1
00:00:01,292 --> 00:00:03,086
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,088
‫كنت تستعمل الخوارزمية بشكل خاطئ.‬

3
00:00:05,171 --> 00:00:07,465
‫الخوارزمية بدون معنى إن لم تطبقها‬

4
00:00:07,549 --> 00:00:08,591
‫كما تم تصميمها.‬

5
00:00:08,675 --> 00:00:12,137
‫لم تكن للمؤسسة مهتمة بتطبيقك.‬

6
00:00:12,220 --> 00:00:14,305
‫كانوا مهتمين بخوارزميتك‬

7
00:00:14,389 --> 00:00:16,641
‫قدرة مذهلة على تصنيف التعداد السكاني.‬

8
00:00:16,725 --> 00:00:17,767
‫"معهد التقدم العالمي"‬

9
00:00:17,851 --> 00:00:19,644
‫أعتقد أنها في مرحلة تجرثم الدم.‬

10
00:00:19,728 --> 00:00:21,938
‫- علينا أخذها إلى "سياتل".‬
‫- لا.‬

11
00:00:22,188 --> 00:00:24,149
‫إذا دخلنا إلى هناك، ستكون النهاية لي ولك.‬

12
00:00:24,232 --> 00:00:25,692
‫سيتعرفون علينا ويقومون باعتقالنا.‬

13
00:00:25,775 --> 00:00:26,860
‫لا يهمني.‬

14
00:00:27,027 --> 00:00:28,111
‫هل يكمن أن نبدأ بأسمائكم؟‬

15
00:00:28,194 --> 00:00:30,697
‫"دالتون" و"جيمس" و"لورا" و"شون".‬

16
00:00:30,905 --> 00:00:33,867
‫تتم مراقبة جميع أجوبتكم،‬

17
00:00:33,950 --> 00:00:37,037
‫لذا من المهم أن تجاوبوا بصدق.‬

18
00:00:59,809 --> 00:01:02,187
‫سيدي، نائب الوكيل متصل على الخط الأول.‬

19
00:01:02,771 --> 00:01:04,980
‫- أخبريه أنني لست متاحاً.‬
‫- أجل، سيدي.‬

20
00:01:07,692 --> 00:01:09,360
‫سيدي، الآن يتصل الحاكم العام.‬

21
00:01:09,444 --> 00:01:11,446
‫وهو مصر على التحدث معك‬

22
00:01:11,529 --> 00:01:13,364
‫حسناً، ربما كان عليه الاتصال‬

23
00:01:13,448 --> 00:01:15,825
‫قبل أن تبدأ المدينة بالاحتراق.‬

24
00:01:16,618 --> 00:01:18,328
‫سأخبره بأنك غير متاح.‬

25
00:01:20,914 --> 00:01:22,749
‫لكن عندما تتصل المستشارة، حولي المكالمة لي‬

26
00:01:23,166 --> 00:01:24,292
‫أجل، سيدي.‬

27
00:01:36,763 --> 00:01:38,973
‫سيدي، المستشارة "رونر" معك على الخط الأول.‬

28
00:01:43,394 --> 00:01:44,479
‫"كاميل".‬

29
00:01:44,562 --> 00:01:46,898
‫إلى من أدين بهذا الشرف؟‬

30
00:01:46,981 --> 00:01:48,566
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

31
00:01:50,318 --> 00:01:53,488
‫هل تذكرين مشاهد الحواجز من "البؤساء"؟‬

32
00:01:53,571 --> 00:01:55,365
‫إنها تشبهها،‬

33
00:01:55,448 --> 00:01:56,825
‫لكن بأسلحة أكبر.‬

34
00:01:56,908 --> 00:01:58,284
‫هل أنت مستمتع بالوضع؟‬

35
00:01:58,368 --> 00:01:59,744
‫بالطبع لا.‬

36
00:02:00,203 --> 00:02:01,621
‫هل لديك حل؟‬

37
00:02:01,996 --> 00:02:04,666
‫عدا عن العودة بالزمن واستخدام خوارزميتي‬

38
00:02:04,749 --> 00:02:05,959
‫بالطريقة التي كانت معدة لها؟‬

39
00:02:06,042 --> 00:02:08,711
‫لم أتصل بك للحديث عن إخفاقات الماضي.‬

40
00:02:08,794 --> 00:02:10,380
‫اتصلت بك للحصول على إجابات.‬

41
00:02:10,547 --> 00:02:12,715
‫لدي الإجابات، لكن أولاً،‬

42
00:02:12,966 --> 00:02:14,884
‫أحتاج أن أسمعك تقولين أنك تعلمت‬

43
00:02:14,968 --> 00:02:16,261
‫من أخطائك.‬

44
00:02:18,721 --> 00:02:21,182
‫من الممكن أن بعض الإخفاقات الحالية‬

45
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
‫كان بالإمكان تجنبها‬

46
00:02:22,350 --> 00:02:25,186
‫في حال لو أخذنا باقتراحاتك.‬

47
00:02:25,562 --> 00:02:27,605
‫شكراً لك يا "كاميل". هذا لطف منك.‬

48
00:02:27,981 --> 00:02:30,358
‫سأجعل مساعدتي ترسل لك ملفاً.‬

49
00:02:30,817 --> 00:02:32,110
‫هل بإمكاني السؤال عن ماهيته؟‬

50
00:02:34,445 --> 00:02:36,197
‫إنه بروتوكول...‬

51
00:02:36,698 --> 00:02:39,826
‫مخطط لبناء نموذج مستعمرة هنا في "سياتل".‬

52
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
‫ولديك شروط، أليس كذلك؟‬

53
00:02:42,745 --> 00:02:44,539
‫استقلال كامل. لا وجود لأصحاب القبعات الحمر‬

54
00:02:44,622 --> 00:02:48,251
‫في الحقيقة، بدون تواجد الهيئة الانتقالية‬
‫أو معهد التقدم العالمي‬

55
00:02:48,793 --> 00:02:49,794
‫حسناً.‬

56
00:02:51,796 --> 00:02:53,673
‫وأريد اجتماعاً مع المضيفين.‬

57
00:02:53,798 --> 00:02:55,383
‫مستحيل.‬

58
00:02:58,803 --> 00:03:00,221
‫لماذا تريد التحدث معهم؟‬

59
00:03:00,305 --> 00:03:02,098
‫هذا أعلى من شأنك.‬

60
00:03:02,765 --> 00:03:05,435
‫أو بإمكاني أن أدع المدينة تحترق.‬

61
00:03:05,518 --> 00:03:06,936
‫أنتظر المدن الأخرى لتحترق.‬

62
00:03:07,604 --> 00:03:10,899
‫وفي يوم قريب، مضيفونا سيأتون إليك‬

63
00:03:10,982 --> 00:03:13,860
‫ولأصدقائك في معهد التقدم العالمي بأسئلة‬

64
00:03:13,943 --> 00:03:15,111
‫لا تستطيعون الإجابة عليها.‬

65
00:03:16,613 --> 00:03:18,573
‫إذا وافقت على إعطائك "سياتل"،‬

66
00:03:19,198 --> 00:03:21,326
‫ماذا ستفعل بها؟‬

67
00:03:22,285 --> 00:03:23,870
‫سأبني شيئاً جميلاً.‬

68
00:03:46,017 --> 00:03:47,310
‫أأحضر لك واحدة أخرى؟‬

69
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
‫أنا ضمن ساعات العمل.‬

70
00:03:50,688 --> 00:03:52,607
‫رجل يعرف حدوده.‬

71
00:03:53,316 --> 00:03:54,484
‫كم هو غير شائع.‬

72
00:03:55,985 --> 00:03:57,445
‫أحاول ألا أجعلها من العادة.‬

73
00:03:58,571 --> 00:04:00,448
‫لم لا أشتر لك واحدة، آنسة...‬

74
00:04:00,990 --> 00:04:02,951
‫"كرين". "ليليان".‬

75
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
‫"جيمس دالتون".‬

76
00:04:06,079 --> 00:04:08,248
‫حسناً لن أرفض كأساً آخر.‬

77
00:04:08,331 --> 00:04:09,874
‫لكن يجب أن تعلم أنني متزوجة.‬

78
00:04:10,250 --> 00:04:11,668
‫سعيدة بزواجك؟‬

79
00:04:11,751 --> 00:04:12,919
‫أجل.‬

80
00:04:13,002 --> 00:04:13,920
‫يا للخسارة.‬

81
00:04:15,296 --> 00:04:18,841
‫إذاً مالذي تفعله امرأة سعيدة بزواجها‬
‫وحيدة في حانة؟‬

82
00:04:19,509 --> 00:04:21,427
‫أنتظر شخصاً. وأنت؟‬

83
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
‫أبحث عن صديق.‬

84
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
‫صديق قديم أم جديد؟‬

85
00:04:28,393 --> 00:04:29,602
‫قديم.‬

86
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
‫قد يكون أوقع نفسه ببعض المشاكل.‬

