1
00:00:01,209 --> 00:00:03,503
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,172
‫ماذا يفعلون على تلك الجزيرة؟‬

3
00:00:06,256 --> 00:00:07,924
‫تحت منصة الإطلاق،‬

4
00:00:08,007 --> 00:00:10,635
‫- يوجد مستودع تخزين.‬
‫- مستودع تخزين ماذا؟‬

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,095
‫"آوتلايرز".‬

6
00:00:12,178 --> 00:00:13,763
‫وماذا عن الأسلحة البيولوجية؟‬

7
00:00:14,097 --> 00:00:16,349
‫"آوتلايرز" هم الأسلحة البيولوجية.‬

8
00:00:16,933 --> 00:00:20,603
‫ما هذا؟ رقيق مثل الورق ولا يخترقه الرصاص.‬

9
00:00:20,687 --> 00:00:22,021
‫ليست لدي فكرة.‬

10
00:00:28,361 --> 00:00:30,071
‫لم لا يزال على قيد الحياة؟‬

11
00:00:30,155 --> 00:00:32,615
‫الآن بعد أن أمسكناه،‬
‫لست قادراً على الضغط على الزناد؟‬

12
00:00:32,698 --> 00:00:34,159
‫دعني أقتله.‬

13
00:00:34,242 --> 00:00:35,618
‫كان ذلك خطأ.‬

14
00:00:35,702 --> 00:00:37,537
‫لكن العلاقة بين آل "بومان" وبيني قديمة.‬

15
00:00:37,620 --> 00:00:39,831
‫هل تشعر حقاً بالراحة بوضع حياتك وحياتنا،‬

16
00:00:39,914 --> 00:00:41,624
‫بين يدي رجل مثله؟‬

17
00:00:56,890 --> 00:00:58,349
‫"صالة ملاكمة (بايك باين)، (سياتل)"‬

18
00:01:10,737 --> 00:01:12,238
‫هل تريد التدرب تالياً؟‬

19
00:01:12,697 --> 00:01:13,740
‫بالطبع.‬

20
00:01:17,702 --> 00:01:20,205
‫كنت أفكر في تغيير أسلوب تدريبي.‬

21
00:01:22,373 --> 00:01:23,875
‫حقاً؟ إلى ماذا؟‬

22
00:01:25,460 --> 00:01:27,045
‫إلى السرقة.‬

23
00:01:31,341 --> 00:01:32,801
‫يوجد مستودع أسلحة شمال المدينة.‬

24
00:01:33,426 --> 00:01:35,512
‫أظن في حالة أرادوا إعطاء‬
‫رجال دورية المجتمع‬

25
00:01:35,595 --> 00:01:36,763
‫بعض الأسلحة الحقيقية.‬

26
00:01:37,847 --> 00:01:38,848
‫ذهبت وتفقدت المكان‬

27
00:01:38,932 --> 00:01:40,558
‫لديهم بعض الصبية يحرسونه.‬

28
00:01:40,642 --> 00:01:42,852
‫يمكننا الاستيلاء على المكان بكل سهولة.‬

29
00:01:46,105 --> 00:01:47,315
‫هذا مثير للاهتمام.‬

30
00:01:50,026 --> 00:01:51,986
‫لم لا تعطيني "ستيتس" و"دابشيك"؟‬

31
00:01:52,946 --> 00:01:54,864
‫دعني آخذ كل ما فيه.‬

32
00:01:55,490 --> 00:01:56,825
‫تبدو كعملية جيدة.‬

33
00:01:56,908 --> 00:01:58,785
‫- لكن علينا الانتظار.‬
‫- لماذا؟‬

34
00:01:58,868 --> 00:02:01,621
‫لأن حالما نخطوا خطوة، سيعرفون أننا هنا.‬

35
00:02:01,704 --> 00:02:03,373
‫يجب أن تكون الخطوة الصائبة.‬

36
00:02:05,667 --> 00:02:08,502
‫حالما يستعد الفريق، دعنا نقدم أنفسنا.‬

37
00:02:12,006 --> 00:02:15,176
‫كل يوم أعمل مع "كاينس"‬
‫أحصل على معلومات أكثر.‬

38
00:02:15,260 --> 00:02:17,303
‫في أحد الأيام، سيرتكب خطأ،‬

39
00:02:17,387 --> 00:02:20,223
‫وحين يفعل، سنجد هدفنا.‬

40
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
‫شيء أكثر أهمية من مستودع أسلحة.‬

41
00:02:23,518 --> 00:02:26,062
‫وحين يأتي ذلك اليوم،‬
‫سنكون بحاجة إلى أسلحة.‬

42
00:02:30,942 --> 00:02:32,443
‫حسناً، سأتحقق من الأمر.‬

43
00:02:34,654 --> 00:02:37,615
‫دعني أرى إن كان يمكنني‬
‫الحصول على قائمة بما في الداخل.‬

44
00:02:37,699 --> 00:02:39,409
‫سواء كان يستحق الخطورة أم لا.‬

45
00:02:40,618 --> 00:02:41,870
‫حسناً.‬

46
00:03:31,961 --> 00:03:33,046
‫ماذا يحدث؟‬

47
00:03:36,090 --> 00:03:37,717
‫علينا البدء بتأمين مستودعات الأسلحة.‬

48
00:03:37,800 --> 00:03:38,885
‫المعذرة؟‬

49
00:03:39,969 --> 00:03:43,264
‫أحد الـ"آوتلايرز" في فريقي‬
‫استكشف منشأة شمال المدينة.‬

50
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
‫يريد أن يسرقها.‬

51
00:03:48,937 --> 00:03:50,605
‫وما رأيك؟‬

52
00:03:50,897 --> 00:03:52,649
‫هل حان الوقت لإعطائهم بعض الأسلحة؟‬

53
00:03:53,107 --> 00:03:54,150
‫ربما.‬

54
00:03:55,944 --> 00:03:58,446
‫ما زال هذا لا يحل المشكلة الأكبر.‬

55
00:03:59,239 --> 00:04:00,657
‫أنتم تشعرون بالملل.‬

56
00:04:01,783 --> 00:04:03,076
‫إنهم ذرية أصيلة.‬

57
00:04:03,159 --> 00:04:05,245
‫يريدون الخروج والركض.‬

58
00:04:05,328 --> 00:04:07,705
‫يريدون الركض في سباق مهم.‬

59
00:04:07,789 --> 00:04:11,709
‫لن يتحتم عليهم الانتظار طويلاً.‬

60
00:04:57,922 --> 00:04:59,799
‫حسناً.‬

61
00:04:59,882 --> 00:05:01,968
‫آمل أنك جائع.‬

62
00:05:07,765 --> 00:05:09,058
‫ماذا تفعل؟‬

63
00:05:10,560 --> 00:05:11,894
‫أعد الفطور.‬

64
00:05:11,978 --> 00:05:13,229
‫إذن هذا كل شيء؟‬

65
00:05:20,611 --> 00:05:24,490
‫ارتكبت خطأ فادحاً.‬

66
00:05:24,574 --> 00:05:26,159
‫ما كان يجب أن أورطك في ذلك قط.‬

67
00:05:26,242 --> 00:05:27,201
‫أنا آسف.‬

68
00:05:27,285 --> 00:05:28,786
‫خطأ.‬

69
00:05:32,040 --> 00:05:33,708
‫أعرف كم كان هذا العام صعباً.‬

70
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
‫أريدك أن تحظى بحياة طبيعية.‬

71
00:05:35,918 --> 00:05:37,628
‫إذن ربما يجدر بك أن تكون أباً طبيعياً.‬

72
00:05:42,050 --> 00:05:43,092
‫"برام".‬

73
00:05:52,685 --> 00:05:54,437
‫اللحم المقدد يحترق.‬

74
00:06:11,287 --> 00:06:12,914
‫أهلاً بك في "سياتل".‬

75
00:06:15,208 --> 00:06:16,626
‫أكره هذه المدينة.‬

76
00:06:17,794 --> 00:06:19,504
‫مطيرة جداً.‬

77
00:06:19,587 --> 00:06:21,047
‫ومضجرة جداً.‬

78
00:06:21,839 --> 00:06:24,467
‫لا تقلق، سرعان ما سنجد لك شخصاً لتقتله.‬

79
00:06:26,969 --> 00:06:29,722
‫التقيت بـ"ويل بومان" ليلة أمس.‬

80
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
‫هنا؟‬

81
00:06:33,351 --> 00:06:34,393
‫أجل.‬

82
00:06:34,477 --> 00:06:36,354
‫وهو مع "إريك بروسارد".‬

83
00:06:36,437 --> 00:06:38,272
‫أسوأ جولة إعادة شمل في العالم.‬

84
00:06:41,275 --> 00:06:42,985
‫اختطفاني.‬

85
00:06:43,069 --> 00:06:44,821
‫لماذا ما زلت حياً؟‬

86
00:06:45,780 --> 00:06:50,034
‫تعاطفك هو ما يميزك حقاً.‬

87
00:06:50,118 --> 00:06:53,246
‫أعطيتهما معلومات مضللة حتى نفد وقتهما.‬

88
00:06:53,329 --> 00:06:56,707
‫كان رجال "كاينس" ينتظرونني‬
‫للذهاب إلى العشاء.‬

