1
00:00:01,209 --> 00:00:02,836
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,002 --> 00:00:05,547
‫كلفنا السيد "كاينز" خصيصاً بمرافقتكما.‬

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,383
‫ثقا بي، السيد "غارلاند" سيحافظ على سلامتي.‬

4
00:00:08,925 --> 00:00:11,136
‫صادفت "ويل بومان" ليلة أمس.‬

5
00:00:11,219 --> 00:00:12,512
‫لقد اختطفاني.‬

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,473
‫هل أنت مرتاح حقاً لوضع روحك وأرواحنا‬

7
00:00:15,557 --> 00:00:16,766
‫بين يدي رجل مثل ذلك؟‬

8
00:00:16,850 --> 00:00:18,101
‫ليس هذا الشخص ثانية.‬

9
00:00:18,184 --> 00:00:19,394
‫- أبي.‬
‫- مرحباً يا "سال".‬

10
00:00:19,519 --> 00:00:20,478
‫هذه "غريسي".‬

11
00:00:20,562 --> 00:00:21,813
‫كنت أتطلع إلى مقابلتك.‬

12
00:00:22,188 --> 00:00:24,691
‫في كل يوم أعمل فيه لصالح "كاينز"،‬
‫أتحصل على معلومات إضافية.‬

13
00:00:24,774 --> 00:00:27,318
‫أحد الخوارق في طاقمي قام باستكشاف‬
‫المنشأة في أعلى المدينة.‬

14
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
‫يريد مهاجمتها.‬

15
00:00:28,570 --> 00:00:29,946
‫هل حان الوقت لنسمح لهم بحمل السلاح؟‬

16
00:00:33,241 --> 00:00:34,242
‫كيف وجدتموني؟‬

17
00:00:34,325 --> 00:00:36,202
‫طبعت هذه القائمة في معسكر اللاجئين.‬

18
00:00:36,286 --> 00:00:38,747
‫زوجي مدرج بها. وكذلك أنت.‬

19
00:00:38,830 --> 00:00:40,123
‫إن ثبتت صحة ذلك، سأتواصل معكم.‬

20
00:00:40,790 --> 00:00:42,000
‫مهلاً!‬

21
00:00:42,250 --> 00:00:43,835
‫"غداً. 7:00 صباحاً‬
‫صالة (بايك باين) الرياضية. لا هواتف."‬

22
00:05:23,656 --> 00:05:24,866
‫هل جفاك النوم؟‬

23
00:05:26,451 --> 00:05:27,660
‫اعتدت على ذلك.‬

24
00:05:28,161 --> 00:05:30,371
‫في الواقع كان لدي اليوم سبب‬
‫لأنهض من السرير.‬

25
00:05:31,372 --> 00:05:32,832
‫هل ما زلت تريد الذهاب إلى اللقاء؟‬

26
00:05:33,624 --> 00:05:34,876
‫أجل بالطبع.‬

27
00:05:35,585 --> 00:05:36,711
‫ألا تريدين ذلك؟‬

28
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
‫عملت بجد بالغ لإعادة بناء حياتي هنا.‬

29
00:05:42,967 --> 00:05:45,136
‫لم أحقق الكثير، لكنه يظل كافياً.‬

30
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
‫كل ما بنيناه هو مجرد إلهاء.‬

31
00:05:50,308 --> 00:05:51,684
‫إنه أشبه بهذه المستعمرة.‬

32
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
‫لامعة وبراقة كفاية فحسب‬
‫لمنعنا من التنقيب لكشف الحقيقة.‬

33
00:05:54,812 --> 00:05:56,022
‫أعرف.‬

34
00:05:57,940 --> 00:05:59,067
‫لكنها تظل مخاطرة.‬

35
00:05:59,150 --> 00:06:01,152
‫لا نعرف أي شيء عن هؤلاء الناس.‬

36
00:06:02,070 --> 00:06:03,488
‫نعرف أنهم محترفون،‬

37
00:06:04,614 --> 00:06:06,949
‫بخلاف أي خلية أخرى‬
‫اضطررنا إلى التعامل معها.‬