87
00:04:31,271 --> 00:04:32,855
‫أحاول أن أجده قبل أن يتفاقم الوضع.‬

88
00:04:32,939 --> 00:04:34,274
‫هذا لطف منك.‬

89
00:04:35,358 --> 00:04:36,734
‫يدين لي بالمال.‬

90
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
‫تبدين من النوع الذي يقابل العديد من الناس.‬

91
00:04:41,406 --> 00:04:42,865
‫ربما قد صادفته.‬

92
00:04:43,283 --> 00:04:44,492
‫ما اسمه؟‬

93
00:04:44,742 --> 00:04:46,119
‫"تيري لينوكس".‬

94
00:04:47,495 --> 00:04:49,497
‫إنه من "سبوكان". مثلك.‬

95
00:04:53,918 --> 00:04:55,253
‫أنا لا أحاول إخافتك.‬

96
00:04:55,336 --> 00:04:56,921
‫أنا فقط بحاجة لإيجاد "تيري".‬

97
00:04:57,005 --> 00:04:59,090
‫أنا آسفة، لم أسمع بهذا الاسم منذ وقت طويل.‬

98
00:04:59,924 --> 00:05:01,926
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬

99
00:05:02,010 --> 00:05:04,721
‫قبل، أنت تعلم، هذا.‬

100
00:05:05,346 --> 00:05:06,472
‫ألا تريدين الكأس؟‬

101
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
‫في مرة أخرى.‬

102
00:05:09,183 --> 00:05:11,936
‫ألا تعرفين أي أصدقاء لـ"تيري"؟‬

103
00:05:12,020 --> 00:05:13,521
‫شخص بإمكانه مساعدتي؟‬

104
00:05:14,230 --> 00:05:16,316
‫بحسب ما أعرف، جميعهم موتى.‬

105
00:05:25,158 --> 00:05:27,035
‫"لقد أنفقت 22 دولاراً"‬

106
00:05:32,832 --> 00:05:35,501
‫- الرجاء ترك رسالة لـ...‬
‫- "دايزي لينوكس".‬

107
00:05:35,752 --> 00:05:37,712
‫سيدة "لينوكس"، معك "جيمس دالتون".‬

108
00:05:37,795 --> 00:05:39,505
‫لدي معلومات بخصوص تيري.‬

109
00:05:39,630 --> 00:05:41,340
‫أرجو أن تتصلي بي عندما تستلمين رسالتي هذه.‬

110
00:05:52,393 --> 00:05:53,352
‫هل أنت "جيمس"؟‬

111
00:05:53,436 --> 00:05:54,562
‫نعم.‬

112
00:05:54,645 --> 00:05:56,564
‫عظيم. باتجاه "بيل فيو"‬

113
00:05:56,814 --> 00:05:57,982
‫حسناً.‬

114
00:06:38,564 --> 00:06:40,149
‫يبدو رائعاً.‬

115
00:06:40,316 --> 00:06:41,526
‫أنا متوترة.‬

116
00:06:42,318 --> 00:06:45,655
‫فقط امش ببطء وتذكري أخذ نفس عميق‬
‫قبل البدء.‬

117
00:06:46,531 --> 00:06:47,782
‫ستكونين جيدة.‬

118
00:06:51,953 --> 00:06:54,080
‫- مرحباً جميعاً.‬
‫- أهلاً يا أبي.‬

119
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
‫هل أنتم بخير؟‬

120
00:06:59,669 --> 00:07:01,170
‫سأخلد للنوم.‬

121
00:07:01,712 --> 00:07:02,964
‫طاب نهاركم.‬

122
00:07:04,340 --> 00:07:06,259
‫أفرغت "بيكيت" ليلة البارحة.‬

123
00:07:07,301 --> 00:07:09,095
‫أجل، أعلم.‬

124
00:07:09,178 --> 00:07:12,056
‫لا بأس، سأتحقق بنفسي عندما أعود للمستودع.‬

125
00:07:12,140 --> 00:07:13,307
‫أجل، سأغادر الآن.‬

126
00:07:14,892 --> 00:07:16,727
‫صباح الخير.‬

127
00:07:17,019 --> 00:07:18,604
‫مرحباً، أتريدين الفطور؟‬

128
00:07:18,688 --> 00:07:19,689
‫أتمنى.‬

129
00:07:21,232 --> 00:07:24,485
‫أنت متفرغ لعودة أختك من المدرسة،‬
‫أليس كذلك؟‬

130
00:07:24,569 --> 00:07:25,695
‫أجل.‬

131
00:07:26,988 --> 00:07:29,615
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬

132
00:07:30,074 --> 00:07:31,742
‫هل لديك امتحان اليوم؟‬

133
00:07:31,826 --> 00:07:33,369
‫عرض تقديمي.‬

134
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
‫كان من المفترض أن نراجعه البارحة.‬

135
00:07:36,831 --> 00:07:38,749
‫عزيزتي، أنا آسفة.‬

136
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
‫أنا... هم... كان لدينا...‬

137
00:07:40,835 --> 00:07:42,295
‫كان هناك حالة طارئة في العمل،‬

138
00:07:42,378 --> 00:07:45,047
‫وأنا متأكدة أنك ستبلين حسناً.‬

139
00:07:48,050 --> 00:07:49,093
‫علي الذهاب.‬

140
00:07:49,177 --> 00:07:50,595
‫أحبكما. كلاكما.‬

141
00:08:00,396 --> 00:08:02,982
‫بإمكاننا مراجعته في الطريق، حسناً؟‬

142
00:08:04,066 --> 00:08:06,569
‫أحضري أغراضك. لنذهب.‬

143
00:08:12,033 --> 00:08:13,659
‫لا تنس هاتفك.‬

144
00:08:18,247 --> 00:08:21,167
‫على جميع من استلموا إشعاراً أولياً للنقل‬

145
00:08:21,250 --> 00:08:24,128
‫التوجه إلى منطقة الصعود إلى الحافلات،‬

146
00:08:24,212 --> 00:08:26,464
‫والانتظار حتى ننادي عليكم.‬

147
00:08:35,556 --> 00:08:37,433
‫"مساعدة أولية"‬

148
00:08:43,813 --> 00:08:45,566
‫أهلاً.‬

149
00:08:45,816 --> 00:08:47,026
‫من هنا.‬

150
00:08:52,281 --> 00:08:54,992
‫"وكالة (سياتل) لإدارة اللاجئين"‬

151
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
‫حسناً‬

152
00:09:12,343 --> 00:09:13,302
‫شكراً.‬

153
00:09:14,595 --> 00:09:16,973
‫حسناً، صباح الخير.‬

154
00:09:17,932 --> 00:09:20,393
‫عندما أنادي اسمك، تقدم للأمام من فضلك،‬

155
00:09:20,476 --> 00:09:23,187
‫ومن ثم توجه إلى الحافلة المعين لك.‬

156
00:09:23,271 --> 00:09:25,940
‫- "ألفيراز"، "ريكاردو".‬
‫- أجل، هنا.‬

157
00:09:26,023 --> 00:09:28,067
‫- تفضل، الحافلة ج.‬
‫- شكراً لك.‬

158
00:09:29,318 --> 00:09:33,531
‫و"آندرسون" و"سامانثا" و"زارا".‬

159
00:09:33,614 --> 00:09:35,449
‫"زارا"؟ مرحباً!‬

160
00:09:37,326 --> 00:09:38,411
‫الحافلة أ.‬

161
00:09:38,494 --> 00:09:40,830
‫"بيكيت" و"تشارلز" و"هيتومي".‬

162
00:09:40,913 --> 00:09:41,872
‫نحن هنا.‬

163
00:09:41,956 --> 00:09:43,666
‫- الحافلة أ.‬
‫- شكراً.‬

164
00:09:46,127 --> 00:09:47,545
‫هل تستطيع إنهاءها عني؟‬

165
00:09:47,628 --> 00:09:48,963
‫شكراً.‬

166
00:09:50,381 --> 00:09:52,133
‫"بيثاني"، ماذا تفعلين هنا؟‬

167
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
‫أنا...‬

168
00:09:55,011 --> 00:09:56,262
‫لم أقصد أن أقاطعك.‬

169
00:09:56,345 --> 00:09:57,847
‫أنت لا تقاطعينني. ما المشكلة؟‬

170
00:10:02,810 --> 00:10:03,978
‫ها أنت هنا.‬

171
00:10:04,061 --> 00:10:05,313
‫أين...‬

172
00:10:06,522 --> 00:10:08,024
‫- سيدة "دالتون".‬
‫- أنا آسفة.‬

173
00:10:08,107 --> 00:10:10,234
‫لم يكن صحيحاً أن تغادر هكذا.‬

174
00:10:10,318 --> 00:10:11,402
‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬

175
00:10:11,485 --> 00:10:12,778
‫اسمع، أعلم أنه مثير للإحباط.‬

176
00:10:12,862 --> 00:10:13,904
‫لكن عليكما أن تكونا صبورين.‬

177
00:10:13,988 --> 00:10:15,698
‫لقد كنا صبورين.‬

178
00:10:15,781 --> 00:10:16,824
‫لأشهر‬

179
00:10:16,907 --> 00:10:18,451
‫ونحن نشاهد الآخرين يسمح لهم بالعبور.‬

180
00:10:18,534 --> 00:10:19,493
‫بعد عدة أيام.‬

181
00:10:19,577 --> 00:10:21,829
‫يستطيع النظام قبول عدد محدود من الوافدين.‬

182
00:10:21,912 --> 00:10:24,749
‫والأولوية يجب أن تكون للأكثر حاجة.‬

183
00:10:24,832 --> 00:10:25,958
‫ولأصحاب المهارات الحيوية.‬

184
00:10:26,042 --> 00:10:27,084
‫وبقيتنا؟‬

185
00:10:27,168 --> 00:10:29,128
‫حان وقت المضي قدماً.‬

186
00:10:30,004 --> 00:10:32,131
‫حسناً. إلى أين ستذهبان؟‬

187
00:10:34,425 --> 00:10:35,635
‫قطاع آخر.‬

188
00:10:35,718 --> 00:10:38,262
‫الإشاعات تقول أنهم يعيدون الإسكان‬
‫في "لوس أنجلوس"‬

189
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
‫من أخبرك بذلك؟‬

190
00:10:40,389 --> 00:10:42,558
‫مجرد إشاعة تسري في المخيم.‬

191
00:10:43,267 --> 00:10:44,769
‫يقولون أنه لا يوجد قائمة انتظار،‬

192
00:10:44,852 --> 00:10:47,730
‫وأنه بإمكانك الدخول إلى هناك ببساطة.‬

193
00:10:47,897 --> 00:10:50,274
‫الطريق طويلة إلى "لوس أنجلوس".‬

194
00:10:50,358 --> 00:10:51,942
‫وخطيرة.‬

195
00:10:52,026 --> 00:10:54,195
‫والبقاء هنا خطر أيضاً.‬

196
00:10:54,612 --> 00:10:55,988
‫هناك آخرون سيذهبون أيضاً.‬

197
00:10:56,072 --> 00:10:57,448
‫القوة في العدد.‬

198
00:10:58,866 --> 00:11:00,201
‫متى ستغادرون؟‬

199
00:11:00,284 --> 00:11:02,370
‫غداً، عند طلوع الضوء.‬

200
00:11:15,716 --> 00:11:16,801
‫مرحباً؟‬

201
00:11:16,884 --> 00:11:18,636
‫"جيمس"، معك "دايزي لينوكس".‬

202
00:11:18,719 --> 00:11:20,513
‫أنا... أنا لم أوقظك، أليس كذلك؟‬

203
00:11:20,596 --> 00:11:22,264
‫لا، أنا مستيقظ.‬

204
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
‫إذاً، لقد قالوا... قلت إن...‬

205
00:11:29,814 --> 00:11:32,024
‫أهدأ قليلاً.‬

206
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا مشكلة.‬

207
00:11:34,693 --> 00:11:37,238
‫كنت تقول‬

208
00:11:37,321 --> 00:11:39,156
‫إن بحوزتك معلومات عن "تيري"؟‬

209
00:11:39,240 --> 00:11:40,241
‫أجل.‬

210
00:11:40,324 --> 00:11:42,034
‫لا يوجد سجلات عن زوجك‬

211
00:11:42,118 --> 00:11:44,120
‫تشير إلى دخوله إلى المستعمرة.‬

212
00:11:44,203 --> 00:11:45,454
‫حسناً، لم أفهم.‬

213
00:11:45,538 --> 00:11:47,206
‫لقد دخل إلى المستعمرة منذ 4 أشهر.‬

214
00:11:47,623 --> 00:11:49,708
‫رأيته يدخل إلى خيمة الإجراءات.‬

215
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
‫طلبت من صديق أن يبحث عن اسمه.‬

216
00:11:51,085 --> 00:11:52,420
‫ولم يجد شيئاً.‬

217
00:11:52,503 --> 00:11:54,964
‫لكن "ديلان" رآه في الداخل.‬

218
00:11:55,047 --> 00:11:56,298
‫تحققت من ذلك.‬

219
00:11:56,382 --> 00:11:58,134
‫لا يوجد كاميرات في المدرسة.‬

220
00:11:58,300 --> 00:12:00,719
‫أنت تقول أنه لم يميز أباه؟‬

221
00:12:00,803 --> 00:12:02,680
‫اسمعي، أنا أصدقك.‬

222
00:12:02,805 --> 00:12:04,348
‫وأصدقه.‬

223
00:12:04,432 --> 00:12:05,850
‫لهذا كنت أتحقق‬

224
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
‫من الأسماء التي بحوزتي.‬

225
00:12:07,143 --> 00:12:08,352
‫لحد الآن، تمكنت فقط‬

226
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
‫من العثور على واحد فقط.‬

227
00:12:10,104 --> 00:12:11,772
‫"ليليان كرين"؟‬

228
00:12:13,357 --> 00:12:16,152
‫كانت جزءاً من مجموعتك بعد الوصول؟‬

229
00:12:16,235 --> 00:12:19,613
‫أجل، هي وزوجها، "جونثان".‬

230
00:12:20,489 --> 00:12:21,824
‫إنهم هنا الآن، يسكنون‬

231
00:12:21,907 --> 00:12:22,992
‫في قطاع "بيل فيو".‬

232
00:12:24,535 --> 00:12:27,413
‫هذا من شيمهم، أن يستعيدوا زمام أمورهم.‬

233
00:12:28,330 --> 00:12:30,291
‫ما مدى معرفتك بعائلة كرين؟‬

234
00:12:31,000 --> 00:12:32,460
‫لا أعرفهم جيداً.‬

235
00:12:32,543 --> 00:12:36,130
‫"ليليان" لم ترغب بأحد ليس من مستوى ثرائها.‬

236
00:12:36,213 --> 00:12:38,299
‫وحتى نهاية العالم لم تستطع تغييرها.‬

237
00:12:39,175 --> 00:12:40,593
‫وزوجها؟‬

238
00:12:41,093 --> 00:12:43,888
‫كان رئيس "تيري" في "بوينغ".‬

239
00:12:45,473 --> 00:12:47,933
‫هل هو شخص من الممكن‬
‫أن يطلب "تيري" مساعدته؟‬

240
00:12:48,601 --> 00:12:49,810
‫ربما.‬

241
00:12:50,728 --> 00:12:51,854
‫أنا لا أفهم.‬

242
00:12:51,937 --> 00:12:53,814
‫أيمكن أن يكون العثور على أحدهم‬
‫بهذه الصعوبة؟‬

243
00:12:53,898 --> 00:12:56,442
‫نحن محبوسون في مدينة محاطة بجدران عملاقة.‬

244
00:12:56,525 --> 00:12:58,194
‫لو كان لدي صورة، لعثرت عليه خلال أسبوع.‬

245
00:12:58,277 --> 00:12:59,695
‫لكن الأمر ليس بهذه السهولة.‬

246
00:13:03,282 --> 00:13:05,159
‫عدد كبير من الأشخاص‬

247
00:13:05,242 --> 00:13:07,453
‫اختفوا في المستعمرة.‬

248
00:13:15,377 --> 00:13:18,214
‫هناك قضايا مثل زوجك...‬

249
00:13:18,297 --> 00:13:20,883
‫مهندسون، أطباء، جنود... تم أخذهم.‬

250
00:13:22,343 --> 00:13:24,803
‫- تم أخذهم...‬
‫- تم خطفهم.‬

251
00:13:26,305 --> 00:13:27,306
‫لماذا؟‬

252
00:13:28,641 --> 00:13:30,643
‫هذا ما أحاول اكتشافه.‬

253
00:13:31,477 --> 00:13:33,020
‫هل كان لدى "تيري" أية مهارات أخرى؟‬

254
00:13:33,103 --> 00:13:35,773
‫هواية؟ شيء بإمكانه القيام به‬

255
00:13:35,856 --> 00:13:37,650
‫بدون الظهور في السجلات ليبقى حياً؟‬

256
00:13:40,528 --> 00:13:42,029
‫لا أعرف،‬

257
00:13:42,404 --> 00:13:45,199
‫كان يحب السيارات القديمة، إصلاحها.‬

258
00:13:45,282 --> 00:13:47,576
‫مثل سيارات "شيفروليه" و"فورد" القديمة.‬

259
00:13:49,828 --> 00:13:51,997
‫أرجوك، أحتاج لمعرفة ما حصل له.‬

260
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
‫إذا كان "تيري" في المستعمرة، سأجده.‬