89
00:06:56,791 --> 00:06:59,293
‫مع ذلك، لا بد أنك أخبرتهما بشيء.‬

90
00:06:59,377 --> 00:07:00,878
‫أمور تافهة.‬

91
00:07:00,962 --> 00:07:02,296
‫هل أدرك السكان المحليون‬

92
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
‫أنك تعرضت للاستجواب على يد المقاومة؟‬

93
00:07:04,549 --> 00:07:05,967
‫لا.‬

94
00:07:06,050 --> 00:07:07,552
‫"بومان" و"بروسارد" أرياني شيئاً‬

95
00:07:07,635 --> 00:07:09,887
‫حصلا عليه من أحد رجال "كاينس".‬

96
00:07:09,971 --> 00:07:11,472
‫سبيكة من نوع ما.‬

97
00:07:12,348 --> 00:07:13,808
‫لم أرها من قبل قط.‬

98
00:07:13,891 --> 00:07:15,560
‫- تقنية المضيفون؟‬
‫- أجل.‬

99
00:07:15,643 --> 00:07:18,104
‫ومن الأشياء التي لن يعطوها لنا أبداً.‬

100
00:07:18,187 --> 00:07:20,690
‫لذلك لم يبلغ "كاينس" عن السرقة.‬

101
00:07:23,693 --> 00:07:28,114
‫مثلما لن نبلغ عن نشاط المقاومة‬
‫في هذا القطاع.‬

102
00:07:28,197 --> 00:07:30,783
‫على الأقل حتى نعرف كيف نستغل هذا.‬

103
00:07:39,500 --> 00:07:41,252
‫صباح الخير يا سيدي.‬

104
00:07:42,462 --> 00:07:44,422
‫لا يُفترض بك ترك الفندق من دوننا.‬

105
00:07:44,505 --> 00:07:45,756
‫معي رجلي اليوم.‬

106
00:07:46,090 --> 00:07:48,843
‫وكلنا سيد "كاينس" تحديداً لنكون مرافقيك.‬

107
00:07:48,968 --> 00:07:51,512
‫ثق بي، السيد "غارلاند" سيبقيني آمناً جداً.‬

108
00:07:51,971 --> 00:07:53,681
‫وجودكما زائد عن الحاجة.‬

109
00:07:53,764 --> 00:07:55,308
‫إن أراد "كاينس" أن يتتبعني،‬

110
00:07:55,391 --> 00:07:56,851
‫فيمكنه استخدام هذا.‬

111
00:08:03,608 --> 00:08:06,611
‫يمكنني أخذك حتى العوامات الحمراء،‬
‫لكن ليس أكثر.‬

112
00:08:06,694 --> 00:08:09,614
‫كم تبلغ المسافة من هناك حتى الجزيرة؟‬

113
00:08:09,697 --> 00:08:11,616
‫حوالي 400 متر.‬

114
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
‫ما نوع التيارات قرب الشاطئ؟‬

115
00:08:14,827 --> 00:08:16,370
‫هل تريد السباحة؟‬

116
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
‫ماذا لو فعلت؟‬

117
00:08:17,622 --> 00:08:19,081
‫انس أمر التيارات.‬

118
00:08:19,165 --> 00:08:20,750
‫الغواصات الآلية تحت الماء‬
‫هي ما يجب أن تقلقك.‬

119
00:08:20,833 --> 00:08:23,044
‫- تحت الماء؟‬
‫- أجل.‬

120
00:08:23,127 --> 00:08:25,505
‫مثل الطربيد، لكنها تغير اتجاهها بسهولة.‬

121
00:08:25,588 --> 00:08:27,673
‫حظاً طيباً في سباقها في السباحة.‬

122
00:08:28,758 --> 00:08:30,176
‫هل رأيتها؟‬

123
00:08:31,594 --> 00:08:34,304
‫فكر قريبي أن يجني مالا سريعاً.‬

124
00:08:34,388 --> 00:08:36,265
‫ألقى مصائده بعد العوامات،‬

125
00:08:36,349 --> 00:08:38,142
‫بما أن لا أحد يصطاد هناك.‬

126
00:08:38,226 --> 00:08:40,144
‫مزقت الغواصات الآلية هيكل قاربه‬
‫كأنه علبة قصدير.‬

127
00:08:41,145 --> 00:08:42,855
‫لذلك أتحدث معك.‬

128
00:08:44,232 --> 00:08:45,983
‫هل توجد أي طريقة أخرى للعبور؟‬

129
00:08:47,235 --> 00:08:49,070
‫المعدية فحسب.‬

130
00:09:10,841 --> 00:09:12,260
‫تسببت في فوضى.‬

131
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
‫ليلة أمس...‬

132
00:09:19,725 --> 00:09:21,686
‫لم أرك هكذا قط.‬

133
00:09:25,106 --> 00:09:26,649
‫تحدث معي.‬

134
00:09:27,191 --> 00:09:28,484
‫أرجوك.‬

135
00:09:33,155 --> 00:09:35,491
‫منذ المخيم،‬

136
00:09:39,036 --> 00:09:41,706
‫حاولت أن أواصل التقدم فحسب.‬

137
00:09:45,001 --> 00:09:49,213
‫أظنني عرفت أنني لو توقفت‬
‫فستلحق بي كل تلك الأمور.‬

138
00:09:52,842 --> 00:09:55,595
‫وليلة أمس توقفت أخيراً؟‬

139
00:10:02,852 --> 00:10:04,395
‫ما حدث...‬

140
00:10:07,189 --> 00:10:09,275
‫سيكون جزءاً منا دائماً.‬

141
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
‫لكن لا يمكنني أن أدعه يكون كل شيء.‬

142
00:10:14,739 --> 00:10:16,407
‫هذا ليس عادلاً لك.‬

143
00:10:17,241 --> 00:10:19,535
‫هذا ليس عادلاً لـ"برام" و"غريسي".‬

144
00:10:22,204 --> 00:10:24,290
‫منذ أن وصلنا إلى "سياتل"،‬

145
00:10:27,960 --> 00:10:29,712
‫كنت مهووساً لمعرفة‬

146
00:10:29,795 --> 00:10:31,422
‫إن كان هذا المكان آمناً لنا.‬

147
00:10:33,674 --> 00:10:34,717
‫ثم؟‬

148
00:10:44,518 --> 00:10:46,062
‫أعتقد أنك محق.‬

149
00:10:47,855 --> 00:10:50,775
‫اعتقدت أنك سعيدة هنا، وأنك تحبين عملك.‬

150
00:10:50,858 --> 00:10:53,277
‫اكتشفت للتو أن اللاجئين يختفون.‬

151
00:10:53,361 --> 00:10:56,405
‫ربما حتى نرسلهم إلى المصنع.‬

152
00:10:56,489 --> 00:10:58,074
‫ماذا اكتشفت؟‬

153
00:11:00,242 --> 00:11:03,037
‫سبب أننا انتقلنا إلى هذا القطاع‬
‫بهذه السرعة‬

154
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
‫هو أنهم عرفوا من أكون.‬

155
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
‫حالما دخلنا مخيم اللاجئين ذلك.‬

