1
00:00:01,209 --> 00:00:02,711
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,169 --> 00:00:04,170
‫ما ذلك؟‬

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,009
‫هل لديك حل؟‬

4
00:00:09,092 --> 00:00:12,262
‫بروتوكول لبناء مستعمرة نموذجية‬
‫هنا في "سياتل".‬

5
00:00:12,345 --> 00:00:15,181
‫لا وجود للهيئة الانتقالية‬
‫أو معهد التقدم العالمي على الإطلاق.‬

6
00:00:15,265 --> 00:00:19,894
‫نحن هنا الليلة لنرحب‬
‫بقائد دورية مجتمعنا المحلي الجديد،‬

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,021
‫- "روجر إريكسون".‬
‫- شكراً يا "لورا".‬

8
00:00:22,522 --> 00:00:25,900
‫إنه لشرف لي أن أخدمكم جميعاً‬
‫وأضمن سلامتكم.‬

9
00:00:25,984 --> 00:00:27,485
‫هل أخبروكم أي حافلة ستكونون على متنها؟‬

10
00:00:27,569 --> 00:00:28,653
‫قالوا "دي".‬

11
00:00:28,737 --> 00:00:31,448
‫أعرف أنه كان يجب أن أتغاضى عن الأمر‬
‫لكنني شعرت بأنني مرتبطة بهم.‬

12
00:00:31,531 --> 00:00:33,324
‫وأردت التأكد أنهم وصلوا بسلام.‬

13
00:00:33,408 --> 00:00:35,952
‫بالطبع وصلوا بسلام.‬
‫إلى أحد قطاعات الإسكان العام.‬

14
00:00:39,414 --> 00:00:40,540
‫ما هذا؟‬

15
00:00:40,623 --> 00:00:41,624
‫وجدت صندوقاً محطماً في الغابة.‬

16
00:00:41,750 --> 00:00:42,584
‫"10 أمور عظيمة إزاء (سياتل)"‬

17
00:00:42,667 --> 00:00:43,835
‫أظنهم يسقطون تلك من الطائرات.‬

18
00:00:45,795 --> 00:00:46,838
‫خارج أوقات الخدمة.‬

19
00:00:46,963 --> 00:00:49,132
‫هل تلك طريقة للترحيب بصديق قديم؟‬

20
00:00:51,760 --> 00:00:54,262
‫أنت رجل صعب العثور عليها يا سيد "دالتون".‬

21
00:01:28,671 --> 00:01:31,257
‫وجدته. القطاع 23.‬

22
00:02:49,502 --> 00:02:50,920
‫راقبوه.‬

23
00:02:53,548 --> 00:02:54,382
‫الصواعق فقط.‬

24
00:03:11,149 --> 00:03:12,483
‫أُعيد القبض على المارق.‬

25
00:03:30,585 --> 00:03:33,296
‫كنت أظنني شديد الجرأة‬
‫لأنني دخلت هذه المستعمرة.‬

26
00:03:33,379 --> 00:03:34,505
‫لكنك...‬

27
00:03:35,840 --> 00:03:38,092
‫لم تدخل من البوابة الرئيسية.‬

28
00:03:38,885 --> 00:03:40,094
‫كيف دخلت؟‬

29
00:03:40,470 --> 00:03:43,348
‫صديق ترك لي الباب مفتوحاً.‬

30
00:03:44,432 --> 00:03:45,475
‫أليس لديك هاتف؟‬

31
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
‫لا أتعامل مع التكنولوجيا.‬

32
00:03:48,102 --> 00:03:49,729
‫قلت إن لديك شيئاً ما؟‬

33
00:03:52,899 --> 00:03:54,359
‫ما تقييمك لهذا المكان؟‬

34
00:03:55,985 --> 00:03:58,154
‫أفضل مما في الخارج، هذا مؤكد.‬

35
00:03:58,988 --> 00:04:01,324
‫إنه مثل مستعمرة "لوس أنجلوس"‬
‫لكن في حلة أبهى.‬

36
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
‫وجدت بعض المستندات السرية الخاصة‬
‫بمعهد التقدم العالمي في "لوس أنجلوس".‬

37
00:04:05,370 --> 00:04:07,038
‫تمثل "سياتل" قيمة مهمة.‬

38
00:04:07,789 --> 00:04:10,750
‫إنهم يعملون على شيء مهم هنا،‬
‫سلاح بيولوجي من نوع ما.‬

39
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
‫- لكي يستخدموه ضدنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

40
00:04:14,629 --> 00:04:17,673
‫لكنني كنت أراقب هدفاً داخل مبادرة "سياتل".‬

41
00:04:18,675 --> 00:04:20,134
‫أنا مستعد لمواجهته.‬

42
00:04:20,593 --> 00:04:21,928
‫فكرت أنك قد تريد المساعدة في ذلك.‬

43
00:04:24,430 --> 00:04:25,848
‫هل تحدثت مع "كيتي"؟‬

44
00:04:26,140 --> 00:04:29,394
‫فكرت أن وظيفتها الجديدة‬
‫ربما ستمنعها من التجاوب.‬

45
00:04:32,897 --> 00:04:34,148
‫هل لديك خطة؟‬

46
00:04:34,816 --> 00:04:36,025
‫أجل.‬

47
00:04:36,901 --> 00:04:38,194
‫التق شريكي.‬

48
00:04:38,820 --> 00:04:40,113
‫ثم نبدأ العمل.‬

49
00:04:42,031 --> 00:04:45,994
‫تنبيه. رجاء تقدموا إلى منطقة التحميل.‬

50
00:04:46,077 --> 00:04:48,371
‫وهل يعيش أي فرد من عائلتك في "سياتل"؟‬

51
00:04:48,454 --> 00:04:51,958
‫كان ابن أخي يرتاد جامعة "واشنطن"‬
‫عندما حدث الأمر.‬

52
00:04:52,625 --> 00:04:53,626
‫لكن...‬

53
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
‫سيدة "دالتون".‬

54
00:05:05,138 --> 00:05:06,264
‫سيدة "دالتون"؟‬

55
00:05:06,806 --> 00:05:07,807
‫شكراً.‬

56
00:05:08,057 --> 00:05:09,976
‫ينهي ذلك الجزء الأول من الامتحان.‬

57
00:05:23,156 --> 00:05:24,657
‫- هل لديك دقيقة؟‬
‫- مرحباً، ما الجديد؟‬

58
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
‫ذهبت للقاء عائلة "وينسلو".‬

59
00:05:29,704 --> 00:05:31,372
‫ولم يكونوا في تلك الشقة.‬

60
00:05:32,582 --> 00:05:33,916
‫ذهبت إلى الشقة؟‬

61
00:05:34,834 --> 00:05:35,960
‫ماذا أصابهم؟‬

62
00:05:36,044 --> 00:05:37,587
‫لا أعرف.‬
‫ربما لم يكونوا متواجدين في المنزل.‬

63
00:05:37,670 --> 00:05:39,297
‫كلا. لم يكن أحد هناك.‬

64
00:05:39,380 --> 00:05:40,882
‫كان المبنى خاوياً بأكمله.‬

65
00:05:40,965 --> 00:05:43,176
‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا ذهبت إلى هناك؟‬