261
00:13:56,585 --> 00:13:57,878
‫أعدك.‬

262
00:13:58,837 --> 00:14:00,339
‫سأبقى على تواصل.‬

263
00:14:08,806 --> 00:14:09,890
‫"مباشر مدينة الزمرد"‬

264
00:14:09,974 --> 00:14:12,017
‫"نوصل حصتك إلى سكنك"‬

265
00:14:25,656 --> 00:14:26,991
‫هل ستخرج الليلة؟‬

266
00:14:27,992 --> 00:14:29,368
‫لا أعرف‬

267
00:14:29,451 --> 00:14:31,495
‫قد يتوجب علي أن أغطي على والديّ مجدداً.‬

268
00:14:31,579 --> 00:14:32,997
‫هذا هراء.‬

269
00:14:33,080 --> 00:14:34,707
‫أليس كذلك؟‬

270
00:14:42,923 --> 00:14:44,300
‫سيدة "فرازيتا"؟‬

271
00:14:44,383 --> 00:14:45,926
‫تفضلي حصتك.‬

272
00:14:53,851 --> 00:14:55,853
‫"تم تأكيد التسليم"‬

273
00:14:55,936 --> 00:14:56,896
‫"أضيف لحساب العميل"‬

274
00:15:03,402 --> 00:15:05,154
‫جميعها هنا، شكراً.‬

275
00:15:05,237 --> 00:15:06,614
‫طاب نهارك.‬

276
00:15:07,781 --> 00:15:09,158
‫كنت أنوي إخبارك.‬

277
00:15:09,241 --> 00:15:10,618
‫سأترك هذا العمل.‬

278
00:15:11,577 --> 00:15:13,162
‫هل وجدت عملاً آخر؟‬

279
00:15:13,245 --> 00:15:15,414
‫دورية المجتمع، أعتقد.‬

280
00:15:15,497 --> 00:15:16,624
‫حقاً؟‬

281
00:15:16,707 --> 00:15:18,459
‫حسناً، إنها أفضل من أن تكون موزع البيتزا.‬

282
00:15:18,542 --> 00:15:20,336
‫وسمعت أنك تكون مؤهلاً لسكن أفضل.‬

283
00:15:20,419 --> 00:15:21,754
‫ربما تحصل على سيارة.‬

284
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
‫سيد "كرين"؟‬

285
00:15:53,786 --> 00:15:55,037
‫نعم؟‬

286
00:15:55,412 --> 00:15:57,206
‫أنا "جيمس دالتون".‬

287
00:15:57,414 --> 00:15:58,999
‫بخصوص "تيري لينوكس".‬

288
00:16:00,542 --> 00:16:01,752
‫"تيري"؟‬

289
00:16:16,892 --> 00:16:19,728
‫منزلك لطيف. ماذا تعمل؟‬

290
00:16:19,812 --> 00:16:22,106
‫أعمل لصالح مبادرة "سياتل".‬

291
00:16:23,315 --> 00:16:25,317
‫نفس العمل الذي كنت تقوم به لصالح "بوينغ"؟‬

292
00:16:25,401 --> 00:16:27,111
‫هذه معلومات سرية.‬

293
00:16:28,112 --> 00:16:29,530
‫لماذا أنت هنا؟‬

294
00:16:30,781 --> 00:16:33,242
‫"تيري لينوكس" عبر إلى المستعمرة‬

295
00:16:33,325 --> 00:16:34,576
‫واختفى بعدها.‬

296
00:16:34,660 --> 00:16:36,578
‫وأنت تظن أنني أعرف مكانه؟‬

297
00:16:36,745 --> 00:16:38,163
‫أنا أبحث بكل الاحتمالات،‬

298
00:16:38,247 --> 00:16:39,873
‫وعن كل شخص عرفه سابقاً.‬

299
00:16:40,582 --> 00:16:42,584
‫لأنك طيب القلب؟‬

300
00:16:44,044 --> 00:16:45,963
‫تم تعييني لإيجاده.‬

301
00:16:46,046 --> 00:16:47,131
‫تعيينك؟‬

302
00:16:47,214 --> 00:16:48,924
‫مثل تحر خاص؟‬

303
00:16:49,383 --> 00:16:50,718
‫من قبل من؟‬

304
00:16:50,801 --> 00:16:52,928
‫زوجته. هل تعرفها؟‬

305
00:16:53,387 --> 00:16:54,596
‫أجل.‬

306
00:16:56,223 --> 00:16:57,683
‫تحدثت كثيراً.‬

307
00:16:58,934 --> 00:17:01,103
‫من الصعب التواجد حولها.‬

308
00:17:01,979 --> 00:17:03,981
‫هي بمفردها الآن.‬

309
00:17:04,064 --> 00:17:05,357
‫مع أولادها.‬

310
00:17:06,025 --> 00:17:07,483
‫هذا محزن.‬

311
00:17:11,195 --> 00:17:12,573
‫كيف تعرفت على "تيري"؟‬

312
00:17:13,198 --> 00:17:14,616
‫كان يعمل لصالحي.‬

313
00:17:15,075 --> 00:17:16,617
‫كمهندس؟‬

314
00:17:17,536 --> 00:17:19,246
‫أحد أفضلهم.‬

315
00:17:20,204 --> 00:17:22,165
‫سمعت أنه كان يحب السيارات الكلاسيكية.‬

316
00:17:23,375 --> 00:17:24,960
‫ليست من ضمن اهتماماتي.‬

317
00:17:26,545 --> 00:17:28,172
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬

318
00:17:30,591 --> 00:17:32,634
‫بعد الوصول.‬

319
00:17:33,886 --> 00:17:37,222
‫كنا مجموعة خارج الأسوار،‬
‫نحاول أن نبقى على قيد الحياة.‬

320
00:17:37,765 --> 00:17:41,393
‫إحدى الليالي، ظهرت مجموعة من المشاة.‬

321
00:17:42,603 --> 00:17:44,354
‫هاجمونا بشراسة.‬

322
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
‫أنا وزوجتي استطعنا الهرب.‬

323
00:17:48,108 --> 00:17:49,276
‫بصراحة،‬

324
00:17:49,359 --> 00:17:51,779
‫اعتقدت أن "تيري" وعائلته ماتوا.‬

325
00:17:51,904 --> 00:17:53,363
‫ولم تره بعدها؟‬

326
00:17:53,447 --> 00:17:54,698
‫كلا.‬

327
00:17:56,116 --> 00:17:59,119
‫لا أظن أنك تخفيه في قبو منزلك؟‬

328
00:18:00,454 --> 00:18:01,789
‫آسف.‬

329
00:18:02,081 --> 00:18:04,124
‫ستجعل حياتي أسهل بكثير.‬

330
00:18:04,750 --> 00:18:06,460
‫أخبرني شيئاً.‬

331
00:18:06,835 --> 00:18:09,004
‫إذا كان "تيري" وصل إلى "سياتل"،‬

332
00:18:09,088 --> 00:18:10,923
‫ماذا تعتقد حصل له؟‬

333
00:18:11,006 --> 00:18:13,175
‫تم أخذه من قبل الاحتلال.‬

334
00:18:13,258 --> 00:18:15,010
‫الاحتلال؟‬

335
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
‫لماذا قد يريده الاحتلال؟‬

336
00:18:17,763 --> 00:18:19,681
‫إذا اكتشفت ذلك...‬

337
00:18:20,390 --> 00:18:22,434
‫سنكون بعيدين عن إيجاده.‬

338
00:18:22,976 --> 00:18:25,687
‫إذا سمعت شيئاً، أرجو أن تتصل بي.‬

339
00:18:26,355 --> 00:18:27,648
‫شكراً على وقتك.‬

340
00:18:36,073 --> 00:18:38,283
‫120 واصل جديد.‬

341
00:18:38,367 --> 00:18:39,451
‫لا راحة للأشرار.‬

342
00:18:39,952 --> 00:18:41,662
‫كيف جرت القبولات هذا الصبح؟‬

343
00:18:42,162 --> 00:18:43,497
‫بخير.‬

344
00:18:43,580 --> 00:18:44,915
‫ما الخطب؟‬

345
00:18:45,833 --> 00:18:47,793
‫إنها إحدى عائلاتي. من الفئة الثانية.‬

346
00:18:47,876 --> 00:18:49,545
‫إنهم عالقون في المخيم منذ 4 شهور‬

347
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
‫أصابهم الإحباط، والآن يريدون الرحيل.‬

348
00:18:51,421 --> 00:18:52,756
‫حسناً، هذا حقهم.‬

349
00:18:52,840 --> 00:18:54,842
‫أجل، لكن اقتربوا للغاية.‬

350
00:18:55,759 --> 00:18:57,594
‫ماذا لو حصل شيء لهم في الخارج؟‬

351
00:18:57,678 --> 00:18:59,346
‫لا يمكنك التعلق بجميع العائلات بشكل شخصي‬

352
00:18:59,429 --> 00:19:00,806
‫هذا يتخطى عملك يا "لورا".‬

353
00:19:00,889 --> 00:19:02,724
‫أعلم. لقد عانوا الكثير.‬

354
00:19:02,808 --> 00:19:04,852
‫خسروا ابنهم ذو 5 سنوات على الطريق.‬

355
00:19:11,650 --> 00:19:13,819
‫يجب أن تكون هناك طريقة لدفعهم أعلى القائمة‬

356
00:19:13,902 --> 00:19:15,654
‫حسناً، اللائحة هي اللائحة. بمجرد ما أصبحت‬

357
00:19:15,737 --> 00:19:17,030
‫عليها، عليك فقط الانتظار.‬

358
00:19:18,365 --> 00:19:19,825
‫إلا إذا...‬

359
00:19:20,909 --> 00:19:23,036
‫ربما أغفلت شيئاً في المقابلة الأولى.‬

360
00:19:24,997 --> 00:19:26,039
‫أتعلمين أظن أنك على حق.‬

361
00:19:26,123 --> 00:19:27,833
‫ربما تسرعت.‬

362
00:19:28,000 --> 00:19:29,918
‫أظن أنه عليك القيام بواحدة إضافية.‬

363
00:19:30,252 --> 00:19:31,295
‫للاحتياط.‬

364
00:19:33,338 --> 00:19:34,673
‫لربما كانت ذات فائدة،‬

365
00:19:34,756 --> 00:19:37,593
‫سمعت أنهم يبحثون عن العمال الماهرين‬
‫للدفعة الحالية.‬

