت مراقبة الاحتلال.‬

270
00:17:33,177 --> 00:17:35,054
‫لماذا يكون من الصعب جداً‬
‫أن يلتقط المرء مسدساً ويقاتل؟‬

271
00:17:35,137 --> 00:17:36,680
‫ضد آلاف من عملاء الأمن الداخلي؟‬

272
00:17:37,014 --> 00:17:38,348
‫عندما يكون أطفالك في خطر؟‬

273
00:17:38,432 --> 00:17:39,975
‫أنت تعترفين بذلك. هكذا ضغطوا عليك.‬

274
00:17:40,059 --> 00:17:41,477
‫- عن طريق أطفالك.‬
‫- إنهم لم يضغطوا عليّ قط!‬

275
00:17:41,560 --> 00:17:43,187
‫إنهم ضغطوا على زوجك.‬

276
00:17:43,312 --> 00:17:45,731
‫إنه باع نفسه ليعيد ابنكما‬
‫من "سانتا مونيكا".‬

277
00:17:45,898 --> 00:17:48,650
‫أخبريني بالتحديد كم عدد الناس الأبرياء‬

278
00:17:48,734 --> 00:17:49,902
‫الذين أرسلهم إلى الهيئة الانتقالية؟‬

279
00:17:52,863 --> 00:17:54,156
‫ما ذلك؟‬

280
00:18:12,800 --> 00:18:14,093
‫خائن!‬

281
00:18:25,479 --> 00:18:27,022
‫انظر من عثرت عليه.‬

282
00:18:44,081 --> 00:18:45,541
‫إنك سرقت كبسولات التفجير خاصتي.‬

283
00:18:46,500 --> 00:18:47,459
‫أجل.‬

284
00:18:51,046 --> 00:18:52,339
‫أين هي؟‬

285
00:18:52,506 --> 00:18:54,675
‫إذا قتلتني، فلن تعثر عليها أبداً.‬

286
00:18:55,300 --> 00:18:56,135
‫"برام".‬

287
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
‫نريد الخروج فحسب من المعسكر.‬

288
00:19:00,681 --> 00:19:02,307
‫هذا ليس تفاوضاً.‬

289
00:19:03,976 --> 00:19:05,102
‫أخبره فحسب يا "برام".‬

290
00:19:05,185 --> 00:19:06,645
‫وعندئذ لن يكون لدينا أي تأثير.‬

291
00:19:08,397 --> 00:19:09,731
‫انتظر، دعني أتحدث إليه.‬

292
00:19:09,815 --> 00:19:11,400
‫- دعني أتحدث إليه!‬
‫- أرجوك.‬

293
00:19:11,650 --> 00:19:12,818
‫- تحدث.‬
‫- دعني أتحدث إليه.‬

294
00:19:12,901 --> 00:19:14,653
‫- لا تجعله يفعل هذا.‬
‫- "فينسينت"!‬

295
00:19:15,612 --> 00:19:17,239
‫يمكنني التحدث إليه.‬

296
00:19:19,575 --> 00:19:20,492
‫رباه!‬

297
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
‫يا ابن العاهرة!‬

298
00:19:26,623 --> 00:19:28,333
‫انتظر!‬

299
00:19:30,210 --> 00:19:31,670
‫لدي شيء للمقايضة.‬

300
00:19:32,087 --> 00:19:33,881
‫معلومات. إنها قيمة للغاية.‬

301
00:19:33,964 --> 00:19:35,507
‫سنعطيك ذلك وكبسولات التفجير‬

302
00:19:35,591 --> 00:19:36,967
‫مقابل عبور آمن من هنا.‬

303
00:19:42,806 --> 00:19:44,141
‫ما نوع تلك المعلومات؟‬

304
00:19:44,433 --> 00:19:46,935
‫معلومات سرية للغاية.‬
‫من معهد التقدم العالمي مباشرة.‬

305
00:19:47,352 --> 00:19:48,645
‫لا تفعل ذلك يا أبي.‬

306
00:19:50,230 --> 00:19:52,316
‫توقف!‬

307
00:19:52,608 --> 00:19:53,525
‫توقف!‬

308
00:19:57,112 --> 00:19:58,322
‫أريد وعدك.‬

309
00:19:58,405 --> 00:19:59,823
‫لن تحصل عليه.‬

310
00:20:00,032 --> 00:20:03,076
‫ليس حتى أن تخبرني بالتحديد‬
‫عن نوع المعلومات التي ستقايض بها.‬