66
00:05:43,968 --> 00:05:46,387
‫لأنني كافحت لشهور لتسكين عائلة "وينسلو"،‬

67
00:05:46,471 --> 00:05:48,139
‫وأردت التأكد أنهم بخير.‬

68
00:05:48,431 --> 00:05:50,475
‫ماذا يجري؟ إلى أين نرسل الناس؟‬

69
00:05:50,558 --> 00:05:52,435
‫في يوم ليس ببعيد كنت أنت‬

70
00:05:52,518 --> 00:05:53,770
‫في الجهة الأخرى من ذلك المكتب،‬

71
00:05:53,853 --> 00:05:55,313
‫تتمنين فحسب الحصول على فرصة ثانية.‬

72
00:05:55,438 --> 00:05:57,148
‫كنت ستفعلين أي شيء لتكوني هنا.‬

73
00:05:57,231 --> 00:06:00,359
‫لكي تحظي ببيت ووظيفة‬
‫ومكان في المدرسة لأطفالك.‬

74
00:06:00,443 --> 00:06:02,028
‫وأنا ممتنة لكل ذلك.‬

75
00:06:02,111 --> 00:06:03,321
‫إذن قومي بوظيفتك.‬

76
00:06:09,327 --> 00:06:10,578
‫لديك الكثير من القضايا المعلقة.‬

77
00:06:10,953 --> 00:06:12,330
‫يجب أن تبدئي في حلها.‬

78
00:06:46,447 --> 00:06:49,700
‫هل تود فنجاناً آخر من الشاي‬
‫يا سيد "سنايدر"؟‬

79
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
‫شربت كمية من الشاي أكثر من الملكة.‬

80
00:06:53,663 --> 00:06:55,123
‫هل سيطول الأمر أكثر من ذلك؟‬

81
00:06:55,915 --> 00:06:57,750
‫أنا واثق أنها مجرد برهة أخرى.‬

82
00:07:09,762 --> 00:07:11,055
‫إنه جاهز لاستقبالك الآن.‬

83
00:07:27,113 --> 00:07:28,197
‫"ألان سنايدر".‬

84
00:07:29,365 --> 00:07:31,909
‫بطل حرب في الإدارة الانتقالية العالمية.‬

85
00:07:32,243 --> 00:07:34,537
‫أنا... هذا شرف لي.‬

86
00:07:35,913 --> 00:07:37,665
‫الشرف كله لي يا سيد "كينز".‬

87
00:07:37,748 --> 00:07:39,625
‫جئت لأدرس تحت أقدام المعلم.‬

88
00:07:39,709 --> 00:07:42,378
‫تبحث عن مسيرة مهنية ثانية‬
‫في مجال تكنولوجيا المعلومات؟‬

89
00:07:42,462 --> 00:07:44,297
‫أخشى أن مسؤولياتي الحالية تشغل‬

90
00:07:44,380 --> 00:07:45,715
‫حيزاً كبيراً من وقتي بالفعل.‬

91
00:07:45,798 --> 00:07:46,841
‫أنا متأكد من ذلك.‬

92
00:07:47,216 --> 00:07:50,595
‫أنت ملحق الآن. أم أنك ضابط اتصال؟‬

93
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
‫أنا رجل أحتاج إلى الإرشاد.‬

94
00:07:53,473 --> 00:07:55,558
‫ليس سراً أن الهيئة الانتقالية العالمية‬
‫ترغب في تكرار‬

95
00:07:55,641 --> 00:07:57,143
‫النجاح الذي حققته في "سياتل".‬

96
00:07:57,226 --> 00:08:00,021
‫فيما نتحدث، تحذو المستعمرات‬
‫في كافة أنحاء العالم حذوك.‬

97
00:08:00,104 --> 00:08:02,148
‫كنت أقوم شخصياً بالإشراف على تنفيذ‬

98
00:08:02,231 --> 00:08:04,942
‫بروتوكولك في "لوس أنجلوس"‬
‫خلال الشهور الستة الماضية.‬

99
00:08:06,277 --> 00:08:07,987
‫بنجاح محدود، كما أسمع.‬

100
00:08:09,322 --> 00:08:11,699
‫كانت تعاني "لوس أنجلوس" من متاعب متنامية.‬

101
00:08:11,782 --> 00:08:14,619
‫لكن هذا أمر متوقع عند إنشاء‬
‫امتياز تجاري، صحيح؟‬

102
00:08:17,622 --> 00:08:18,956
‫ماذا عساي أن أفعل لك؟‬

103
00:08:19,040 --> 00:08:21,209
‫بما أنه لا وجود‬
‫للهيئة الانتقالية العالمية في قطاعك،‬

104
00:08:21,292 --> 00:08:24,670
‫يستحيل على وجه الدقة تقدير‬
‫كيفية تنفيذك لبروتوكولك هنا.‬

105
00:08:24,754 --> 00:08:27,882
‫كما تعلم، هناك فارق كبير بين النظرية‬

106
00:08:27,965 --> 00:08:29,175
‫والممارسة العملية.‬

107
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
‫- ألم تقرأ مذكراتي؟‬
‫- قرأتها.‬

108
00:08:31,677 --> 00:08:32,803
‫بعناية.‬

109
00:08:32,886 --> 00:08:34,847
‫لكنني أميل إلى التعلم بالملاحظة.‬

110
00:08:34,931 --> 00:08:36,765
‫جئت إذن من أجل الجولة الكبرى.‬

111
00:08:36,849 --> 00:08:39,309
‫أود فحسب أن تنجح المستعمرات الأخرى‬
‫مثل مستعمرة "سياتل".‬

112
00:08:39,434 --> 00:08:42,104
‫تعرف المثل القائل،‬
‫المد المرتفع يرفع جميع القوارب.‬

113
00:08:42,230 --> 00:08:43,272
‫لست بحاراً متمرساً،‬

114
00:08:43,356 --> 00:08:46,234
‫لكن ألا يقول المثل أيضاً،‬
‫أنك لا يجب أن تبني قارباً جديداً‬

115
00:08:46,317 --> 00:08:47,527
‫بخشب قديم؟‬

116
00:08:49,779 --> 00:08:51,739
‫ارتكبت نصيبي من الأخطاء.‬

117
00:08:52,615 --> 00:08:54,075
‫لكنني أحاول أن أتعلم منها.‬

118
00:08:56,953 --> 00:08:58,788
‫تلك خصلة مثيرة للإعجاب.‬

119
00:08:59,789 --> 00:09:01,749
‫مهلاً. نحن في نفس الجانب.‬

120
00:09:02,250 --> 00:09:05,294
‫يسرني أن أصحبك في الكواليس.‬

121
00:09:05,378 --> 00:09:06,504
‫شخصياً.‬

122
00:09:46,961 --> 00:09:48,379
‫"آمي لينارد".‬

123
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
‫"ويل بومان".‬

124
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
‫الصديق الشهير من "لوس أنجلوس".‬
‫سمعت الكثير عنك.‬

125
00:09:54,635 --> 00:09:55,761
‫من تكون؟‬

126
00:09:57,096 --> 00:09:59,181
‫"آمي" كانت في خلية في "سان فرانسيسكو".‬

127
00:10:00,016 --> 00:10:02,727
‫ساعدتني في تهريب ناجين‬
‫خارج قطاع "لوس أنجلوس" بعد التسليم.‬

128
00:10:02,810 --> 00:10:06,063
‫إنها أيضاً من وجدت الطريقة‬
‫لإدخالي "سياتل".‬

129
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
‫مكان لطيف.‬

130
00:10:11,110 --> 00:10:12,612
‫لا بد أنك مفيدة لهم.‬

131
00:10:13,404 --> 00:10:14,614
‫أنا طبيبة.‬

132
00:10:15,364 --> 00:10:18,284
‫فور أن اكتشفوا ذلك، لم يطرحوا‬
‫الكثير من أسئلة المتابعة.‬