366
00:19:43,182 --> 00:19:46,393
‫السيد والسيدة "وينسلو"، شكراً لحضوركما‬

367
00:19:46,685 --> 00:19:49,646
‫أعتقد أنك تضيعين وقتك.‬

368
00:19:49,771 --> 00:19:51,398
‫نحن مغادرون في الصباح.‬

369
00:19:51,481 --> 00:19:53,942
‫لم أطلبكما لهذا السبب.‬

370
00:19:54,484 --> 00:19:56,486
‫أريد أن أعتذر.‬

371
00:19:57,196 --> 00:19:58,238
‫على ماذا؟‬

372
00:19:58,322 --> 00:19:59,740
‫كان هناك خطأ.‬

373
00:19:59,823 --> 00:20:02,367
‫أجزاء من طلب تقديمكما لم يتم إكماله.‬

374
00:20:02,451 --> 00:20:03,493
‫أية أجزاء؟‬

375
00:20:03,619 --> 00:20:05,996
‫تاريخ العمل بشكل رئيسي.‬

376
00:20:06,455 --> 00:20:10,792
‫أخبرني "فرانك"، هل عملت في البناء؟‬

377
00:20:15,547 --> 00:20:17,257
‫كيف جرى عرضك التقديمي؟‬

378
00:20:17,841 --> 00:20:18,842
‫بخير.‬

379
00:20:19,051 --> 00:20:22,387
‫حاولت "فيولا داي" تخريبي بطرح أسئلة غبية.‬

380
00:20:24,181 --> 00:20:26,058
‫ماذا بشأن علوم الأرض؟‬

381
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
‫الآنسة "كابوت"؟‬

382
00:20:28,602 --> 00:20:30,145
‫السيدة "كايبل".‬

383
00:20:30,270 --> 00:20:32,064
‫إنها تعلمنا الفيزياء.‬

384
00:20:32,856 --> 00:20:34,024
‫مثل مقابلة كل فعل‬

385
00:20:34,107 --> 00:20:35,776
‫برد فعل مساو ومعاكس.‬

386
00:20:35,859 --> 00:20:37,945
‫ألست صغيرة على تعلم الفيزياء؟‬

387
00:20:38,028 --> 00:20:40,656
‫لم أنخرط فيها حتى الثانوية، أعتقد.‬

388
00:20:41,782 --> 00:20:43,408
‫الأمور اختلفت.‬

389
00:20:43,742 --> 00:20:44,701
‫أعتقد هذا.‬

390
00:20:47,037 --> 00:20:48,622
‫لم لا نخرج للعشاء الليلة؟‬

391
00:20:49,081 --> 00:20:51,041
‫في أي مكان تريدينه.‬

392
00:20:51,291 --> 00:20:53,043
‫هل نستطيع اصطحاب أمي وأبي؟‬

393
00:20:53,377 --> 00:20:55,837
‫عليهم استضافة شيء بخصوص الحي.‬

394
00:21:00,384 --> 00:21:02,678
‫هل تعتقد أنهم سيحصلون على الطلاق؟‬

395
00:21:03,011 --> 00:21:04,388
‫ما الذي يجعلك تسألين هذا؟‬

396
00:21:06,682 --> 00:21:08,684
‫لا أعرف.‬

397
00:21:12,854 --> 00:21:14,564
‫هيا. لنذهب.‬

398
00:21:23,657 --> 00:21:24,866
‫هل هذا ما أعتقده؟‬

399
00:21:24,950 --> 00:21:26,994
‫تم ترقية عائلة "وينسلو" إلى الفئة الأولى‬

400
00:21:27,077 --> 00:21:28,120
‫ولديهم أولوية الدخول.‬

401
00:21:28,203 --> 00:21:29,538
‫إنهم بطريقهم إلى المستودع.‬

402
00:21:29,621 --> 00:21:31,039
‫إذا أسرعت، بإمكانك اللحاق بهم.‬

403
00:21:34,167 --> 00:21:35,836
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

404
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
‫"كروس"، "ريسا".‬

405
00:21:38,005 --> 00:21:39,673
‫إنها أنا.‬

406
00:21:39,756 --> 00:21:42,092
‫ظننت أنني لن ألحق بك.‬

407
00:21:42,175 --> 00:21:45,053
‫- أخبرونا أن نأتي مباشرة لهنا.‬
‫- لا أستطيع التصديق.‬

408
00:21:45,137 --> 00:21:46,096
‫كيف قمت...‬

409
00:21:46,179 --> 00:21:47,139
‫حسناً، هذا يعني أنك‬

410
00:21:47,222 --> 00:21:48,974
‫ستنقل القرميد لعدة أشهر.‬

411
00:21:49,182 --> 00:21:50,767
‫توقعت أنك لن تمانع.‬

412
00:21:50,851 --> 00:21:52,269
‫نعم يا سيدتي.‬

413
00:21:52,352 --> 00:21:53,854
‫هل أخبروك على أي حافلة؟‬

414
00:21:53,937 --> 00:21:55,022
‫قالوا د.‬

415
00:21:55,272 --> 00:21:58,358
‫"وينسلو"... "بيثاني" و"إرين" و"فرانك".‬

416
00:21:58,442 --> 00:22:00,319
‫- هذا نحن.‬
‫- إذا استلمتم‬

417
00:22:00,402 --> 00:22:02,446
‫إشعاراً أولياً...‬

418
00:22:02,529 --> 00:22:04,323
‫شكراً جزيلاً.‬

419
00:22:09,453 --> 00:22:10,579
‫شكراً لك.‬

420
00:22:10,662 --> 00:22:13,123
‫"غرين" و"جايسون" و"آليكس". "غرين".‬

421
00:22:13,415 --> 00:22:16,043
‫- هذا نحن.‬
‫- "جايسون" و"آليكس".‬

422
00:22:16,126 --> 00:22:18,920
‫- أجل، نحن هنا.‬
‫- هنا!‬

423
00:22:31,892 --> 00:22:33,143
‫مرحباً؟‬

424
00:22:34,352 --> 00:22:36,146
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

