1
00:00:01,000 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,839
‫نحن مع منظمة تدعى معهد التقدم العالمي.‬

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,090
‫ليس لدي ما يكفي من الدعم‬
‫في المعسكر لوقف "ماكريغور".‬

4
00:00:08,173 --> 00:00:10,218
‫- إذن أنت في حاجة إلى تعزيزات.‬
‫- الاحتلال؟‬

5
00:00:10,301 --> 00:00:13,346
‫استدعي تردد راديو معيناً وقل كلمة السر.‬

6
00:00:14,305 --> 00:00:15,515
‫"روانوك".‬

7
00:00:15,598 --> 00:00:18,351
‫أنت عميلة مزدوجة تسافر مع متعاون معروف.‬

8
00:00:18,435 --> 00:00:20,395
‫أنا هكذا أحكم عليك أنت وزوجك بعقوبة الموت.‬

9
00:00:29,696 --> 00:00:30,947
‫"غريسي"!‬

10
00:00:31,031 --> 00:00:31,948
‫"تشارلي"، اركض!‬

11
00:00:33,491 --> 00:00:35,660
‫لا!‬

12
00:00:39,664 --> 00:00:42,417
‫- إلى أين ستذهب إذن؟‬
‫- إلى قلب الأحداث.‬

13
00:00:42,500 --> 00:00:44,085
‫"سويسرا"؟‬

14
00:00:47,505 --> 00:00:50,008
‫ردودك يجري رصدها عن كثب،‬

15
00:00:50,091 --> 00:00:53,136
‫لذا من المهم أن تجيب بصدق.‬

16
00:00:57,057 --> 00:00:58,600
‫من رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"‬
‫المفضل لك؟‬

17
00:01:01,019 --> 00:01:02,437
‫لطالما أحببت "بيل كلينتون".‬

18
00:01:03,229 --> 00:01:05,607
‫كان في مقدوره أن يخطو‬
‫في الوحل ويخرج نظيفاً.‬

19
00:01:05,690 --> 00:01:07,484
‫لم يكن أحد يستطيع إسقاط هذا الرجل.‬

20
00:01:08,943 --> 00:01:11,613
‫إذا كان في استطاعتك امتلاك‬
‫أي شيء في العالم، فماذا سيكون؟‬

21
00:01:13,031 --> 00:01:15,283
‫أظن أنني لا أستطيع‬
‫تمني المزيد من الأمنيات؟‬

22
00:01:17,952 --> 00:01:20,663
‫أظن أنني طالما تمنيت قيادة سيارة "مرسيدس".‬

23
00:01:20,747 --> 00:01:23,708
‫يا إلهي، سيارة "مرسيدس". من هذا الرجل؟‬

24
00:01:25,376 --> 00:01:27,879
‫"إيفان هيزالدين".‬

25
00:01:27,962 --> 00:01:32,550
‫إنه مسؤول إداري حكومي وخريج كلية الحقوق.‬

26
00:01:32,634 --> 00:01:34,135
‫أي جامعة؟‬

27
00:01:34,219 --> 00:01:37,055
‫جامعة "بيبولز كوليدج" للحقوق.‬

28
00:01:37,138 --> 00:01:38,807
‫أهذا مكان حقيقي؟‬

29
00:01:38,890 --> 00:01:41,059
‫لقد رسب في اختبار عضوية‬
‫الجمعية القانونية 3 مرات.‬

30
00:01:41,142 --> 00:01:43,061
‫لقد بلغت منصباً ذا نفوذ.‬

31
00:01:43,144 --> 00:01:47,982
‫خطيبتك السابقة أتتك لأنها تحت التحقيق‬

32
00:01:48,066 --> 00:01:49,067
‫وتريد مساعدتك.‬

33
00:01:50,819 --> 00:01:53,279
‫أهذه خطيبة سابقة افتراضية؟‬

34
00:01:54,739 --> 00:01:55,740
‫لا.‬

35
00:01:56,616 --> 00:01:57,742
‫كيف عرفت بشأنها؟‬

36
00:01:58,660 --> 00:01:59,702
‫هل هذا يهم؟‬

37
00:02:04,040 --> 00:02:06,668
‫إذا كذبت، ستكون المقابلة انتهت.‬

38
00:02:06,751 --> 00:02:09,628
‫وترشحك لدخول معهد التقدم العالمي‬

39
00:02:09,711 --> 00:02:10,797
‫ينتهي هنا.‬

40
00:02:14,926 --> 00:02:17,220
‫"معهد التقدم العالمي‬
‫(هازدين)، (ايفان)"‬

41
00:02:18,388 --> 00:02:19,764
‫لن أساعدها.‬

42
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
‫لقد قبلوه.‬

43
00:02:27,188 --> 00:02:28,189
‫ماذا؟‬

44
00:02:29,482 --> 00:02:31,025
‫في أي تجمع سيكون؟‬

45
00:02:31,734 --> 00:02:32,944
‫"دلتا 11".‬

46
00:02:40,160 --> 00:02:41,578
‫أوافقت على هذا الفاشل؟‬

47
00:02:42,912 --> 00:02:46,583
‫المقابلة الشخصية أيدت‬
‫تصنيف خوارزمية التعيين.‬

48
00:02:46,666 --> 00:02:49,002
‫يجب أن يحجز في مقصورة في مكان ما،‬

49
00:02:49,085 --> 00:02:50,545
‫لا أن يحكم قطاعاً.‬

50
00:02:50,920 --> 00:02:52,922
‫أنت تطبق خوارزميتي بشكل غير صحيح.‬

51
00:02:53,256 --> 00:02:56,885
‫خوارزميتك مثالية يا سيد "كاينز"،‬
‫لهذا تشاركوا معك.‬

52
00:02:56,968 --> 00:03:00,430
‫الخوارزمية لا معنى لها‬
‫إن لم تُطبق كما صُممت.‬

53
00:03:01,264 --> 00:03:05,018
‫المعهد لم يكن مهتماً‬
‫بطريقة التطبيق الخاصة بك.‬

54
00:03:05,560 --> 00:03:06,895
‫ما كانوا يهتمون به‬

55
00:03:07,145 --> 00:03:09,314
‫هو قدرة خوارزميتك الخارقة‬

56
00:03:09,397 --> 00:03:12,066
‫على تصنيف البشر بدقة كبيرة.‬

57
00:03:13,276 --> 00:03:14,903
‫ما نستخدمها من أجله هو شأننا الخاص.‬

58
00:03:19,532 --> 00:03:21,284
‫رجاء أدخلوا المرشح التالي.‬

59
00:03:27,832 --> 00:03:30,418
‫إنه بيروقراطي يا "إيف". إنه أحمق.‬

60
00:03:33,963 --> 00:03:36,674
‫إنهم يغازلون كارثة إذا استمروا‬
‫في تشغيل الأمور بهذه الطريفة.‬