38
00:06:09,202 --> 00:06:10,453
‫ماذا عن الطفلين؟‬

39
00:06:11,913 --> 00:06:14,332
‫- ماذا عنهما؟‬
‫- هذا القرار يؤثر عليهما.‬

40
00:06:14,415 --> 00:06:16,042
‫- "برام" يتفهم الأمر.‬
‫- "غريسي" لا تتفهمه.‬

41
00:06:16,209 --> 00:06:17,919
‫تريد حياة طبيعية فحسب.‬

42
00:06:18,002 --> 00:06:19,962
‫كنت أظنك ستتحمسين لاستغلال هذه الفرصة،‬

43
00:06:21,005 --> 00:06:23,007
‫تمرد حقيقي،‬

44
00:06:23,091 --> 00:06:24,467
‫متمرد مدّرب ومنظم،‬

45
00:06:24,592 --> 00:06:26,260
‫ويمكنه مساعدتنا في اكتشاف حقيقية ما يجري.‬

46
00:06:26,344 --> 00:06:27,845
‫تغيرت أمور كثيرة يا "ويل".‬

47
00:06:31,307 --> 00:06:32,475
‫أجل.‬

48
00:06:34,393 --> 00:06:35,645
‫حسناً...‬

49
00:06:36,229 --> 00:06:37,522
‫سأذهب.‬

50
00:06:40,817 --> 00:06:42,610
‫حسناً. وأنا كذلك.‬

51
00:06:44,153 --> 00:06:45,822
‫أريد سماع ما لديهم.‬

52
00:07:26,070 --> 00:07:27,697
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين كنت أحدثك عنهم.‬

53
00:07:28,448 --> 00:07:29,449
‫هذا "هاريس".‬

54
00:07:29,574 --> 00:07:31,242
‫- هل تدير هذا العمل؟‬
‫- هذا صحيح.‬

55
00:07:31,617 --> 00:07:33,453
‫أنتم تعلمون الكثير عنا.‬

56
00:07:34,829 --> 00:07:36,122
‫أريد أن أعرف فحسب كيف علمتم به.‬

57
00:07:36,247 --> 00:07:38,374
‫أنا استثنائي. وكذلك هو.‬

58
00:07:38,458 --> 00:07:39,584
‫وهو أيضاً.‬

59
00:07:40,084 --> 00:07:43,296
‫وهو ما ينطبق على الأرجح‬
‫على معظم الأشخاص المتواجدين في هذه الصالة.‬

60
00:07:44,839 --> 00:07:46,007
‫ماذا يكون الاستثنائيون بحق السماء؟‬

61
00:07:46,090 --> 00:07:47,300
‫محترفون.‬

62
00:07:47,592 --> 00:07:50,178
‫حددهم الاحتلال وتتبعهم من قبل الغزو.‬

63
00:07:50,595 --> 00:07:52,013
‫أعمل في معسكرات اللاجئين.‬

64
00:07:52,096 --> 00:07:54,098
‫نتعرف على الاستثنائيين‬
‫فور أن يسجلوا أنفسهم‬

65
00:07:54,182 --> 00:07:56,684
‫وننقلهم سراً إلى المستعمرة.‬

66
00:07:57,643 --> 00:07:58,811
‫لماذا؟‬

67
00:07:59,729 --> 00:08:01,564
‫الاحتلال يبني جيشاً.‬

68
00:08:02,148 --> 00:08:03,691
‫المضيفون في حالة فرار،‬

69
00:08:03,774 --> 00:08:05,318
‫ويخوضون حرباً ضد شيء آخر.‬

70
00:08:05,401 --> 00:08:07,069
‫ولذلك استعمرونا.‬

71
00:08:08,196 --> 00:08:09,822
‫وعندما يلحق بهم عدوهم،‬

72
00:08:09,906 --> 00:08:12,200
‫سيكون الاستثنائيون خط دفاعهم الأول.‬

73
00:08:12,742 --> 00:08:15,411
‫فكرنا جميعاً أننا نجونا من التطهير‬
‫لأننا كنا أذكياء.‬