133
00:10:19,035 --> 00:10:20,202
‫قصة جيدة.‬

134
00:10:21,412 --> 00:10:22,663
‫خضعت لتدقيق شامل.‬

135
00:10:27,084 --> 00:10:28,961
‫لدينا معلومات موثوق منها.‬

136
00:10:33,007 --> 00:10:34,634
‫وهدف يمثل فرصة.‬

137
00:10:35,635 --> 00:10:36,886
‫هل تود الاستماع إلى ذلك؟‬

138
00:10:38,262 --> 00:10:39,555
‫كلي أذان صاغية.‬

139
00:10:41,599 --> 00:10:45,728
‫اكتشفنا موقعين سريين‬
‫وشخص له الحق للوصول إليهما.‬

140
00:10:46,395 --> 00:10:48,356
‫نعتقد أنه ساع من نوع ما،‬

141
00:10:48,439 --> 00:10:51,025
‫ينقل مواداً سرية من موقع إلى آخر.‬

142
00:10:51,275 --> 00:10:54,570
‫يتنقل بسيارة رياضية متعددة الأغراض‬
‫لا تحمل أي علامات، ويختار توقيتات غريبة.‬

143
00:10:54,654 --> 00:10:57,365
‫لكنني لا أستطيع تحديد جدول مواعيده‬
‫من دون سيارة.‬

144
00:11:02,328 --> 00:11:03,579
‫لنذهب لنلق التحية.‬

145
00:11:19,720 --> 00:11:20,971
‫هذا هو رجلنا.‬

146
00:11:25,893 --> 00:11:28,104
‫إنه الشخص الوحيد على الإطلاق‬
‫الذي يغادر هذا المكان بأمتعة.‬

147
00:11:29,438 --> 00:11:32,858
‫ويستقبله دوماً نفس السائق‬
‫في نفس السيارة الرياضية متعددة الأغراض.‬

148
00:12:03,722 --> 00:12:05,182
‫يقوم بعملية تبديل.‬

149
00:12:05,641 --> 00:12:07,268
‫هل لديك أي فكرة عما قد يحمله؟‬

150
00:12:07,810 --> 00:12:09,061
‫كلا.‬

151
00:12:36,130 --> 00:12:37,256
‫"ويل".‬

152
00:13:02,490 --> 00:13:05,242
‫أبحث فحسب عن أجرتي.‬
‫أنا ضمن مجموعة المركبات.‬

153
00:13:06,660 --> 00:13:08,287
‫اسمع، أنا آسف، لم أرك.‬

154
00:13:08,537 --> 00:13:09,830
‫سيارتي الأجرة هناك.‬

155
00:13:13,584 --> 00:13:15,252
‫كان حادثاً. نحن متأخرون.‬

156
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
‫عودوا إلى مواقعكم.‬

157
00:13:18,172 --> 00:13:19,381
‫تراجعوا.‬

158
00:13:20,341 --> 00:13:22,092
‫- عودوا إلى الداخل.‬
‫- لا بأس.‬

159
00:13:46,825 --> 00:13:48,077
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

160
00:13:48,619 --> 00:13:50,996
‫أردت فحسب أن ألقي نظرة عن قرب على حراسته.‬

161
00:13:59,213 --> 00:14:00,422
‫مرحباً يا "مارينا".‬

162
00:14:01,048 --> 00:14:02,174
‫توقف الحاسوب اللوحي ثانية؟‬

163
00:14:02,258 --> 00:14:03,717
‫كلا، ليس بعد، لكن اليوم ما زال في بدايته.‬

164
00:14:04,510 --> 00:14:06,262
‫أنا هنا بخصوص حالات "دي 4" اليوم.‬

165
00:14:06,345 --> 00:14:07,471
‫الحافلة "دي"، البوابة 4؟‬

166
00:14:07,846 --> 00:14:09,723
‫أريد قائمة بأسماء من توجهوا إلى هناك رجاء.‬

167
00:14:09,807 --> 00:14:11,308
‫لم أكن أظنك تعملين على الحافلات اليوم.‬

168
00:14:11,392 --> 00:14:14,353
‫أعرف. "ماركوس" متأخر،‬
‫و"ميشيل" طلبت مني أن أحضر له نسخة.‬

169
00:14:15,479 --> 00:14:17,189
‫لا مشكلة. سأرسلها إلى حاسوبك اللوحي.‬

170
00:14:17,273 --> 00:14:20,693
‫شكراً. هل يمكنني الحصول على نسخة ورقية‬
‫بما أنك تعرفين حالي مع ذلك الحاسوب؟‬

171
00:14:20,776 --> 00:14:21,861
‫سأحضرها لك فوراً.‬

172
00:14:21,944 --> 00:14:22,945
‫شكراً.‬

173
00:14:27,199 --> 00:14:31,495
‫الحافلتان "سي" و"دي" تغادران الآن‬
‫عبر البوابة الجنوبية.‬

174
00:14:31,579 --> 00:14:35,291
‫إن كنتم قد تلقيتم أوراق نقلكم،‬
‫رجاء توجهوا إلى هناك الآن.‬

175
00:14:41,755 --> 00:14:43,132
‫مرحباً يا سيد "كينز".‬

176
00:14:44,925 --> 00:14:46,135
‫مرحباً جميعاً.‬

177
00:14:46,760 --> 00:14:49,430
‫أردت فحسب أن أشكركم على كل جهودكم الجادة.‬

178
00:14:53,100 --> 00:14:54,476
‫"ميشيل"، أليس كذلك؟‬

179
00:14:54,560 --> 00:14:55,728
‫أجل يا سيدي.‬

180
00:14:56,145 --> 00:14:57,354
‫تسرني رؤيتك.‬

181
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
‫كيف حال عائلتك؟‬

182
00:14:58,564 --> 00:15:00,441
‫الكل بخير.‬

183
00:15:00,524 --> 00:15:01,859
‫يسرني سماع ذلك.‬

184
00:15:06,655 --> 00:15:08,032
‫ما رأيك يا "ألان"؟‬

185
00:15:08,824 --> 00:15:10,910
‫إذن، هنا يبدأ الأمر.‬

186
00:15:10,993 --> 00:15:13,162
‫تجلبون المئات كل أسبوع؟‬

187
00:15:13,245 --> 00:15:14,997
‫آلاف مؤخراً.‬

188
00:15:15,080 --> 00:15:17,291
‫حرصنا أن يعلم جميع سكان غرب جبال "روكي"‬

189
00:15:17,374 --> 00:15:18,918
‫بأمر مستعمرتنا.‬

190
00:15:19,627 --> 00:15:23,505
‫"لوس أنجلوس" توفر الإسكان،‬

191
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
‫والرعاية الطبية.‬

192
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
‫أنت لا ترى أرقامنا.‬

193
00:15:28,135 --> 00:15:29,345
‫ماذا يفوتنا؟‬

194
00:15:30,137 --> 00:15:32,306
‫تسبب الغزو في الكثير من المعاناة والبؤس‬

195
00:15:32,389 --> 00:15:33,557
‫لأعداد كبيرة من الناس.‬

196
00:15:34,224 --> 00:15:38,437
‫ذلك إلى جانب الأحوال المتردية‬
‫في المستعمرات ذات الإدارة السيئة.‬

197
00:15:39,688 --> 00:15:41,815
‫التوافد يكون بطيئاً دائماً في البداية.‬

198
00:15:43,442 --> 00:15:44,902
‫لكن الأمل ينتشر سريعاً.‬

199
00:15:45,444 --> 00:15:48,781
‫نعد اللاجئين‬
‫بما يحتاجون إليه ونفي بوعودنا.‬