61
00:03:37,634 --> 00:03:39,802
‫ماذا نستطيع أن نفعل؟‬

62
00:03:43,598 --> 00:03:44,891
‫أما زلت موصولاً بالشبكة؟‬

63
00:03:45,892 --> 00:03:47,644
‫كم سيستغرق الأمر لتحميلها؟‬

64
00:03:47,727 --> 00:03:49,395
‫- أي جزء منها؟‬
‫- كلها.‬

65
00:03:52,649 --> 00:03:55,985
‫نحن نتحدث عن 7 مليارات سجل،‬
‫لذا يجب أن أكون موصولاً بسلك،‬

66
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
‫لكن على الأرجح 16 أو 18 ساعة.‬

67
00:03:58,404 --> 00:03:59,989
‫أتستطيع فعلها من دون أن تنكشف؟‬

68
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
‫هيا.‬

69
00:04:02,909 --> 00:04:05,411
‫أريد قاعدة البيانات بأكملها مجمعة ومصنفة.‬

70
00:04:05,495 --> 00:04:06,663
‫لك هذا.‬

71
00:05:14,772 --> 00:05:17,525
‫أعتقد أن مرافق الحمام تنال رضائك يا سيدي؟‬

72
00:05:21,029 --> 00:05:22,989
‫إنها ترقية كبيرة عما سبق.‬

73
00:05:23,072 --> 00:05:24,741
‫هل ترغب في رؤية بقية الشاليه،‬

74
00:05:24,824 --> 00:05:26,075
‫أم أنك جائع؟‬

75
00:05:26,159 --> 00:05:27,660
‫أنت تطهو أيضاً؟‬

76
00:05:27,744 --> 00:05:30,413
‫أنا أتعامل مع كل المهام المنزلية يا سيدي.‬

77
00:05:47,555 --> 00:05:48,890
‫ما أخبار الوجبة يا سيدي؟‬

78
00:05:50,349 --> 00:05:51,684
‫يجب أن أحذرك يا "جوليان".‬

79
00:05:52,268 --> 00:05:54,854
‫لقد مر وقت طويل جداً منذ أن وقعت في الحب.‬

80
00:05:59,484 --> 00:06:00,860
‫لم أكن أتوقع زواراً.‬

81
00:06:01,944 --> 00:06:03,404
‫السيارة لك يا سيدي.‬

82
00:06:06,866 --> 00:06:10,203
‫إذن هذا يعني أنني أستطيع قيادتها؟‬

83
00:06:26,344 --> 00:06:28,179
‫رئيسة الوزراء "غولدوين"‬
‫أتت لرؤيتك يا سيدي.‬

84
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
‫"هيلينا"، لم أكن أتوقع قدومك.‬

85
00:06:30,640 --> 00:06:31,974
‫مرور مفاجئ.‬

86
00:06:32,058 --> 00:06:33,976
‫أردت التأكد من أنك مرتاح.‬

87
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
‫هل أنت سعيد بمكان الإقامة؟‬

88
00:06:36,646 --> 00:06:38,189
‫هذا بخس كبير في القول.‬

89
00:06:38,272 --> 00:06:39,273
‫لدي "جوليان".‬

90
00:06:40,942 --> 00:06:42,944
‫ظننت أن هذا سيثير مللك.‬

91
00:06:43,027 --> 00:06:45,947
‫لا يمكنني أن أمل الأمان والدفء والجفاف.‬

92
00:06:47,657 --> 00:06:49,867
‫حسناً، يوجد عمل كثير‬
‫ينتظرك عندما تكون جاهزاً.‬

93
00:06:50,535 --> 00:06:52,120
‫لقد اكتفيت يا "هيلينا".‬

94
00:06:52,912 --> 00:06:55,665
‫كل شيء قد أرغبه موجود هنا.‬

95
00:06:55,748 --> 00:06:56,749
‫لن أعود.‬

96
00:06:59,210 --> 00:07:00,211
‫هنيئاً لك.‬

97
00:07:02,130 --> 00:07:06,926
‫ثمة حفل شراب في بناء المستشار‬
‫بعد ظهر اليوم.‬

98
00:07:07,009 --> 00:07:09,011
‫عليك على الأقل تعرّف جيرانك.‬

99
00:07:09,095 --> 00:07:10,805
‫يجب أن أراجع مواعيدي.‬

100
00:07:12,849 --> 00:07:14,142
‫سأرسل لك سيارة.‬

101
00:07:14,308 --> 00:07:15,518
‫لدي واحدة بالفعل.‬

102
00:07:42,587 --> 00:07:43,838
‫إنها مرهقة يا "ويل".‬

103
00:07:44,881 --> 00:07:45,923
‫لا يمكننا التوقف.‬

104
00:07:48,092 --> 00:07:50,845
‫كانت هناك لافتة مدينة‬
‫في نهاية الطريق من ذلك الاتجاه.‬

105
00:07:53,681 --> 00:07:55,016
‫ربما يجب أن نتحقق منها.‬

106
00:08:26,506 --> 00:08:27,548
‫كيف تشعرين.‬

107
00:08:28,216 --> 00:08:29,258
‫إنها تؤلم.‬

108
00:08:30,676 --> 00:08:31,719
‫أسوأ من ذي قبل؟‬

109
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
‫تغيير الضمادة قد يساعد على تخفيف الألم.‬

110
00:08:49,487 --> 00:08:50,655
‫وجدت بعض الماء.‬

111
00:08:58,371 --> 00:08:59,372
‫حسناً.‬

112
00:09:02,792 --> 00:09:03,793
‫كيف حالها.‬

113
00:09:06,003 --> 00:09:07,004
‫جيد.‬

114
00:09:09,048 --> 00:09:12,301
‫يجب أن نتفقد المنازل الأخرى‬
‫لنرى ما المؤن التي نستطيع إيجادها.‬

115
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
‫هيا، اللعنة.‬

116
00:09:30,653 --> 00:09:32,530
‫- هيا!‬
‫- لم لا تستجيب؟‬

117
00:09:35,366 --> 00:09:37,285
‫بسبب طريقة تكرير البنزين.‬

118
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
‫إنه يتحلل سريعاً جداً.‬

119
00:09:41,080 --> 00:09:42,790
‫إذن كل السيارات لن تعمل؟‬

120
00:09:42,873 --> 00:09:44,417
‫ابحثي عن واحدة تعمل بالديزل.‬

121
00:09:45,543 --> 00:09:47,628
‫- الديزل؟‬
‫- نوع آخر من الوقود.‬

122
00:09:47,712 --> 00:09:49,046
‫يدوم لفترة أطول.‬

123
00:09:52,550 --> 00:09:56,304
‫سنعثر على واحدة تعمل.‬
‫يجب أن نواصل البحث فحسب، اتفقنا؟‬

124
00:10:00,766 --> 00:10:01,892
‫ابقي هنا وارتاحي.‬

125
00:10:02,643 --> 00:10:04,395
‫عثرت على بعض من دواء "نيوسبورين".‬

126
00:10:06,439 --> 00:10:07,440
‫منتهي الصلاحية؟‬

127
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
‫مؤخراً فقط. لا بد أنه ما زال جيداً.‬

