1
00:00:01,209 --> 00:00:02,919
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,879
‫- حينها ستكون بحاجة إلى تعزيزات.‬
‫- "الاحتلال".‬

3
00:00:04,963 --> 00:00:07,841
‫تتصل بموجة لاسلكية معينة،‬
‫وتقول كلمة سر.‬

4
00:00:08,717 --> 00:00:09,718
‫"روانوك".‬

5
00:00:14,305 --> 00:00:15,348
‫هيا بنا!‬

6
00:00:17,392 --> 00:00:18,560
‫اخرج من السيارة اللعينة!‬

7
00:00:18,685 --> 00:00:20,395
‫أهذه طريقتك في الترحيب بصديق قديم؟‬

8
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
‫إنهم يعملون على شيء مهم هنا،‬
‫سلاح بيولوجي من نوع ما.‬

9
00:00:24,649 --> 00:00:26,192
‫فكرت أنك قد تريد المساعدة في ذلك.‬

10
00:00:26,985 --> 00:00:28,611
‫أنا القائد "روجر إريكسون".‬

11
00:00:28,695 --> 00:00:32,073
‫قائد وحدة "بيونير سكوير"‬
‫من دورية مجتمع "سياتل".‬

12
00:00:32,156 --> 00:00:33,867
‫أود أن أبدأ بشكركم باختياركم‬

13
00:00:33,950 --> 00:00:35,035
‫خدمة مديتنا.‬

14
00:00:35,118 --> 00:00:36,202
‫ها نحن ذا.‬

15
00:00:40,707 --> 00:00:41,916
‫أخبري "بروسارد" أننا سنلغي العملية.‬

16
00:00:42,000 --> 00:00:43,126
‫- ماذا؟‬
‫- اخرجي، الآن!‬

17
00:00:51,050 --> 00:00:52,802
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف.‬

18
00:00:52,886 --> 00:00:54,596
‫طردني "ويل" من سيارة الأجرة وانطلق بها.‬

19
00:00:56,973 --> 00:00:58,683
‫هذه ليست تكنولوجيا بشرية.‬

20
00:01:00,143 --> 00:01:01,311
‫ابدأ التفسير.‬

21
00:01:01,644 --> 00:01:03,021
‫رأيت "ألان سنايدر".‬

22
00:01:03,354 --> 00:01:04,772
‫تبعته إلى أرصفة الميناء.‬

23
00:01:05,022 --> 00:01:07,317
‫استقل قارباً إلى تلك المنشأة‬
‫على جزيرة "بليك".‬

24
00:01:07,400 --> 00:01:09,736
‫إن تعاونا معاً،‬
‫يمكننا الوصول إلى "سنايدر".‬

25
00:01:10,195 --> 00:01:11,237
‫ما الذي ستستفيده من ذلك؟‬

26
00:01:11,946 --> 00:01:13,239
‫عندما تفرغ منه، سأقتله.‬

27
00:01:26,294 --> 00:01:27,796
‫صباح الخير يا "ديفيد".‬

28
00:01:27,879 --> 00:01:29,047
‫إنه بانتظارك.‬

29
00:01:34,719 --> 00:01:36,137
‫وصلت للتو من الطائرة.‬

30
00:01:44,562 --> 00:01:46,940
‫اتركها على مكتب "هندريكس"‬
‫ثم اذهب إلى المخبر.‬

31
00:01:47,023 --> 00:01:49,651
‫لدينا عيّنة يجب نقلها إلى النماذج.‬

32
00:01:51,194 --> 00:01:52,320
‫تمام.‬

33
00:01:53,363 --> 00:01:54,531
‫أي معلومات جديدة،‬

34
00:01:54,823 --> 00:01:57,283
‫أرسل معهد التقدم العالمي شخصاً‬
‫إلى الميدان.‬

35
00:01:57,367 --> 00:01:58,701
‫وصل هذا الصباح.‬

36
00:01:59,410 --> 00:02:00,495
‫استخبارات؟‬

37
00:02:01,121 --> 00:02:04,582
‫إداري، وكيل سابق، لكنه سوف يتجول متحرياً.‬

38
00:02:05,083 --> 00:02:06,334
‫أشك أنه في كونه وحيداً.‬

39
00:02:06,417 --> 00:02:07,585
‫ربما أنت على حق.‬

40
00:02:07,877 --> 00:02:10,255
‫التزم بالبروتوكول، وحافظ على رأسك مطأطئاً.‬

41
00:03:33,796 --> 00:03:35,423
‫أرسلني "كاينس" لأخذ العينة.‬

42
00:04:03,368 --> 00:04:05,495
‫- انطلق إلى "جوبلين".‬
‫- حاضر سيدي.‬

43
00:04:44,242 --> 00:04:46,869
‫- أخرجنا من هنا.‬
‫- هنا "رافنوود".‬

44
00:04:46,953 --> 00:04:48,663
‫وقعنا في كمين في الزقاق‬
‫بين الشارع السادس و"بايك".‬

45
00:04:48,913 --> 00:04:50,456
‫عدد غير محدد من... اللعنة!‬

46
00:04:52,750 --> 00:04:54,585
‫أخفض رأسك!‬

47
00:05:22,447 --> 00:05:23,740
‫سيد "سنايدر"،‬

48
00:05:23,948 --> 00:05:25,158
‫ستغادرنا بشكل مبكر جداً؟‬

49
00:05:25,241 --> 00:05:26,659
‫في الواقع، غيّرت خططي.‬

50
00:05:26,743 --> 00:05:28,786
‫سوف أبقى في القطاع عدة أيام أخرى.‬

51
00:05:29,162 --> 00:05:30,246
‫ما السبب؟‬

52
00:05:30,330 --> 00:05:32,165
‫هناك المزيد لأتعلمه.‬

53
00:05:34,292 --> 00:05:36,794
‫أرغب لو كان عندي المزيد من الوقت لأريك،‬

54
00:05:36,878 --> 00:05:38,546
‫- لكن جدولي...‬
‫- بكل تأكيد.‬

55
00:05:38,629 --> 00:05:40,173
‫أنا سعيد لأنني سوف أستكشف بنفسي.‬

56
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
‫وعدني معهد التقدم العالمي بحرية تامة.‬