425
00:22:37,355 --> 00:22:38,482
‫هذا مكانك؟‬

426
00:22:38,565 --> 00:22:39,649
‫أصبح لي الآن.‬

427
00:22:39,733 --> 00:22:40,942
‫كان محل قطع.‬

428
00:22:41,026 --> 00:22:42,736
‫أظننا جميعاً نحصل على فرص ثانية.‬

429
00:22:43,403 --> 00:22:44,738
‫أتبحث عن سيارة؟‬

430
00:22:44,821 --> 00:22:46,406
‫في الحقيقة، أنا هنا بخصوص ميكانيكي.‬

431
00:22:46,490 --> 00:22:47,699
‫رجل اسمه "تيري لينوكس".‬

432
00:22:47,783 --> 00:22:49,576
‫قد يكون جاء باحثاً عن عمل.‬

433
00:22:49,659 --> 00:22:51,078
‫لا يبدو مألوفاً لي.‬

434
00:22:52,996 --> 00:22:55,082
‫يالها من مجموعة.‬

435
00:22:55,165 --> 00:22:56,708
‫ألا زال الناس يقودون هذه السيارات؟‬

436
00:22:56,792 --> 00:22:58,085
‫نعم.‬

437
00:22:59,169 --> 00:23:02,047
‫من الصعب تصديق ذلك، بوضع العالم الحالي.‬

438
00:23:03,423 --> 00:23:06,426
‫هل وصلتك أي سيارات "شيفروليه"‬

439
00:23:06,510 --> 00:23:07,844
‫أو "فورد" مؤخراً؟‬

440
00:23:07,928 --> 00:23:10,597
‫ربما منتصف الستينات؟‬

441
00:23:11,181 --> 00:23:13,433
‫أجل، لقد وصلتنا واحدة جميلة جداً‬

442
00:23:13,517 --> 00:23:14,434
‫منذ بضعة أشهر.‬

443
00:23:14,518 --> 00:23:15,644
‫"كورفت" زرقاء.‬

444
00:23:15,727 --> 00:23:17,437
‫أرقامها متطابقة وكل شيء.‬

445
00:23:18,355 --> 00:23:20,107
‫من ناحية ميكانيكية، كانت بحالة ممتازة.‬

446
00:23:20,190 --> 00:23:21,525
‫قمت فقط ببعض الإضافات.‬

447
00:23:21,608 --> 00:23:23,527
‫مكابح جديدة، خطوط، سوائل.‬

448
00:23:23,610 --> 00:23:24,861
‫من المالك؟‬

449
00:23:24,945 --> 00:23:26,238
‫لا أستطيع إخبارك.‬

450
00:23:26,321 --> 00:23:28,198
‫ذاكرتي أقوى بما يتعلق بالسيارات من الناس.‬

451
00:23:29,825 --> 00:23:32,119
‫هل تذكر أي شيء؟ هل كان...‬

452
00:23:33,870 --> 00:23:35,914
‫صبي أم فتاة؟ أبيض أم أسود؟‬

453
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
‫كان رجلاً.‬

454
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
‫أبيض.‬

455
00:23:39,668 --> 00:23:40,627
‫كان أصلعاً.‬

456
00:23:42,420 --> 00:23:43,964
‫يرتدي نظارات؟‬

457
00:23:44,673 --> 00:23:46,049
‫ربما.‬

458
00:23:46,800 --> 00:23:48,593
‫أجل.‬

459
00:23:51,388 --> 00:23:52,722
‫"حسناً، لابد أنه كان..."‬

460
00:23:56,726 --> 00:23:58,311
‫يا للمسيح.‬

461
00:23:58,395 --> 00:24:00,021
‫ماذا تفعل هنا؟‬

462
00:24:00,105 --> 00:24:02,607
‫سمعت عن سيارتك. جئت لأراها.‬

463
00:24:02,691 --> 00:24:04,192
‫إنها جميلة.‬

464
00:24:04,651 --> 00:24:07,195
‫أظنها إحدى مزايا أن تكون "جوناثان كرين".‬

465
00:24:07,821 --> 00:24:09,114
‫أليس كذلك، "تيري"؟‬

466
00:24:10,824 --> 00:24:13,535
‫يستطيع الرجل أن يغير اسمه، يغير مظهره،‬

467
00:24:14,119 --> 00:24:16,204
‫لكن لا يستطيع تغيير هويته.‬

468
00:24:16,663 --> 00:24:18,123
‫اخرج من ممتلكاتي.‬

469
00:24:18,206 --> 00:24:20,167
‫أريد أن أعرف كيف تتعايش مع نفسك.‬

470
00:24:20,250 --> 00:24:22,627
‫تخليت عن زوجتك وأطفالك لأجل ماذا؟‬

471
00:24:23,295 --> 00:24:25,172
‫سيارة جميلة، منزل فخم،‬

472
00:24:25,338 --> 00:24:26,506
‫يالك من وغد.‬

473
00:24:26,590 --> 00:24:28,425
‫كان اسمها "ليليان".‬

474
00:24:28,884 --> 00:24:30,635
‫وكان من المفترض أن نكون معاً.‬

475
00:24:31,178 --> 00:24:33,889
‫كانت لدينا مخططات عندما حصل الأمر.‬

476
00:24:34,139 --> 00:24:35,515
‫ظننت أنني خسرتها.‬

477
00:24:36,266 --> 00:24:38,059
‫"سياتل" تسمح لك أن تبدأ من جديد.‬

478
00:24:38,602 --> 00:24:41,146
‫بينما زوجتك وأطفالك يعيشون كابوساً.‬

479
00:24:41,229 --> 00:24:42,355
‫قمت بعملي!‬

480
00:24:42,772 --> 00:24:44,065
‫قمت بإدخالهم.‬

481
00:24:44,149 --> 00:24:45,942
‫أجل، أنت بطل حقيقي.‬

482
00:24:47,777 --> 00:24:50,071
‫لست مضطراً لتبرير نفسي أمامك.‬

483
00:24:50,155 --> 00:24:52,115
‫إذا أخبرت المبادرة عن هذا...‬

484
00:24:52,199 --> 00:24:53,491
‫أخبرهم.‬

485
00:24:53,575 --> 00:24:55,493
‫أنا متأكد أن رؤساءك سيحبون سماع‬

486
00:24:55,577 --> 00:24:57,204
‫تفاصيل حياتك الشخصية المعقدة.‬

487
00:25:03,001 --> 00:25:04,127
‫ماذا ستفعل بهذه؟‬

488
00:25:04,211 --> 00:25:05,545
‫اخرج!‬

489
00:25:06,171 --> 00:25:07,923
‫لا.‬

490
00:25:08,882 --> 00:25:11,051
‫أنا الوحيد الذي يعرف سرك.‬

491
00:25:11,426 --> 00:25:13,553
‫ممكن أن تصبح هذه المحادثة وكأنها لم تحصل.‬

492
00:25:14,137 --> 00:25:15,764
‫كل ما عليك فعله هو ضربي.‬

493
00:25:18,016 --> 00:25:20,185
‫هيا افعلها، أيها الحثالة.‬

494
00:25:20,352 --> 00:25:21,353
‫هيا.‬

495
00:25:21,436 --> 00:25:23,396
‫اضربني!‬

496
00:26:08,608 --> 00:26:10,694
‫- ماذا...‬
‫- حصل على ما يستحقه.‬

497
00:26:46,563 --> 00:26:47,939
‫أنت هنا.‬

498
00:26:48,023 --> 00:26:50,483
‫سيكون المنزل مليئاً بالناس خلال نصف ساعة.‬

499
00:26:50,567 --> 00:26:52,027
‫أعطني دقيقتين.‬

500
00:26:52,193 --> 00:26:55,363
‫أنت تعرف أهمية هذه الأشياء. الناس تلاحظ...‬

501
00:27:08,668 --> 00:27:10,587
‫مرحبا، عذراً.‬

502
00:27:11,087 --> 00:27:13,006
‫أنت تذكر زوجي يا "جيمس"؟‬

503
00:27:13,089 --> 00:27:14,883
‫بالطبع. من الجيد رؤيتك مجدداً.‬

504
00:27:14,966 --> 00:27:15,884
‫ورؤيتك، أيضاً.‬

505
00:27:15,967 --> 00:27:17,177
‫منزلكم رائع.‬

506
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
‫شكراً.‬

507
00:27:18,511 --> 00:27:20,847
‫زوجتي تقول أشياء جيدة عنك.‬

508
00:27:20,930 --> 00:27:22,432
‫بدأت أشعر بالغيرة.‬

509
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
‫- ما رأيك بشراب؟‬
‫- أجل.‬

510
00:27:35,153 --> 00:27:38,323
‫جميعاً، مساء الخير.‬

511
00:27:40,867 --> 00:27:43,620
‫كما تعرفون جميعاً، نحن هنا الليلة‬

512
00:27:43,703 --> 00:27:48,792
‫لنرحب بقائد دورية المجتمع، "روجر"!‬

513
00:27:50,085 --> 00:27:52,545
‫شكراً لك يا "لورا".‬

514
00:27:52,629 --> 00:27:56,091
‫إنه شرف لي أن أخدمكم وأن أضمن سلامتكم.‬

515
00:27:57,133 --> 00:27:58,635
‫بانتباهنا على بعض،‬

516
00:27:58,718 --> 00:28:00,136
‫ودعمنا للدورية،‬

517
00:28:00,220 --> 00:28:02,472
‫معاً نستطيع بناء مجتمع صحيح‬

518
00:28:02,555 --> 00:28:03,515
‫لعائلاتنا.‬

519
00:28:04,641 --> 00:28:05,934
‫أحسنت القول.‬

520
00:28:09,145 --> 00:28:10,522
‫شكراً لك لاستضافة هذا الحدث.‬

521
00:28:10,605 --> 00:28:12,023
‫من دواعي سروري.‬

522
00:28:12,148 --> 00:28:13,983
‫أخبرتني "ميشيل" أنك من محاميها.‬

523
00:28:14,067 --> 00:28:15,026
‫بالفعل.‬

524
00:28:15,110 --> 00:28:17,278
‫عمل صعب، لكنه مجزي، أنا متأكد من ذلك.‬

525
00:28:17,362 --> 00:28:18,947
‫بالفعل. كثيراً.‬

526
00:28:19,406 --> 00:28:21,282
‫الناس تبحث عن ملاذ.‬

527
00:28:21,825 --> 00:28:23,326
‫وبفضل دورية المجتمع،‬

528
00:28:23,410 --> 00:28:25,120
‫يستطيعون إيجاده في "سياتل".‬

529
00:28:25,453 --> 00:28:27,205
‫هذا زوجي يا "جيمس".‬

530
00:28:28,289 --> 00:28:30,041
‫سعيد بلقائك. هل أنت محامي أيضاً؟‬

531
00:28:30,125 --> 00:28:32,877
‫لا، المدينة مزدحمة أكثر مما أحتمل.‬

532
00:28:34,629 --> 00:28:36,798
‫هل فكرت بالانضمام إلى دورية المجتمع؟‬

533
00:28:37,048 --> 00:28:38,675
‫سمعت أنهم يبحثون عن أشخاص جيدين.‬

534
00:28:39,217 --> 00:28:41,302
‫فرض تطبيق القانون ليس من اهتماماتي.‬

535
00:28:41,386 --> 00:28:42,804
‫لديهم لباس موحد جميل.‬

536
00:28:45,515 --> 00:28:47,684
‫علي الذهاب والتكلم مع الآخرين.‬

537
00:28:47,767 --> 00:28:49,686
‫- شكراً مجدداً على الاستضافة.‬
‫- أجل.‬

538
00:28:52,480 --> 00:28:53,773
‫سيداتي.‬

539
00:29:22,719 --> 00:29:25,346
‫عذراً، كنت أبحث عن الحمام.‬

540
00:29:25,430 --> 00:29:26,681
‫إنه في الأسفل.‬

541
00:29:27,432 --> 00:29:29,058
‫"لورا" تعرف كيف تستضيف الحفلات.‬

542
00:29:29,142 --> 00:29:31,019
‫يبدو أنها مستمتعة.‬

543
00:29:31,102 --> 00:29:32,103
‫هنيئاً لها.‬

544
00:29:33,438 --> 00:29:34,856
‫إنها تستحق هذا.‬

545
00:29:35,106 --> 00:29:36,649
‫هل تخبرك "لورا" عن العمل الذي تقوم به‬

546
00:29:36,733 --> 00:29:37,901
‫في مخيم اللاجئين؟‬

547
00:29:39,611 --> 00:29:44,532
‫لا أقصد إهانتك يا "ميشيل"، لكن أفضل‬
‫إبقاء محادثاتي الشخصية شخصية.‬