311
00:20:05,621 --> 00:20:06,622
‫ماذا؟‬

312
00:20:06,788 --> 00:20:08,665
‫ماذا، هل تعتقد أننا سنتوقف عند هذا الحد؟‬

313
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
‫حالما ننتهي من ابنك،‬

314
00:20:10,542 --> 00:20:11,960
‫فسنبدأ بابنتك الصغيرة.‬

315
00:20:29,645 --> 00:20:31,355
‫الرجل الذي يسافر معنا.‬

316
00:20:34,274 --> 00:20:36,360
‫اسمه الحقيقي "ألان سنايدر".‬

317
00:20:49,122 --> 00:20:50,207
‫إذن.‬

318
00:20:50,290 --> 00:20:52,417
‫من الذي خانني؟‬

319
00:20:52,626 --> 00:20:53,627
‫"كيتي"؟‬

320
00:20:55,420 --> 00:20:56,380
‫الزوج.‬

321
00:20:57,798 --> 00:20:58,924
‫بالطبع.‬

322
00:20:59,549 --> 00:21:02,261
‫إنك هددت أطفاله بالقتل حسبما أفترض.‬

323
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
‫وأنت هنا الآن لتشنقني.‬

324
00:21:05,430 --> 00:21:08,183
‫نحن هنا لنحملك مسؤولية جرائمك.‬

325
00:21:10,102 --> 00:21:11,520
‫وماذا قد تكون تلك الجرائم؟‬

326
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
‫الإبادة الجماعية والخيانة.‬

327
00:21:15,649 --> 00:21:17,067
‫تلك ليست جرائم محددة.‬

328
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
‫إنك أدرت قطاع "لوس أنجلوس".‬

329
00:21:19,903 --> 00:21:22,364
‫أجل، حيث أنقذت حيوات لا تُحصى.‬

330
00:21:22,698 --> 00:21:25,534
‫سوف تلاحظ ذلك حين أُزحت عن السلطة،‬

331
00:21:25,617 --> 00:21:28,829
‫نُقل كل الرجال والنساء والأطفال‬
‫إلى الهيئة الانتقالية.‬

332
00:21:28,996 --> 00:21:30,289
‫بواسطة المضيفين الملعونين.‬

333
00:21:31,039 --> 00:21:32,332
‫أسيادك.‬

334
00:21:32,541 --> 00:21:35,085
‫الذين يبيدون البشرية بشكل منهجي.‬

335
00:21:35,168 --> 00:21:36,920
‫إنهم لا يبيدون البشرية.‬

336
00:21:37,004 --> 00:21:38,505
‫سيكون هذا مجرد افتراض.‬

337
00:21:38,922 --> 00:21:41,133
‫إنهم ببساطة يستخدمون البشر كعمالة،‬

338
00:21:41,216 --> 00:21:43,427
‫وكثير منا يموتون في العملية.‬

339
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
‫- وهذا لا يزعجك؟‬
‫- بالطبع يزعجني.‬

340
00:21:45,804 --> 00:21:47,764
‫أتمنى لو لم يأتوا قط إلى هنا.‬

341
00:21:47,931 --> 00:21:50,434
‫لكنهم أتوا، لذا عملت لإنقاذ‬

342
00:21:50,517 --> 00:21:52,185
‫كثير من الناس قدر المستطاع.‬

343
00:21:53,020 --> 00:21:54,646
‫لماذا غادرت القطاع؟‬

344
00:21:54,730 --> 00:21:56,189
‫بسبب البشر الآخرين.‬

345
00:21:56,273 --> 00:21:58,275
‫إن التسلسل الهرمي للاحتلال مرعبة.‬

346
00:21:58,358 --> 00:21:59,985
‫ارتكب خطأً وستموت.‬

347
00:22:00,068 --> 00:22:02,696
‫لذا ارتأيت أن أخرج ما دمت أستطيع ذلك.‬

348
00:22:02,863 --> 00:22:03,864
‫يا له من عمل بطولي.‬

349
00:22:05,032 --> 00:22:06,575
‫أنا لست رجلاً شجاعاً.‬

350
00:22:06,658 --> 00:22:07,909
‫لكنني رجل ذكي.‬

351
00:22:07,993 --> 00:22:09,453
‫وإذا كنتم أذكياء،‬

352
00:22:09,953 --> 00:22:13,498
‫كنتم ستنتظرون لحين انتهاء الوضع المتأزم‬
‫وتحاول النجاة من الحرب القادمة.‬