74
00:08:15,703 --> 00:08:17,788
‫تبين أننا لسنا بارعين كما ظننا.‬

75
00:08:18,998 --> 00:08:20,541
‫لا أعرف. أنا جد بارع.‬

76
00:08:22,293 --> 00:08:23,628
‫ارتكب الاحتلال خطأ فادحاً‬

77
00:08:23,711 --> 00:08:25,421
‫عندما وضعكم جميعاً في نفس المستعمرة.‬

78
00:08:26,130 --> 00:08:28,257
‫لدينا فرصة يجب علينا استغلالها.‬

79
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
‫اسمعوا، تبدو قصة مقنعة.‬

80
00:08:32,553 --> 00:08:34,222
‫كيف أتأكد أنها ليست مجرد قصة خيالية؟‬

81
00:08:36,432 --> 00:08:39,602
‫اختطفنا مسؤولاً رفيع المستوى‬
‫في معهد التقدم العالمي واستجوبناه.‬

82
00:08:42,480 --> 00:08:43,606
‫هنا في "سياتل"؟‬

83
00:08:43,688 --> 00:08:44,941
‫سجلنا الأمر برمته على شريط.‬

84
00:08:45,024 --> 00:08:48,778
‫الإجابات التي منحنا إياها المسؤول تتوافق‬
‫مع المعلومات التي جمعتها في "لوس أنجلوس".‬

85
00:08:49,487 --> 00:08:51,239
‫وثائق سرية للاحتلال،‬

86
00:08:51,322 --> 00:08:54,992
‫تتحدث عن بناء سلاح بيولوجي في "سياتل".‬

87
00:08:55,201 --> 00:08:57,662
‫- هل تلك الوثائق في حوزتك؟‬
‫- في مكان آمن.‬

88
00:08:58,037 --> 00:08:59,247
‫كما قالت،‬

89
00:08:59,330 --> 00:09:01,249
‫هناك الكثير من الموهوبين في هذه المستعمرة.‬

90
00:09:01,916 --> 00:09:03,960
‫إن جمعناهم، يمكننا إحداث ضرر حقيقي.‬

91
00:09:06,629 --> 00:09:08,756
‫حسناً، أعرف شخصاً يشغل منصباً رفيعاً‬
‫في السلطة المحلية.‬

92
00:09:08,839 --> 00:09:11,801
‫أمهلوني دقيقة. دعوني أتحقق من الأمر.‬

93
00:09:12,677 --> 00:09:13,886
‫وفي حال ثبت صحته؟‬

94
00:09:15,638 --> 00:09:16,889
‫سنصبح شركاء.‬

95
00:09:32,071 --> 00:09:34,282
‫تبدو مثل رجل يحمل معلومات كثيرة.‬

96
00:09:34,365 --> 00:09:36,450
‫كنت في اجتماع مع إحدى الخلايا.‬

97
00:09:36,534 --> 00:09:39,120
‫قاموا بتجنيد‬
‫بعض الأعضاء الجدد الذين يزعمون‬

98
00:09:39,203 --> 00:09:42,248
‫أنهم قبضوا مؤخراً على مسؤول رفيع المستوى‬
‫في معهد التقدم العالمي.‬

99
00:09:42,582 --> 00:09:43,541
‫"سنايدر".‬

100
00:09:43,624 --> 00:09:45,668
‫في تلك الليلة في الفندق،‬

101
00:09:45,751 --> 00:09:47,128
‫كنت أنا و"فورد" نراقبه.‬

102
00:09:47,211 --> 00:09:48,754
‫اختفى لمدة ساعة.‬

103
00:09:48,963 --> 00:09:50,881
‫وعاد بقصة عبثية.‬

104
00:09:51,591 --> 00:09:52,758
‫هؤلاء المجندون الجدد،‬

105
00:09:53,050 --> 00:09:54,594
‫هل قالوا ما الذي أفصح عنه "سنايدر"؟‬

106
00:09:54,677 --> 00:09:56,929
‫لا تفاصيل،‬
‫لكنه عن برنامج الاستثنائيين ذاك.‬