200
00:15:48,864 --> 00:15:51,825
‫يأتي الناس إلى هنا لأن هذه بمثابة واحة.‬

201
00:15:52,576 --> 00:15:55,245
‫إذن السر الكبير هو الدعاية الإيجابية.‬

202
00:15:55,871 --> 00:15:59,208
‫إيجابية كفاية ليتغاضى الناس‬
‫عن الشروط المخفية.‬

203
00:16:02,962 --> 00:16:07,049
‫حولنا "سياتل" إلى ما ينطبق عليه‬
‫المثل القائل، "مدينة مضيئة على التل".‬

204
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
‫إنها الآن ما كان يجب أن تكون عليه‬
‫المستعمرات الأخرى.‬

205
00:16:11,762 --> 00:16:16,016
‫لكن وجودك هنا يكشف أن الهيئة الانتقالية‬
‫العالمية بدأت أخيراً في الإصغاء.‬

206
00:16:17,393 --> 00:16:19,353
‫كيف تطعمون كل هؤلاء الناس؟‬

207
00:16:19,937 --> 00:16:24,191
‫تواجه "لوس أنجلوس" مشاكل في حصص الطعام‬
‫رغم أنها تستقبل توافداً ضئيلاً مقارنة بكم.‬

208
00:16:24,733 --> 00:16:25,985
‫يسرني أنك سألت.‬

209
00:16:26,568 --> 00:16:27,903
‫تلك هي محطتنا التالية.‬

210
00:16:35,035 --> 00:16:36,203
‫كيف سار الأمر؟‬

211
00:16:36,286 --> 00:16:37,413
‫كان مثمراً.‬

212
00:16:38,038 --> 00:16:40,666
‫عرفنا تفاصيل كافية عن روتين الساعي‬
‫لنبدأ في التخطيط للعملية.‬

213
00:16:41,667 --> 00:16:42,876
‫كيف كان "ويل"؟‬

214
00:16:42,960 --> 00:16:44,253
‫"ويل" هو "ويل".‬

215
00:16:46,505 --> 00:16:48,007
‫هل ثمة ما يدور في ذهنك؟‬

216
00:16:50,217 --> 00:16:53,887
‫اسمع، لا أعرف الرجل، لكنني أعرف النظرة.‬

217
00:16:54,638 --> 00:16:56,557
‫رأيتها في كل مستشفى عملت فيه.‬

218
00:16:56,724 --> 00:16:59,351
‫ثمة أمر سيئ حدث لصديقك.‬
‫ولا يتعامل معه بشكل جيد.‬

219
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
‫يبدو بخير بالنسبة إلي.‬

220
00:17:03,022 --> 00:17:04,857
‫هل أنت واثق أنك تريد إشراكه في هذا؟‬

221
00:17:04,940 --> 00:17:06,358
‫"ويل" عميل بارع.‬

222
00:17:06,567 --> 00:17:07,943
‫يدرك ما يفعله.‬

223
00:17:10,779 --> 00:17:11,989
‫لا بأس.‬

224
00:17:13,115 --> 00:17:15,242
‫عندما يصل هدفنا إلى محطته الأخيرة لليوم،‬

225
00:17:15,325 --> 00:17:17,286
‫أنت و"ويل" ستكونان‬
‫في انتظاره في سيارة الأجرة هنا.‬

226
00:17:17,368 --> 00:17:18,829
‫ستتبعانه إلى الزقاق.‬

227
00:17:18,912 --> 00:17:20,705
‫سأعطّل المركبة، ثم ستستغلان سيارة الأجرة‬

228
00:17:20,789 --> 00:17:22,415
‫للتأكد من عدم قدرتهم على تغيير الاتجاه.‬

229
00:17:22,499 --> 00:17:24,877
‫سيمسك "ويل" بالهدف بينما سأتولى السائق.‬

230
00:17:24,960 --> 00:17:26,670
‫ليس عليك سوى الجلوس خلف مقود سيارة الأجرة‬

231
00:17:26,753 --> 00:17:28,172
‫والاستعداد للرحيل بسرعة.‬

232
00:17:28,714 --> 00:17:30,716
‫لا يجب أن يستغرق الأمر‬
‫أكثر من 30 أو 40 ثانية.‬

233
00:17:32,301 --> 00:17:33,635
‫يبدو سهلاً.‬

234
00:17:42,227 --> 00:17:43,520
‫هل كنت شرطياً من قبل؟‬

235
00:17:44,813 --> 00:17:47,024
‫أو ضابط احتياط أو ما شابه؟‬

236
00:17:48,150 --> 00:17:49,777
‫أردت فحسب تغيير الأجواء.‬

237
00:17:50,486 --> 00:17:52,321
‫أخبرني صديقي أن المزايا الوظيفية جيدة.‬

238
00:17:53,655 --> 00:17:55,949
‫آمل فحسب ألا تكون المتطلبات الجسدية شديدة.‬

239
00:17:56,658 --> 00:17:58,035
‫ليجلس الجميع على مقاعدهم رجاء.‬

240
00:17:59,369 --> 00:18:00,621
‫شكراً.‬

241
00:18:01,121 --> 00:18:02,706
‫أنا القائد "روجر إريكسون".‬

242
00:18:02,790 --> 00:18:06,585
‫قائد وحدة "بيونير سكوير"‬
‫من دورية مجتمع "سياتل".‬

243
00:18:07,086 --> 00:18:08,629
‫أود أن أبدأ بشكركم باختياركم‬

244
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
‫خدمة مديتنا.‬

245
00:18:09,797 --> 00:18:12,549
‫نحن في "سياتل" نقوم بالأمور‬
‫على نحو مختلف قليلاً.‬

246
00:18:13,300 --> 00:18:14,635
‫نحن حفظة سلام.‬

247
00:18:15,219 --> 00:18:16,178
‫نحن سفراء.‬

248
00:18:16,261 --> 00:18:19,932
‫الهدف من كونكم جزءاً من الدورية‬
‫ليس ممارسة العمل الشرطي على مجتمعكم،‬

249
00:18:20,015 --> 00:18:22,559
‫وإنما حمايته.‬

250
00:18:23,769 --> 00:18:25,270
‫هل من أسئلة قبل أن نبدأ؟‬

251
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
‫سيدي.‬

252
00:18:28,023 --> 00:18:29,691
‫من يحدد نوبات الدورية؟‬

253
00:18:30,025 --> 00:18:31,693
‫مواعيد الدوريات تصدر شهرياً.‬

254
00:18:31,777 --> 00:18:33,529
‫أي طلب لتغيير جدول النوبات‬
‫يجب أن يوافق عليه‬

255
00:18:33,612 --> 00:18:35,155
‫ضابط مشرف.‬

256
00:18:36,657 --> 00:18:37,950
‫عظيم، لنبدأ.‬

257
00:18:38,033 --> 00:18:40,744
‫يمكنكم أن تفتحوا رزمتكم على الصفحة رقم 1.‬

258
00:18:40,828 --> 00:18:42,246
‫تابعوا.‬

259
00:18:42,329 --> 00:18:43,539
‫1.‬

260
00:18:46,917 --> 00:18:48,210
‫أنت لا تجيد لعب كرة القدم.‬

261
00:18:48,460 --> 00:18:49,628
‫أجل.‬

262
00:18:51,296 --> 00:18:52,965
‫هل تظن أنني سأنضم إلى الفريق؟‬

263
00:18:53,048 --> 00:18:55,008
‫لا أعرف. ما مدى براعة بقية الأطفال؟‬

264
00:18:55,592 --> 00:18:57,052
‫يُفترض بك أن تقول أجل فحسب.‬

265
00:18:57,553 --> 00:18:58,679
‫آسف.‬

266
00:18:59,721 --> 00:19:02,808
‫ما رأيك في أن تلعبي‬
‫لصالح "نورث شور" عوضاً عن ذلك؟‬