353
00:22:14,082 --> 00:22:15,125
‫أي حرب؟‬

354
00:22:15,959 --> 00:22:19,504
‫الحرب التي بين مضيفينا وشيء أسوأ بكثير.‬

355
00:22:19,588 --> 00:22:21,965
‫- هذا هراء مجدداً.‬
‫- هذا ليس هراءً.‬

356
00:22:22,049 --> 00:22:23,425
‫نحن بلا قيمة بالنسبة إلى الطرفين،‬

357
00:22:23,508 --> 00:22:25,510
‫لكننا ما نزال على خط النار.‬

358
00:22:25,594 --> 00:22:26,845
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬

359
00:22:26,928 --> 00:22:28,055
‫أن نبقى أحياء.‬

360
00:22:28,305 --> 00:22:30,265
‫ولهذا السبب يجب أن تعيدوا ذلك المضيف.‬

361
00:22:30,348 --> 00:22:32,017
‫سأفعل ما أشاء بمضيفي.‬

362
00:22:32,142 --> 00:22:33,435
‫بالطبع. أنا أقترح فحسب‬

363
00:22:33,518 --> 00:22:35,228
‫بأنه ينبغي أن تدرسوا العواقب بإمعان.‬

364
00:22:35,312 --> 00:22:37,314
‫إذا دمرتم ذلك الشيء، فسوف ينتقمون.‬

365
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
‫مثلما حدث في "دالاس"؟‬

366
00:22:40,525 --> 00:22:43,737
‫إذن فقد سمعتم بما حدث في "دالاس"؟‬

367
00:22:43,820 --> 00:22:45,447
‫جريمة حرب أخرى لمضيف.‬

368
00:22:45,614 --> 00:22:46,907
‫سمّها ما شئت.‬

369
00:22:46,990 --> 00:22:49,868
‫لكن حقيقة أن اثنين من مضيفينا قد دُمرا‬

370
00:22:49,951 --> 00:22:53,288
‫بعد أن قامت مجموعة بشرية‬
‫من المقاومة بتشغيل نبضة كهرومغناطيسية،‬

371
00:22:53,371 --> 00:22:55,665
‫لذا فقد أطلقوا سلاحاً من الفضاء.‬

372
00:22:55,791 --> 00:22:58,293
‫أُخبرت بأن الرمال تحولت حرفياً إلى زجاج‬

373
00:22:58,376 --> 00:23:00,045
‫لمئات الأميال في جميع الأنحاء.‬

374
00:23:00,253 --> 00:23:01,880
‫حتى الصراصير لم تنج.‬

375
00:23:04,883 --> 00:23:06,593
‫لا أهتم بالقرارات التي تتخذونها.‬

376
00:23:06,885 --> 00:23:09,471
‫قاوموا، تعاونوا مع العدو،‬
‫قاتلوا أو اختبئوا.‬

377
00:23:10,388 --> 00:23:13,809
‫لكني قبل أن تحاضرني‬
‫عن أهمية الحياة البشرية،‬