548
00:29:45,950 --> 00:29:47,494
‫أنا...‬

549
00:29:48,495 --> 00:29:50,121
‫سأذهب للحصول على كأس آخر.‬

550
00:29:50,205 --> 00:29:52,165
‫أتعرف يا "جيمس"،‬

551
00:29:52,248 --> 00:29:53,708
‫"لورا" صديقتي.‬

552
00:29:54,167 --> 00:29:55,627
‫وأريد لها أن تكون سعيدة.‬

553
00:29:55,960 --> 00:29:57,212
‫وأنا كذلك.‬

554
00:29:59,047 --> 00:30:01,216
‫أتعلم، معظم الذين يحصلون على فرصة ثانية‬
‫في الحياة.‬

555
00:30:01,299 --> 00:30:02,717
‫يتمسكون بها.‬

556
00:30:03,426 --> 00:30:05,220
‫ليس عليك أن تحب هذا المكان،‬

557
00:30:05,303 --> 00:30:06,971
‫لكن من أجل "لورا"،‬

558
00:30:07,430 --> 00:30:09,599
‫أقترح عليك أن تحاول أكثر أن تنتمي له.‬

559
00:30:09,766 --> 00:30:11,434
‫الناس تراقب دائماً.‬

560
00:30:11,810 --> 00:30:13,645
‫مثل صديقتك، القائد...‬

561
00:30:13,728 --> 00:30:15,021
‫"روجر إريكسون"؟‬

562
00:30:16,439 --> 00:30:17,857
‫إنه رجل محترم.‬

563
00:30:18,483 --> 00:30:20,151
‫شكراً على النصيحة.‬

564
00:30:51,558 --> 00:30:53,351
‫طلبت منك ليلة واحدة.‬

565
00:30:54,018 --> 00:30:55,395
‫ليلة واحدة لعينة.‬

566
00:30:55,478 --> 00:30:57,021
‫تعرفين أنني لم أرد استضافة هذا الحدث.‬

567
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
‫لم ترغب.‬

568
00:30:58,314 --> 00:31:00,942
‫خططت له، قمت بالتسوق، نظفت المنزل...‬

569
00:31:01,025 --> 00:31:03,236
‫أجل، قالت "ميشيل" أنك منظمة حفلات رائعة.‬

570
00:31:05,071 --> 00:31:06,489
‫هذه الأشياء ليست اختيارية.‬

571
00:31:06,573 --> 00:31:08,366
‫كان دورنا لاستضافتها.‬

572
00:31:08,908 --> 00:31:10,910
‫هناك توقعات تأتي مع العيش هنا.‬

573
00:31:10,994 --> 00:31:12,245
‫قواعد يجب اتباعها.‬

574
00:31:12,412 --> 00:31:13,872
‫وفجأة أصبحت موافقة عليها؟‬

575
00:31:13,955 --> 00:31:15,957
‫إذا كانت تعني أننا بأمان.‬

576
00:31:16,666 --> 00:31:18,543
‫أن أولادنا لديهم...‬

577
00:31:19,002 --> 00:31:21,212
‫مدرسة يذهبون إليها وعمل.‬

578
00:31:21,921 --> 00:31:24,632
‫قد يكون هذا المكان ليس مثالياً،‬
‫لكن يمكننا أن نبني حياة هنا.‬

579
00:31:24,716 --> 00:31:28,094
‫لكن لسبب ما، تبدو مصمماً على هدمها.‬

580
00:31:28,177 --> 00:31:30,013
‫قد يحوي هذا المكان على سيارات وهواتف‬

581
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
‫ودورية المجتمع بدل أصحاب القبعات الحمراء،‬

582
00:31:32,098 --> 00:31:33,057
‫لكنه يبقى مستعمرة.‬

583
00:31:33,141 --> 00:31:34,142
‫ونحن اخترناها.‬

584
00:31:34,225 --> 00:31:35,435
‫هذا لا يعني أني مضطر لحبها.‬

585
00:31:35,518 --> 00:31:36,728
‫ومن يهتم إن أحببتها؟‬

586
00:31:36,811 --> 00:31:38,229
‫هذا أفضل ما قد نحصل عليه.‬

587
00:31:40,356 --> 00:31:42,859
‫هذه ليست "كيتي بومان" التي عرفتها‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

588
00:31:45,194 --> 00:31:46,779
‫تركتها خلفي.‬

589
00:31:54,704 --> 00:31:56,956
‫عليك التوقف عن معاقبة نفسك يا "ويل".‬

590
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
‫أعط هذا المكان فرصة.‬

591
00:32:01,669 --> 00:32:04,213
‫هل أريد أن أعرف كيف تقضي لياليك؟‬

592
00:32:06,174 --> 00:32:07,508
‫لا.‬

593
00:32:13,056 --> 00:32:14,223
‫أنا مستمعة.‬

594
00:32:21,147 --> 00:32:23,024
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- للخارج.‬

595
00:32:27,320 --> 00:32:28,404
‫لم ننته بعد.‬

596
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
‫بل انتهينا.‬

597
00:32:33,451 --> 00:32:34,661
‫تباً.‬

598
00:32:38,373 --> 00:32:39,749
‫أنا آسفة.‬

599
00:32:42,001 --> 00:32:43,920
‫شكراً لمساعدتك أختك.‬

600
00:32:44,003 --> 00:32:45,672
‫أعرف أننا‬

601
00:32:45,797 --> 00:32:47,882
‫اعتمدنا عليك كثيراً في الآونة الأخيرة.‬

602
00:32:48,132 --> 00:32:49,092
‫لا مشكلة.‬

603
00:32:51,344 --> 00:32:52,679
‫هل أنت ذاهب لمكان ما؟‬

604
00:32:53,763 --> 00:32:55,348
‫علي إيصال بعض الطلبات المستعجلة،‬

605
00:32:55,431 --> 00:32:57,350
‫لكن سأعود في موعد اصطحاب "غريسي" للمدرسة.‬

606
00:32:58,685 --> 00:33:00,228
‫أنا فخورة بك، أتعلم هذا؟‬

607
00:33:02,897 --> 00:33:04,065
‫لا تع أكثر من اللازم.‬

608
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
‫مرحباً.‬

609
00:33:35,221 --> 00:33:36,889
‫- أنت، هل أحضرتها؟‬
‫- أجل.‬

610
00:33:41,394 --> 00:33:43,438
‫لنبدأ الاحتفال!‬

611
00:33:49,819 --> 00:33:52,655
‫ليس عليك أن تحضر المشروب في كل مرة.‬

612
00:33:52,739 --> 00:33:55,074
‫علي إحضاره إذا أردت الاستمرار بتلقي الدعوة‬

613
00:33:55,241 --> 00:33:56,576
‫أنا لا أحضر أي شيء أبداً.‬

614
00:33:56,659 --> 00:33:58,745
‫لأن القواعد مختلفة بالنسبة للفتيات.‬

615
00:33:59,078 --> 00:34:00,663
‫وبالأخص الجميلات منهن.‬

616
00:34:08,004 --> 00:34:09,005
‫أنت بخير؟‬

617
00:34:09,088 --> 00:34:10,214
‫أجل.‬

618
00:34:10,422 --> 00:34:11,466
‫كيف أمور المنزل؟‬

619
00:34:11,841 --> 00:34:13,009
‫على حالها.‬

620
00:34:13,259 --> 00:34:14,427
‫آسفة.‬

621
00:34:17,429 --> 00:34:19,514
‫أهلي يسألون عنك.‬

622
00:34:20,433 --> 00:34:21,851
‫أظنني قدمت انطباعاً جيداً.‬

623
00:34:22,518 --> 00:34:23,811
‫لا تصبح مغروراً.‬

624
00:34:24,603 --> 00:34:27,065
‫قام أبي بجعل آخر 3 أصدقاء حميمين يهربون.‬

625
00:34:27,607 --> 00:34:29,025
‫كان لديك أصدقاء حميمون آخرون؟‬

626
00:34:30,318 --> 00:34:31,360
‫هيا.‬

627
00:34:52,465 --> 00:34:55,092
‫صباح الخير يا سيد "دالتون".‬

628
00:34:56,385 --> 00:34:57,637
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