267
00:19:03,642 --> 00:19:04,852
‫حسناً...‬

268
00:19:06,520 --> 00:19:08,021
‫سأكون مضطرة إلى ارتياد المدرسة هناك.‬

269
00:19:12,317 --> 00:19:14,027
‫لا أريد أن أبدّل المدارس.‬

270
00:19:14,111 --> 00:19:15,362
‫بدأت في عقد صداقات.‬

271
00:19:15,445 --> 00:19:17,531
‫تمتلك "نورث شور" مناهج دراسية رائعة عديدة.‬

272
00:19:18,240 --> 00:19:21,034
‫علوم متقدمة ورياضيات وتكنولوجيا الحاسب.‬

273
00:19:24,121 --> 00:19:25,497
‫اسمعي، أنت ذكية حقاً.‬

274
00:19:25,914 --> 00:19:27,124
‫و"سياتل" مكان‬

275
00:19:27,207 --> 00:19:29,835
‫إما أن تسيري فيه على الطريق الصحيح‬
‫أو تتخلفين عن الركب.‬

276
00:19:30,544 --> 00:19:32,504
‫لا أريد أن ينتهي بك الحال‬
‫إلى توصيل البقالة.‬

277
00:19:34,131 --> 00:19:35,883
‫هل سأظل بوسعي العيش في البيت؟‬

278
00:19:35,966 --> 00:19:37,301
‫ربما.‬

279
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
‫أو ربما أحصل على شقة هناك.‬

280
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
‫مع حبيبتك؟‬

281
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
‫أي حبيبة؟‬

282
00:19:52,733 --> 00:19:54,818
‫لا أظن أن بوسعنا العيش معاً.‬

283
00:19:56,153 --> 00:19:58,530
‫أبوها محافظ جداً.‬
‫سيقتلني على الأرجح لو فعلنا.‬

284
00:19:59,573 --> 00:20:00,866
‫ما اسمها؟‬

285
00:20:00,949 --> 00:20:02,159
‫"ميدو".‬

286
00:20:03,035 --> 00:20:04,536
‫ماذا يعجبك فيها؟‬

287
00:20:06,455 --> 00:20:07,706
‫إنها...‬

288
00:20:08,415 --> 00:20:09,625
‫طبيعية.‬

289
00:20:10,584 --> 00:20:11,585
‫طبيعية؟‬

290
00:20:11,668 --> 00:20:13,295
‫لديها خصال أخرى أيضاً.‬

291
00:20:13,795 --> 00:20:15,422
‫إنها ذكية مثلك.‬

292
00:20:15,505 --> 00:20:16,798
‫ظريفة جداً.‬

293
00:20:17,716 --> 00:20:20,385
‫أفضل ما في التواجد معها هو‬

294
00:20:20,469 --> 00:20:23,096
‫أنه يسهل علي التظاهر‬
‫بأن كل الأمور السيئة لم تحدث قط.‬

295
00:20:24,640 --> 00:20:25,933
‫إنها طبيعية فحسب.‬

296
00:20:27,309 --> 00:20:29,478
‫- هل أنا طبيعية؟‬
‫- كلا.‬

297
00:20:29,937 --> 00:20:30,938
‫"برام"!‬

298
00:20:31,021 --> 00:20:33,148
‫أنت أنضج شخص عمره 12 سنة على الكوكب.‬

299
00:20:33,774 --> 00:20:35,984
‫أحياناً أعتقد أنك يجب أن تكوني‬
‫مثل "ميرلين"،‬

300
00:20:36,068 --> 00:20:37,903
‫تسافرين عبر الزمن إلى الماضي.‬

301
00:20:40,197 --> 00:20:41,448
‫تتباهى.‬

302
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
‫هيا، لنذهب.‬

303
00:21:07,266 --> 00:21:10,185
‫كل من تلقوا تنويهاً مبدئياً بالانتقال،‬

304
00:21:10,310 --> 00:21:14,022
‫عليهم التوجه إلى منطقة حافلات التحميل‬
‫وانتظار النداء على أسمائهم.‬

305
00:21:18,360 --> 00:21:20,404
‫- هل أنت برفقة حالة؟‬
‫- أجل.‬

306
00:21:20,487 --> 00:21:23,907
‫أنا برفقة عائلة عبرت للتو‬
‫ونسي صبيها الصغير هذا.‬

307
00:21:23,991 --> 00:21:25,951
‫هلا أحظى بدقيقة فحسب للبحث عنهم؟‬

308
00:21:27,035 --> 00:21:28,787
‫- بالتأكيد.‬
‫- كل من تلقوا‬

309
00:21:28,870 --> 00:21:30,706
‫تنويهاً مبدئياً بالانتقال،‬

310
00:21:30,789 --> 00:21:34,459
‫عليهم التوجه إلى منطقة حافلات التحميل‬
‫وانتظار النداء على أسمائهم.‬

311
00:21:42,509 --> 00:21:43,802
‫أتريدين ذلك؟‬

312
00:21:44,511 --> 00:21:46,138
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

313
00:21:52,060 --> 00:21:53,186
‫المعذرة يا سيدي.‬

314
00:21:53,353 --> 00:21:54,563
‫ما اسمك؟‬

315
00:21:55,063 --> 00:21:56,481
‫"دون لويس".‬

316
00:21:57,190 --> 00:22:00,110
‫"دون لويس". أنا "لورا" يا سيد "لويس".‬

317
00:22:00,736 --> 00:22:02,738
‫هل ثمة خطأ في طلبي؟‬

318
00:22:02,821 --> 00:22:04,990
‫كلا على الإطلاق.‬
‫أرسلوني فحسب لتقديم المساعدة.‬

319
00:22:05,365 --> 00:22:06,616
‫هلا أحمل هذه عنك؟‬

320
00:22:07,242 --> 00:22:08,744
‫شكراً جزيلاً لك.‬

321
00:22:08,827 --> 00:22:11,288
‫كل من تلقوا تنويهاً مبدئياً بالانتقال،‬

322
00:22:11,371 --> 00:22:15,083
‫عليهم التوجه إلى منطقة حافلات التحميل‬
‫وانتظار النداء على أسمائهم.‬

323
00:22:15,459 --> 00:22:17,085
‫من هنا. تفضل.‬

324
00:22:30,557 --> 00:22:32,017
‫مرحباً أيها المواطنون.‬

325
00:22:32,100 --> 00:22:34,770
‫بسبب نقص مؤقت في المساكن في "سياتل"،‬

326
00:22:34,853 --> 00:22:37,481
‫جرى اختياركم لنيل فرصة جديدة مثيرة‬

327
00:22:37,564 --> 00:22:38,899
‫في مستعمرة "بورتلاند".‬

328
00:22:39,316 --> 00:22:41,193
‫ستكونون بين المستوطنين الأوائل،‬

329
00:22:41,276 --> 00:22:43,320
‫مما يعني أنه سيكون لكم الحق‬
‫في أولوية الحصول‬