378
00:23:13,892 --> 00:23:16,561
‫اسأل نفسك لماذا ستتخذ القرار‬

379
00:23:16,645 --> 00:23:18,563
‫لقتل ملايين من الناس.‬

380
00:23:19,356 --> 00:23:22,859
‫لن يتغير أي شيء. لن يُلهم أي أحد.‬

381
00:23:23,068 --> 00:23:24,653
‫سيكونون موتى فحسب.‬

382
00:23:36,790 --> 00:23:38,166
‫إلى أين تذهب؟‬

383
00:23:39,918 --> 00:23:42,420
‫أقدّر حقاً رمزية إرسال المضيف‬

384
00:23:42,504 --> 00:23:43,630
‫بقنبلة إلى "سياتل".‬

385
00:23:43,839 --> 00:23:45,549
‫لكننا يجب أن ندمره الآن.‬

386
00:23:46,216 --> 00:23:47,717
‫ألم تسمع ما قاله للتو؟‬

387
00:23:47,801 --> 00:23:49,094
‫بشأن "دالاس"؟‬

388
00:23:49,261 --> 00:23:50,554
‫أنا لم أصدق كلمة من ذلك.‬

389
00:23:50,637 --> 00:23:52,472
‫هذا كله جزء من تلاعبهم بالعقول.‬

390
00:23:53,515 --> 00:23:54,808
‫لكن ماذا لو كان...‬

391
00:23:57,227 --> 00:23:58,770
‫أنصت إلى نفسك فحسب.‬

392
00:23:59,479 --> 00:24:01,690
‫نحن انطلقنا لتحرير أنفسنا من المضيفين،‬

393
00:24:01,773 --> 00:24:04,359
‫وأنت خائف جداً من قتل واحد منهم.‬

394
00:24:05,527 --> 00:24:08,280
‫ذلك الشيء يجعلنا نشكك في أنفسنا.‬

395
00:24:08,363 --> 00:24:11,032
‫بئس الأمر، إنه جعلك حتى تشهر مسدسك ضدي.‬

396
00:24:12,117 --> 00:24:13,910
‫حان وقت عبور نهر "الروبيكون".‬

397
00:24:14,452 --> 00:24:15,620
‫ثق بالأمر ثقة عمياء.‬

398
00:24:17,747 --> 00:24:20,000
‫إلا إذا لم تكن تؤمن بما نفعله.‬

399
00:24:25,463 --> 00:24:26,548
‫حسناً.‬

400
00:24:26,882 --> 00:24:28,508
‫رتّب عملية التدمير.‬

401
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
‫سأعد ملاحظاتي للمعسكر.‬

402
00:24:43,899 --> 00:24:46,568
‫لقد أمرنا القائد بأن ندمر المضيف.‬

403
00:24:48,278 --> 00:24:50,614
‫اذهب إلى الترسانة وأحضر 4 ألغام "كلايمور".‬

404
00:24:51,990 --> 00:24:54,201
‫سوف نثبتها ونعدها لتنفجر في آن واحد.‬

405
00:25:18,558 --> 00:25:21,811
‫سوف نقتلك. هل تفهم؟‬

406
00:25:38,703 --> 00:25:40,372
‫ماذا حدث في "دالاس"؟‬

407
00:26:11,152 --> 00:26:12,654
‫لم ينبغ لنا أن نقتله.‬

408
00:26:13,905 --> 00:26:15,448
‫كان "باغز" رجلاً صالحاً.‬

409
00:26:16,825 --> 00:26:18,159
‫وأنا أطلقت النار عليه من الخلف.‬

410
00:26:18,868 --> 00:26:19,911
‫كجبان.‬

411
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
‫ما الذي يهم في كيفية قتلك له؟‬

412
00:26:22,080 --> 00:26:23,790
‫هذا ليس أشبه بالغرب المتوحش. إنها حرب.‬

413
00:26:27,252 --> 00:26:29,713
‫ألست قلقاً من أننا نفني أنفسنا؟‬

414
00:26:30,463 --> 00:26:32,966
‫أولاً "باغز"، والآن عائلة "بومان"؟‬

415
00:26:33,216 --> 00:26:35,635
‫يفترض بنا أن نكون في جانب واحد.‬

416
00:26:35,719 --> 00:26:36,761
‫ادرس التاريخ.‬

417
00:26:37,637 --> 00:26:40,390
‫نجحت الثورات فقط لبقائها منزهة عن الرغبات.‬

418
00:26:41,141 --> 00:26:44,561
‫لأن العقل البشري غير قادر على الإطلاق‬

419
00:26:44,644 --> 00:26:47,772
‫أن يكون نقياً وشهوانياً في الوقت نفسه.‬

420
00:26:47,897 --> 00:26:50,608
‫إما أن نتقدم معاً في الاتجاه ذاته،‬

421
00:26:50,984 --> 00:26:52,152
‫أو نتهاوى.‬

422
00:26:55,030 --> 00:26:57,449
‫أتعلم لماذا اتبعتك ولم أتبع "باغز"؟‬

423
00:26:58,491 --> 00:27:00,285
‫لأنك لم تشكك في نفسك قط.‬

424
00:27:00,535 --> 00:27:02,329
‫هذا هو ثمن القيادة.‬

425
00:27:11,254 --> 00:27:12,339
‫أعلم.‬

426
00:27:13,298 --> 00:27:14,966
‫إنك رجل من نوع مختلف.‬

427
00:27:15,842 --> 00:27:18,553
‫أحترم قدرتك في معرفة الأمور الحيادية.‬

428
00:27:19,012 --> 00:27:22,015
‫لكن هذه ليست الحرب المناسبة للحيادية.‬

429
00:27:22,432 --> 00:27:23,850
‫وعندما تنتهي الحرب؟‬

430
00:27:26,353 --> 00:27:28,271
‫ماذا لو نسينا من نكون؟‬

431
00:27:28,813 --> 00:27:30,190
‫إذا نجونا من الحرب؟‬

432
00:27:30,982 --> 00:27:33,526
‫ستحكم علينا الأجيال المستقبلية‬
‫على ما فعلناه.‬