107
00:10:02,268 --> 00:10:05,438
‫بدأت أسأم من تجول‬
‫ذلك الواشي الحقير في مستعمرتي.‬

108
00:10:05,521 --> 00:10:06,814
‫في الواقع،‬

109
00:10:07,523 --> 00:10:09,442
‫اتصل بي ليلة أمس،‬

110
00:10:09,942 --> 00:10:12,486
‫وقال إن بجوزته شيئاً مهماً يجب أن أراه.‬

111
00:10:12,570 --> 00:10:14,447
‫أظنك إذاً يجب أن تذهب للحديث مع الرجل.‬

112
00:10:14,572 --> 00:10:15,948
‫لا تدعه يعرف ما نعرفه.‬

113
00:10:16,032 --> 00:10:19,035
‫اطرح عليه بعض أسئلة المتابعة حول اختفائه.‬

114
00:10:19,243 --> 00:10:20,578
‫دعه يلف الحبل حول رقبته.‬

115
00:10:46,020 --> 00:10:48,147
‫هذا غريب، ظننك قلت إنك ستكون بمفردك.‬

116
00:10:48,230 --> 00:10:49,482
‫سامحني.‬

117
00:10:51,442 --> 00:10:52,818
‫بعض من أحدث تجاربي‬

118
00:10:52,902 --> 00:10:55,446
‫جعلتني أقل ثقة في الناس.‬

119
00:10:56,405 --> 00:10:58,699
‫هل تقصد الفتاة التي دفعت لكي تضربك؟‬

120
00:10:59,784 --> 00:11:00,951
‫كلا.‬

121
00:11:01,035 --> 00:11:03,329
‫قدمت بالضبط ما أعلنت عنه.‬

122
00:11:05,373 --> 00:11:07,041
‫قلت إن لديك أمراً تود الحديث عنه؟‬

123
00:11:07,124 --> 00:11:08,459
‫أخشى أن تلك كانت كذبة.‬

124
00:11:08,542 --> 00:11:09,752
‫طلبت منك أن نلتقي‬

125
00:11:09,835 --> 00:11:11,796
‫لأن هناك أمراً ما يمكنك فعله من أجلي.‬

126
00:11:12,588 --> 00:11:13,798
‫أجل، وما ذلك؟‬

127
00:12:05,516 --> 00:12:06,684
‫أنا جائع.‬

128
00:12:07,309 --> 00:12:09,562
‫ما زال أمامنا ساعتان قبل موعد الغداء.‬

129
00:12:09,645 --> 00:12:12,606
‫أجل، قل ذلك لمعدتي.‬

130
00:12:16,610 --> 00:12:18,612
‫- ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬
‫- انفجار.‬

131
00:12:21,031 --> 00:12:22,533
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- للمساعدة.‬

132
00:12:22,783 --> 00:12:24,410
‫أنت تجري نحوه؟‬

133
00:12:56,901 --> 00:12:58,777
‫النجدة قادمة، اتفقنا؟‬

134
00:12:59,069 --> 00:13:00,696
‫ستكون بخير.‬

135
00:13:00,779 --> 00:13:02,156
‫ابق معي، اتفقنا؟‬

136
00:13:24,845 --> 00:13:27,515
‫- ماذا حدث؟‬
‫- شاحنة مفخخة.‬

137
00:13:28,015 --> 00:13:29,016
‫هل قتل استثنائيين؟‬

138
00:13:29,517 --> 00:13:31,435
‫إلى جانب الكثير من الأشخاص الآخرين.‬

139
00:13:31,519 --> 00:13:33,312
‫سأضطر إلى الإبلاغ‬
‫عن هذا الحادث إلى "دافوس".‬