57
00:05:54,145 --> 00:05:55,438
‫لست هنا لأوزع أحكاماً.‬

58
00:05:55,521 --> 00:05:56,773
‫أنا هنا مجرد مراقب.‬

59
00:05:57,982 --> 00:06:00,777
‫ألا تريد أن تستفيد المستعمرات الأخرى‬
‫من حكمتك؟‬

60
00:06:03,071 --> 00:06:04,197
‫"غلين".‬

61
00:06:07,158 --> 00:06:10,161
‫سيمضي السيد "سنايدر" مزيداً من الوقت‬
‫هنا في "سياتل".‬

62
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
‫رجاء أعطه التفاصيل الأمنية.‬

63
00:06:14,916 --> 00:06:16,042
‫حاضر سيدي.‬

64
00:06:16,667 --> 00:06:19,128
‫تفاصيل أمنية؟ تبدو "سياتل" آمنة جداً.‬

65
00:06:19,212 --> 00:06:20,463
‫من باب الحذر.‬

66
00:06:20,546 --> 00:06:23,382
‫على كل حال، أنت رجل مهم جداً.‬

67
00:06:26,177 --> 00:06:28,221
‫هل حصلت أي واقعة؟ ربما أستطيع مساعدتكم.‬

68
00:06:28,596 --> 00:06:30,139
‫لم تُسجّل أي واقعة، إنه البروتوكول.‬

69
00:06:30,973 --> 00:06:33,351
‫أعلم مكتبي عن الأماكن‬
‫التي ستزورها والأوقات.‬

70
00:06:33,434 --> 00:06:35,103
‫ستكون التصريحات الأمنية بانتظارك.‬

71
00:06:39,774 --> 00:06:40,817
‫اتفقنا.‬

72
00:07:03,506 --> 00:07:04,674
‫أمي؟‬

73
00:07:06,717 --> 00:07:07,760
‫أهلا يا عزيزتي.‬

74
00:07:08,761 --> 00:07:10,763
‫أعرف أنكما مشغولان.‬

75
00:07:11,639 --> 00:07:12,723
‫هل ثمة مشكلة؟‬

76
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
‫باب غرفتي لا يغلق تماماً.‬

77
00:07:16,060 --> 00:07:19,355
‫وعندما يفتح، أسمعكما تتجهزان للعمل صباحاً.‬

78
00:07:19,814 --> 00:07:21,149
‫وأسمع والدي ليلاً.‬

79
00:07:22,316 --> 00:07:25,236
‫سوف أرى إن كان بإمكاني إصلاحه‬
‫قبل وقت النوم.‬

80
00:07:25,445 --> 00:07:26,529
‫سوف أصلحه.‬

81
00:07:28,239 --> 00:07:29,532
‫لماذا أنت مستيقظ؟‬

82
00:07:30,241 --> 00:07:31,284
‫نحن في النهار.‬

83
00:07:32,410 --> 00:07:34,537
‫أردت أن أراك قبل ذهابك إلى المدرسة.‬

84
00:07:36,747 --> 00:07:37,915
‫صباح الخير.‬

85
00:07:37,999 --> 00:07:39,333
‫صباح الخير.‬

86
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
‫مرحباً.‬

87
00:07:44,839 --> 00:07:46,048
‫أتمنى لكما نهاراً جيداً.‬

88
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
‫شكراً.‬

89
00:08:02,690 --> 00:08:04,984
‫- اللعنة.‬
‫- نوبة سيئة؟‬

90
00:08:05,318 --> 00:08:07,403
‫الأسوأ. في مركز المدينة.‬

91
00:08:09,447 --> 00:08:10,615
‫هل تريد أن تُبادل؟‬

92
00:08:11,908 --> 00:08:12,950
‫حقاً؟‬

93
00:08:13,034 --> 00:08:14,160
‫أجل.‬

94
00:08:14,577 --> 00:08:15,786
‫ماذا تريد بالمقابل؟‬

95
00:08:15,870 --> 00:08:17,121
‫لا مقابل.‬

96
00:08:17,205 --> 00:08:20,166
‫صديقتي تعمل هناك. أريد دعوتها إلى العشاء.‬

97
00:08:20,917 --> 00:08:23,127
‫سوف تمضي نهارك ماشياً على قدميك.‬

98
00:08:23,211 --> 00:08:25,963
‫لذا سوف أسجل عدداً كبيراً من النقاط.‬

99
00:08:29,091 --> 00:08:31,010
‫عندنا بعض الأجنحة في الطابق الأعلى.‬

100
00:08:31,093 --> 00:08:33,429
‫بإمكاني تخصيص الزاوية الجنوبية الغربية‬
‫المطلة على الماء.‬

101
00:08:33,513 --> 00:08:35,056
‫نريد الغرفة 1821.‬

102
00:08:35,806 --> 00:08:37,099
‫إنها غرفتنا المفضلة.‬

103
00:08:38,934 --> 00:08:40,895
‫ويبدو أن الغرفة 1821 متوفرة.‬

104
00:08:41,312 --> 00:08:42,647
‫سوف نشغلها هذه الليلة.‬

105
00:08:42,730 --> 00:08:43,898
‫ليلة واحدة فقط؟‬

106
00:08:44,649 --> 00:08:46,317
‫يبدأ الأمر بليلة.‬

107
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
‫- أجل.‬
‫- جميل وجيد.‬

108
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
‫لا بأس.‬

109
00:08:53,908 --> 00:08:55,660
‫أنا اكتفيت. عندي عمل في الصباح.‬

110
00:08:55,743 --> 00:08:56,911
‫لا أظن ذلك.‬

111
00:08:57,036 --> 00:08:58,204
‫مرة أخرى يا رجل.‬

112
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
‫لا.‬

113
00:08:59,705 --> 00:09:01,040
‫هيا!‬

114
00:09:01,123 --> 00:09:02,583
‫لعل الحظ يبتسم لك.‬

115
00:09:06,671 --> 00:09:07,797
‫يجب أن أجد سيارة أجرة.‬

116
00:09:07,880 --> 00:09:09,966
‫لقد استدعيت واحدة لك.‬

117
00:09:10,049 --> 00:09:11,300
‫من هنا.‬

118
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
‫على مهلك.‬

119
00:09:19,100 --> 00:09:20,518
‫انتبه إلى رأسك.‬

120
00:09:22,353 --> 00:09:23,854
‫أقدر مساعدتك يا "مايك".‬

121
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
‫جاهز للمساعدة باستمرار يا أخي.‬