156
00:11:10,711 --> 00:11:12,630
‫عرفوا أننا آل "بومان"؟‬

157
00:11:12,713 --> 00:11:13,798
‫أجل.‬

158
00:11:17,927 --> 00:11:20,179
‫وتلك اللائحة المميزة التي أنا عليها،‬

159
00:11:20,262 --> 00:11:23,641
‫سبب أن الطائرات الآلية تتركني دائماً،‬

160
00:11:23,724 --> 00:11:26,519
‫هو أن المضيفين لديهم خطة لمن هم مثلي.‬

161
00:11:28,187 --> 00:11:30,731
‫أين سمعت كل هذا؟‬

162
00:11:38,114 --> 00:11:39,782
‫من "ألان سنايدر".‬

163
00:11:41,826 --> 00:11:43,160
‫ماذا؟‬

164
00:11:44,245 --> 00:11:45,287
‫إنه في القطاع.‬

165
00:11:45,371 --> 00:11:47,164
‫أمسكنا به من فندقه.‬

166
00:11:48,958 --> 00:11:50,543
‫أنت ومن؟‬

167
00:11:54,130 --> 00:11:55,673
‫أنا و"بروسارد".‬

168
00:12:05,433 --> 00:12:08,561
‫و"بروسارد" تواصل معك؟‬

169
00:12:09,854 --> 00:12:11,981
‫كان يحاول إبعادك عن كل هذا.‬

170
00:12:13,482 --> 00:12:16,026
‫ربما لأنه ظن أن هذا ما تريدين.‬

171
00:12:16,110 --> 00:12:18,696
‫هذا ما ظننت أنك تريدين.‬

172
00:12:18,779 --> 00:12:21,157
‫كنت تبنين حياة هنا.‬

173
00:12:21,240 --> 00:12:24,618
‫لا يمكننا بناء حياة هنا‬
‫إن لم يكن المكان آمناً.‬

174
00:12:24,702 --> 00:12:26,871
‫ربما هو آمن، وربما ليس آمناً.‬

175
00:12:26,954 --> 00:12:28,289
‫أتت المعلومة من "سنايدر".‬

176
00:12:28,372 --> 00:12:31,000
‫إذن من يعرف ما هي الحقيقة؟‬

177
00:12:34,962 --> 00:12:38,382
‫ربما يمكنني معرفة‬
‫إن كان "سنايدر" يقول الحقيقة.‬

178
00:12:40,718 --> 00:12:43,512
‫هذه القرارات تُتخذ في مكان ما في مكتبي.‬

179
00:12:47,725 --> 00:12:49,435
‫كوني حذرة.‬

180
00:12:56,358 --> 00:12:57,985
‫يجب أن أذهب.‬

181
00:12:59,487 --> 00:13:01,155
‫حسناً.‬

182
00:13:01,238 --> 00:13:03,199
‫يسعدني أننا تحدثنا.‬

183
00:13:04,742 --> 00:13:06,076
‫وأنا أيضاً.‬

184
00:13:32,478 --> 00:13:35,022
‫إن كانوا قادمين من أجلنا،‬
‫لكان الأمر انتهى بالفعل.‬

185
00:13:36,023 --> 00:13:37,399
‫كم هذا مريح.‬

186
00:13:38,943 --> 00:13:41,153
‫إذن كيف سنذهب إلى الجزيرة؟‬

187
00:13:41,237 --> 00:13:43,447
‫لا أعرف بعد، لكنني أعمل على هذا.‬

188
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
‫سنحتاج إلى مساعدة.‬

189
00:13:45,032 --> 00:13:47,117
‫وبالمساعدة تقصد صديقك "ويل"؟‬

190
00:13:48,410 --> 00:13:50,162
‫أخبرتك ليلة أمس، إن كان سيشارك، فلن أشارك.‬

191
00:13:50,246 --> 00:13:51,914
‫أياً كان ما فعله مع "سنايدر"،‬

192
00:13:51,997 --> 00:13:53,290
‫فقد انتهى.‬

193
00:13:55,042 --> 00:13:57,211
‫تحطم هذه الثقة لا يمكن إصلاحها فجأة.‬

194
00:13:57,294 --> 00:13:59,713
‫أعرف. لكننا بحاجة إلى مهاراته.‬

195
00:13:59,797 --> 00:14:01,924
‫- جد شخصاً آخر.‬
‫- كيف؟‬

196
00:14:02,007 --> 00:14:04,218
‫لا يمكنني بالضبط أن أنشر إعلاناً‬
‫في الإعلانات المبوبة.‬

197
00:14:05,052 --> 00:14:07,388
‫- دربني.‬
‫- سيتطلب هذا سنوات.‬

198
00:14:07,471 --> 00:14:09,098
‫رأيت "ويل" تحت إطلاق النار.‬

199
00:14:09,181 --> 00:14:11,517
‫من الصعب إيجاد أشخاص‬
‫يعرفون كيفية الاعتناء بأنفسهم.‬

200
00:14:12,560 --> 00:14:14,937
‫كاد أن يتسبب في قتلك. مرتان.‬

201
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
‫أنا مدين له.‬

202
00:14:19,567 --> 00:14:21,026
‫أنا لست مدينة له.‬

203
00:14:22,653 --> 00:14:25,948
‫أنت من يتحدث دائماً‬
‫عن الحفاظ على الانضباط.‬

204
00:14:26,031 --> 00:14:28,200
‫والفصل بين المشاعر والعمل.‬

205
00:14:29,368 --> 00:14:31,704
‫إن كنت تعني هذا،‬
‫فعليك عدم العمل مع "بومان".‬

206
00:14:36,250 --> 00:14:38,127
‫لا أستطيع.‬

207
00:14:38,210 --> 00:14:39,837
‫إذن أنا انتهيت.‬

208
00:14:44,383 --> 00:14:46,844
‫أريدك أن تخرج قبل أن أعود من مناوبتي.‬

209
00:15:08,949 --> 00:15:11,327
‫- مر وقت طويل.‬
‫- بلا شك.‬

210
00:15:15,497 --> 00:15:18,334
‫تفضل المعتاد.‬

211
00:15:20,961 --> 00:15:22,087
‫شكراً.‬

212
00:15:24,214 --> 00:15:26,342
‫منذ متى وأنت في "سياتل"؟‬

213
00:15:26,425 --> 00:15:29,678
‫- منذ إعادة الإعمار.‬
‫- أجل.‬

214
00:15:29,762 --> 00:15:32,056
‫كيف حال وظيفتك؟‬

215
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
‫- مملة.‬
‫- أجل.‬

216
00:15:33,515 --> 00:15:37,353
‫جعلوني أدرب فتية كشافة.‬

217
00:15:37,436 --> 00:15:41,231
‫يبدو هذا كإهدار لمواهبك.‬

218
00:15:41,315 --> 00:15:44,652
‫لا توجد جرائم في المستعمرة حقاً.‬

219
00:15:44,735 --> 00:15:46,570
‫لا شيء حقيقي، على الأقل.‬

220
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
‫يبدو هذا كشعار الحزب.‬

221
00:15:51,909 --> 00:15:53,243
‫أنا آسف، لكن...‬

222
00:15:53,327 --> 00:15:54,370
‫من هو؟‬

223
00:15:55,746 --> 00:15:56,997
‫إنه راعيي.‬

224
00:15:59,041 --> 00:16:00,250
‫هل لديك راع؟‬

225
00:16:01,919 --> 00:16:04,838
‫ولديه بعض الأسئلة من أجلك.‬

226
00:16:11,720 --> 00:16:15,224
‫إن سُرق شيء قيّم في هذه المستعمرة،‬

227
00:16:15,307 --> 00:16:16,934
‫من الذي قد يحقق؟‬

228
00:16:19,520 --> 00:16:22,314
‫ما نوع الشيء القيّم؟‬

229
00:16:22,398 --> 00:16:25,484
‫لوحات أو مصوغات، أشياء من هذا القبيل؟‬

230
00:16:26,276 --> 00:16:29,530
‫بل أقرب إلى شيء قد يخص المضيفين.‬

231
00:16:30,489 --> 00:16:32,366
‫ما كنت لأعرف أي شيء عن ذلك.‬

232
00:16:35,619 --> 00:16:37,371
‫أعطنا أفضل تخمين لديك.‬

233
00:16:40,624 --> 00:16:42,292
‫سمعت شائعات.‬

234
00:16:43,377 --> 00:16:44,628
‫في دورية المجتمع، نحن...‬

235
00:16:44,712 --> 00:16:46,547
‫نحن لا نتعامل مع أمور كهذه.‬

236
00:16:46,630 --> 00:16:49,299
‫هل توجد مجموعة أخرى؟ مخترقون؟‬

237
00:16:49,967 --> 00:16:51,010
‫لا.‬

238
00:16:53,595 --> 00:16:55,931
‫إنهم يظهرون في سيارات كبيرة من دون علامات.‬

239
00:16:56,015 --> 00:16:57,683
‫يرتدون ملابس مدنية.‬

240
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
‫ومن الواضح أنهم محترفون.‬