629
00:34:58,304 --> 00:34:59,388
‫كل شي بخير، حضرة الضابط.‬

630
00:34:59,472 --> 00:35:00,932
‫كنت أعمل فترة الليل.‬

631
00:35:01,015 --> 00:35:02,308
‫وأصابني النعاس.‬

632
00:35:02,809 --> 00:35:05,061
‫سجلات هاتفك تشير إلى أنك في هذه البقعة‬

633
00:35:05,144 --> 00:35:06,646
‫منذ حوالي الساعة 1 صباحاً.‬

634
00:35:07,522 --> 00:35:09,232
‫يبدو أنني نمت أكثر مما توقعت.‬

635
00:35:09,565 --> 00:35:10,775
‫علي أن أعود للمنزل.‬

636
00:35:11,150 --> 00:35:12,401
‫أجل، عليك فعل ذلك.‬

637
00:35:25,206 --> 00:35:26,207
‫"(دايزي لينوكس)"‬

638
00:35:49,814 --> 00:35:52,900
‫"مطلوب تصريح المشرف"‬

639
00:35:54,861 --> 00:35:56,320
‫"ميشيل"، هل لديك دقيقة؟‬

640
00:35:56,404 --> 00:35:57,822
‫أجل، ماذا تريدين؟‬

641
00:35:57,989 --> 00:35:59,323
‫شكراً لمساعدتك مع عائلة "وينسلو".‬

642
00:35:59,407 --> 00:36:00,449
‫لا مشكلة.‬

643
00:36:00,533 --> 00:36:02,827
‫أعلم أن علي نسيان الموضوع، لكن أرغب بمعرفة‬

644
00:36:02,910 --> 00:36:03,953
‫أحوالهم.‬

645
00:36:04,162 --> 00:36:05,913
‫أنت تعلمين، الوظيفة ليست هكذا.‬

646
00:36:06,205 --> 00:36:08,291
‫عليك الحفاظ على بعض المسافة، لورا،‬

647
00:36:08,374 --> 00:36:09,709
‫وإلا ستتعرضين للاحتراق الوظيفي.‬

648
00:36:09,792 --> 00:36:11,586
‫لا أريد أن أخسر محامية جيدة مجدداً.‬

649
00:36:12,670 --> 00:36:15,089
‫أفهم ذلك. أنا فقط شعرت أنني مرتبطة بهم.‬

650
00:36:15,173 --> 00:36:16,924
‫وأريد أن أعرف أنهم وصلوا بسلام.‬

651
00:36:17,008 --> 00:36:18,885
‫- بالطبع وصلوا.‬
‫- إلى أين؟‬

652
00:36:20,553 --> 00:36:21,804
‫إلى أحد قطاعات الإسكان الشعبية.‬

653
00:36:21,888 --> 00:36:23,973
‫أتعرفين أي واحد؟ أعلم أن هذا يبدو غبياً.‬

654
00:36:24,056 --> 00:36:26,142
‫لكني بحاجة لأن يكون الأمر ملموساً.‬

655
00:36:36,652 --> 00:36:38,779
‫أترين؟ عنوان في "سياتل".‬

656
00:36:39,906 --> 00:36:41,282
‫إنهم بخير يا "لورا".‬

657
00:36:42,533 --> 00:36:43,492
‫شكراً.‬

658
00:38:02,196 --> 00:38:03,322
‫"نحن نوظف"‬

659
00:38:03,447 --> 00:38:04,782
‫هذا مثير للإعجاب.‬

660
00:38:04,949 --> 00:38:07,702
‫معلومات ممتازة من التوظيفات الثلاثة كلها.‬

661
00:38:07,785 --> 00:38:10,162
‫هل لديك فكرة عن ما تريد فعله الآن؟‬

662
00:38:10,246 --> 00:38:12,498
‫سمعت أن بعض الوظائف تأتي مع امتيازات خاصة.‬

663
00:38:12,623 --> 00:38:15,251
‫البعض، نعم، لكن معظمها يتطلب مهارات عالية‬

664
00:38:15,334 --> 00:38:16,502
‫في مجالات محددة.‬

665
00:38:16,585 --> 00:38:18,170
‫لكن يوجد علاوات‬

666
00:38:18,254 --> 00:38:19,880
‫للوظائف المفيدة للمجتمع.‬

667
00:38:19,964 --> 00:38:22,133
‫هل أنت مهتم بها؟‬

668
00:38:23,050 --> 00:38:24,176
‫بالتأكيد.‬

669
00:38:27,430 --> 00:38:29,765
‫هذا مكان آمن يا سيد "دالتون".‬

670
00:38:30,057 --> 00:38:32,184
‫سيسهل علي أداء عملي‬

671
00:38:32,268 --> 00:38:34,020
‫إن أخبرتني بما تريده.‬

672
00:38:39,942 --> 00:38:41,861
‫لدي أخت صغيرة.‬

673
00:38:41,944 --> 00:38:43,946
‫ونحن نعيش مع أهلنا حالياً،‬

674
00:38:44,030 --> 00:38:46,032
‫لكني أرغب بسكني الخاص.‬

675
00:38:46,324 --> 00:38:49,118
‫في حال حصل شيء ما‬

676
00:38:49,201 --> 00:38:51,829
‫واضطررت للاعتناء بها.‬

677
00:38:51,912 --> 00:38:52,955
‫بالطبع.‬

678
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
‫دعني أرى ما بإمكاني فعله لمساعدتك.‬

679
00:39:03,257 --> 00:39:06,344
‫آسفة، سهر الصبيان لوقت متأخر.‬

680
00:39:06,427 --> 00:39:08,763
‫هل أحضر لك القهوة؟‬

681
00:39:08,846 --> 00:39:10,431
‫لا، أنا بخير.‬

682
00:39:13,100 --> 00:39:14,477
‫ماذا هناك؟‬

683
00:39:14,560 --> 00:39:15,895
‫لقد وجدت شيئاً.‬

684
00:39:24,278 --> 00:39:25,654
‫أرجوك، أخبرني.‬

685
00:39:30,034 --> 00:39:32,370
‫أنا آسف، لكن زوجك توفى.‬

686
00:39:35,331 --> 00:39:36,415
‫ماذا؟‬

687
00:39:39,460 --> 00:39:40,753
‫نوبة قلبية.‬

688
00:39:40,836 --> 00:39:42,880
‫بمجرد دخوله إلى المستعمرة.‬

689
00:39:47,802 --> 00:39:49,428
‫أنت... هل أنت متأكد؟‬

690
00:39:52,890 --> 00:39:54,266
‫أنا متأكد.‬

691
00:39:56,811 --> 00:39:58,437
‫نوبة قلبية؟‬

692
00:39:59,647 --> 00:40:02,024
‫لكنه كان... كان شاباً.‬

693
00:40:02,483 --> 00:40:04,860
‫تحصل كثيراً هذه الأيام. بسبب التوتر.‬

694
00:40:05,486 --> 00:40:07,279
‫حسناً، وماذا عن ما أخبرتني به‬

695
00:40:07,363 --> 00:40:08,906
‫عن المؤامرة،‬

696
00:40:08,989 --> 00:40:10,241
‫عن اختطاف الناس.‬

697
00:40:10,324 --> 00:40:11,367
‫كنت مخطئاً.‬

698
00:40:11,909 --> 00:40:14,495
‫مهما كان الذي رآه ابنك، فهو لم يكن تيري.‬

699
00:40:19,417 --> 00:40:21,377
‫على الأقل أصبح لدي ما أخبره للأولاد.‬

700
00:40:25,131 --> 00:40:26,632
‫أنا... سأحضر لك أجرك.‬

701
00:40:26,715 --> 00:40:27,675
‫احتفظي به.‬

702
00:40:29,427 --> 00:40:31,595
‫عليك بناء حياة جديدة الآن.‬

703
00:40:31,679 --> 00:40:33,097
‫ستحتاجين له.‬

704
00:41:08,215 --> 00:41:09,341
‫خارج الخدمة.‬

705
00:41:10,718 --> 00:41:12,052
‫أخرج من سيارتي اللعينة.‬

706
00:41:12,553 --> 00:41:14,555
‫أهكذا تحيي أصدقاءك القدامى؟‬

707
00:41:17,141 --> 00:41:19,477
‫أنت شخص يصعب العثور عليه يا سيد "دالتون".‬

708
00:41:21,187 --> 00:41:22,897
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

709
00:41:24,899 --> 00:41:26,817
‫"سياتل" مدينة مثيرة للاهتمام.‬

710
00:41:28,319 --> 00:41:30,404
‫أردت أن أعرف ما الذي فعلته بهذا المكان.‬

711
00:42:05,689 --> 00:42:07,691
‫ترجم من قبل: لين يوسف‬