122
00:10:31,797 --> 00:10:32,882
‫تراجع.‬

123
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
‫- سيدي.‬
‫- شكراً يا سادة.‬

124
00:10:35,176 --> 00:10:36,302
‫سوف أراك في الصباح.‬

125
00:10:36,385 --> 00:10:37,762
‫أليس عندك عشاء الليلة؟‬

126
00:10:37,845 --> 00:10:39,305
‫على بعد شوارع قليلة. سوف أمشي.‬

127
00:10:39,388 --> 00:10:40,723
‫يجب أن نقودك يا سيدي.‬

128
00:10:41,515 --> 00:10:42,683
‫حسناً.‬

129
00:10:42,767 --> 00:10:45,269
‫أبق السيارة لي.‬

130
00:10:45,353 --> 00:10:46,771
‫أتعرف ماذا؟ سوف آتي معك.‬

131
00:10:47,563 --> 00:10:49,774
‫لا يحتاج الأمر إلى رجلين لإبقاء سيارة.‬

132
00:10:49,857 --> 00:10:52,526
‫ولا يحتاج الأمر إلى رجلين لتغيير قميصي.‬

133
00:10:52,777 --> 00:10:54,111
‫سوف أرجع بعد 5 دقائق.‬

134
00:11:41,867 --> 00:11:43,577
‫يبدو أنني أستطيع مساعدتك.‬

135
00:11:44,954 --> 00:11:47,665
‫أجل، لم أفكر بالأمر بشكل كامل.‬

136
00:11:48,707 --> 00:11:50,376
‫- هكذا.‬
‫- أجل.‬

137
00:11:51,502 --> 00:11:53,045
‫تُجهّزين لحفلة؟‬

138
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
‫آمل ذلك حقاً.‬

139
00:11:59,844 --> 00:12:01,095
‫ضعه هنا.‬

140
00:12:06,100 --> 00:12:07,685
‫أشعر أن عليّ دعوتك إلى شراب.‬

141
00:12:09,437 --> 00:12:10,896
‫أشعر أنني استحقيت واحداً‬

142
00:12:15,359 --> 00:12:16,485
‫"ويل".‬

143
00:12:20,573 --> 00:12:21,740
‫الشريط اللاصق.‬

144
00:12:37,798 --> 00:12:39,091
‫هل بإمكانك إرسال عامل الصيانة؟‬

145
00:12:39,341 --> 00:12:40,593
‫المرحاض مسدود.‬

146
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
‫سوف أضع جواله في غرفته.‬

147
00:13:03,240 --> 00:13:04,617
‫كيف الأمر؟‬

148
00:13:07,286 --> 00:13:08,579
‫هل أنت في الموقع؟‬

149
00:13:10,289 --> 00:13:11,415
‫أنا هنا.‬

150
00:13:28,516 --> 00:13:29,558
‫ماذا تفعل؟‬

151
00:13:29,850 --> 00:13:31,227
‫أنا من دورية المجتمع.‬

152
00:13:31,644 --> 00:13:32,895
‫أرى ذلك.‬

153
00:13:35,314 --> 00:13:36,565
‫هذا قطاعي.‬

154
00:13:39,527 --> 00:13:40,611
‫بطاقة الهوية.‬

155
00:13:44,240 --> 00:13:45,491
‫منذ متى وأنت في هذا العمل؟‬

156
00:13:45,574 --> 00:13:46,742
‫هذا أسبوعي الأول.‬

157
00:13:49,787 --> 00:13:51,038
‫حسناً، تابع.‬

158
00:14:15,062 --> 00:14:16,605
‫يبدو أنها تُمطر خارجاً.‬

159
00:14:18,232 --> 00:14:20,568
‫ما الذي جرى؟ لا يمكن أن يكون قد اكتشفونا.‬

160
00:14:20,651 --> 00:14:21,861
‫لا أعرف، لكن سوف نُلغي العملية.‬

161
00:14:21,944 --> 00:14:23,612
‫لهذا السبب عندنا خطة بديلة.‬

162
00:14:26,073 --> 00:14:27,408
‫بإمكانك الانسحاب.‬

163
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
‫أتظن أن الفتى رأى الأمن على رصيف التحميل؟‬

164
00:14:34,540 --> 00:14:36,083
‫- ربما.‬
‫- لقد استطلعناه.‬

165
00:14:36,166 --> 00:14:38,085
‫- كنا نعرف نوباتهم.‬
‫- تتغير الأشياء.‬

166
00:14:38,168 --> 00:14:40,087
‫ولا يروق لي هذا. نحن مكشوفون.‬

167
00:14:40,170 --> 00:14:42,631
‫هناك صالة تخزين عند الزاوية أسفل البهو.‬

168
00:14:44,925 --> 00:14:46,051
‫جيد.‬

169
00:15:02,192 --> 00:15:03,360
‫انهض!‬

170
00:15:06,488 --> 00:15:07,656
‫اهدأ!‬

171
00:15:16,206 --> 00:15:17,499
‫اجلس!‬

172
00:15:43,108 --> 00:15:44,485
‫إن صرخت،‬

173
00:15:45,778 --> 00:15:48,113
‫سوف تموت قبل أن يجدك أي أحد.‬

174
00:16:01,377 --> 00:16:03,128
‫هل سيأتي أحد بحثاً عنك هذه الليلة؟‬

175
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
‫- لا.‬
‫- هل ستراجع أحد؟‬

176
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
‫هل هناك تنبيهات على الجوال؟‬

177
00:16:09,259 --> 00:16:11,178
‫لا، لا شيء حتى الفطور.‬

178
00:16:15,349 --> 00:16:17,267
‫إذن أمامنا وقت طويل لنتحدث.‬

179
00:16:25,067 --> 00:16:26,527
‫ما الذي سيحصل في نهاية الحديث؟‬

180
00:16:27,152 --> 00:16:28,278
‫حسب.‬

181
00:16:29,071 --> 00:16:30,155
‫فعلاً؟‬

182
00:16:31,657 --> 00:16:33,033
‫أريد ضمانة.‬

183
00:16:33,701 --> 00:16:36,078
‫أجيب على أسئلتكم، أي شيء تريدون،‬

184
00:16:36,161 --> 00:16:37,746
‫وتتركوني أغادر المكان.‬

185
00:16:37,830 --> 00:16:39,915
‫ليس هناك أي ضمانة.‬

186
00:16:40,290 --> 00:16:41,834
‫إذن لن أقول شيئاً.‬

187
00:16:43,544 --> 00:16:44,712
‫هذا خيارك.‬

188
00:16:49,425 --> 00:16:51,802
‫لكن طالما أنك تتحدث، تظل على قيد الحياة.‬

189
00:17:15,617 --> 00:17:16,617
‫أتظن أن هناك مشكلة؟‬

190
00:17:16,702 --> 00:17:18,746
‫إما أن هناك مشكلة أو أنه يتلاعب بنا.‬

191
00:17:18,829 --> 00:17:20,289
‫- ننتظر دقيقتين إضافيتين إذن؟‬
‫- لا.‬

192
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
‫انتهيت من الانتظار. سوف أتفقد غرفته.‬