241
00:16:59,768 --> 00:17:01,895
‫وليس لديك أي تواصل معهم.‬

242
00:17:01,979 --> 00:17:05,065
‫لا يفترض بي أو برجالي أن نعترف بوجودهم.‬

243
00:17:07,192 --> 00:17:09,819
‫وماذا عن تقارير الحادث لهذه البلاغات؟‬

244
00:17:11,530 --> 00:17:14,199
‫لا توجد تقارير.‬

245
00:17:14,282 --> 00:17:16,535
‫على الأقل لا توجد تقارير تعبر مكتبي.‬

246
00:17:16,617 --> 00:17:18,537
‫لكن، كما قلت،‬

247
00:17:18,619 --> 00:17:20,164
‫سمعت شائعات.‬

248
00:17:28,005 --> 00:17:29,757
‫أصغ.‬

249
00:17:29,840 --> 00:17:33,552
‫نُشرت تلك الوحدة منذ حوالي أسبوع.‬

250
00:17:33,635 --> 00:17:35,846
‫كانت توجد جريمة قتل مزدوجة في زقاق.‬

251
00:17:36,430 --> 00:17:39,058
‫حتى أنهم أخبرونا بأنها سرقة سيارة بالقوة.‬

252
00:17:40,893 --> 00:17:42,311
‫أنت تشكك في هذا.‬

253
00:17:44,104 --> 00:17:45,981
‫لماذا تسرق سيارة بالقوة في "سياتل"؟‬

254
00:17:46,065 --> 00:17:47,858
‫أعني، نحن نتتبع كل مركبة، لذا...‬

255
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
‫ما قلته بأن هناك شيئاً سُرق،‬

256
00:17:50,402 --> 00:17:53,072
‫أعتقد أن هذا ما حدث هنا.‬

257
00:17:53,155 --> 00:17:54,073
‫لماذا؟‬

258
00:17:54,156 --> 00:17:56,075
‫هذه الوحدة،‬

259
00:17:56,158 --> 00:17:58,035
‫كانوا يفتشون المنازل في المنطقة.‬

260
00:17:58,118 --> 00:18:00,245
‫إنهم يبحثون عن شيء ما.‬

261
00:18:00,329 --> 00:18:01,955
‫وسمعت شيئاً من صديق لصديق.‬

262
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
‫رجل يعمل قرب أعلى منصب.‬

263
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
‫من الواضح أنه...‬

264
00:18:06,668 --> 00:18:10,339
‫"كاينس" اهتم بالبحث شخصياً.‬

265
00:18:15,677 --> 00:18:17,805
‫تذهب المعدية‬
‫إلى جزيرة "بليك" مرتين يومياً.‬

266
00:18:17,888 --> 00:18:19,640
‫مرة صباحاً ومرة ليلاً.‬

267
00:18:21,141 --> 00:18:23,227
‫بوابتا حراسة وماسح بيولوجي.‬

268
00:18:24,895 --> 00:18:26,814
‫ربما علينا إلقاء قرعة.‬

269
00:18:26,897 --> 00:18:27,940
‫إن كنا سنصعد على متن ذلك القارب،‬

270
00:18:28,023 --> 00:18:30,025
‫فعلى الحلقة الأضعف أن يكون بشرياً.‬

271
00:18:30,109 --> 00:18:31,610
‫عادة يكون كذلك.‬

272
00:18:35,239 --> 00:18:36,824
‫على الأرجح يحتاجون إلى أطباء‬
‫في هذه المنشأة.‬

273
00:18:36,907 --> 00:18:38,826
‫ربما تستطيع "إيمي" إيجاد طريقة للدخول.‬

274
00:18:38,909 --> 00:18:40,536
‫ما هو تخصصها؟‬

275
00:18:40,619 --> 00:18:42,204
‫جراحة الأعصاب.‬

276
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
‫اللعنة.‬

277
00:18:43,413 --> 00:18:44,456
‫أجل.‬

278
00:18:45,374 --> 00:18:47,543
‫أجل، لن ينجح هذا. انسحبت.‬

279
00:18:48,335 --> 00:18:50,170
‫هل توجد مشكلة؟‬

280
00:18:50,254 --> 00:18:51,797
‫اختلاف آراء.‬

281
00:18:52,714 --> 00:18:54,716
‫- عن ماذا؟‬
‫- عنك.‬

282
00:18:55,968 --> 00:18:57,469
‫وماذا فعلت بحق السماء؟‬

283
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
‫ما زالت غضة.‬

284
00:19:01,140 --> 00:19:02,558
‫لا تستطيع احتمال الأمر بعد.‬

285
00:19:02,641 --> 00:19:04,434
‫هذا ليس فهمي للأمر.‬

286
00:19:07,271 --> 00:19:08,647
‫هل تتفق معها؟‬

287
00:19:08,730 --> 00:19:10,774
‫كنت ترتكب الكثير من الأخطاء.‬

288
00:19:11,942 --> 00:19:13,485
‫إذن لماذا أنت هنا؟‬

289
00:19:14,611 --> 00:19:16,363
‫لأنها ليست مستعدة.‬

290
00:19:33,255 --> 00:19:34,756
‫أنا مشغولة.‬

291
00:19:34,840 --> 00:19:37,426
‫أريدك أن تحضري ملف هجرة زوجي.‬

292
00:19:38,510 --> 00:19:39,720
‫ماذا؟‬

293
00:19:40,220 --> 00:19:42,181
‫أظن أنه في خطر.‬

294
00:19:43,098 --> 00:19:45,392
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

295
00:19:47,019 --> 00:19:49,396
‫أعرف أنه يمكنك الوصول لذلك الملف.‬

296
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
‫أجل.‬

297
00:19:51,106 --> 00:19:52,900
‫لكن بدلاً من المخاطرة بوظيفتي،‬

298
00:19:53,942 --> 00:19:55,819
‫سأفعل ما كان يجب أن أفعله منذ البداية.‬

299
00:19:55,903 --> 00:19:58,363
‫- سأبلغ عنك.‬
‫- سيكون هذا خطأ.‬

300
00:19:58,447 --> 00:20:00,073
‫كان خطئي هو أنني أدخلتك إلى حياتي.‬

301
00:20:00,157 --> 00:20:01,533
‫لكنني سأصلحه الآن.‬

302
00:20:01,617 --> 00:20:03,368
‫حتى تتمكني من العودة إلى إرسال اللاجئين‬

303
00:20:03,452 --> 00:20:04,620
‫إلى معسكرات الموت في سلام.‬

304
00:20:06,747 --> 00:20:07,915
‫اخرجي من مكتبي.‬

305
00:20:07,998 --> 00:20:09,166
‫أبلغي عني إن شئت.‬

306
00:20:09,249 --> 00:20:11,668
‫سأبلغ عنك أيضاً.‬

307
00:20:12,586 --> 00:20:14,213
‫لم أرتكب أي خطأ.‬

308
00:20:16,381 --> 00:20:18,634
‫أردت معرفة ما يحدث مع اللاجئين فعلاً،‬

309
00:20:18,717 --> 00:20:20,969
‫لذا أرسلتني‬
‫إلى تلك البناية السكنية الخاوية.‬

310
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
‫هذه كذبة.‬

311
00:20:24,890 --> 00:20:26,683
‫إذن كيف عرفت إلى أين أذهب؟‬

312
00:20:26,767 --> 00:20:29,019
‫لا أملك هذا النوع من النفوذ.‬

313
00:20:31,688 --> 00:20:34,024
‫أنت امرأة أنانية جداً.‬

314
00:20:34,107 --> 00:20:36,109
‫هل تعتقدين أن عائلتك‬
‫هي العائلة الوحيدة المهمة؟‬

315
00:20:40,155 --> 00:20:41,657
‫لم أصدق قط إن ذلك حقيقي،‬

316
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
‫ولذلك أنا أقف هنا.‬

317
00:20:43,033 --> 00:20:45,369
‫لكن كل ذلك تغير الآن.‬

318
00:20:45,452 --> 00:20:47,913
‫سأتأكد من أن عائلتي في أمان‬
‫في هذه المستعمرة،‬