128
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
‫هذا جيد. أي شيء آخر؟‬

129
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
‫إنه فارغ.‬

130
00:10:55,613 --> 00:10:56,947
‫أمي، أبي.‬

131
00:11:04,789 --> 00:11:10,002
‫"غادرنا إلى (سياتل)"‬

132
00:11:11,837 --> 00:11:13,923
‫ربما كان هذا مقصد الجميع.‬

133
00:11:18,135 --> 00:11:20,471
‫ستكون هناك أكواخ في الجبال الأولمبية.‬

134
00:11:21,680 --> 00:11:24,308
‫ماء عذب، ووفرة من الأسماك والطرائد.‬

135
00:11:24,558 --> 00:11:25,851
‫كبحيرة "بيغ بير" تماماً.‬

136
00:11:28,479 --> 00:11:30,981
‫هيا بنا، يجب أن نستغل ما تبقى من النهار.‬

137
00:12:09,311 --> 00:12:11,105
‫"آلان"، أنا سعيدة لأنك أتيت.‬

138
00:12:11,188 --> 00:12:13,566
‫ربما حتى أبقى لو كان لديهم المزيد من هذه.‬

139
00:12:18,362 --> 00:12:19,447
‫أيها الجمع، لحظة من فضلكم.‬

140
00:12:21,031 --> 00:12:23,951
‫أود أن أغتنم هذا الوقت لتعريفكم بشخص ما.‬

141
00:12:24,034 --> 00:12:28,664
‫الآن، لقد سمعتم جميعاً أسطورة‬
‫معسكر المتمردين في المنطقة 8.‬

142
00:12:28,747 --> 00:12:32,835
‫حسناً، البطل وراء زواله معنا الليلة.‬

143
00:12:32,918 --> 00:12:34,670
‫"آلان سنايدر".‬

144
00:12:34,753 --> 00:12:36,839
‫كنت أعرف أن "آلان" موهوب‬

145
00:12:36,922 --> 00:12:40,009
‫عندما عينته لإدارة قطاع‬
‫في مستعمرة "لوس أنجلوس".‬

146
00:12:40,092 --> 00:12:43,512
‫لكن ما لم أكن أعرفه هو‬
‫أنه عميل مزدوج موهوب.‬

147
00:12:45,014 --> 00:12:46,765
‫- نخب "آلان".‬
‫- نخب "آلان".‬

148
00:12:48,893 --> 00:12:49,977
‫استمتع بالحفل.‬

149
00:12:52,271 --> 00:12:53,772
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

150
00:12:53,856 --> 00:12:56,984
‫بمجرد ما صرت بالداخل،‬
‫حددت صدعاً في تسلسل القيادة.‬

151
00:12:57,067 --> 00:13:01,113
‫وبمرور الوقت، صرت قادراً على استغلاله‬
‫وقلب بعضهم على بعض.‬

152
00:13:01,197 --> 00:13:02,406
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

153
00:13:04,116 --> 00:13:05,576
‫التمتع بمكتسبات انتصاري.‬

154
00:13:07,077 --> 00:13:09,121
‫أنت في موقف نادر جداً وتحسد عليه،‬

155
00:13:09,205 --> 00:13:10,539
‫لكن اختيارك التالي سيكون حاسماً تماماً‬

156
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
‫يا سيد "سنايدر".‬

157
00:13:12,333 --> 00:13:15,169
‫"سابين أرنو"،‬
‫كبيرة مستشاري السلطة العالمية.‬

158
00:13:16,170 --> 00:13:18,255
‫"آلان". إنه شرف يا سيدتي.‬

159
00:13:18,339 --> 00:13:21,133
‫لقد أثبتت موهبتك في وقت مناسب.‬

160
00:13:21,217 --> 00:13:22,092
‫حقاً؟‬

161
00:13:22,885 --> 00:13:25,054
‫الكمين الأخير ترك مضيفينا يترنحون.‬

162
00:13:25,763 --> 00:13:29,433
‫مجموعتي في حاجة ملحة‬
‫لأناس ذوي مهارات مثلك.‬

163
00:13:29,517 --> 00:13:32,311
‫أريدك أن تبقيني على إطلاع‬
‫على خططك المستقبلية.‬

164
00:13:32,394 --> 00:13:34,355
‫سأبقيك مطلعة.‬

165
00:13:40,486 --> 00:13:41,820
‫أتستمتع بالحفل؟‬

166
00:13:41,904 --> 00:13:44,406
‫يبدو أنني فوّت بعض الأمور‬
‫عندما كنت بعيداً.‬

167
00:13:44,490 --> 00:13:48,577
‫حسناً، نحن بالتأكيد لا نواجه‬
‫واحدة من أفضل لحظات الاحتلال.‬

168
00:13:48,661 --> 00:13:52,122
‫لهذا السبب توجد فرص كثيرة في المتناول.‬

169
00:13:53,582 --> 00:13:55,459
‫نادي الأولاد القدامى ينهار هنا،‬

170
00:13:55,543 --> 00:13:59,964
‫ويد الأقلية تبحث عن أفكار جديدة بأي شكل.‬

171
00:14:00,047 --> 00:14:02,758
‫أظن أن مخزوني من الأفكار الجديدة نفد.‬

172
00:14:04,635 --> 00:14:07,137
‫فقط فكر في الأمر.‬

173
00:14:31,287 --> 00:14:33,330
‫"الخلاص ينتظركم في مستعمرة (سياتل)"‬

174
00:14:33,414 --> 00:14:34,540
‫هيا يا حبيبتي.‬

175
00:14:52,391 --> 00:14:53,475
‫كيف تشعرين؟‬

176
00:14:54,226 --> 00:14:55,227
‫أشعر بالبرد.‬

177
00:14:57,062 --> 00:14:59,523
‫حسناً. الغطاء الإضافي لك إذن.‬

178
00:15:04,570 --> 00:15:07,072
‫ثمة سيارة متروكة على الطريق، لم تعمل.‬

179
00:15:07,156 --> 00:15:08,699
‫ظننت أننا نستطيع استخدام هذا.‬

180
00:15:13,662 --> 00:15:15,497
‫عثرت أيضاً على مجموعة من هذه.‬

181
00:15:17,082 --> 00:15:18,292
‫كانت مبعثرة في كل مكان على الأرض.‬

182
00:15:18,375 --> 00:15:20,169
‫لا بد أنها أسقطت من الجو أو ما شابه.‬

183
00:15:21,045 --> 00:15:24,340
‫إنها تقول إن لديهم دواء وطعام ومأوى‬

184
00:15:24,423 --> 00:15:26,050
‫ووظائف، وكل شيء.‬

185
00:15:26,759 --> 00:15:28,469
‫وأنهم يقبلون بضم كل القادمين.‬

186
00:15:28,552 --> 00:15:31,597
‫لم تعلن مستعمرة عن رغبتها في ضم أناس؟‬

187
00:15:31,680 --> 00:15:34,099
‫"لوس أنجلوس" لديها مشكلة‬
‫اكتظاظ من البداية.‬