193
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
‫ما الذي تفعله هنا في "سياتل"؟‬

194
00:17:37,389 --> 00:17:40,517
‫أرسلني معهد التقدم العالمي للتحري‬

195
00:17:40,768 --> 00:17:42,311
‫عن شخص يدير هذا المكان.‬

196
00:17:42,394 --> 00:17:45,147
‫- لماذا؟‬
‫- هذا أكبر من مهامي.‬

197
00:17:46,523 --> 00:17:48,400
‫نسمع أن "سياتل" مستعمرة مهمة.‬

198
00:17:49,568 --> 00:17:50,611
‫ما الذي يجعلها مميزة جداً؟‬

199
00:17:50,694 --> 00:17:53,906
‫إنها مثال يريد معهد التقدم العالمي‬
‫أن تحذو حذوه المستعمرات الأخرى.‬

200
00:17:53,989 --> 00:17:54,990
‫لماذا؟‬

201
00:17:55,074 --> 00:17:56,366
‫يريدون مزيداً من اليد العاملة.‬

202
00:17:56,450 --> 00:17:58,911
‫والناس يحجّون حرفياً إلى "سياتل"‬

203
00:17:58,994 --> 00:18:02,247
‫من مئات الكيلومترات وكأنها "مكة".‬

204
00:18:05,167 --> 00:18:06,376
‫هناك شيء آخر.‬

205
00:18:08,754 --> 00:18:11,340
‫ما يفعلون في تلك الجزيرة قرب السور؟‬

206
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
‫أي جزيرة؟‬

207
00:18:21,850 --> 00:18:25,104
‫إنها ميناء فضائي لنقل المؤن.‬

208
00:18:30,526 --> 00:18:32,653
‫هناك شيء آخر يجري هناك.‬

209
00:18:32,736 --> 00:18:35,405
‫إن كان هناك، فلا علم لي به.‬

210
00:18:44,832 --> 00:18:45,958
‫هنا‬

211
00:18:46,875 --> 00:18:49,545
‫مكتوب أن هناك مصنع للأسلحة البيولوجية‬
‫في "سياتل".‬

212
00:18:50,129 --> 00:18:51,380
‫من أين حصلتم على هذا؟‬

213
00:18:51,922 --> 00:18:53,674
‫نعرف أكثر مما تظن.‬

214
00:18:54,174 --> 00:18:56,510
‫وإن أمسكتك متلبساً بكذبة أخرى،‬

215
00:18:56,593 --> 00:18:58,679
‫لن يكون هناك تحذير، وسوف أذبحك،‬

216
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
‫وسوف ينزف دمك هنا.‬

217
00:19:06,353 --> 00:19:08,397
‫تحت منصة الإطلاق،‬

218
00:19:08,480 --> 00:19:10,649
‫يوجد مستودع تخزين عملاق.‬

219
00:19:10,732 --> 00:19:12,109
‫مستودع تخزين ماذا؟‬

220
00:19:13,152 --> 00:19:14,361
‫"آوتلايرز".‬

221
00:19:17,281 --> 00:19:18,615
‫ما هم "آوتلايرز"؟‬

222
00:19:22,744 --> 00:19:24,204
‫قبل الغزو،‬

223
00:19:24,746 --> 00:19:26,456
‫استخدم المضيفون خوارزمية‬

224
00:19:26,540 --> 00:19:29,042
‫لفرز البشر في مجموعات مختلفة.‬

225
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
‫مجموعتك تحدد مصيرك.‬

226
00:19:31,461 --> 00:19:34,339
‫سواء أكنت تعمل في معهد التقدم العالمي‬
‫أو لصالح المصنع‬

227
00:19:34,423 --> 00:19:36,008
‫أو إن كنت تعيش في المنطقة الخضراء،‬

228
00:19:36,592 --> 00:19:40,137
‫كل شيء كان يتمّ بناء على تصنيفك.‬

229
00:19:41,138 --> 00:19:42,890
‫"آوتلايرز" هم إحدى هذه المجموعات.‬

230
00:19:43,182 --> 00:19:46,059
‫مجموعة خاصة ذات امتيازات استثنائية.‬

231
00:19:47,186 --> 00:19:49,313
‫كأن لا تهاجمها الطائرات الآلية.‬

232
00:19:53,400 --> 00:19:56,778
‫أو ألا يخطفك معهد التقدم العالمي‬
‫وتحفظ في البرادات.‬

233
00:19:57,321 --> 00:19:58,697
‫في غرف الركود.‬

234
00:19:59,114 --> 00:20:00,073
‫أجل.‬

235
00:20:01,200 --> 00:20:02,492
‫ماذا حدث لهم؟‬

236
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
‫كانوا يُشحنون إلى الفضاء.‬

237
00:20:05,913 --> 00:20:07,873
‫الآن يتم تخزينهم هنا.‬

238
00:20:07,956 --> 00:20:09,750
‫- وبعد؟‬
‫- لا أعرف.‬

239
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
‫أنا فعلاً لا أعرف.‬

240
00:20:11,752 --> 00:20:13,962
‫كل ما أعرفه أن هناك حصص.‬

241
00:20:14,254 --> 00:20:16,465
‫طالما أن معهد التقدم العالمي يوفر‬
‫عدداً معيناً من الـ"آوتلايرز"‬

242
00:20:16,548 --> 00:20:19,676
‫وعمالاً بعدد معين، يظل مضيفونا سعداء.‬

243
00:20:20,302 --> 00:20:21,845
‫كم عدد الـ"آوتلايرز"؟‬

244
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
‫- لا أعرف.‬
‫- توقع رقماً.‬