319
00:20:47,996 --> 00:20:49,581
‫وإن لم تساعديني،‬

320
00:20:49,665 --> 00:20:52,668
‫فلن أتردد لحظة في الإبلاغ عنك.‬

321
00:21:00,050 --> 00:21:01,969
‫حدث الأمر هنا.‬

322
00:21:02,052 --> 00:21:03,929
‫تُركت جثتان هنا.‬

323
00:21:04,012 --> 00:21:05,681
‫السائق و...‬

324
00:21:05,764 --> 00:21:07,391
‫لا بد أنه كان ساعياً.‬

325
00:21:07,474 --> 00:21:09,226
‫كان السائق مسلحاً، لكن أُخذ سلاحه‬

326
00:21:09,309 --> 00:21:11,186
‫في أثناء السرقة.‬

327
00:21:11,270 --> 00:21:13,021
‫كانت بروتوكولات الأمن متساهلة.‬

328
00:21:13,522 --> 00:21:16,316
‫هذا لأن هذه المستعمرة‬
‫هي مدينة فاضلة من دون جريمة.‬

329
00:21:16,400 --> 00:21:17,442
‫هل تتذكر؟‬

330
00:21:18,277 --> 00:21:19,778
‫إلى أي اتجاه ذهبوا؟‬

331
00:21:19,861 --> 00:21:20,904
‫الشرق.‬

332
00:21:21,780 --> 00:21:23,991
‫لا بد أنهم انعطفوا من هناك.‬

333
00:21:32,541 --> 00:21:35,627
‫يملك "كاينس" منشأة بحث وتطوير‬
‫في ذلك المبنى.‬

334
00:21:35,711 --> 00:21:37,504
‫وهل تظن أن السيارة الكبيرة أتت من هناك؟‬

335
00:21:37,587 --> 00:21:39,172
‫أجل.‬

336
00:21:39,339 --> 00:21:43,010
‫وأخمن أن المادة التي تحدث عنها‬
‫"بروسارد" كانت على متنها.‬

337
00:21:44,553 --> 00:21:47,472
‫بشكل ما تتجه حياتي إليه دائماً.‬

338
00:21:50,225 --> 00:21:52,227
‫إذن نجده ونجد "بومان"،‬

339
00:21:52,311 --> 00:21:55,939
‫نستعيد البوليمر،‬
‫ونريه لمعهد التقدم العالمي،‬

340
00:21:56,023 --> 00:21:57,607
‫ونسيطر على "كاينس".‬

341
00:21:57,691 --> 00:21:59,318
‫يا ليت الأمر بتلك السهولة.‬

342
00:22:00,027 --> 00:22:02,654
‫معي عنوان لـ"بومان"، إن كان ذلك يساعد.‬

343
00:22:04,323 --> 00:22:05,365
‫ماذا؟‬

344
00:22:06,116 --> 00:22:09,202
‫بدأت البحث حالما ذكرته في الفندق.‬

345
00:22:09,286 --> 00:22:10,912
‫يعيش هنا باسم "جيمس دالتون".‬

346
00:22:10,996 --> 00:22:13,248
‫لديه زوجة، "لورا" وطفلين.‬

347
00:22:16,126 --> 00:22:18,754
‫- العائلة بأكملها هنا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

348
00:22:18,837 --> 00:22:21,214
‫زوجته محامية في مخيم اللاجئين.‬

349
00:22:22,841 --> 00:22:25,343
‫إذن دخلوا من الباب الرئيسي.‬

350
00:22:25,427 --> 00:22:27,429
‫هذا هو فهمي للأمر.‬

351
00:22:27,596 --> 00:22:29,890
‫- "بومان" هو "آوتلاير".‬
‫- أجل.‬

352
00:22:29,973 --> 00:22:32,642
‫يجب أن يكون في ثلاجة في جزيرة "بليك".‬

353
00:22:32,726 --> 00:22:35,896
‫لكنه أتى عبر نظام "كاينس" للمعالجة.‬

354
00:22:35,979 --> 00:22:40,442
‫هو وعائلته وُضعوا في إسكان المستعمرة.‬

355
00:22:42,194 --> 00:22:43,695
‫عرفوا من يكون.‬

356
00:22:43,779 --> 00:22:45,739
‫يعرفون من يكون بالضبط.‬

357
00:22:45,822 --> 00:22:47,532
‫الصفقة التي قطعها "كاينس"‬
‫مع السلطات العالمية‬

358
00:22:47,616 --> 00:22:50,410
‫هي أن يدير "سياتل" كيفما يشاء،‬

359
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
‫بشرط أن يقدم لهم "آوتلايرز"‬

360
00:22:52,704 --> 00:22:55,248
‫ويسلمهم إلى المضيفين.‬

361
00:22:55,874 --> 00:22:58,168
‫لكنه لم يسلم لهم "بومان".‬

362
00:22:59,211 --> 00:23:00,670
‫هذا هو.‬

363
00:23:00,754 --> 00:23:02,422
‫هذا خطأ "كاينس" المميت.‬

364
00:23:03,673 --> 00:23:06,009
‫لأنه ترك "آوتلاير" واحد يفلت؟‬

365
00:23:06,093 --> 00:23:08,678
‫أشك في أنه الوحيد.‬

366
00:23:13,266 --> 00:23:14,726
‫ماذا وجدت؟‬

367
00:23:29,783 --> 00:23:32,119
‫إنهم يعرفون من نحن حقاً.‬

368
00:23:32,202 --> 00:23:33,954
‫يعرفون من يكون الجميع.‬

369
00:23:35,997 --> 00:23:37,624
‫وما هو "أو سي إس"؟‬

370
00:23:37,707 --> 00:23:40,168
‫إنه رمز تصنيفي يعني "آوتلاير".‬

371
00:23:40,252 --> 00:23:41,670
‫ما معنى ذلك؟‬

372
00:23:41,753 --> 00:23:45,173
‫كل ما أعرفه هو أنه يتم تحديدهم في الحال‬
‫ونقلهم إلى المستعمرة بسرعة.‬

373
00:23:46,091 --> 00:23:48,051
‫إذن هناك آخرون مثل "ويل"؟‬

374
00:23:48,135 --> 00:23:49,427
‫كم عددهم؟‬

375
00:23:50,345 --> 00:23:51,638
‫مئات.‬

376
00:23:54,099 --> 00:23:55,517
‫أريد لائحة.‬

377
00:24:00,647 --> 00:24:02,149
‫إن فعلت هذا،‬

378
00:24:03,400 --> 00:24:04,484
‫فسينتهي عملنا معاً.‬

379
00:24:05,402 --> 00:24:08,196
‫أعدك أنك لن تتعاملي معي أبداً مجدداً.‬

380
00:24:13,785 --> 00:24:16,037
‫"وكالة إدارة لاجئي (سياتل)"‬

381
00:24:43,023 --> 00:24:44,107
‫مرحباً.‬

382
00:24:45,150 --> 00:24:46,234
‫مرحباً.‬

383
00:24:53,283 --> 00:24:54,784
‫وسادات إلقاء لطيفة.‬

384
00:24:55,911 --> 00:24:57,537
‫إنه ليس منزلي.‬

385
00:24:57,621 --> 00:24:58,788
‫أفضل من بالوعة المجاري.‬

386
00:25:00,498 --> 00:25:02,209
‫سأرحل.‬

387
00:25:02,292 --> 00:25:03,627
‫هل هذا بسبب أمر قلته؟‬

388
00:25:05,962 --> 00:25:07,214
‫أعرف أنك غاضبة.‬

389
00:25:07,923 --> 00:25:09,424
‫ولم أغضب؟‬

390
00:25:11,927 --> 00:25:13,803
‫كان يجب أن أخبرك أنني في المدينة.‬

391
00:25:13,887 --> 00:25:14,930
‫أجل.‬

392
00:25:16,139 --> 00:25:18,433
‫لست مضطراً إلى العمل معي.‬
‫ظننت أننا صديقان.‬

393
00:25:18,516 --> 00:25:19,726
‫نحن صديقان.‬

394
00:25:21,186 --> 00:25:24,439
‫لكن ربما أنا تذكير بحياة تريدين نسيانها.‬

395
00:25:34,157 --> 00:25:35,825
‫كيف حالك؟‬

396
00:25:37,285 --> 00:25:40,121
‫بخير. أجل، جيد.‬

397
00:25:43,416 --> 00:25:45,502
‫يوجد أمر يحدث هنا.‬

398
00:25:48,505 --> 00:25:51,716
‫أخبرني "ويل" ببعض مما وجدتماه.‬

399
00:25:52,926 --> 00:25:54,511
‫أنا أعمل في وكالة إدارة لاجئي "سياتل"‬

400
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
‫أساعد في إدخال اللاجئين إلى "سياتل"،‬