188
00:15:34,183 --> 00:15:35,684
‫لا أعرف يا أبي.‬

189
00:15:35,768 --> 00:15:38,646
‫لكنها تقول إنها نوع جديد من المستعمرات‬
‫وأن المكان آمن هناك.‬

190
00:15:39,647 --> 00:15:41,440
‫أجل، لقد سمعت ذلك من قبل.‬

191
00:15:45,903 --> 00:15:48,030
‫ماذا لو كان لديهم كل تلك الأشياء بالفعل؟‬

192
00:15:48,113 --> 00:15:51,867
‫الاحتلال لديه دائماً قسم دعاية بارع.‬

193
00:15:52,785 --> 00:15:54,411
‫ما الخطة التالية إذن يا أبي؟‬

194
00:15:54,870 --> 00:15:56,038
‫لا مستعمرات!‬

195
00:15:58,791 --> 00:15:59,792
‫أمي؟‬

196
00:16:04,129 --> 00:16:06,048
‫الجميع متعب. يجب أن ننام.‬

197
00:16:06,757 --> 00:16:07,883
‫سأسهر للحراسة.‬

198
00:17:11,363 --> 00:17:13,906
‫استيقظوا!‬

199
00:17:13,991 --> 00:17:16,242
‫انهضوا! هيا، انهضوا!‬

200
00:17:16,326 --> 00:17:17,869
‫هيا!‬

201
00:17:17,953 --> 00:17:19,913
‫اتركه! هيا!‬

202
00:18:17,513 --> 00:18:19,848
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنهم يسوقونا.‬

203
00:18:25,354 --> 00:18:27,898
‫"الإمبراطورية البريطانية"‬

204
00:18:28,816 --> 00:18:30,067
‫مرحباً يا سيدتي.‬

205
00:18:33,362 --> 00:18:34,988
‫رئيسة الوزراء "غولدوين" يا سيدي.‬

206
00:18:35,072 --> 00:18:37,032
‫صباح الخير يا "هيلينا".‬

207
00:18:37,116 --> 00:18:38,909
‫أمهتمة بالاستماع إلى التاريخ الرائع‬

208
00:18:38,992 --> 00:18:40,160
‫للإمبراطورية البريطانية؟‬

209
00:18:42,162 --> 00:18:44,581
‫- ما كان رأيك في الحفل؟‬
‫- كان لطيفاً جداً.‬

210
00:18:45,165 --> 00:18:49,044
‫لكنك لم تدعوني إلى هناك‬
‫لتمضية وقت جيد فحسب.‬

211
00:18:50,087 --> 00:18:51,713
‫لقد استحققت الوقت الجيد.‬

212
00:19:00,139 --> 00:19:01,348
‫و؟‬

213
00:19:01,431 --> 00:19:04,476
‫قد يكون الوضع‬
‫أكثر ألماً بقليل مما أخبرتك به.‬

214
00:19:12,109 --> 00:19:16,488
‫نقص اليد العاملة الذي نواجهه،‬
‫لم نر مثله قط.‬

215
00:19:16,572 --> 00:19:21,076
‫لقد حسب المضيفون مرور سنوات،‬
‫ربما حتى عقد كامل،‬

216
00:19:21,160 --> 00:19:22,786
‫قبل أن يحاصرهم أسطول العدو.‬

217
00:19:24,037 --> 00:19:26,206
‫تضاءلت التقديرات الآن إلى أشهر معدودة.‬

218
00:19:26,290 --> 00:19:27,332
‫ربما أقل.‬

219
00:19:27,416 --> 00:19:29,126
‫وماذا ستكون الاستراتيجية الآن؟‬

220
00:19:29,209 --> 00:19:32,796
‫إرسال الطائرات الآلية موطن المشكلة‬
‫لإصلاح مشكلات التوريد الملحة،‬

221
00:19:32,880 --> 00:19:34,173
‫ثم إعادة تشغيل تلك الطائرات الآلية.‬

222
00:19:35,424 --> 00:19:37,426
‫بروتوكول "سياتل".‬

223
00:19:37,509 --> 00:19:39,052
‫أرأيت؟‬

224
00:19:39,136 --> 00:19:40,721
‫لا يمكنك الابتعاد عن هذا.‬

225
00:19:40,804 --> 00:19:43,515
‫كنت فقط أواكب جانبي من المحادثة.‬

226
00:19:45,559 --> 00:19:49,980
‫أريد إصدار أوامر تسليم إلى قطاعي‬
‫"سانتا مونيكا" و"سان فرناندو"،‬

227
00:19:50,063 --> 00:19:51,815
‫لكن وكلاءهما يقاومانني.‬

228
00:19:51,899 --> 00:19:53,567
‫"لي" و"فليمينغ"؟‬

229
00:19:53,650 --> 00:19:56,195
‫- أخبري هذين الأحمقين، "يا للخسارة".‬
‫- أحتاج إلى صوتيهما.‬

230
00:19:57,070 --> 00:20:02,284
‫سياسياً، لقد طورت سمعة‬
‫لكوني أحادية الجانب.‬

231
00:20:02,367 --> 00:20:03,368
‫هذا موقف صعب.‬

232
00:20:04,620 --> 00:20:05,954
‫آمل أن تستطيعي إقناعهما.‬

233
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
‫هذا أمر مثير، أليس كذلك؟‬

234
00:20:13,128 --> 00:20:18,133
‫تلك الخوارزمية وحدها اختارت الجميع‬
‫في كل مناصب السلطات المحلية والعالمية؟‬

235
00:20:18,508 --> 00:20:21,053
‫لكن على قدر ما هي خارقة،‬

236
00:20:21,136 --> 00:20:25,265
‫ثمة شيء واحد لم يضعه‬
‫"إيفرت كاينز" في حساباته.‬

237
00:20:26,558 --> 00:20:27,726
‫التأقلم البشري.‬

238
00:20:29,895 --> 00:20:32,272
‫لقد تغير العالم بشكل ثوري بعد الغزو.‬

239
00:20:33,065 --> 00:20:36,151
‫وكان على البشر التغير للتأقلم معه.‬

240
00:20:38,487 --> 00:20:39,988
‫بعضهم نجح أكثر من غيرهم في هذا.‬

241
00:20:40,989 --> 00:20:43,951
‫كان من المفترض أن يكون سقف‬
‫منصبك حاكم قطاع.‬

242
00:20:45,118 --> 00:20:48,372
‫لكن ها أنت ذا، صرت فخر السلطة العالمية.‬

243
00:20:50,457 --> 00:20:52,042
‫لقد هزمت الخوارزمية.‬

244
00:20:52,876 --> 00:20:55,879
‫لقد برهنت على أنك أكثر من مجموع صفاتك.‬

245
00:20:58,257 --> 00:21:02,928
‫سيكون إهداراً كبيراً للموهبة‬
‫لو توقفت عند هذا الحد.‬