433
00:27:33,735 --> 00:27:35,695
‫لكن على الأقل سيكونون أحياء ليحكموا علينا.‬

434
00:27:47,832 --> 00:27:48,792
‫توقف.‬

435
00:27:54,464 --> 00:27:57,717
‫أنا تسامحت مع تشكيكك حتى الآن،‬
‫لأني أقدّر دعمك.‬

436
00:27:57,801 --> 00:27:59,135
‫لكن انتهى الأمر.‬

437
00:28:00,095 --> 00:28:02,097
‫من الآن فصاعداً يجب أن تكون جندياً.‬

438
00:28:20,698 --> 00:28:22,867
‫مضيفنا لا يمكنه التواصل مع الاحتلال،‬

439
00:28:22,951 --> 00:28:24,661
‫وإلا كانوا داهموا المعسكر.‬

440
00:28:24,744 --> 00:28:25,662
‫صحيح.‬

441
00:28:25,829 --> 00:28:27,539
‫كيف سيعرفون إذا دمرناه؟‬

442
00:28:27,831 --> 00:28:29,833
‫هل يبدو قائدك كرجل من شيمته‬

443
00:28:29,916 --> 00:28:31,334
‫أن يبقي ذلك سراً؟‬

444
00:28:43,430 --> 00:28:44,848
‫إنه آلة، صحيح؟‬

445
00:28:44,931 --> 00:28:46,099
‫ذلك صحيح أيضاً.‬

446
00:28:46,182 --> 00:28:47,976
‫إذن لماذا سيهتمون إذا دُمر؟‬

447
00:28:48,059 --> 00:28:49,644
‫ألا يمكنهم صنع مضيفاً آخر وحسب؟‬

448
00:28:49,728 --> 00:28:52,981
‫تلك الكرة المتألقة في خوذة البدلة،‬

449
00:28:53,898 --> 00:28:55,483
‫إنها نوع ما من الإدراك.‬

450
00:28:55,984 --> 00:28:57,277
‫إدراك؟‬

451
00:28:58,278 --> 00:28:59,571
‫ماذا يعني ذلك؟‬

452
00:28:59,946 --> 00:29:01,281
‫لا أعلم بالتحديد.‬

453
00:29:01,865 --> 00:29:04,367
‫ربما كانوا يملكون أجساداً فيما مضى،‬

454
00:29:04,451 --> 00:29:06,202
‫وحمّلوا أنفسهم إلى الكرة.‬

455
00:29:06,286 --> 00:29:08,288
‫ربما هم خُلقوا بواسطة جنس آخر.‬

456
00:29:08,371 --> 00:29:10,039
‫الشيء المهم هو،‬

457
00:29:10,206 --> 00:29:13,334
‫أنه يوجد بعض مئات من تلك الكرات المتوهجة.‬

458
00:29:13,585 --> 00:29:17,297
‫كل الأشياء الأخرى، الطائرات من دون طيار‬
‫والسائرون والسفن...‬

459
00:29:17,422 --> 00:29:19,674
‫كلها آلية. بعض منها لديها عقل.‬

460
00:29:19,841 --> 00:29:22,260
‫إنهم يغتاظون حين تدمر طائرة من دون طيار.‬

461
00:29:22,343 --> 00:29:24,429
‫إنه مصدر يجب أن يستبدلوه.‬

462
00:29:26,181 --> 00:29:29,184
‫لكن عندما تسعى وراء إحدى‬
‫تلك الآلات الرئيسية...‬