245
00:20:25,933 --> 00:20:27,684
‫كما لو أن فوهة مسدس على صدغك.‬

246
00:20:27,768 --> 00:20:30,312
‫- مئات الألوف.‬
‫- هل كلهم عسكريون سابقون؟‬

247
00:20:30,395 --> 00:20:31,813
‫عدد منهم كذلك.‬

248
00:20:33,482 --> 00:20:34,942
‫إنهم يجهزون جيشاً.‬

249
00:20:38,028 --> 00:20:40,572
‫عندهم ملايين من الطائرات الآلية.‬
‫لم يريدون جيشاً من البشر؟‬

250
00:20:40,656 --> 00:20:42,115
‫وماذا عن الأسلحة البيولوجية؟‬

251
00:20:42,199 --> 00:20:43,492
‫أخبرتك للتو.‬

252
00:20:43,742 --> 00:20:46,036
‫الـ"آوتلايرز" هم الأسلحة البيولوجية،‬

253
00:20:46,370 --> 00:20:49,498
‫أسلحة بيولوجية حرفياً.‬

254
00:21:01,593 --> 00:21:02,761
‫ما هذا؟‬

255
00:21:04,596 --> 00:21:05,973
‫ليس لدي أدنى فكرة.‬

256
00:21:07,599 --> 00:21:10,644
‫رقيق مثل الورق ولا يخترقه الرصاص.‬

257
00:21:12,271 --> 00:21:13,522
‫من أين حصلتم عليه؟‬

258
00:21:15,357 --> 00:21:16,400
‫وجدناه.‬

259
00:21:16,692 --> 00:21:18,068
‫هنا في المستعمرة؟‬

260
00:21:18,986 --> 00:21:20,487
‫أليس ملك معهد التقدم العالمي؟‬

261
00:21:23,323 --> 00:21:24,908
‫لم أر شيئاً كهذا أبداً.‬

262
00:21:27,244 --> 00:21:29,037
‫سألتني لم أتيت إلى هنا.‬

263
00:21:29,329 --> 00:21:30,747
‫هذا هو السبب.‬

264
00:21:30,831 --> 00:21:33,792
‫"ايفرت كاينس"، مدير هذه المستعمرة،‬

265
00:21:33,875 --> 00:21:36,128
‫لا ينفذ التعليمات.‬

266
00:21:37,462 --> 00:21:40,090
‫سرقها منهم؟‬

267
00:21:40,632 --> 00:21:43,051
‫كل ما يمكنني قوله هو إن له جدول أعماله.‬

268
00:21:44,261 --> 00:21:46,888
‫لذا يريد معهد التقدم العالمي إزاحته.‬

269
00:21:54,521 --> 00:21:55,981
‫أتصدق أياً مما يقول؟‬

270
00:21:59,109 --> 00:22:00,736
‫بعضه قد يكون صحيحاً.‬

271
00:22:01,486 --> 00:22:04,239
‫تلك هي المشكلة.‬
‫لا يمكن أن تعرف إطلاقاً أي جزء.‬

272
00:22:29,014 --> 00:22:30,265
‫اسمع يا عنصر الدورية.‬

273
00:22:32,809 --> 00:22:34,144
‫تعال إلى هنا.‬

274
00:22:35,854 --> 00:22:38,148
‫- نعم سيدي؟‬
‫- لدينا مشكلة.‬

275
00:22:38,231 --> 00:22:39,941
‫أريدك على الباب الأمامي.‬

276
00:22:40,025 --> 00:22:41,651
‫هل تريد أن أستدعي المؤازرة؟‬

277
00:22:41,735 --> 00:22:43,195
‫لا، نتحكم بالوضع.‬

278
00:22:44,029 --> 00:22:45,280
‫ما الذي يجري؟‬

279
00:22:46,281 --> 00:22:47,699
‫اشتباه باختطاف.‬

280
00:22:48,408 --> 00:22:49,659
‫من؟‬

281
00:22:50,494 --> 00:22:51,953
‫كان على الرجل إثبات حضوره في البهو،‬

282
00:22:52,037 --> 00:22:53,121
‫لكنه اختفى.‬

283
00:22:53,288 --> 00:22:55,874
‫إن رأيته، اتصل بنا حالاً.‬

284
00:23:04,758 --> 00:23:06,051
‫ليس ما تظنون.‬

285
00:23:07,219 --> 00:23:09,513
‫ربما أخطؤوا في جدولي الزمني.‬

286
00:23:09,846 --> 00:23:11,515
‫ربما نسيت موعد اجتماع.‬

287
00:23:11,598 --> 00:23:12,849
‫لست أدري.‬

288
00:23:15,894 --> 00:23:17,145
‫هيا بنا.‬

289
00:23:25,946 --> 00:23:27,531
‫لا تتركاني معه!‬

290
00:23:28,657 --> 00:23:30,826
‫رجاء! تعرفان ما سيفعله!‬

291
00:23:32,828 --> 00:23:34,037
‫"إريك"...‬

292
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
‫هل ستسمح فعلاً بحدوث ذلك؟‬

293
00:23:37,040 --> 00:23:39,751
‫- كان هذا الاتفاق.‬
‫- هل ستستطيع العيش مع ذلك؟‬

294
00:23:39,835 --> 00:23:42,045
‫لن يفتقد العالم هذا الرجل.‬

295
00:23:43,588 --> 00:23:44,965
‫يجب أن نتحرك.‬

296
00:23:52,347 --> 00:23:53,807
‫أنت تعرف أن ذلك لن يغير شيئاً.‬

297
00:23:53,890 --> 00:23:55,142
‫اخرجي من هنا!‬

298
00:23:55,517 --> 00:23:57,269
‫كنت أعمل مع مصابين باضطراب ما بعد الصدمة.‬

299
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
‫- هذا ليس...‬
‫- اخرجي!‬