401
00:25:57,847 --> 00:26:00,308
‫وولجت إلى نظامنا الحاسوبي.‬

402
00:26:00,892 --> 00:26:02,811
‫يبدو كتصرف مقاومة.‬

403
00:26:04,187 --> 00:26:07,107
‫كان عليّ التأكد من أنني لم أدخل عائلتي‬
‫إلى فخ.‬

404
00:26:09,359 --> 00:26:10,443
‫ماذا وجدت؟‬

405
00:26:10,527 --> 00:26:13,238
‫يعرفون من نكون.‬

406
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
‫وسمحوا لكم بالدخول على أي حال؟‬

407
00:26:15,782 --> 00:26:19,035
‫سمحوا بدخول الكثيرين مثل "ويل".‬
‫يسمونهم، "آوتلايرز".‬

408
00:26:20,662 --> 00:26:22,872
‫هذه أول صفحة من اللائحة.‬

409
00:26:22,956 --> 00:26:24,666
‫"سري، لائحة تسمية (آوتلايرز)"‬

410
00:26:24,874 --> 00:26:27,252
‫قد يكونوا بالمئات.‬

411
00:26:27,919 --> 00:26:29,921
‫هل تعتقدين أنهم جميعاً كانوا‬
‫عسكريين سابقين؟‬

412
00:26:30,005 --> 00:26:31,548
‫ربما.‬

413
00:26:33,758 --> 00:26:36,177
‫أعطيتني مئات المحترفين.‬

414
00:26:45,228 --> 00:26:46,771
‫مكتبك أم مكتبي؟‬

415
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
‫أخشى أنني منشغل.‬

416
00:26:48,648 --> 00:26:49,899
‫سيتطلب الأمر لحظة فحسب.‬

417
00:26:50,442 --> 00:26:54,070
‫حادث وقع في مستعمرتك لفت انتباهي.‬

418
00:26:54,154 --> 00:26:55,655
‫أي نوع من الحوادث؟‬

419
00:26:56,489 --> 00:26:58,283
‫سرقة وجريمتا قتل.‬

420
00:27:00,785 --> 00:27:01,828
‫تفضل.‬

421
00:27:05,707 --> 00:27:08,793
‫أحزر أنك تعرف عما أتحدث.‬

422
00:27:08,877 --> 00:27:10,378
‫بالتأكيد.‬

423
00:27:10,462 --> 00:27:11,796
‫هذه ليست "لوس أنجلوس".‬

424
00:27:11,880 --> 00:27:12,922
‫جرائم القتل نادرة.‬

425
00:27:14,883 --> 00:27:16,509
‫إذن لماذا لم تبلغ عنها؟‬

426
00:27:17,010 --> 00:27:19,095
‫لأن الحادث خروج عن القياس.‬

427
00:27:19,179 --> 00:27:23,016
‫ولأنني غير مطالب بالإبلاغ عن أمور داخلية‬
‫إلى معهد التقدم العالمي.‬

428
00:27:23,099 --> 00:27:24,642
‫هل لي أن أسأل ما الذي سُرق؟‬

429
00:27:24,726 --> 00:27:25,935
‫عينة من مادة.‬

430
00:27:26,019 --> 00:27:27,645
‫ماريجوانا.‬

431
00:27:29,773 --> 00:27:33,443
‫غشاء مرن مصمم لبناء حاويات بالغة الخفة.‬

432
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
‫الأمر فني جداً.‬

433
00:27:35,236 --> 00:27:38,156
‫- هل يمكنني رؤيته؟‬
‫- كان عينتنا الوحيدة.‬

434
00:27:38,239 --> 00:27:39,407
‫هل تعرف من سرقه؟‬

435
00:27:39,491 --> 00:27:41,534
‫هذا جزء من تحقيق جار.‬

436
00:27:41,618 --> 00:27:45,413
‫هل على معهد التقدم العالمي القلق‬
‫من وقوع هذه المادة في الأيدي الخطأ؟‬

437
00:27:45,872 --> 00:27:47,999
‫لا أعتقد أنها ستفيد أي شخص.‬

438
00:27:48,083 --> 00:27:51,252
‫بالكاد أفهمها وأنا أحمل شهادتي دكتوراه.‬

439
00:27:51,336 --> 00:27:54,547
‫مفوض لي أن أستخدم وحدة تحقيق خارجية،‬

440
00:27:54,631 --> 00:27:56,216
‫إن كان هذا نافعاً.‬

441
00:27:56,299 --> 00:27:59,427
‫كما قلت، سنتعامل مع الأمر داخلياً.‬

442
00:28:00,261 --> 00:28:02,389
‫هل لديك العدد الكافي لذلك؟‬

443
00:28:02,472 --> 00:28:04,182
‫لديّ أشخاص أثق بهم.‬

444
00:28:04,265 --> 00:28:05,433
‫أحتاج إلى التحدث معهم.‬

445
00:28:06,726 --> 00:28:07,852
‫تحتاج؟‬

446
00:28:09,062 --> 00:28:11,022
‫أقدم تقارير إلى معهد التقدم العالمي‬
‫بشكل منتظم.‬

447
00:28:11,106 --> 00:28:12,774
‫ربما تشعر بأنك لا تدين لهم بشيء،‬

448
00:28:12,857 --> 00:28:14,317
‫لكن أليس من الأفضل للجميع‬

449
00:28:14,401 --> 00:28:17,153
‫إن كانت لديهم صورة دقيقة عما يحدث هنا؟‬

450
00:28:19,489 --> 00:28:20,740
‫بالتأكيد.‬

451
00:28:21,408 --> 00:28:24,119
‫السادة الذين عينتهم في وحدة حراستك.‬

452
00:28:24,202 --> 00:28:26,287
‫على الأرجح سيكونون نافعين.‬

453
00:28:29,499 --> 00:28:30,917
‫شكراً لك.‬

454
00:28:46,307 --> 00:28:47,851
‫تساءلت إن كان بوسعك مساعدتي.‬

455
00:28:49,018 --> 00:28:50,562
‫بماذا يمكنني مساعدتك؟‬

456
00:28:52,272 --> 00:28:54,149
‫تبدو مألوفاً جداً.‬

457
00:28:55,775 --> 00:28:57,819
‫أظن أنني أملك أحد تلك الوجوه.‬

458
00:28:57,902 --> 00:28:59,195
‫إلام تحتاجين؟‬

459
00:28:59,279 --> 00:29:02,657
‫أجل، كنت أتساءل‬
‫أي طلاء يجب أن أستخدمه لغرفة طفليّ.‬

460
00:29:02,741 --> 00:29:04,868
‫الطلاء في الخلف. سأريك.‬

461
00:29:07,328 --> 00:29:08,913
‫نريد التحدث فحسب.‬

462
00:29:11,583 --> 00:29:13,168
‫اسمك "أونيل"، صحيح؟‬

463
00:29:28,141 --> 00:29:30,810
‫على رسلك. نحن أصدقاء.‬

464
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
‫اهدأ.‬

465
00:29:56,586 --> 00:29:58,880
‫آمل أن جميعكم بهذه البراعة.‬

466
00:30:08,223 --> 00:30:10,308
‫كيف وجدتموني.‬

467
00:30:10,391 --> 00:30:12,936
‫حبيبتي لا تعرف اسمي الحقيقي حتى.‬

468
00:30:13,770 --> 00:30:15,563
‫لدينا عميل في وكالة إدارة لاجئي "سياتل".‬

469
00:30:15,647 --> 00:30:18,566
‫إنهم يعلمون كل شيء عنك‬
‫حالما وطأت ذلك المخيم.‬

470
00:30:18,650 --> 00:30:20,026
‫هل خدمت.‬

471
00:30:22,529 --> 00:30:23,571
‫لا.‬

472
00:30:25,490 --> 00:30:27,617
‫نحن خدمنا. جوالة ومشاة بحرية.‬

473
00:30:31,454 --> 00:30:32,622
‫قوات بحرية.‬

474
00:30:34,457 --> 00:30:36,876
‫كنت في نهاية فترة تدريبي حينما وقع الغزو.‬

475
00:30:40,797 --> 00:30:42,173
‫من أنتم؟‬

476
00:30:43,007 --> 00:30:47,136
‫نحن جزء من مجموعة مقاومة‬
‫تم تفكيكها في "لوس أنجلوس".‬