246
00:21:16,900 --> 00:21:20,821
‫أعرف أننا تقابلنا من قبل،‬
‫لكنني لا أظن أننا تعارفنا بشكل لائق.‬

247
00:21:21,405 --> 00:21:22,572
‫"إلان".‬

248
00:21:22,656 --> 00:21:26,034
‫وما دورك في السلطة العالمية يا "إلان"؟‬

249
00:21:26,118 --> 00:21:29,288
‫همزة وصل للهيئة الانتقالية في المنطقة 7.‬

250
00:21:29,371 --> 00:21:32,040
‫ما المنطقة 7، "أمريكا اللاتينية"؟‬

251
00:21:32,124 --> 00:21:33,125
‫"شمال إفريقيا".‬

252
00:21:35,002 --> 00:21:37,129
‫لا بد أن هذا عملاً مثيراً.‬

253
00:21:37,212 --> 00:21:39,548
‫ليس مثيراً بقدر عملك في المعسكر.‬

254
00:21:41,008 --> 00:21:42,551
‫أحب أن أسمع عنه.‬

255
00:21:42,634 --> 00:21:45,762
‫في الحقيقة، لا يوجد ما يقال‬
‫أكثر مما قيل بالفعل.‬

256
00:21:47,723 --> 00:21:49,266
‫لا بد أنه كان مرضياً،‬

257
00:21:49,349 --> 00:21:52,394
‫ليس فقط بسبب رؤية أولئك الإرهابيين‬
‫ينالون عقابهم،‬

258
00:21:53,478 --> 00:21:55,522
‫لكن أيضاً لمعرفة أن لك يد فاعلة في الأمر.‬

259
00:21:57,232 --> 00:21:58,900
‫كان الأمر عنيفاً جداً.‬

260
00:22:00,569 --> 00:22:01,695
‫احك لي عنه.‬

261
00:22:06,408 --> 00:22:07,451
‫ماذا تريدين أن تسمعي؟‬

262
00:22:09,369 --> 00:22:11,330
‫أي تفاصيل أنت مستعد لمشاركتها.‬

263
00:22:24,509 --> 00:22:26,011
‫اصمدي يا "غراسي".‬

264
00:22:38,982 --> 00:22:40,275
‫أظن أن الجرح ينتن.‬

265
00:22:40,358 --> 00:22:41,818
‫يجب أن نأخذها إلى "سياتل".‬

266
00:22:41,902 --> 00:22:44,780
‫- لا!‬
‫- ستموت كذلك، إن لم نفعل.‬

267
00:22:46,782 --> 00:22:48,742
‫إذا دخلنا إلى هناك، سينتهي الأمر لك ولي.‬

268
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
‫سيتعرفونا ويعتقولنا.‬

269
00:22:50,660 --> 00:22:53,163
‫لا أهتم!‬

270
00:23:01,797 --> 00:23:03,924
‫يجب أن تكون أنت أيضاً موافقاً على الأمر.‬

271
00:23:08,804 --> 00:23:10,430
‫ربما لن يعرفوا من نحن.‬

272
00:23:11,890 --> 00:23:14,017
‫أو ربما نستطيع تغيير أسمائنا مرة أخرى.‬

273
00:23:15,519 --> 00:23:16,478
‫لا.‬

274
00:23:17,729 --> 00:23:19,147
‫لا يمكننا خوض ذلك بأمل.‬

275
00:23:23,193 --> 00:23:24,152
‫أعرف.‬

276
00:23:54,975 --> 00:23:56,268
‫"جولين"؟‬

277
00:23:58,270 --> 00:23:59,271
‫أجل يا سيدي؟‬

278
00:24:00,063 --> 00:24:01,273
‫أنا لم أوقظك، أليس كذلك؟‬

279
00:24:03,066 --> 00:24:04,734
‫بالتأكيد لا يا سيدي.‬

280
00:24:04,818 --> 00:24:08,113
‫أثمة أي فرصة أن تستطيع الحصول‬
‫على تقرير حادث من معهد التقدم العالمي لي؟‬

281
00:24:11,741 --> 00:24:13,910
‫"سري جداً - تقرير ما بعد الأحداث‬
‫الهيئة الانتقالية العالمية"‬

282
00:24:14,411 --> 00:24:16,204
‫"...مع الحد الأدنى من الضحايا‬
‫من العاملين بمعهد التقدم العالمي..."‬

283
00:24:16,371 --> 00:24:17,831
‫"عملية (رابتور دروب)‬
‫يجب أن تعد نجاحاً منقطع النظير."‬

284
00:24:36,892 --> 00:24:39,352
‫"(بومان، تشارلز) - العمر: 12 عاماً،‬
‫السبب/الطريقة: جرح بطلقة واحدة"‬

285
00:25:13,929 --> 00:25:16,932
‫أنا "آلان سنايدر".‬
‫أريد التحدث إلى "هيلينا غولدوين".‬

286
00:25:18,934 --> 00:25:19,976
‫أيقظها.‬

287
00:25:51,716 --> 00:25:53,718
‫مرحباً، أنا "ويل".‬

288
00:25:53,802 --> 00:25:55,303
‫أنا "جيم".‬

289
00:25:55,387 --> 00:25:58,598
‫- إلى أين أنتم متجهون؟‬
‫- "سياتل".‬

290
00:25:58,682 --> 00:26:01,476
‫نحن كذلك. ابنتي مريضة جداً.‬

291
00:26:02,811 --> 00:26:04,187
‫ما خطبها؟‬

292
00:26:04,271 --> 00:26:06,856
‫ذراع مكسورة. الجرح ملوث.‬

293
00:26:07,440 --> 00:26:09,526
‫لن تنجو إذا ذهبنا سيراً على الأقدام.‬

294
00:26:12,487 --> 00:26:15,073
‫أنت ترى أنه ليس لدينا متسعاً.‬

295
00:26:22,706 --> 00:26:24,582
‫لقد نفدت مني الخيارات يا "جيم".‬

296
00:26:40,640 --> 00:26:41,725
‫سأخبرك بشيء.‬

297
00:26:42,976 --> 00:26:44,853
‫دعني أوصلهم، وسأعود لك.‬

298
00:26:44,936 --> 00:26:46,354
‫لن أتأخر أكثر من نصف يوم.‬

299
00:26:46,438 --> 00:26:48,523
‫قد لا يكون لديها هذا القدر من الوقت.‬

300
00:26:56,698 --> 00:26:57,699
‫نستطيع أخذها.‬

301
00:26:59,326 --> 00:27:01,369
‫يفترض أن لديهم رعاية‬
‫طبية رائعة في "سياتل".‬