330
00:22:43,403 --> 00:22:45,322
‫على مساكن حديثة‬

331
00:22:45,405 --> 00:22:47,616
‫وفرص عمل حيوية.‬

332
00:22:47,699 --> 00:22:49,201
‫تهانينا.‬

333
00:23:18,355 --> 00:23:19,606
‫- من هذه الناحية.‬
‫- شكراً.‬

334
00:23:19,689 --> 00:23:20,690
‫رائع.‬

335
00:23:20,774 --> 00:23:21,691
‫امسك يدي.‬

336
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
‫هل أنت بخير؟‬

337
00:23:22,859 --> 00:23:24,402
‫اصعدوا درجة رجاء.‬

338
00:23:24,486 --> 00:23:26,238
‫أظن أن هذه محطتي.‬

339
00:23:26,321 --> 00:23:27,906
‫شكراً على مصاحبتك لي.‬

340
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
‫آمل أن تكون "بورتلاند" جيدة كما يقولون.‬

341
00:23:30,951 --> 00:23:31,952
‫أنا أيضاً.‬

342
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

343
00:23:35,455 --> 00:23:38,291
‫- تعال معي رجاء.‬
‫- شكراً.‬

344
00:24:01,815 --> 00:24:03,191
‫"بورتلاند"؟‬

345
00:24:03,275 --> 00:24:04,526
‫عم تتحدثين؟‬

346
00:24:04,609 --> 00:24:06,111
‫إنهم يكذبون علينا.‬

347
00:24:06,570 --> 00:24:07,654
‫ماذا فعلت؟‬

348
00:24:07,737 --> 00:24:09,531
‫يأتي مئات الأشخاص إلى هنا كل يوم.‬

349
00:24:09,614 --> 00:24:11,575
‫- عائلات وأطفال...‬
‫- أخفضي صوتك.‬

350
00:24:11,658 --> 00:24:15,745
‫نعرض عليهم منزلاً في "سياتل" ووظائف وأمن.‬

351
00:24:15,954 --> 00:24:18,248
‫ثم نحشدهم على متن حافلات،‬

352
00:24:18,331 --> 00:24:20,167
‫ونشحنهم إلى مكان لا يعلمه إلا الله.‬

353
00:24:20,250 --> 00:24:22,085
‫وظيفتنا هي إجراء المقابلات‬

354
00:24:22,169 --> 00:24:23,962
‫- وننهي إجراءات الوافدين.‬
‫- ثم ماذا؟‬

355
00:24:24,880 --> 00:24:26,256
‫هذه ليست مشكلتنا.‬

356
00:24:28,925 --> 00:24:29,926
‫كنت تعلمين بهذا.‬

357
00:24:30,010 --> 00:24:31,887
‫كلا، ليست لدي أي فكرة عما تتحدثين عنه،‬

358
00:24:31,970 --> 00:24:33,930
‫لأنني لا أطرح النوعية الخاطئة من الأسئلة.‬

359
00:24:35,724 --> 00:24:37,058
‫أعرف مقدار اهتمامك بالوظيفة،‬

360
00:24:37,142 --> 00:24:39,269
‫لذا سأنسى هذه الحادثة الصغيرة.‬

361
00:24:40,604 --> 00:24:42,397
‫لكنني أقترح أن تأخذي اليوم إجازة‬

362
00:24:43,315 --> 00:24:44,566
‫وتصفين ذهنك.‬

363
00:24:56,036 --> 00:24:57,454
‫يتم تعطيل مركبتهم.‬

364
00:24:57,537 --> 00:24:59,164
‫نحصرهم في الزقاق، ثم ماذا؟‬

365
00:25:01,082 --> 00:25:02,209
‫سبق وناقشنا هذا.‬

366
00:25:02,876 --> 00:25:04,127
‫سايرني.‬

367
00:25:06,254 --> 00:25:09,466
‫أنا و"بروسارد" نتولى الأمر.‬
‫تنتظرين في المؤخرة وتراقبين أي مفاجآت.‬

368
00:25:09,549 --> 00:25:11,343
‫فور أن نسيطر على الهدف،‬

369
00:25:11,426 --> 00:25:13,011
‫سأقلّه بعيداً عن هناك.‬

370
00:25:14,429 --> 00:25:17,891
‫في الواقع ربما أجعلك تتولين القيادة‬
‫تبعاً لمدى مشاكسة الهدف.‬

371
00:25:18,892 --> 00:25:20,352
‫سأنهي الأمر بسرعة خاطفة.‬

372
00:25:22,395 --> 00:25:23,688
‫كيف تفعل ذلك؟‬

373
00:25:24,439 --> 00:25:26,483
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- ذلك.‬

374
00:25:27,901 --> 00:25:30,612
‫تغلق ذلك الجزء من مخك‬
‫الذي يدرك مدى جنون هذا.‬

375
00:25:31,196 --> 00:25:32,822
‫إما أن يفلح الأمر أو لا يفلح.‬

376
00:25:34,282 --> 00:25:37,744
‫إنك لا تفكر حقاً‬
‫فيما قد يحدث في حال فشل هذا؟‬

377
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
‫كلا.‬

378
00:25:39,204 --> 00:25:40,372
‫لا أفهم.‬

379
00:25:40,830 --> 00:25:42,916
‫ليس لدي من أقلق بشأنه،‬
‫أما أنت فلديك أطفال.‬

380
00:25:45,460 --> 00:25:46,920
‫قومي بمهمتك فحسب.‬

381
00:25:55,929 --> 00:25:59,349
‫ما رأي النباتيين العضويين في "سياتل"‬
‫إزاء زراعة محصولهم‬

382
00:25:59,432 --> 00:26:00,976
‫من قبل أشخاص يرتدون‬
‫بدلات واقية من المواد الخطرة؟‬

383
00:26:01,142 --> 00:26:04,354
‫تتغير الآراء سريعاً‬
‫عندما يواجه المرء محنة حقيقية.‬

384
00:26:07,148 --> 00:26:08,858
‫نزرع هذه هنا في مختبرنا.‬

385
00:26:08,942 --> 00:26:12,279
‫نضجت في محلول‬
‫خلال ما يزيد قليلا عن 3 ساعات فقط.‬

386
00:26:12,362 --> 00:26:14,322
‫لا حقول ولا تربة ولا أشعة شمس.‬

387
00:26:14,406 --> 00:26:15,323
‫لو لم أكن مخطئاً،‬

388
00:26:15,407 --> 00:26:17,867
‫أعتقد أن هذه تقنية مضيفينا.‬

389
00:26:17,951 --> 00:26:19,077
‫إنها كذلك.‬

390
00:26:20,453 --> 00:26:21,788
‫هل سرقتها منهم؟‬

391
00:26:22,414 --> 00:26:23,873
‫منحوني إياها.‬

392
00:26:25,041 --> 00:26:26,876
‫- أعطوك إياها؟‬
‫- أجل.‬

393
00:26:27,252 --> 00:26:29,754
‫- والهيئة الانتقالية العالمية تعلم بذلك؟‬
‫- أصبحت تعلم الآن.‬

394
00:26:31,715 --> 00:26:33,466
‫- ماذا أعطوك غير ذلك؟‬
‫- هذا كل شيء.‬

395
00:26:34,134 --> 00:26:35,385
‫في الوقت الراهن.‬

396
00:26:38,305 --> 00:26:40,557
‫- هل يمكنك أن تريني كيف تفعلونها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

397
00:26:40,640 --> 00:26:43,435
‫لكن هناك عملية إزالة تلوث‬
‫تستمر ساعتين لدخول المختبر.‬