140
00:13:33,395 --> 00:13:34,438
‫افعل ما تريد فعله.‬

141
00:13:34,522 --> 00:13:36,774
‫أنا أعلمك فحسب أنه من المرجح أن يصل فريق‬

142
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
‫لإجراء تحقيق كامل.‬

143
00:13:41,487 --> 00:13:42,780
‫كان بيننا اتفاق.‬

144
00:13:43,280 --> 00:13:45,115
‫لا يتدخل معهد التقدم العالمي في "سياتل".‬

145
00:13:45,199 --> 00:13:46,492
‫شروط الاتفاق‬

146
00:13:46,575 --> 00:13:48,285
‫كانت ألا يتدخل معهد التقدم العالمي‬
‫في شؤون "سياتل"‬

147
00:13:48,369 --> 00:13:50,079
‫شريطة أن تسيطر أنت على زمام الأمور.‬

148
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
‫من المؤكد أن ذلك لا يبدو‬
‫من قبيل السيطرة لي.‬

149
00:14:04,009 --> 00:14:05,761
‫"هاريس" لا يرد على هاتفه.‬

150
00:14:05,844 --> 00:14:07,054
‫يجب أن تعثر عليه الآن.‬

151
00:14:07,137 --> 00:14:08,138
‫سأتولى الأمر.‬

152
00:14:08,222 --> 00:14:10,099
‫هناك شخص ما هنا لمقابلتك،‬

153
00:14:10,599 --> 00:14:11,934
‫من معهد التقدم العالمي.‬

154
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
‫شخص ما من أي نوع؟‬

155
00:14:23,445 --> 00:14:24,738
‫"هلينا".‬

156
00:14:27,491 --> 00:14:28,951
‫كم عدد الاستثنائيين اللذين فقدناهم؟‬

157
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
‫3.‬

158
00:14:32,288 --> 00:14:33,664
‫هذه مشكلة.‬

159
00:14:35,249 --> 00:14:38,335
‫لم تضيعي أي وقت‬
‫لتأتي إلى هنا للاحتفال بسقوطي.‬

160
00:14:38,419 --> 00:14:40,004
‫كنت أقوم بجولة في منشأتنا‬
‫في الوادي المركزي‬

161
00:14:40,087 --> 00:14:41,088
‫عندما سمعت الأنباء.‬

162
00:14:41,171 --> 00:14:42,464
‫كانت رحلة سريعة.‬

163
00:14:43,799 --> 00:14:46,176
‫فتى التوصيل خاصتك، "آلان سنايدر"،‬

164
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
‫إنه مُخترق.‬

165
00:14:49,054 --> 00:14:50,097
‫المعذرة؟‬

166
00:14:50,180 --> 00:14:52,349
‫جرى اختطافه من قبل مجموعة تابعة للمقاومة،‬

167
00:14:52,433 --> 00:14:54,977
‫والذي يبدو أنه أمر كان ينبغي‬
‫أن يبلغ عنه السلطات العليا.‬

168
00:14:56,145 --> 00:14:57,980
‫لا يسعني سوى التساؤل عما أخبرهم به.‬

169
00:15:01,108 --> 00:15:03,402
‫حسنا، أنا هنا للحديث عن "سياتل".‬

170
00:15:03,569 --> 00:15:04,778
‫مستعمرة نموذجية.‬

171
00:15:05,362 --> 00:15:07,656
‫- كانت كذلك.‬
‫- لم يتغير أي شيء.‬

172
00:15:08,073 --> 00:15:10,409
‫يوم يمر بانفجار واحد سيكون بمثابة نصر عظيم‬

173
00:15:10,492 --> 00:15:11,660
‫لمستعمراتك الأخرى.‬

174
00:15:12,828 --> 00:15:14,914
‫حسناً، لم يكن مجرد انفجار.‬

175
00:15:15,497 --> 00:15:18,000
‫كان هجوماً على مورد حيوي.‬

176
00:15:18,626 --> 00:15:20,044
‫مضيفونا سيطرحون تساؤلات.‬

177
00:15:20,127 --> 00:15:21,795
‫والتي سأجيب عليها.‬

178
00:15:22,922 --> 00:15:24,757
‫أعرف لماذا أرسلت "سنايدر" إلى هنا.‬

179
00:15:25,215 --> 00:15:28,636
‫أعرف لماذا أسرعت إلى ركوب طائرة‬
‫فور سماعك الأنباء.‬