302
00:27:01,453 --> 00:27:03,246
‫يمكننا إيصالها إلى هناك في غضون ساعتين.‬

303
00:27:07,917 --> 00:27:09,586
‫اسمح لزوجتي أن تركب معكم.‬

304
00:27:10,503 --> 00:27:11,588
‫لا يوجد متسع لذلك.‬

305
00:27:16,426 --> 00:27:20,055
‫أنت الأكبر، يمكنها البقاء معنا،‬
‫سنعتني بها جيداً.‬

306
00:27:20,138 --> 00:27:22,474
‫- أنا...‬
‫- لن نساوم بها.‬

307
00:27:23,433 --> 00:27:26,144
‫نأسف على ابنتك، حقاً.‬

308
00:27:26,936 --> 00:27:29,022
‫ويمكنك قبول عرضنا السخي.‬

309
00:27:29,689 --> 00:27:31,524
‫بخلاف ذلك، نحتاج إلى أن نتحرك.‬

310
00:27:36,571 --> 00:27:37,822
‫نريد السيارة.‬

311
00:27:40,950 --> 00:27:42,702
‫يمكنك أخذ كل مؤنك.‬

312
00:27:42,786 --> 00:27:44,829
‫سنترك لكم السيارة خارج المدينة.‬

313
00:27:49,250 --> 00:27:50,794
‫تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬

314
00:27:50,877 --> 00:27:53,296
‫"غريسي" ستموت إن لم تفعل.‬

315
00:27:55,131 --> 00:27:56,132
‫- "جيم"، قد السيارة.‬

316
00:27:56,216 --> 00:27:58,093
‫- حسناً.‬
‫- حرك السيارة اللعينة!‬

317
00:28:04,891 --> 00:28:07,102
‫اخرجوا، جميعكم.‬

318
00:28:09,604 --> 00:28:11,689
‫حسناً، افعلوا ما يقول.‬

319
00:28:11,773 --> 00:28:14,317
‫- افعلوا ما يقول!‬
‫- أخبرتك ألا تتوقف.‬

320
00:28:18,154 --> 00:28:19,447
‫خذ ما تشاء.‬

321
00:28:22,033 --> 00:28:22,951
‫حسناً.‬

322
00:28:25,328 --> 00:28:26,830
‫ضعي "غريسي" في المقعد الخلفي.‬

323
00:28:45,014 --> 00:28:46,558
‫أنا آسف.‬

324
00:29:04,117 --> 00:29:06,536
‫أيها الوكلاء، مرحباً بكم في "دافوس"،‬
‫أتسمحين لي؟‬

325
00:29:07,370 --> 00:29:09,664
‫أهذه طاولة لـ3 أشخاص؟ لقد جلبت الخمر.‬

326
00:29:09,748 --> 00:29:12,834
‫"آلان"، أنا سعيد جداً‬
‫لرؤيتك حي وبصحة جيدة.‬

327
00:29:12,917 --> 00:29:16,212
‫بحقك يا "توني"، أنت بارع في الكذب‬
‫أكثر من ذلك. نخبكما!‬

328
00:29:16,296 --> 00:29:19,632
‫تهانينا على نجاحك في معسكر المقاومة.‬

329
00:29:19,716 --> 00:29:21,593
‫نحن نعيش في زمن الأبطال غير المتوقعين.‬

330
00:29:21,676 --> 00:29:24,304
‫بالمناسبة، لقد جلبت لكلاكما‬

331
00:29:24,387 --> 00:29:27,265
‫فرصة لتغطية نفسيكما بالمجد.‬

332
00:29:27,348 --> 00:29:28,808
‫حقاً؟‬

333
00:29:28,892 --> 00:29:31,352
‫امنحا رئيسة الوزراء التصويت الذي تحتاجه،‬

334
00:29:31,436 --> 00:29:33,730
‫وسلما قطاعكما للتسليم الكامل‬
‫للعمل في المصنع.‬

335
00:29:38,401 --> 00:29:42,155
‫أرى أن بطل معهد التقدم العالمي‬
‫ما زال يؤدي عمل "هيلينا" القذر.‬

336
00:29:42,238 --> 00:29:44,574
‫ستحتفظان بمركزيكما بعد الإرسال للمصنع.‬

337
00:29:44,657 --> 00:29:46,826
‫فقط سترثان أفراد جديدة.‬

338
00:29:46,910 --> 00:29:49,412
‫بالإضافة إلى معاينة ذلك المصنع الجديد‬
‫الذين يريدون بناءه في وسط المدينة.‬

339
00:29:49,496 --> 00:29:52,916
‫تحتاج إلى مصنع يكون قريباً‬
‫من مستعمرتك قدر المستطاع.‬

340
00:29:52,999 --> 00:29:54,959
‫لأن تلك هي المواقع الوحيدة‬
‫التي سيقوم المضيفون‬

341
00:29:55,043 --> 00:29:56,836
‫بحمايتها عندما يأتي أعداؤهم.‬

342
00:29:56,920 --> 00:29:58,505
‫هذا أيضاً يجعل منا هدفاً.‬

343
00:29:58,588 --> 00:30:00,965
‫هذا سلاح ذو حدين بالتأكيد.‬

344
00:30:01,049 --> 00:30:04,093
‫لدي كل ما أحتاجه في "سانتا مونيكا"،‬
‫وبلا ثلج.‬

345
00:30:04,844 --> 00:30:06,387
‫ماذا عنك أيها الوكيل "لي"؟‬

346
00:30:06,471 --> 00:30:07,972
‫دائماً ما اعتبرتك الذكي.‬

347
00:30:10,016 --> 00:30:12,143
‫إذا كانوا في حاجة إلى وقف نقص العمالة،‬

348
00:30:12,227 --> 00:30:14,687
‫إذن سأناقش طلب التسليم.‬

349
00:30:15,188 --> 00:30:18,608
‫لكن على "هيلينا" أن تجد مكاناً آخر‬
‫بخلاف المنطقة 8 لبناء مصنعها.‬

350
00:30:19,734 --> 00:30:23,905
‫أشعر بأنني مضطر للاعتراف‬
‫بأنني لم أكن صادقاً تماماً معكما.‬

351
00:30:23,988 --> 00:30:25,490
‫أيها النادل؟‬

352
00:30:25,573 --> 00:30:28,743
‫هذا الاجتماع لم يكن للتفاوض.‬

353
00:30:28,827 --> 00:30:30,328
‫بل من باب المجاملة المهنية.‬

354
00:30:31,538 --> 00:30:33,623
‫هل يمكنك من فضلك‬
‫دعوة أصدقائي للانضمام لنا؟‬

355
00:30:45,969 --> 00:30:47,846
‫هذان السيدان الذي يجب استجوابهما.‬

356
00:30:47,929 --> 00:30:50,139
‫ما هذا بحق الجحيم؟ استجواب لأي شيء؟‬

357
00:30:50,223 --> 00:30:52,976
‫لقد أمضيت وقتاً طويلاً‬
‫منغمساً مع المقاومة،‬