477
00:30:47,679 --> 00:30:49,347
‫نُقلنا إلى هنا.‬

478
00:30:49,430 --> 00:30:50,932
‫نبحث عن إثارة المتاعب.‬

479
00:30:52,100 --> 00:30:53,810
‫هل لديك فريق؟‬

480
00:31:01,734 --> 00:31:04,028
‫طبعت هذه اللائحة في مخيم اللاجئين.‬

481
00:31:04,112 --> 00:31:06,990
‫زوجي عليها وأنت كذلك.‬

482
00:31:09,117 --> 00:31:10,952
‫هل تتعرف على أحد آخر عليها؟‬

483
00:31:15,790 --> 00:31:17,375
‫لا، لكن هذا غير منطقي.‬

484
00:31:17,458 --> 00:31:19,586
‫إن كانوا يعرفون من نحن،‬
‫فلماذا لا يطاردوننا؟‬

485
00:31:19,669 --> 00:31:21,087
‫هل سمعت عن مصطلح "آوتلايرز"؟‬

486
00:31:21,170 --> 00:31:22,505
‫لا.‬

487
00:31:22,589 --> 00:31:24,841
‫- هكذا يصنفوننا.‬
‫- من؟‬

488
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
‫- المضيفون.‬
‫- من؟‬

489
00:31:26,801 --> 00:31:28,011
‫الكائنات الفضائية.‬

490
00:31:28,553 --> 00:31:29,637
‫"موركس".‬

491
00:31:31,097 --> 00:31:32,140
‫حسناً.‬

492
00:31:32,807 --> 00:31:35,184
‫إذن ماذا يريدون منا ومن الـ"آوتلايرز"؟‬

493
00:31:36,561 --> 00:31:37,812
‫لا نعرف بالتحديد.‬

494
00:31:38,688 --> 00:31:42,692
‫لكننا نظن أننا قد نكون‬
‫خطهم الأول في الدفاع.‬

495
00:31:42,775 --> 00:31:44,360
‫ضد ماذا؟‬

496
00:31:44,444 --> 00:31:45,737
‫ضد أعدائهم.‬

497
00:31:48,031 --> 00:31:49,657
‫خذنا إلى قومك.‬

498
00:31:51,075 --> 00:31:52,952
‫لدينا معلومات جيدة لنتشاركها.‬

499
00:31:58,625 --> 00:32:00,209
‫أعطيني اللائحة.‬

500
00:32:12,388 --> 00:32:15,141
‫إن ثبت صحتها، سأتصل بكم.‬

501
00:32:26,486 --> 00:32:28,363
‫إذن لا تملك أدلة‬

502
00:32:28,446 --> 00:32:30,156
‫عن جريمتي القتل أو المادة المفقودة؟‬

503
00:32:30,239 --> 00:32:32,200
‫إنه على الأرجح مجنون ما.‬

504
00:32:32,742 --> 00:32:35,078
‫ظننت أن المجانين لم يمروا عبر الأمن‬

505
00:32:35,161 --> 00:32:36,162
‫ويدخلوا المستعمرة.‬

506
00:32:38,331 --> 00:32:39,958
‫الفحص ليس وظيفتنا.‬

507
00:32:40,041 --> 00:32:41,501
‫ما هي وظيفتك؟‬

508
00:32:42,418 --> 00:32:44,128
‫نعمل لدى سيد "كاينس".‬

509
00:32:47,006 --> 00:32:51,010
‫حل الجرائم والحراسة والتشريفات؟‬

510
00:32:51,427 --> 00:32:53,096
‫هذا نطاق واسع جداً.‬

511
00:32:55,807 --> 00:32:58,726
‫منذ متى وأنتما في "سياتل" أيها السيدان؟‬

512
00:32:58,810 --> 00:33:00,478
‫منذ أحضرنا السيد "كاينس".‬

513
00:33:01,062 --> 00:33:03,314
‫قام بتجنيدكم. من أين؟‬

514
00:33:04,065 --> 00:33:05,441
‫من الخارج.‬

515
00:33:09,904 --> 00:33:11,906
‫ماذا كان عملك قبل هذا؟‬

516
00:33:12,615 --> 00:33:13,741
‫في الأمن.‬

517
00:33:14,367 --> 00:33:15,368
‫هذا غريب.‬

518
00:33:15,451 --> 00:33:17,495
‫ظننتك معلم حضانة أطفال.‬

519
00:33:21,416 --> 00:33:24,627
‫يجب أن تعرفا أن معهد التقدم العالمي‬
‫مهتم دائماً‬

520
00:33:24,711 --> 00:33:28,089
‫برجال يمتلكون مهارات محددة.‬

521
00:33:28,172 --> 00:33:29,549
‫شكراً.‬

522
00:33:29,632 --> 00:33:32,427
‫التعويض تنافسي جداً.‬

523
00:33:33,803 --> 00:33:35,513
‫هل ذهبتما إلى "سويسرا" من قبل؟‬

524
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
‫تروق لنا "سياتل".‬

525
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
‫هذا عادل.‬

526
00:33:47,942 --> 00:33:49,235
‫شهية طيبة.‬

527
00:34:04,959 --> 00:34:06,002
‫هلا نذهب، إذن؟‬

528
00:34:48,002 --> 00:34:49,170
‫أنا في العمل.‬

529
00:34:50,463 --> 00:34:51,672
‫أتيت لأعتذر.‬

530
00:34:52,547 --> 00:34:53,632
‫حسناً.‬

531
00:34:56,677 --> 00:34:58,137
‫تركته يمضي.‬

532
00:35:00,306 --> 00:35:01,432
‫حقاً؟‬

533
00:35:02,934 --> 00:35:04,227
‫دخل ابني الغرفة.‬

534
00:35:04,310 --> 00:35:05,728
‫لم أستطع فعلها أمامه.‬

535
00:35:07,563 --> 00:35:10,108
‫أظن أن علينا ترشيحك‬
‫لجائزة أفضل أب لهذا العام.‬

536
00:35:16,155 --> 00:35:18,032
‫أنا لا أستوعب الأمر.‬

537
00:35:18,407 --> 00:35:19,617
‫أنا لا أفهم الأمر.‬

538
00:35:19,700 --> 00:35:21,661
‫لماذا قد يعمل "بروسارد" مع شخص مثلك.‬

539
00:35:25,706 --> 00:35:28,584
‫كان لديه فريق في "لوس أنجلوس".‬
‫مجموعة من الفتية الأغبياء.‬

540
00:35:28,668 --> 00:35:30,378
‫قُتلوا جميعاً.‬

541
00:35:35,424 --> 00:35:36,467
‫ثم؟‬

542
00:35:37,343 --> 00:35:39,137
‫من الأسهل العمل مع المحترفين.‬

543
00:35:39,220 --> 00:35:41,139
‫يعرفون مخاطر العمل.‬

544
00:35:41,222 --> 00:35:43,641
‫حتى لا يلوم المرء نفسه لو أُصيبوا برصاصة.‬

545
00:35:45,643 --> 00:35:47,728
‫كما أن "بروسارد" يعتقد على الأرجح‬

546
00:35:47,812 --> 00:35:50,064
‫أن الرصاصة ستخلصني من بؤسي.‬

547
00:35:53,276 --> 00:35:54,569
‫رثاء للذات؟‬

548
00:35:55,236 --> 00:35:57,947
‫هذه إضافة رائعة لهذه المجموعة.‬

549
00:36:00,366 --> 00:36:02,952
‫لا ألومك لأنك غاضبة عليّ.‬

550
00:36:03,744 --> 00:36:05,079
‫وأنت محقة.‬

551
00:36:05,955 --> 00:36:07,456
‫أنا لست بخير.‬

552
00:36:11,961 --> 00:36:13,588
‫كان لدي ابن آخر.‬

553
00:36:14,338 --> 00:36:15,506
‫قُتل.‬

554
00:36:17,466 --> 00:36:21,220
‫وأنت تلوم "ألان سنايدر".‬

555
00:36:21,304 --> 00:36:23,681
‫لا أعرف.‬

556
00:36:23,764 --> 00:36:25,600
‫هل هذا يهم؟ لا يغير من الأمر شيئاً.‬

557
00:36:25,683 --> 00:36:27,310
‫تحتاج إلى مساعدة.‬

558
00:36:28,561 --> 00:36:30,730
‫مساعدة حقيقية.‬

559
00:36:33,733 --> 00:36:36,694
‫ألست قلقاً على بقية عائلتك؟‬

560
00:36:36,903 --> 00:36:38,779
‫ستجذبهم إلى القاع معك.‬

561
00:36:38,863 --> 00:36:40,573
‫هل تعتقدين أنني لا أعرف ذلك؟‬

562
00:36:42,158 --> 00:36:44,160
‫أعرف أطباء جيدين هنا.‬

563
00:36:44,744 --> 00:36:46,746
‫يمكنك التحدث معهم، وأخذ علاج.‬

564
00:36:46,829 --> 00:36:48,998
‫سأهتم بشؤوني الخاصة.‬

565
00:36:54,795 --> 00:36:56,672
‫عليك أن تعودي.‬

566
00:36:57,173 --> 00:36:58,382
‫"بروسارد" يحتاج إليك.‬

567
00:37:02,220 --> 00:37:04,096
‫"بروسارد" لا يحتاج إلى أي شخص.‬

568
00:37:06,015 --> 00:37:08,809
‫أنا مجرد عاملة احتياطية ومكان للمبيت.‬

569
00:37:08,893 --> 00:37:09,936
‫لا.‬

570
00:37:12,271 --> 00:37:14,690
‫أنت بالنسبة إليه‬
‫كما كانت زوجتي بالنسبة إليه.‬