300
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لا أعرف.‬

301
00:24:22,294 --> 00:24:24,129
‫يقولون إن هناك ضيف مفقود.‬

302
00:24:25,881 --> 00:24:27,424
‫رجل من معهد التقدم العالمي.‬

303
00:24:29,009 --> 00:24:30,177
‫أجل.‬

304
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
‫هيا بنا.‬

305
00:24:45,859 --> 00:24:47,402
‫أنتما إلى القبو.‬

306
00:24:47,485 --> 00:24:49,279
‫أنت تفقّد مكتب الاستقبال واسأل الضيوف.‬

307
00:25:00,040 --> 00:25:01,625
‫سأقص عليك قصة.‬

308
00:25:03,668 --> 00:25:05,253
‫في آخر تلك القصة،‬

309
00:25:07,005 --> 00:25:08,965
‫قل لي أين أخطأت.‬

310
00:25:14,304 --> 00:25:17,766
‫وكيل قطاع هام يفقد عمله.‬

311
00:25:19,267 --> 00:25:21,186
‫يصبح رئيس مخيم،‬

312
00:25:22,270 --> 00:25:24,439
‫ثم يخفق في ذلك أيضاً.‬

313
00:25:26,733 --> 00:25:28,485
‫لا ينجح كفاية في أي مكان،‬

314
00:25:29,069 --> 00:25:31,947
‫وفجأة تأتيه فرصة لا ينتظرها.‬

315
00:25:33,281 --> 00:25:35,617
‫يعاني الاحتلال من مشكلة كبرى،‬

316
00:25:36,618 --> 00:25:38,078
‫أحد المضيفين مفقود.‬

317
00:25:39,829 --> 00:25:42,707
‫وهذا الرجل عنده خطة لاسترجاعه.‬

318
00:25:48,255 --> 00:25:49,798
‫إذن هذا الخاسر،‬

319
00:25:50,382 --> 00:25:51,716
‫هذا الفاشل،‬

320
00:25:52,467 --> 00:25:55,512
‫يدّعي القدرة على مساعدة أسرة‬
‫للهرب من المستعمرة.‬

321
00:25:56,846 --> 00:26:00,433
‫يُمضي 6 أشهر معهم لينال ثقتهم.‬

322
00:26:02,727 --> 00:26:06,106
‫وذات يوم تستجاب دعواته.‬

323
00:26:06,856 --> 00:26:10,610
‫ترشده العائلة إلى المضيف المفقود.‬

324
00:26:15,657 --> 00:26:17,117
‫ويصبح الرجل بطلاً.‬

325
00:26:18,243 --> 00:26:20,287
‫ترقية مهمة ومهام جديدة.‬

326
00:26:20,370 --> 00:26:23,331
‫أثمرت إجازته القصيرة في الغابات.‬

327
00:26:26,584 --> 00:26:28,044
‫فهمت الأمر بشكل خاطئ.‬

328
00:26:36,386 --> 00:26:38,471
‫لا أثر للكحول في تنفسك.‬

329
00:26:38,930 --> 00:26:40,640
‫لا هالات سوداء تحت عينيك.‬

330
00:26:40,724 --> 00:26:42,726
‫أراهن أنك تنام مثل الرضيع.‬

331
00:26:46,396 --> 00:26:50,108
‫لا تنس أنك الذي باعني في المخيم.‬

332
00:26:50,859 --> 00:26:53,028
‫سددوا المسدسات إلى رؤوس أطفالك،‬

333
00:26:53,903 --> 00:26:56,114
‫وأخبرتهم أنني كنت وكيلاً.‬

334
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
‫ثم ما الذي حدث؟‬

335
00:26:58,658 --> 00:26:59,993
‫ساء الأمر.‬

336
00:27:02,370 --> 00:27:04,164
‫لأنك اتصلت بالاحتلال.‬

337
00:27:04,247 --> 00:27:06,041
‫جاء الاتصال من المضيف.‬

338
00:27:06,124 --> 00:27:08,793
‫أرسل نداء استغاثة‬
‫عندما وصله "ماكريغور" بالإنترنت.‬

339
00:27:11,338 --> 00:27:13,256
‫- لا، كنت أنت.‬
‫- كيف كان باستطاعتي فعلها؟‬

340
00:27:13,340 --> 00:27:15,258
‫كنت مقيّداً إلى كرسي!‬

341
00:27:15,759 --> 00:27:17,969
‫قلت لك إن علينا مغادرة ذاك المخيم.‬

342
00:27:18,053 --> 00:27:19,220
‫توسّلت إليك.‬

343
00:27:19,304 --> 00:27:21,097
‫لأنك كنت تعرف ما القادم.‬

344
00:27:21,181 --> 00:27:22,932
‫وذاك المكان كان مقبلاً على كارثة.‬

345
00:27:23,016 --> 00:27:24,309
‫وكنت تعرف ذلك أيضاً.‬

346
00:27:24,392 --> 00:27:26,144
‫ولو لم يحضر "غرايهاتس"،‬

347
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
‫لقتلني ذاك المتطرف.‬

348
00:27:30,648 --> 00:27:32,150
‫لكنهم حضروا.‬

349
00:27:36,613 --> 00:27:37,989
‫كان حظاً،‬

350
00:27:38,698 --> 00:27:41,659
‫حظاً غبياً وأعمى وتعيساً.‬

351
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
‫هو الذي جعل الأمور تنتهي كما انتهت.‬

352
00:27:46,915 --> 00:27:51,002
‫لو كان "تشارلي" نصف متر إلى اليسار،‬
‫لم كنا نتباحث الأمر الآن.‬

353
00:27:52,170 --> 00:27:54,422
‫كنت أعرف بالفعل أنه خطأك.‬

354
00:27:54,506 --> 00:27:56,591
‫أردت فقط سماعك وأنت تقوله.‬

355
00:27:57,092 --> 00:27:59,219
‫لم أتصل بـمعهد التقدم العالمي.‬

356
00:28:00,053 --> 00:28:01,471
‫لكن لاحقاً، بعد أن انتهى الأمر،‬

357
00:28:01,554 --> 00:28:04,099
‫أقنعتهم ألا يطاردوا من نجا.‬

358
00:28:05,433 --> 00:28:07,894
‫- قلها!‬
‫- لم أقتله!‬

359
00:28:07,977 --> 00:28:10,522
‫أمنحك فرصة كي تموت كرجل،‬

360
00:28:10,605 --> 00:28:12,065
‫بضمير مرتاح.‬

361
00:28:16,820 --> 00:28:18,154
‫أنا آسف.‬

362
00:28:18,905 --> 00:28:20,907
‫- علام؟‬
‫- على ما حصل لك.‬

363
00:28:25,578 --> 00:28:28,873
‫تريد أحداً تلومه وأفهم ذلك.‬

364
00:28:30,375 --> 00:28:32,502
‫لكن لم يكن ليحدث أياً من ذلك‬

365
00:28:32,585 --> 00:28:36,381
‫لو غادرنا ذلك المخيم عندما طلبت منك ذلك.‬

366
00:28:39,300 --> 00:28:40,510
‫لا!‬

367
00:29:27,348 --> 00:29:29,184
‫"تشارلي" لم يكن يستحق أن يموت.‬

368
00:29:31,978 --> 00:29:33,313
‫لا، لم يكن يستحقه.‬

369
00:29:35,607 --> 00:29:37,859
‫لم يطلب منا أحد ذلك.‬

370
00:29:40,653 --> 00:29:42,280
‫لكنه حصل فحسب.‬

371
00:29:43,990 --> 00:29:46,242
‫لا تزال يداك ملطختان بالدماء.‬

372
00:29:49,454 --> 00:29:52,707
‫عندما وصل المضيفون، اختفى بعض الناس،‬
‫والبعض الآخر قاوم.‬