180
00:15:28,928 --> 00:15:31,138
‫هذا يعود إلى أنك والبيروقراطيون الآخرون‬
‫في معهد التقدم العالمي‬

181
00:15:31,221 --> 00:15:32,556
‫تكرهون ما أفعله‬

182
00:15:32,806 --> 00:15:35,267
‫لأنه لا يتماشى مع نموذجكم ضيق الأفق.‬

183
00:15:36,310 --> 00:15:38,562
‫الخلاصة هي أنني غير مهتم.‬

184
00:15:38,979 --> 00:15:41,065
‫وأنت لا تملكين القدرة اللازمة‬
‫لتغيير أي شيء.‬

185
00:15:41,148 --> 00:15:42,858
‫يمكنك فحسب أن تعودي إلى طائرتك‬

186
00:15:42,942 --> 00:15:44,485
‫وتأخذي فتى التوصيل خاصتك معك.‬

187
00:15:51,075 --> 00:15:52,701
‫- "آلان".‬
‫- "هلينا".‬

188
00:15:56,664 --> 00:15:58,123
‫هل فقدت صوابك؟‬

189
00:15:59,917 --> 00:16:01,460
‫هذا يتعلق بالقافلة، صحيح؟‬

190
00:16:01,543 --> 00:16:03,128
‫استثنائيون، قتلت استثنائيين.‬

191
00:16:03,212 --> 00:16:04,463
‫يبدو أنه أحدث التأثير المطلوب.‬

192
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
‫لقد وافقت على عملية مزيفة‬

193
00:16:07,132 --> 00:16:08,926
‫إن علم مضيفونا بهذا الأمر...‬

194
00:16:09,009 --> 00:16:10,552
‫لم يكن لهجوم بسيط أن يمنحنا قط‬

195
00:16:10,636 --> 00:16:13,013
‫النفوذ الضروري،‬
‫وهذه كانت الخطوة الأولى فحسب.‬

196
00:16:13,514 --> 00:16:14,765
‫ماذا يعني ذلك؟‬

197
00:16:14,848 --> 00:16:17,142
‫كان يقوم "كاينز" بهندسة عكسية‬

198
00:16:17,226 --> 00:16:18,727
‫لتقنية مضيفنا.‬

199
00:16:19,853 --> 00:16:22,147
‫- ليس لديك أي دليل.‬
‫- لكنني أعرف أنه حقيقي.‬

200
00:16:22,231 --> 00:16:24,233
‫وفور أن نحصل على السلطة اللازمة‬
‫لتفتيش كل شبر‬

201
00:16:24,316 --> 00:16:25,651
‫في هذه المستعمرة،‬

202
00:16:25,734 --> 00:16:27,695
‫سنكتشف معلومات إضافية تكفي لإدانته.‬

203
00:16:29,196 --> 00:16:31,156
‫قتل 3 استثنائيين لن يمنح‬
‫معهد التقدم العالمي‬

204
00:16:31,240 --> 00:16:32,992
‫الذريعة التي يحتاج إليها للتدخل هنا.‬

205
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
‫لم تري عمليتي الثانية بعد.‬