463
00:29:34,856 --> 00:29:37,400
‫يمكنني أن أجزم بأنك رجل صالح‬

464
00:29:37,484 --> 00:29:39,486
‫تحاول اتخاذ القرار الصائب.‬

465
00:29:40,153 --> 00:29:41,488
‫أأنت رجل صالح؟‬

466
00:29:43,364 --> 00:29:45,366
‫- لا.‬
‫- لم ينبغي أن أنصت إليك؟‬

467
00:29:45,450 --> 00:29:46,701
‫لأنني رجل عملي.‬

468
00:29:46,785 --> 00:29:48,745
‫أحياناً يفعل العمليون أشياءً فظيعة.‬

469
00:29:48,953 --> 00:29:51,080
‫وكذلك الرجال الصالحون. لكن هذا ليس المقصد.‬

470
00:29:51,206 --> 00:29:53,625
‫في هذه الحالة، مذهبي العملي‬

471
00:29:53,708 --> 00:29:56,169
‫وأخلاقياتك، هما على الجانب نفسه.‬

472
00:29:56,669 --> 00:29:59,214
‫هل سيخون رجل أخلاقي صديقه؟‬

473
00:29:59,422 --> 00:30:00,507
‫قائده؟‬

474
00:30:00,590 --> 00:30:02,759
‫لإيقاف فاجعة لا توصف؟‬

475
00:30:03,009 --> 00:30:04,177
‫بالطبع.‬

476
00:30:08,556 --> 00:30:12,602
‫يمكنك إنقاذ كل رجل وامرأة وطفل‬

477
00:30:12,685 --> 00:30:14,562
‫في إقليم "الشمال الغربي الهادئ".‬

478
00:30:14,854 --> 00:30:16,773
‫الأمر بين يديك.‬

479
00:30:19,359 --> 00:30:20,693
‫لن ينصت إليّ "ماكغريغور".‬

480
00:30:20,777 --> 00:30:23,446
‫وليس لدي دعم كاف في المعسكر لمنعه‬

481
00:30:23,530 --> 00:30:24,781
‫عن تدمير المضيف.‬

482
00:30:24,864 --> 00:30:26,241
‫أنت بحاجة إلى تعزيزات.‬

483
00:30:29,828 --> 00:30:30,870
‫الاحتلال؟‬

484
00:30:45,718 --> 00:30:46,761
‫كيف؟‬

485
00:30:46,886 --> 00:30:50,139
‫اتصل بموجة راديو محددة وقل كلمة الشفرة.‬

486
00:30:50,431 --> 00:30:52,141
‫في اللحظة التي أفعل فيها ذلك،‬
‫سأكشف عنا مكاننا.‬

487
00:30:52,225 --> 00:30:53,768
‫سيتعقبون الإشارة الصادرة من المعسكر.‬

488
00:30:53,852 --> 00:30:56,020
‫ليس إذا أبقيت الإرسال لمدة أقل من 6 ثوان.‬

489
00:30:58,773 --> 00:30:59,732
‫وبعد ذلك؟‬

490
00:30:59,899 --> 00:31:01,067
‫انتظر الرد.‬

491
00:31:01,150 --> 00:31:03,653
‫سيعاودون الاتصال بك على التردد نفسه‬
‫ويعرضون اتفاقاً.‬

492
00:31:03,778 --> 00:31:06,489
‫إذا كان الاتفاق مقبولاً، فستجيب.‬

493
00:31:06,990 --> 00:31:08,074
‫ما نوع هذا الاتفاق؟‬

494
00:31:08,867 --> 00:31:10,285
‫هذا يعتمد على ما تريده.‬

495
00:31:11,077 --> 00:31:14,205
‫ربما تطلب عفواً عاماً لكل شخص‬
‫في هذا المعسكر.‬

496
00:31:14,497 --> 00:31:18,251
‫ربما تطالب بمنزل فاخر في جبال "الألب"‬
‫في "سويسرا".‬

497
00:31:18,376 --> 00:31:19,586
‫الأمر منوط بك.‬

498
00:31:21,713 --> 00:31:23,172
‫كنت في مثل موقفك،‬

499
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
‫عندما شعرت بأنه لا يوجد أي خيار جيد.‬

500
00:31:26,426 --> 00:31:29,888
‫لكن أحياناً يجب أن تكون الرجل‬

501
00:31:29,971 --> 00:31:31,681
‫الذي يواجه الخطر مباشرة.‬

502
00:31:53,661 --> 00:31:54,787
‫ماذا تفعل هنا؟‬

503
00:31:54,871 --> 00:31:56,080
‫أخرجوه.‬

504
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
‫"روانوك".‬

505
00:32:54,889 --> 00:32:56,057
‫ماذا فعلت؟‬

506
00:32:58,434 --> 00:33:00,103
‫تذكرت ما كنت عليه.‬

507
00:33:26,546 --> 00:33:28,172
‫- أنت عميلة مزدوجة.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

508
00:33:28,256 --> 00:33:31,342
‫أنت عميلة مزدوجة تسافر مع خائن معروف.‬

509
00:33:31,551 --> 00:33:34,262
‫وجودك هنا في هذا المعسكر لم يتسبب بشيء‬
‫سوى الاضطراب،‬

510
00:33:34,429 --> 00:33:36,055
‫ولا بد أن ينتهي هذا.‬

511
00:33:36,639 --> 00:33:38,850
‫نتيجة لذلك أحكم عليك وعلى زوجك بالموت.‬

512
00:33:43,730 --> 00:33:44,939
‫ماذا عن أطفالي؟‬

513
00:33:45,648 --> 00:33:47,442
‫ابنك الأكبر ناضج بما يكفي‬
‫ليتحمل مسؤولية أفعاله،‬