358
00:30:53,059 --> 00:30:54,477
‫وتحدثت إلى أناس كثر.‬

359
00:30:54,561 --> 00:30:57,480
‫وقد تفاجأت بشدة عندما علمت أن كلاكما‬

360
00:30:57,564 --> 00:30:59,732
‫يتعاطف بشدة مع قضيتهم!‬

361
00:30:59,816 --> 00:31:02,527
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، أيها العميلين "لي" و"فيلمنغ"،‬

362
00:31:02,610 --> 00:31:04,195
‫لقد أخذت ملاحظات تفصيلية.‬

363
00:31:09,075 --> 00:31:10,702
‫لم أرغب في فعل ذلك،‬

364
00:31:10,785 --> 00:31:13,454
‫ليس إلى زميلين سابقين،‬
‫لكن لا يوجد لدي خيار آخر.‬

365
00:31:13,538 --> 00:31:16,416
‫قدمت إحاطة كاملة إلى مديرية الأمن.‬

366
00:31:16,499 --> 00:31:19,460
‫هذا هراء! هذه مكيدة!‬

367
00:31:21,713 --> 00:31:26,217
‫للأسف، الخيانة رائحتها نتنة‬
‫وليس من السهل التخلص منها.‬

368
00:31:27,176 --> 00:31:28,386
‫خصوصاً هنا.‬

369
00:32:07,258 --> 00:32:08,718
‫كيف حالك يا "غريسي"؟‬

370
00:32:15,016 --> 00:32:16,100
‫أين نحن؟‬

371
00:32:17,018 --> 00:32:19,479
‫اقتربنا، لكننا سنضطر‬
‫إلى سير المسافة المتبقية.‬

372
00:32:23,566 --> 00:32:24,692
‫سأعتني بك.‬

373
00:33:14,951 --> 00:33:17,620
‫"(سرما)‬
‫وكالة إدارة اللاجئين في (سياتل)"‬

374
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
‫مرحباً، النجدة! أريد مساعدتك!‬
‫أرجوك، أختي مصابة بشدة.‬

375
00:33:45,189 --> 00:33:46,691
‫ماذا بها؟‬

376
00:33:46,774 --> 00:33:49,235
‫ذراعها مكسورة. لقد جبرناها، لكنها ملوثة.‬

377
00:33:49,318 --> 00:33:51,612
‫أحتاج إلى فريق استجابة سريعة‬
‫عند المدخل الشرقي.‬

378
00:33:51,696 --> 00:33:53,489
‫- كم عمرها؟‬
‫- 11. اسمها "غريس".‬

379
00:33:53,573 --> 00:33:54,532
‫حسناً، النجدة قادمة.‬

380
00:33:55,491 --> 00:33:56,826
‫"غريس" في 11 من عمرها.‬

381
00:33:56,909 --> 00:33:58,995
‫لديها ذراع مكسورة وربما تكون مسممة.‬

382
00:34:00,955 --> 00:34:02,248
‫على رسلك يا حبيبتي.‬

383
00:34:05,251 --> 00:34:06,878
‫بحرص!‬

384
00:34:06,961 --> 00:34:07,920
‫اربطها.‬

385
00:34:11,591 --> 00:34:13,134
‫اصمدي يا صغيرتي.‬

386
00:34:13,217 --> 00:34:14,844
‫اصمدي. نحن هنا.‬

387
00:34:14,927 --> 00:34:16,804
‫نحن هنا. أنت في أمان.‬

388
00:34:16,888 --> 00:34:19,264
‫يحتاجونها في الخيمة الطبية، حسناً؟‬

389
00:34:20,725 --> 00:34:23,061
‫- دعيهما يأخذانها.‬
‫- حسناً.‬

390
00:34:25,646 --> 00:34:28,357
‫ستتمكنين من رؤية "غريس"‬
‫بعد استقرارها، اتفقنا؟‬

391
00:34:28,440 --> 00:34:30,068
‫اتفقنا؟ تعالوا معي.‬

392
00:34:55,802 --> 00:34:58,012
‫أنا "آيريس"، حاميتكما.‬

393
00:34:58,096 --> 00:35:01,057
‫سأحرص على أن تحظيا بمنزل يوفر‬

394
00:35:01,140 --> 00:35:02,892
‫أفضل ظروف لأسرتكما.‬

395
00:35:02,975 --> 00:35:03,810
‫اتفقنا؟‬

396
00:35:04,560 --> 00:35:05,770
‫هل يمكن أن نبدأ باسميكما؟‬

397
00:35:07,188 --> 00:35:08,189
‫"دالتون".‬

398
00:35:09,732 --> 00:35:11,943
‫"جيمس" و"لورا" و"شين".‬

399
00:35:13,152 --> 00:35:17,365
‫حسناً، ودعنا لا ننسى "غريس".‬
‫ومن أين أنتم يا آل "دالتون"؟‬

400
00:35:19,242 --> 00:35:20,660
‫"ريفرسايد"، "كاليفورنيا".‬

401
00:35:24,705 --> 00:35:27,750
‫الآن، أنا فقط بحاجة لالتقاط بعض الصور لكم.‬

402
00:35:28,751 --> 00:35:30,503
‫سنلتقط صوراً أجمل لاحقاً.‬

403
00:35:37,176 --> 00:35:41,055
‫حسناً، هذه خيمة استقبالكم، رقم 306.‬

404
00:35:41,639 --> 00:35:43,349
‫لا بد أن يظل أحدكم بها طوال الوقت،‬

405
00:35:43,432 --> 00:35:45,893
‫في حال إذا احتجنا إلى الحديث معكم‬
‫أو إخباركم بالمستجدات.‬

406
00:35:45,977 --> 00:35:47,353
‫المعسكر معلم بعلامات بارزة،‬

407
00:35:47,436 --> 00:35:50,314
‫بحيث تستطيعون إيجاد‬
‫مرافق الاغتسال ومحطات التموين.‬

408
00:35:50,690 --> 00:35:52,525
‫وكيف سنعلم بمستجدات حالة "غريس"؟‬

409
00:35:52,608 --> 00:35:55,111
‫إنهم يخبروني بالمستجدات بمجرد حدوثها.‬

410
00:35:55,945 --> 00:35:58,990
‫- إنها في أيد أمينة حقاً.‬
‫- شكراً لك.‬

411
00:35:59,657 --> 00:36:01,367
‫في الوقت الحالي، سأفتح ملفكم،‬

412
00:36:01,450 --> 00:36:03,119
‫حتى نتمكن من البدء في تجهيزكم.‬

413
00:36:17,091 --> 00:36:18,593
‫لم لا...‬

414
00:36:19,468 --> 00:36:21,721
‫لم لا تذهب وترى إن كنت تستطيع‬
‫إيجاد بعض الطعام لنا.‬