206
00:16:38,789 --> 00:16:40,624
‫أحياناً أفتقد "آلان" القديم،‬

207
00:16:41,792 --> 00:16:43,669
‫الشخص الذي يعيقه الافتقار للثقة في النفس.‬

208
00:16:43,752 --> 00:16:45,754
‫وكما أتذكر، طردت "آلان" ذاك،‬

209
00:16:45,838 --> 00:16:48,340
‫وأرسلته إلى منشأة معالجة بائسة‬

210
00:16:48,424 --> 00:16:49,925
‫خارج "لوس أنجلوس".‬

211
00:16:51,844 --> 00:16:53,095
‫لتعيش وتتعلم.‬

212
00:16:54,471 --> 00:16:56,473
‫أخبرني "كاينز" أنك‬

213
00:16:56,890 --> 00:16:58,934
‫تعرضت للاختطاف من قبل خلية مقاومة.‬

214
00:17:00,728 --> 00:17:01,895
‫حقاً؟‬

215
00:17:02,730 --> 00:17:03,897
‫هل هذا صحيح؟‬

216
00:17:04,897 --> 00:17:07,151
‫ألعب على كل الحبال يا "هلينا".‬

217
00:17:07,818 --> 00:17:08,902
‫وتلك هي موهبتي.‬

218
00:17:39,391 --> 00:17:40,851
‫وجدوا "هاريس" يا سيدي.‬

219
00:17:48,859 --> 00:17:51,361
‫وجد خبراء الطب الشرعي بقايا عبوة ناسفة‬
‫في مؤخرة الشاحنة.‬

220
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
‫انفجرت قبل موعدها.‬

221
00:17:53,322 --> 00:17:54,990
‫إذاً يفترض بنا أن نصدق‬

222
00:17:55,074 --> 00:17:57,701
‫أن "هاريس" هاجم القافلة ثم فجّر نفسه‬

223
00:17:57,785 --> 00:17:59,536
‫في طريقه لارتكاب عمل إرهابي آخر؟‬

224
00:18:00,496 --> 00:18:02,623
‫- هذا غير منطقي.‬
‫- إنه هراء.‬

225
00:18:03,415 --> 00:18:04,750
‫نصبوا له شركاً.‬

226
00:18:05,375 --> 00:18:06,794
‫إحدى الخلايا الأخرى؟‬

227
00:18:07,795 --> 00:18:09,922
‫أريد تشريحاً لجثته في أسرع وقت ممكن.‬

228
00:18:17,763 --> 00:18:19,181
‫إليكم الأمر الذي لا أفهمه.‬

229
00:18:19,473 --> 00:18:20,933
‫أنت تسللت إلى هذه المستعمرة،‬

230
00:18:21,016 --> 00:18:23,018
‫بينما أنا وبقية هؤلاء الأشخاص‬
‫دخلنا بطريقة شرعية.‬

231
00:18:23,102 --> 00:18:24,478
‫لماذا لستم في واحدة من تلك القرون؟‬

232
00:18:24,561 --> 00:18:26,438
‫- أجل.‬
‫- ربما يراقبوننا.‬

233
00:18:27,731 --> 00:18:29,274
‫لا يبدو أن ذلك يستحق المخاطرة.‬

234
00:18:29,358 --> 00:18:31,318
‫لا بد أنهم يعلمون‬
‫أننا لو جدنا بعضنا البعض،‬

235
00:18:31,401 --> 00:18:32,861
‫ستقع المتاعب.‬

236
00:18:33,195 --> 00:18:35,531
‫لا بد أنهم أرادوا وضعك‬
‫في إحدى تلك القرون في "لوس أنجلوس".‬

237
00:18:35,614 --> 00:18:36,615
‫بالضبط.‬

238
00:18:36,698 --> 00:18:39,284
‫إذاً ما الذي تغيّر؟ ما المختلف في "سياتل"؟‬

239
00:18:39,618 --> 00:18:41,912
‫وهؤلاء المحترفون الذين رأيتهم،‬
‫الذين يعملون لصالح "كاينز"،‬

240
00:18:42,704 --> 00:18:44,248
‫ربما يكونون استثنائيين أيضاً؟‬

241
00:18:44,915 --> 00:18:46,041
‫هذا محتمل.‬

242
00:19:04,226 --> 00:19:05,352
‫مرحباً.‬

243
00:19:06,145 --> 00:19:07,771
‫مرحباً. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