398
00:26:43,518 --> 00:26:46,604
‫يمكننا أن نلبسك بدلة أو يمكننا‬

399
00:26:46,688 --> 00:26:49,983
‫التوجه إلى منشأة الاحتجاز‬
‫إن كنت ما زلت ترغب في رؤيتها.‬

400
00:26:50,275 --> 00:26:51,484
‫هل نحن في عجلة من أمرنا؟‬

401
00:26:51,568 --> 00:26:54,946
‫لا يسمحون للسفن بأن ترسو على الجزيرة‬
‫بعد الساعة 8.‬

402
00:26:55,739 --> 00:26:57,240
‫هل يجب أن نستقل قارباً؟‬

403
00:26:58,074 --> 00:26:59,534
‫هل تعاني دوار البحر؟‬

404
00:27:06,166 --> 00:27:07,375
‫ها نحن ذا.‬

405
00:27:33,526 --> 00:27:34,652
‫إنه يغادر.‬

406
00:27:36,571 --> 00:27:38,823
‫- ماذا تفعل؟ يجب أن نذهب.‬
‫- أخبري "بروسارد" أننا سنلغي العملية.‬

407
00:27:38,907 --> 00:27:40,075
‫- ماذا؟‬
‫- اخرجي، الآن!‬

408
00:28:20,573 --> 00:28:21,616
‫انبطح!‬

409
00:28:33,420 --> 00:28:35,547
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف.‬

410
00:28:35,755 --> 00:28:37,048
‫طردني "ويل" من سيارة الأجرة وانطلق بها.‬

411
00:28:40,552 --> 00:28:42,679
‫تباً. اخرجي من هنا.‬

412
00:28:42,762 --> 00:28:43,888
‫الآن.‬

413
00:29:27,348 --> 00:29:28,391
‫حاذر لخطوتك رجاء.‬

414
00:29:53,374 --> 00:29:54,542
‫مرحباً يا أمي.‬

415
00:29:55,168 --> 00:29:56,377
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

416
00:29:58,296 --> 00:29:59,464
‫كيف كان يومك؟‬

417
00:30:00,215 --> 00:30:01,382
‫لا بأس به.‬

418
00:30:04,427 --> 00:30:06,387
‫- هل أكلت؟‬
‫- أجل.‬

419
00:30:06,930 --> 00:30:08,681
‫هناك طعام في البراد‬
‫إن كنت تودين تناول بعضه.‬

420
00:30:17,732 --> 00:30:18,900
‫ماذا ترتدي؟‬

421
00:30:19,818 --> 00:30:21,194
‫سأذهب إلى العمل.‬

422
00:30:21,778 --> 00:30:22,946
‫في الدورية؟‬

423
00:30:23,154 --> 00:30:25,114
‫هذا أفضل من كوني فتى توصيل طلبات.‬

424
00:30:26,115 --> 00:30:27,367
‫كان يجب أن نتحدث عن هذا الأمر.‬

425
00:30:27,450 --> 00:30:28,743
‫لن نتحدث عن أي شيء.‬

426
00:30:31,663 --> 00:30:32,956
‫أريد فحسب أن تكون في أمان.‬

427
00:30:33,164 --> 00:30:34,332
‫وكذلك أنا.‬

428
00:30:34,791 --> 00:30:36,125
‫يجب أن نثبت أقدامنا.‬

429
00:30:36,209 --> 00:30:39,254
‫وفي حال أبليت بلاء حسناً في الدورية،‬
‫يمكن أن تلتحق "غريسي" بمدرسة أفضل.‬

430
00:30:42,131 --> 00:30:43,591
‫- عمت مساء.‬
‫- عمت مساء.‬

431
00:30:45,051 --> 00:30:46,302
‫خذ حذرك فحسب.‬

432
00:30:56,271 --> 00:30:58,481
‫- هل أنت بخير يا أماه؟‬
‫- أنا بخير.‬

433
00:30:59,315 --> 00:31:00,775
‫لنتناول بعض العشاء.‬

434
00:31:53,995 --> 00:31:55,788
‫- كان ذلك هراء.‬
‫- ماذا حدث؟‬

435
00:31:56,789 --> 00:31:57,957
‫فلتخبرني أنت.‬

436
00:31:58,249 --> 00:31:59,834
‫رأى رجلك شيئاً ما ومن ثم انسحب.‬

437
00:31:59,918 --> 00:32:01,294
‫لا يبدو ذلك من طبيعة "ويل".‬

438
00:32:01,628 --> 00:32:03,463
‫أنت محق، أختلق الأمر.‬

439
00:32:04,255 --> 00:32:06,257
‫لا بد أنه كان لديه سبب وجيه‬
‫يبرر ما قام به.‬

440
00:32:06,341 --> 00:32:07,675
‫أجل، إنه مضطرب.‬

441
00:32:07,759 --> 00:32:10,470
‫اسمعي، هذه ليست أول عملية تفشل‬
‫ولن تكون الأخيرة.‬

442
00:32:10,553 --> 00:32:12,221
‫لكنك أديت مهمتك على أكمل وجه.‬

443
00:32:12,931 --> 00:32:14,265
‫ارتجلت.‬

444
00:32:14,933 --> 00:32:16,601
‫لا أبحث عن كلمة "استحسان".‬

445
00:32:17,268 --> 00:32:19,228
‫- كان يمكن أن نلقى حتفنا.‬
‫- سأعالج الأمر.‬

446
00:32:25,193 --> 00:32:28,947
‫الأشخاص الذين حضروا إلى مسرح الجريمة،‬
‫كانوا محترفين.‬

447
00:32:31,658 --> 00:32:33,242
‫- وليسوا من دورية المجتمع.‬
‫- كلا.‬

448
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
‫من واقع الطريقة التي وصلوا بها،‬

449
00:32:37,288 --> 00:32:39,540
‫لا أظن أنهم كانوا يحضرون‬
‫إلى مسرح جريمة فحسب.‬

450
00:32:39,624 --> 00:32:41,125
‫كانوا يبحثون عن شيء ما.‬

451
00:33:33,011 --> 00:33:34,804
‫هل تلك هي رصاصتك؟‬

452
00:33:49,652 --> 00:33:51,195
‫ما ذلك الشيء بحق الجحيم؟‬

453
00:34:12,300 --> 00:34:14,052
‫هذه ليست تكنولوجيا بشرية.‬

454
00:34:15,678 --> 00:34:16,929
‫كلا.‬

455
00:34:19,599 --> 00:34:21,059
‫من أين أتت؟‬

456
00:34:22,601 --> 00:34:24,437
‫وكيف حصل عليها ذلك الشخص؟‬

457
00:34:45,208 --> 00:34:46,501
‫"ويل"؟‬

458
00:34:52,632 --> 00:34:53,925
‫هل أنت بخير؟‬

459
00:34:59,972 --> 00:35:01,766
‫كنت محقاً إزاء هذه المستعمرة.‬

460
00:35:02,642 --> 00:35:04,268
‫ثمة شيء سيئ يحدث.‬

461
00:35:12,985 --> 00:35:15,613
‫هل كنت تعلم أن "برام" انضم‬
‫إلى دورية المجتمع؟‬

462
00:35:18,491 --> 00:35:19,826
‫هنيئاً لـ"برام".‬

463
00:35:23,329 --> 00:35:24,622
‫رجاء ابق.‬

464
00:35:43,933 --> 00:35:45,143
‫مرحباً.‬

465
00:35:46,435 --> 00:35:49,772
‫عجباً، لقد مضيت قدماً في ذلك حقاً.‬

466
00:35:50,231 --> 00:35:52,358
‫سمعت إشاعة بأنك تحبين‬
‫الرجال الذين يرتدون أزياء رسمية.‬