415
00:36:21,804 --> 00:36:23,639
‫وربما ملابس،‬

416
00:36:23,723 --> 00:36:25,850
‫وسنمكث نحن هنا في حال أتت أخبار عن "غريس".‬

417
00:36:27,101 --> 00:36:28,186
‫حسناً.‬

418
00:36:37,945 --> 00:36:41,115
‫"انضم لفريق مساعدة (سرما)"‬

419
00:37:06,766 --> 00:37:09,769
‫الحافلتان "سي" و"دي"‬
‫ستغادران الآن من البوابة الجنوبية.‬

420
00:37:10,728 --> 00:37:14,315
‫إذا كنتم قد تلقيتم أوراق تحويلكم،‬
‫يرجى الإبلاغ عن ذلك الآن.‬

421
00:37:28,037 --> 00:37:30,248
‫إن لديهم أطناناً من الماء والغذاء.‬

422
00:37:31,415 --> 00:37:33,751
‫وأماكن نستطيع الاغتسال‬
‫وتبديل ملابسنا فيها أيضاً.‬

423
00:37:34,710 --> 00:37:36,837
‫لقد رأيت مخيمات الإدارة.‬

424
00:37:38,297 --> 00:37:42,760
‫لديهم حاسبات وكاميرات وكل شيء.‬

425
00:37:48,349 --> 00:37:50,643
‫هذا المكان مراقب.‬

426
00:37:50,726 --> 00:37:53,312
‫ومن السهل عليهم معرفة حقيقتنا.‬

427
00:37:54,772 --> 00:37:57,191
‫من المحتمل أنهم يعرفون ذلك بالفعل.‬

428
00:37:58,567 --> 00:38:02,363
‫إذا أتوا لاعتقالنا، يجب أن تعتني بأختك.‬

429
00:38:08,286 --> 00:38:10,162
‫لا أستطيع... لا أريد.‬

430
00:38:13,833 --> 00:38:15,501
‫لا أحد منا أراد أياً من هذا.‬

431
00:38:22,842 --> 00:38:24,802
‫أنتما كل ما تبقى لنا.‬

432
00:38:28,264 --> 00:38:29,849
‫عدني أنك ستفعل ذلك.‬

433
00:38:40,693 --> 00:38:42,653
‫سأعتني بها.‬

434
00:39:00,379 --> 00:39:02,423
‫- اعتقلتهما؟‬
‫- أجل.‬

435
00:39:02,506 --> 00:39:04,508
‫لقد قلت أنك ستأخذهما إلى العشاء.‬

436
00:39:04,592 --> 00:39:05,843
‫أردت أن يحدث الأمر على الملأ.‬

437
00:39:05,926 --> 00:39:09,972
‫"لي" و"فيلمنغ" لهما حلفاء. إن لهما أصدقاء‬
‫في كل أركان معهد التقدم العالمي.‬

438
00:39:10,056 --> 00:39:12,767
‫هذا سبب وجودي في هذا الموقف تحديداً.‬

439
00:39:14,185 --> 00:39:16,771
‫من سيجرؤ على تعضيد حاكمي جبهة‬

440
00:39:16,854 --> 00:39:20,149
‫اتهمهما بالخيانة فتى‬
‫معهد التقدم العالمي الذهبي؟‬

441
00:39:22,985 --> 00:39:24,862
‫لقد عملت معهما لفترة طويلة يا "آلان".‬

442
00:39:25,279 --> 00:39:27,156
‫حسناً، لم تعودي كذلك.‬

443
00:39:31,535 --> 00:39:33,662
‫عند هذه المرحلة من اللعبة،‬

444
00:39:33,746 --> 00:39:37,625
‫أنت في حاجة إلى حلال مشكلات بقبضة حديدية،‬
‫لا قفاز مخملي.‬

445
00:39:38,876 --> 00:39:40,628
‫ظننت أنك اعتزلت.‬

446
00:39:40,711 --> 00:39:42,671
‫قررت أنني لا أريد الجلوس،‬

447
00:39:42,755 --> 00:39:45,591
‫والاستماع إلى أصوات في رأسي لبقية حياتي.‬

448
00:39:56,268 --> 00:39:57,978
‫الأخبار جيدة.‬

449
00:39:58,062 --> 00:39:59,355
‫"غريس" استقرت.‬

450
00:39:59,438 --> 00:40:02,983
‫إنها مصابة بعدوى سيئة حقاً،‬
‫لكنها ستتعافى على ما يرام.‬

451
00:40:05,403 --> 00:40:06,695
‫حمداً للرب!‬

452
00:40:09,281 --> 00:40:11,200
‫أريدك أن تأتي معي يا سيد "دالتون".‬

453
00:40:15,496 --> 00:40:18,332
‫- لماذا؟‬
‫- لمقابلة شخصية.‬

454
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
‫اجلس.‬

455
00:41:08,090 --> 00:41:09,341
‫اسمك، من أجل التسجيل؟‬

456
00:41:10,843 --> 00:41:11,886
‫"جيمس دالتون".‬

457
00:41:14,180 --> 00:41:16,515
‫لماذا أتيت إلى "سياتل" يا سيد "دالتون"؟‬

458
00:41:20,936 --> 00:41:23,314
‫- اللجوء.‬
‫- لا تكن متوتراً.‬

459
00:41:24,315 --> 00:41:26,942
‫أعلم أنك مررت بالكثير.‬

460
00:41:27,026 --> 00:41:29,320
‫نحن ننشئ ملف تعريف فحسب،‬

461
00:41:29,403 --> 00:41:32,531
‫حتى نتمكن من إيجاد أفضل موضع لك ولعائلتك.‬

462
00:41:35,493 --> 00:41:36,785
‫أتريد بعض الماء؟‬

463
00:41:39,580 --> 00:41:41,540
‫هل كان لديك وظيفة قبل الغزو؟‬

464
00:41:43,626 --> 00:41:45,169
‫- أجل.‬
‫- ماذا كانت؟‬

465
00:41:46,378 --> 00:41:49,423
‫ميكانيكي سيارات، وبعض أعمال البناء.‬

466
00:41:50,591 --> 00:41:51,800
‫أنا بارع في العمل اليدوي.‬

467
00:41:54,470 --> 00:41:58,891
‫أود إجراء اختبار يشبه اختبار الذكاء،‬

468
00:41:58,974 --> 00:42:01,352
‫إن لم يكن لديك اعتراض‬
‫على ذلك يا سيد "دالتون".‬

469
00:42:05,940 --> 00:42:06,941
‫حسناً.‬

470
00:42:07,942 --> 00:42:09,985
‫كما ترى، يجرى تسجيلك بالصوت والصورة،‬

471
00:42:10,069 --> 00:42:13,405
‫وكل أجوبتك مراقبة،‬

472
00:42:13,489 --> 00:42:16,075
‫لذا من المهم أن تجيب بصدق.‬

473
00:42:16,158 --> 00:42:17,201
‫"(ويليام بومان) - تأكيد الهوية"‬

474
00:42:47,064 --> 00:42:49,066
‫ترجم من قبل: نادر أسامة‬