373
00:29:54,292 --> 00:29:57,170
‫أما أنت، فقد ساعدتهم.‬

374
00:29:59,672 --> 00:30:02,258
‫لقد أنقذت أرواحاً.‬

375
00:30:03,259 --> 00:30:05,053
‫عندما أرادوا تسليم القطاع...‬

376
00:30:05,136 --> 00:30:06,429
‫لا تعاملني كطفل.‬

377
00:30:09,265 --> 00:30:12,185
‫أتظن أنني نسيت كل من قتلتهم؟‬

378
00:30:13,645 --> 00:30:16,356
‫كل الأشياء التي جعلتني أفعلها‬
‫ليرجع "تشارلي" من "سانتا مونيكا"‬

379
00:30:16,439 --> 00:30:18,399
‫فقط حتى أراه وهو يموت؟‬

380
00:30:23,279 --> 00:30:24,656
‫قل لي إنك فعلتها.‬

381
00:30:34,499 --> 00:30:35,583
‫انهض!‬

382
00:30:53,643 --> 00:30:54,811
‫لا.‬

383
00:31:08,658 --> 00:31:10,118
‫قل لي إنك فعلتها.‬

384
00:31:10,910 --> 00:31:12,704
‫كنت موجوداً أيضاً، هل تذكر؟‬

385
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
‫علمت "تشارلي" لعبة البوكر،‬

386
00:31:16,708 --> 00:31:18,793
‫وكنت أقلي له بيضة كل صباح.‬

387
00:31:19,502 --> 00:31:20,879
‫العم "آلان".‬

388
00:31:22,589 --> 00:31:24,340
‫أحببت ذلك الفتى أيضاً.‬

389
00:31:25,633 --> 00:31:27,093
‫ودفنته.‬

390
00:31:27,760 --> 00:31:29,137
‫وجدت جثمانه،‬

391
00:31:29,220 --> 00:31:31,806
‫ولم أغادر حتى دفنته في قبر.‬

392
00:31:31,931 --> 00:31:33,558
‫لا!‬

393
00:31:33,641 --> 00:31:36,561
‫سحبت الكيس البلاستيكي! ورأيت وجهه!‬

394
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
‫أنا آسف!‬

395
00:32:49,759 --> 00:32:51,928
‫- أنت هناك؟‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

396
00:32:52,011 --> 00:32:54,430
‫- أين أبي؟‬
‫- لا يزال في الداخل.‬

397
00:32:54,847 --> 00:32:56,891
‫غادر المكان يا "برام".‬
‫سوف يتولى الأمر بنفسه.‬

398
00:33:22,500 --> 00:33:24,877
‫- ما تفعل هنا بحق الجحيم؟‬
‫- شكّلوا فرقاً وفتشوا غرفة غرفة.‬

399
00:33:25,003 --> 00:33:26,212
‫علينا الخروج من هنا.‬

400
00:33:28,423 --> 00:33:29,966
‫لم لا يزال على قيد الحياة؟‬

401
00:33:35,179 --> 00:33:36,723
‫أردته أن يعترف.‬

402
00:33:37,849 --> 00:33:41,227
‫لن تسمع الحقيقة أبداً من فمه.‬
‫انته من الأمر حتى نغادر.‬

403
00:33:48,192 --> 00:33:49,402
‫لا تستطيع فعل ذلك.‬

404
00:33:51,779 --> 00:33:54,532
‫طلبت مني مساعدتك، والآن بعد أن أمسكناه،‬

405
00:33:54,615 --> 00:33:55,950
‫لست قادراً على الضغط على الزناد؟‬

406
00:33:57,410 --> 00:33:58,661
‫دعني أقتله.‬

407
00:34:03,583 --> 00:34:04,959
‫كان ذلك خطأً.‬

408
00:34:05,376 --> 00:34:07,086
‫ما كان عليّ إشراكك في الأمر إطلاقاً.‬

409
00:34:07,170 --> 00:34:08,504
‫ماذا؟‬

410
00:34:08,588 --> 00:34:10,172
‫علينا أن نغادر. أنا لا أسألك.‬

411
00:34:10,255 --> 00:34:11,966
‫- اعبر تلك القاعة!‬
‫- ليس قبل أن يموت.‬

412
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
‫لن يحصل ذلك.‬

413
00:34:16,262 --> 00:34:18,097
‫هل تعرف ما فعله في مخيم العمل؟‬

414
00:34:20,600 --> 00:34:23,268
‫وضع 3 من أصدقائي على رصيف التحميل‬

415
00:34:24,187 --> 00:34:26,105
‫ثم أمر الحرس بإطلاق النار عليهم.‬

416
00:34:26,938 --> 00:34:29,358
‫سقطوا في الحاوية مثل أكياس القمامة.‬

417
00:34:30,777 --> 00:34:34,112
‫لم يمتلك الشجاعة ليضغط على الزناد بنفسه،‬
‫مثلك تماماً.‬