467
00:35:53,234 --> 00:35:54,944
‫آمل ألا تكون تقصد أبي.‬

468
00:35:55,027 --> 00:35:57,155
‫عجباً، أخذ ذلك منحى غريب الأطوار.‬

469
00:35:59,615 --> 00:36:01,117
‫هل أخبرت والديك؟‬

470
00:36:01,659 --> 00:36:02,952
‫أمي تعرف.‬

471
00:36:03,619 --> 00:36:04,745
‫ماذا عن "غريسي"؟‬

472
00:36:04,829 --> 00:36:06,873
‫قالت إنني أبدو مثل رجل الطرود.‬

473
00:36:08,166 --> 00:36:09,584
‫يعجبني أسلوبها.‬

474
00:36:11,711 --> 00:36:13,045
‫متى يمكنني لقائهم؟‬

475
00:36:13,629 --> 00:36:14,797
‫قريباً.‬

476
00:36:17,049 --> 00:36:19,677
‫هل تخشى ألا أروق لهم؟‬

477
00:36:19,760 --> 00:36:21,012
‫كلا بالطبع.‬

478
00:36:21,888 --> 00:36:24,765
‫الأمر فحسب أن عائلتي معقدة.‬

479
00:36:28,060 --> 00:36:29,770
‫لكن يجب أن تلتقي "غريسي" مع ذلك.‬

480
00:36:34,025 --> 00:36:34,942
‫رائع.‬

481
00:36:40,698 --> 00:36:42,825
‫"كينز" كما وصفته بالضبط.‬

482
00:36:42,909 --> 00:36:45,244
‫ذاته منتفخة بشدة.‬

483
00:36:45,995 --> 00:36:48,915
‫لكنني يجب أن أعترف بأنه يدير عملية سلسلة.‬

484
00:36:48,998 --> 00:36:50,917
‫إنها أشبه بكل شيء نود فعله‬
‫في "لوس أنجلوس"،‬

485
00:36:51,000 --> 00:36:52,668
‫ونحاول فعله، إلا أنها أفضل.‬

486
00:36:54,587 --> 00:36:58,341
‫والآن هناك الكثير من الكبسولات الفارغة‬
‫في منشأة المارقين،‬

487
00:36:58,424 --> 00:37:00,343
‫لكنه يفي بحصصه بالتأكيد.‬

488
00:37:01,594 --> 00:37:03,471
‫حسناً. سأوافيك لاحقاً.‬

489
00:37:30,373 --> 00:37:31,832
‫هل يمكنك سماعي على المشوش؟‬

490
00:37:33,334 --> 00:37:35,795
‫"كينز" ذكي،‬
‫لذا قررت أن أتخذ أسلوباً ودياً.‬

491
00:37:35,878 --> 00:37:37,588
‫لكن الأمر أسوأ حتى مما ظننا.‬

492
00:37:38,339 --> 00:37:40,967
‫إنه على تواصل مباشر مع المضيفين.‬

493
00:37:41,676 --> 00:37:45,137
‫في الواقع، لقد أطلعوه على تقنياتهم.‬

494
00:37:45,221 --> 00:37:46,764
‫إطلاع غير مسبوق.‬

495
00:37:49,642 --> 00:37:53,437
‫أعرف، لكنني أعتقد أنها أنباء طيبة رغم ذلك.‬

496
00:37:53,938 --> 00:37:58,401
‫يزعم "كينز" أن مضيفينا‬
‫على علم بكل ما يفعله.‬

497
00:37:58,484 --> 00:38:00,528
‫لكنه ليس من نوعية الأشخاص‬
‫الذي يكتفون بالجلوس‬

498
00:38:00,611 --> 00:38:01,904
‫وزراعة الكرنب المتحور.‬

499
00:38:03,364 --> 00:38:05,491
‫أجل. إنه يخفي شيئاً ما.‬

500
00:38:06,033 --> 00:38:07,410
‫وسأعثر عليه.‬

501
00:38:15,126 --> 00:38:16,585
‫"مرحباً بكم في (سياتل)"‬

502
00:38:16,669 --> 00:38:19,171
‫وصلت مجموعة جديدة هذا الصباح.‬
‫دخلوا جميعاً من "دي 4".‬

503
00:38:21,549 --> 00:38:23,509
‫اذهبي لتخبري مواطنينا الجدد‬
‫بالأنباء السارة.‬

504
00:38:52,830 --> 00:38:53,998
‫ابدأ التفسير.‬

505
00:38:56,250 --> 00:38:57,460
‫ماذا أفسر؟‬

506
00:38:58,586 --> 00:39:00,046
‫الانسحاب من العملية.‬

507
00:39:00,129 --> 00:39:02,423
‫تتركنا في دائرة الخطر. كدت تتسبب في قتلنا.‬

508
00:39:02,506 --> 00:39:03,799
‫طلبت من فتاتك إلغاء العملية.‬

509
00:39:03,883 --> 00:39:05,384
‫كنت تعرف أن الأوان كان قد فات على ذلك.‬

510
00:39:10,306 --> 00:39:11,807
‫رأيت "ألان سنايدر".‬

511
00:39:14,518 --> 00:39:17,271
‫- أين؟‬
‫- يغادر نفس المبنى الذي غادره هدفنا.‬

512
00:39:18,439 --> 00:39:20,066
‫تبعته إلى أرصفة الميناء.‬

513
00:39:20,149 --> 00:39:22,318
‫استقل قارباً إلى تلك المنشأة‬
‫على جزيرة "بليك".‬

514
00:39:22,401 --> 00:39:23,944
‫تلك التي بها منصة الإطلاق.‬

515
00:39:24,445 --> 00:39:26,614
‫إنه موجود هنا من أجل أمر مهم.‬

516
00:39:28,949 --> 00:39:30,534
‫ماذا حدث بينك وبين "سنايدر"؟‬

517
00:39:31,702 --> 00:39:32,745
‫لا يهم.‬

518
00:39:32,828 --> 00:39:34,538
‫إنه يهم لو كنت تريد مواصلة العمل معاً.‬

519
00:39:41,295 --> 00:39:42,880
‫"تشارلي"...‬

520
00:39:42,963 --> 00:39:45,174
‫- ماذا أصابه؟‬
‫- قل هذا الاسم ثانية، وسأرحل.‬

521
00:39:45,257 --> 00:39:46,467
‫حسناً، فلترحل.‬

522
00:39:47,176 --> 00:39:48,803
‫لأن هذه ليست طريقتي في إنجاز الأمور.‬

523
00:39:48,886 --> 00:39:52,056
‫أجل، كانت لديك مجموعة رائعة‬
‫من المحترفين في "لوس أنجلوس".‬

524
00:39:55,768 --> 00:39:56,811
‫اسمع.‬

525
00:39:56,894 --> 00:39:59,313
‫إن تعاونا معاً،‬
‫يمكننا الوصول إلى "سنايدر".‬

526
00:39:59,897 --> 00:40:01,148
‫ولا يملك ذلك الرجل أي مبادئ.‬

527
00:40:01,232 --> 00:40:03,859
‫إن ضغطت عليه، سيخبرك بكل ما يعرف.‬

528
00:40:04,819 --> 00:40:06,237
‫ما الذي ستستفيده من ذلك؟‬

529
00:40:10,408 --> 00:40:12,410
‫عندما تفرغ منه، سأقتله.‬

530
00:40:44,108 --> 00:40:46,110
‫ترجم من قبل: ماجد فايز‬