514
00:33:47,525 --> 00:33:49,610
‫وسيشاركك المصير نفسه.‬

515
00:33:49,736 --> 00:33:51,863
‫الطفلان الأصغر في السن سيبقيان هنا‬
‫حتى يكبرا بما يكفي‬

516
00:33:51,946 --> 00:33:53,364
‫كي ينجوا اعتماداً على أنفسهما.‬

517
00:33:53,448 --> 00:33:56,200
‫خذوها هي وزوجها وابنها الأكبر‬
‫إلى ميدان الرمي بالرصاص.‬

518
00:33:56,284 --> 00:33:57,702
‫ماذا عن العميل؟‬

519
00:33:59,328 --> 00:34:00,496
‫لم أنته منه بعد.‬

520
00:34:12,216 --> 00:34:13,467
‫ألديك قلم آخر؟‬

521
00:34:32,277 --> 00:34:33,487
‫ماذا تفعل؟‬

522
00:34:35,239 --> 00:34:37,699
‫إنك تتنفس بصوت عال جداً.‬
‫هذا مشتت للانتباه.‬

523
00:34:50,295 --> 00:34:51,422
‫"ويل"...‬

524
00:34:53,507 --> 00:34:54,592
‫هل كنت تعلم أن...‬

525
00:34:56,010 --> 00:34:57,094
‫انهض.‬

526
00:34:58,596 --> 00:35:00,264
‫انهض. تحرك.‬

527
00:35:11,109 --> 00:35:12,944
‫لا، ابتعد عني! لا!‬

528
00:36:05,955 --> 00:36:06,998
‫النجدة!‬

529
00:36:08,040 --> 00:36:09,041
‫دعونا نخرج!‬

530
00:36:11,502 --> 00:36:13,379
‫اذهبا إلى الأدغال. إنها في الخلف!‬

531
00:36:17,425 --> 00:36:18,509
‫- اذهبا!‬
‫- من هذا الطريق!‬

532
00:36:40,948 --> 00:36:42,742
‫أنت بخير.‬

533
00:36:43,201 --> 00:36:44,410
‫هذا مؤلم.‬

534
00:36:52,126 --> 00:36:53,794
‫"ويل"، الطفلان.‬

535
00:36:55,922 --> 00:36:57,048
‫- "ويل".‬
‫- لنذهب.‬

536
00:37:12,021 --> 00:37:12,939
‫لنتحرك.‬

537
00:37:19,237 --> 00:37:20,363
‫أين الطفلان؟‬

538
00:37:22,740 --> 00:37:24,408
‫الأدغال. كانا سيذهبان إلى الأدغال.‬

539
00:37:31,666 --> 00:37:32,583
‫هيا.‬

540
00:37:32,667 --> 00:37:33,626
‫انطلقوا.‬

541
00:37:37,713 --> 00:37:38,798
‫"تشارلي"!‬

542
00:37:39,799 --> 00:37:41,425
‫- "تشارلي"!‬
‫- "غريسي"!‬

543
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
‫"تشارلي"!‬

544
00:37:43,761 --> 00:37:45,054
‫هيا.‬

545
00:37:57,400 --> 00:37:59,026
‫يجب أن نذهب من ذلك الطريق. حسناً؟‬

546
00:38:00,194 --> 00:38:02,571
‫اركضي. بأقصى ما تستطيعين.‬

547
00:38:07,326 --> 00:38:08,619
‫اذهبوا!‬

548
00:38:30,266 --> 00:38:31,475
‫ها هي.‬

549
00:38:33,436 --> 00:38:34,562
‫"غريسي"!‬

550
00:38:36,314 --> 00:38:37,440
‫تعالي هنا يا حبيبتي!‬

551
00:38:41,277 --> 00:38:42,320
‫أمسكت بك.‬

552
00:38:46,991 --> 00:38:48,242
‫"تشارلي"!‬

553
00:38:49,827 --> 00:38:51,620
‫- "تشارلي!‬
‫- "برام"، إنها مصابة!‬

554
00:38:52,246 --> 00:38:53,539
‫"تشارلي"، اركض!‬

555
00:39:03,924 --> 00:39:05,176
‫"تشارلي"!‬

556
00:39:06,385 --> 00:39:07,678
‫"تشارلي"!‬

557
00:39:13,601 --> 00:39:14,685
‫"تشارلي"!‬

558
00:39:15,269 --> 00:39:17,021
‫لا!‬

559
00:39:17,146 --> 00:39:18,564
‫- لا!‬
‫- "تشارلي"!‬

560
00:39:18,731 --> 00:39:19,815