418
00:34:39,243 --> 00:34:40,995
‫أتظن أنه من السهل قتل إنسان؟‬

419
00:34:42,371 --> 00:34:44,998
‫أجل، عندما يستحق الموت.‬

420
00:34:46,542 --> 00:34:48,002
‫انتظر حتى تضغط على الزناد.‬

421
00:34:48,085 --> 00:34:50,129
‫لن تعود إلى حياتك الطبيعية.‬

422
00:34:50,213 --> 00:34:51,672
‫ويعيش الأمر معك.‬

423
00:34:52,924 --> 00:34:54,217
‫أعرف ذلك.‬

424
00:34:55,092 --> 00:34:56,260
‫لا، لا تعرف.‬

425
00:34:58,096 --> 00:35:00,181
‫أنت لا تعرف عني أيّ شيء.‬

426
00:35:04,018 --> 00:35:05,603
‫عم تتحدث؟‬

427
00:35:07,188 --> 00:35:08,856
‫الهجوم على المنطقة الخضراء.‬

428
00:35:09,398 --> 00:35:10,650
‫ماذا عنه؟‬

429
00:35:11,692 --> 00:35:14,612
‫قتل صديقي وقتلته أنا.‬

430
00:35:14,695 --> 00:35:17,323
‫وأطلقت عليه طلقة إضافية لأتأكد من موته.‬

431
00:35:19,909 --> 00:35:22,120
‫و"سنايدر" أسوأ بكثير من ذاك الرجل.‬

432
00:35:23,246 --> 00:35:26,332
‫وكفلته بعد هجوم "غرايهاتس" على الكوخ.‬

433
00:35:27,250 --> 00:35:28,751
‫تركته يأتي معنا.‬

434
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
‫كنت أعرف من كان وما فعله،‬

435
00:35:33,756 --> 00:35:35,216
‫ومع ذلك دافعت عنه.‬

436
00:35:35,299 --> 00:35:36,342
‫لم يكن ذنبك.‬

437
00:35:36,425 --> 00:35:39,178
‫لو تركناه على جانب الطريق‬
‫كما كان علينا أن نفعل،‬

438
00:35:39,720 --> 00:35:41,430
‫لكان "تشارلي" على قيد الحياة.‬

439
00:35:45,893 --> 00:35:47,353
‫أعطني هذا المسدس.‬

440
00:35:55,069 --> 00:35:56,320
‫ارحل!‬

441
00:35:58,781 --> 00:36:00,283
‫لا يمكننا تركه يغادر بسلام.‬

442
00:36:06,122 --> 00:36:07,248
‫اذهب.‬

443
00:36:32,481 --> 00:36:33,941
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

444
00:36:35,610 --> 00:36:36,694
‫خارجاً.‬

445
00:36:37,028 --> 00:36:38,779
‫أين خارجاً، تحت المطر؟‬

446
00:36:38,863 --> 00:36:40,198
‫ما الذي أصاب وجهك؟‬

447
00:36:42,366 --> 00:36:44,118
‫كنت بصحبة أحد.‬

448
00:36:44,202 --> 00:36:45,411
‫أحد؟‬

449
00:36:47,622 --> 00:36:48,915
‫امرأة.‬

450
00:36:50,082 --> 00:36:51,584
‫وماذا فعلت، صفعتك؟‬

451
00:36:52,335 --> 00:36:55,546
‫كيف أقضي وقت فراغي بشيء يخصني.‬

452
00:36:57,256 --> 00:37:00,593
‫آسف، لم أعتقد أن غيابي لمدة 30 دقيقة‬

453
00:37:00,676 --> 00:37:02,803
‫سيكون سبباً في إطلاق إنذار حريق شامل.‬

454
00:37:03,221 --> 00:37:06,015
‫لا عشاء خارجاً الليلة. سوف آكل في غرفتي.‬

455
00:37:43,427 --> 00:37:45,054
‫كان "سنايدر" في قبضتنا.‬

456
00:37:45,137 --> 00:37:47,014
‫لكنه كان مفيداً لنا حيّاً أكثر منه ميتاً.‬

457
00:37:50,184 --> 00:37:52,645
‫حصلنا على المعلومات التي أردناها.‬

458
00:37:52,895 --> 00:37:55,481
‫- لا تغيّر الموضوع.‬
‫- فقد طفلاً.‬

459
00:38:00,027 --> 00:38:01,696
‫هناك طرق عديدة لمساعدته،‬

460
00:38:01,779 --> 00:38:03,656
‫لكننا لا نتحدث عن ذلك.‬

461
00:38:04,824 --> 00:38:06,534
‫هل تشعر حقاً بالراحة بوضع حياتك وحياتنا‬

462
00:38:06,617 --> 00:38:08,160
‫بين يدي رجل مثله؟‬

463
00:38:08,369 --> 00:38:10,705
‫هل تعتقد أن الناس المتزنين يفعلون ما أفعل؟‬

464
00:38:12,498 --> 00:38:14,000
‫هناك فرق بين أن تكون مريضاً‬

465
00:38:14,083 --> 00:38:15,418
‫وأن تكون لديك دوافع انتحارية.‬

466
00:38:15,501 --> 00:38:16,794
‫اسمعي، أفهمك.‬

467
00:38:17,962 --> 00:38:19,046
‫حقاً أفهمك.‬

468
00:38:20,715 --> 00:38:22,842
‫لكن العلاقة بين "بومانز" وبيني قديمة.‬

469
00:38:23,718 --> 00:38:25,678
‫تلك هي المشكلة تماماً.‬

470
00:38:25,803 --> 00:38:27,722
‫ما كنت لتحتمل ذلك الهراء معي.‬

471
00:38:33,019 --> 00:38:34,478
‫خذ قراراتك بنفسك.‬

472
00:38:35,896 --> 00:38:37,523
‫لكنني لن أعمل مع ذلك الرجل.‬

473
00:38:40,067 --> 00:38:41,193
‫لا بأس.‬

474
00:38:52,079 --> 00:38:53,539
‫ليلة طيبة أيتها الفتاة "غريسي".‬

475
00:38:54,832 --> 00:38:56,584
‫متى تظنين أن "برام" سيعود؟‬

476
00:38:56,667 --> 00:38:59,337
‫أظن أنه سيعمل متأخراً.‬

477
00:39:00,796 --> 00:39:02,506
‫أظن أن عنده صديقة مقربة.‬

478
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
‫حقاً؟‬

479
00:39:05,301 --> 00:39:07,386
‫سمعته يتحدث على الجوال مؤخراً.‬

480
00:39:08,012 --> 00:39:09,972
‫وهو لا يحب الحديث على الهاتف.‬

481
00:39:11,849 --> 00:39:13,309
‫أنت ذكية جداً.‬

482
00:39:13,684 --> 00:39:15,186
‫تصبحين على خير. أحبك.‬

483
00:39:15,269 --> 00:39:16,479
‫وأنا أيضاً أحبك.‬

484
00:41:39,538 --> 00:41:41,540
‫ترجم من قبل: محمد محمود‬