571
00:37:15,608 --> 00:37:18,027
‫شخص يذكره بسبب فعله لهذا.‬

572
00:37:20,404 --> 00:37:24,742
‫لم أنضم إلى المقاومة‬
‫لأصبح تميمة حظ "بروسارد".‬

573
00:37:24,867 --> 00:37:26,994
‫ليس هذا ما أقول.‬

574
00:37:30,164 --> 00:37:32,833
‫لا تبتعدي عن شيء جيد بسببي.‬

575
00:38:01,570 --> 00:38:02,989
‫هل اتصلت أمي أو أبي؟‬

576
00:38:03,072 --> 00:38:03,990
‫لا.‬

577
00:38:10,371 --> 00:38:11,455
‫هيا.‬

578
00:38:11,872 --> 00:38:13,124
‫إلى أين سنذهب؟‬

579
00:38:20,631 --> 00:38:21,841
‫ليس هذا ثانية.‬

580
00:38:21,924 --> 00:38:23,467
‫- أبي.‬
‫- مرحباً يا "سال".‬

581
00:38:23,551 --> 00:38:24,927
‫تجاهله.‬

582
00:38:25,594 --> 00:38:27,221
‫يظن أنه مرحاً.‬

583
00:38:27,847 --> 00:38:28,973
‫هذه "غريسي".‬

584
00:38:29,056 --> 00:38:30,975
‫"غريسي"، هذا اسم رائع.‬

585
00:38:32,601 --> 00:38:34,061
‫يسعدني أنك استطعت الحضور.‬

586
00:38:34,145 --> 00:38:36,063
‫كنت أتطلع إلى لقائك.‬

587
00:38:36,147 --> 00:38:38,649
‫- هل يتحدث "شون" عني؟‬
‫- طوال الوقت.‬

588
00:38:38,733 --> 00:38:39,984
‫هل أنت جائعة؟‬

589
00:38:40,985 --> 00:38:43,696
‫الجميع في طريقهم إلى هنا،‬
‫لذا من الأفضل أن تختاري مقعداً جيداً.‬

590
00:38:44,322 --> 00:38:45,323
‫هيا.‬

591
00:38:46,282 --> 00:38:47,325
‫شكراً.‬

592
00:38:47,408 --> 00:38:48,909
‫هل أنت بخير؟‬

593
00:38:49,577 --> 00:38:51,996
‫أجل، تحتم على والديّ العمل فحسب.‬

594
00:38:52,788 --> 00:38:54,040
‫حسناً.‬

595
00:39:04,425 --> 00:39:06,344
‫عاد تحليل بصمات الأصابع.‬

596
00:39:08,971 --> 00:39:11,015
‫اسم السيد "هاريس" الحقيقي‬
‫هو "فيكتور ريزنيك".‬

597
00:39:11,098 --> 00:39:12,391
‫جيش "الولايات المتحدة".‬

598
00:39:12,475 --> 00:39:14,518
‫لأكون أكثر تحديداً، "دلتا فورس".‬

599
00:39:14,602 --> 00:39:16,270
‫6 جولات.‬

600
00:39:16,354 --> 00:39:18,147
‫- إنه بطل حقيقي.‬
‫- "آوتلاير".‬

601
00:39:18,230 --> 00:39:20,858
‫ولم يبد صديقه "فورد" أقل قدرة منه.‬

602
00:39:20,941 --> 00:39:22,109
‫لا.‬

603
00:39:22,193 --> 00:39:26,030
‫لم يعمل أي من هذين الرجلين‬
‫في معهد التقدم العالمي قط.‬

604
00:39:26,113 --> 00:39:30,117
‫إذن يوجد 2 من الـ"آوتلايرز"‬
‫يعملان تحت إمرة "إيفريت كاينس".‬

605
00:39:31,202 --> 00:39:32,745
‫لا تنس "بومان".‬

606
00:39:32,828 --> 00:39:33,829
‫كيف لي أن أنساه؟‬

607
00:39:33,913 --> 00:39:35,539
‫يسير حراً في المستعمرة،‬

608
00:39:35,623 --> 00:39:38,125
‫بدلاً من أن يبطئ ويهدأ،‬

609
00:39:38,209 --> 00:39:40,961
‫في حجيرة تبريد في جزيرة "بليك".‬

610
00:39:43,172 --> 00:39:44,715
‫قد يكون هناك عشرات منهم،‬

611
00:39:44,799 --> 00:39:46,592
‫أحرار في "سياتل".‬

612
00:39:46,675 --> 00:39:47,593
‫أجل.‬

613
00:39:49,512 --> 00:39:52,264
‫رجال كهؤلاء يجب الاحتفاظ بهم عن قرب.‬

614
00:39:52,348 --> 00:39:53,891
‫هذا استهتار.‬

615
00:39:54,683 --> 00:39:57,603
‫لكن "كاينس" رجل حريص.‬

616
00:39:57,686 --> 00:40:00,022
‫هذا غير منطقي، أليس كذلك؟‬

617
00:40:04,151 --> 00:40:06,278
‫هكذا يبدأ التمرد.‬

618
00:40:06,362 --> 00:40:08,864
‫هذا ما يعجبني بك يا "غارلاند".‬

619
00:40:08,948 --> 00:40:10,616
‫تنظر إلى المستقبل.‬

620
00:40:11,409 --> 00:40:13,828
‫إن أبلغنا عن هذا،‬

621
00:40:13,911 --> 00:40:16,163
‫فسيكون كافياً للإيقاع بـ"كاينس".‬

622
00:40:17,581 --> 00:40:19,834
‫مع رجل أقل نفوذاً سياسياً، بالطبع.‬

623
00:40:19,917 --> 00:40:21,961
‫لكن "كاينس" في الفريق الخاص،‬

624
00:40:22,044 --> 00:40:23,921
‫وقد يكون لديه تفسير مقنع.‬

625
00:40:25,297 --> 00:40:27,007
‫إذن ماذا نفعل؟‬

626
00:40:27,091 --> 00:40:29,468
‫نقوم بحركتنا المستهترة الخاصة‬

627
00:40:29,552 --> 00:40:31,762
‫ثم نرى كيف سيرد.‬

628
00:40:41,814 --> 00:40:43,357
‫- مرحباً.‬
‫- كنت محقاً.‬

629
00:40:43,441 --> 00:40:45,484
‫يوجد حراس في كل تلك الأرصفة.‬

630
00:40:47,653 --> 00:40:49,947
‫يجب أن نراقب المناوبة الليلية.‬

631
00:40:50,030 --> 00:40:51,740
‫نحتاج إلى شخص آخر لذلك.‬

632
00:40:54,660 --> 00:40:56,287
‫ماذا عن "برام"؟‬

633
00:40:56,370 --> 00:40:57,746
‫مجرد استطلاع.‬

634
00:40:58,831 --> 00:41:01,292
‫من الأفضل أن أبعده عن هذا حالياً.‬

635
00:41:01,375 --> 00:41:02,501
‫حسناً.‬

636
00:41:06,422 --> 00:41:07,798
‫كيف حالك؟‬

637
00:41:07,882 --> 00:41:08,883
‫أفضل.‬

638
00:41:10,634 --> 00:41:11,594
‫مهلاً!‬

639
00:41:19,894 --> 00:41:24,023
‫"غداً، 7 صباحاً‬
‫صالة ألعاب (بايك باين). من دون هواتف"‬

640
00:41:58,599 --> 00:42:00,601
‫ترجم من قبل: ناجي بهنان‬