‫- لا!‬
‫- "تشارلي"!‬

561
00:39:19,899 --> 00:39:21,609
‫"غريسي مصابة! يجب أن نذهب!‬

562
00:39:21,692 --> 00:39:23,152
‫- لا!‬
‫- يجب أن نذهب!‬

563
00:39:23,235 --> 00:39:24,945
‫- لا، ابني!‬
‫- يجب أن نذهب!‬

564
00:39:25,279 --> 00:39:26,364
‫الآن!‬

565
00:39:26,447 --> 00:39:28,074
‫- هيا!‬
‫- الآن.‬

566
00:39:28,407 --> 00:39:29,408
‫الآن!‬

567
00:39:29,742 --> 00:39:31,452
‫هيا يا "غريسي".‬

568
00:40:03,192 --> 00:40:04,276
‫سيد "سنايدر".‬

569
00:40:06,529 --> 00:40:07,822
‫أيها النقيب "غارلاند".‬

570
00:40:09,156 --> 00:40:10,825
‫هل ستضربني في وجهي مجدداً؟‬

571
00:40:11,242 --> 00:40:12,993
‫بدا وكأن تلك الحركة كانت نافعة.‬

572
00:40:13,077 --> 00:40:14,328
‫إنك شققت طريقك إلى الداخل.‬

573
00:40:15,079 --> 00:40:18,207
‫على الرغم من أن ذلك لم يكن يبدو كصوتك‬
‫في الراديو.‬

574
00:40:18,290 --> 00:40:19,333
‫لم يكن صوتي.‬

575
00:40:20,000 --> 00:40:22,420
‫كيف جعلتهم يكشفون عن موقعهم؟‬

576
00:40:22,711 --> 00:40:24,547
‫ظللت أضغط على الشخص الضعيف‬

577
00:40:24,755 --> 00:40:26,257
‫إلى أن انهار.‬

578
00:40:29,009 --> 00:40:30,970
‫أتدري، أنا لم أقابل قط رجلاً يستطيع الحصول‬

579
00:40:31,053 --> 00:40:32,430
‫على أي شيء يريده.‬

580
00:40:32,847 --> 00:40:34,974
‫ثق بي، أنا لم أكن قط ذلك الرجل.‬

581
00:40:36,392 --> 00:40:37,685
‫إلى أين ستذهب؟‬

582
00:40:38,269 --> 00:40:40,980
‫- إلى بؤرة الأحداث.‬
‫- "سويسرا"؟‬

583
00:40:41,814 --> 00:40:43,482
‫لطالما أردت رؤية جبال "الألب".‬

584
00:40:43,566 --> 00:40:46,193
‫ربما أعيد الاتصال ببعض الأصدقاء القدامى.‬

585
00:40:48,154 --> 00:40:50,656
‫أتعلم، لم أعتقد أنك ستنهي ذلك الأمر.‬

586
00:40:50,865 --> 00:40:53,409
‫- أنت فاجأتني.‬
‫- كثير من الناس يخبرونني بالشيء ذاته.‬

587
00:40:54,660 --> 00:40:56,203
‫ستغادر الطوافة التالية في غضون 20 دقيقة.‬

588
00:40:56,287 --> 00:40:58,414
‫إنك لم تستطع إخراجي‬
‫من هذا المكان المقيت بالسرعة الكافية.‬

589
00:40:58,497 --> 00:41:01,125
‫أنا على يقين من ذلك،‬
‫لكنني بحاجة إلى أن تفعل شيئاً لي أولاً.‬

590
00:41:10,259 --> 00:41:11,594
‫أترى القائد؟‬

591
00:41:12,678 --> 00:41:14,555
‫يريد مركز التحكم أن يتأكد من موته.‬

592
00:41:21,270 --> 00:41:22,480
‫ذلك الرجل.‬

593
00:41:24,732 --> 00:41:25,941
‫هل قتلتم الجميع؟‬

594
00:41:26,317 --> 00:41:27,485
‫معظمهم.‬

595
00:41:28,110 --> 00:41:29,361
‫والناجون؟‬

596
00:41:29,820 --> 00:41:31,530
‫هل ستطاردونهم؟‬

597
00:41:31,822 --> 00:41:33,240
‫لا، حصلنا على ما نريد.‬

598
00:41:33,407 --> 00:41:34,867
‫دعهم يتضورون جوعاً هناك.‬

599
00:42:13,405 --> 00:42:14,490
‫لنذهب.‬

600
00:42:53,821 --> 00:42:55,823
‫ترجم من قبل: سيد إبراهيم دردير أحمد‬