244
00:19:10,274 --> 00:19:11,483
‫هذا منزلي.‬

245
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
‫أنت "آمي"؟‬

246
00:19:15,779 --> 00:19:16,905
‫أنا "كاتي".‬

247
00:19:20,492 --> 00:19:21,660
‫زوجة "ويل".‬

248
00:19:25,664 --> 00:19:27,666
‫سمعت عني الكثير بالفعل، صحيح؟‬

249
00:19:27,749 --> 00:19:29,418
‫كلا، لا شيء حقاً.‬

250
00:19:32,129 --> 00:19:33,297
‫حسناً.‬

251
00:19:34,006 --> 00:19:35,340
‫أنا آسفة.‬

252
00:19:37,426 --> 00:19:38,760
‫هل يمكننا البدء من جديد؟‬

253
00:19:41,680 --> 00:19:42,848
‫ما رأيك في ذلك؟‬

254
00:19:44,641 --> 00:19:46,560
‫- ما زال محرجاً قليلاً.‬
‫- صحيح.‬

255
00:19:48,687 --> 00:19:50,314
‫"ويل" هنا، على ما أظن؟‬

256
00:19:50,397 --> 00:19:53,775
‫أجل، إنه في الداخل مع "بروسارد".‬
‫يتبادلان أطراف الحديث.‬

257
00:19:56,361 --> 00:19:57,946
‫يروق لهم وقت الصبية الذين يقضيانه معاً.‬

258
00:20:02,201 --> 00:20:04,077
‫هل التقيا بالخلية الأخرى؟‬

259
00:20:04,536 --> 00:20:05,913
‫جميعنا التقيناها، أجل.‬

260
00:20:06,788 --> 00:20:07,998
‫ما رأيك؟‬

261
00:20:10,292 --> 00:20:11,710
‫يبدون محترفين.‬

262
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
‫لكن؟‬

263
00:20:13,921 --> 00:20:16,423
‫تعلمت بالطريقة الصعبة أن...‬

264
00:20:17,216 --> 00:20:19,301
‫أنتظر حتى يثبت الناس جدارتهم.‬

265
00:20:23,347 --> 00:20:25,557
‫قال "بروسارد" إنك كنت معه في البداية‬

266
00:20:25,807 --> 00:20:26,892
‫في "لوس أنجلوس".‬

267
00:20:27,726 --> 00:20:29,102
‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬

268
00:20:31,146 --> 00:20:32,397
‫هل لديك عائلة؟‬

269
00:20:35,317 --> 00:20:36,443
‫كلا.‬

270
00:20:38,237 --> 00:20:41,615
‫كنت في "لوس أنجلوس" لحضور مؤتمر طبي‬
‫عندما حدث الغزو.‬

271
00:20:42,616 --> 00:20:43,825
‫لذا أنا وحيدة.‬

272
00:20:47,412 --> 00:20:49,248
‫هل أمضيت وقتاً طويلاً مع "ويل"؟‬

273
00:20:51,625 --> 00:20:52,793
‫بعض الوقت.‬

274
00:20:59,299 --> 00:21:00,467
‫هل هو بخير؟‬

275
00:21:03,679 --> 00:21:05,097
‫لقد عانى الكثير.‬

276
00:21:09,601 --> 00:21:11,603
‫هل فعل أي شيء يجب أن أعرفه؟‬

277
00:21:17,401 --> 00:21:18,902
‫في مجال عملي،‬

278
00:21:19,653 --> 00:21:21,947
‫تقع أمامي الكثير من المآسي.‬

279
00:21:23,824 --> 00:21:25,867
‫تختلف ردود أفعال الرجال والنساء حيالها.‬

280
00:21:28,495 --> 00:21:30,455
‫أشخاص مثل "ويل"‬

281
00:21:30,539 --> 00:21:33,750
‫يميلون أكثر إلى اتخاذ المواقف العملية.‬

282
00:21:39,381 --> 00:21:40,632
‫أنا آسفة.‬

283
00:21:54,938 --> 00:21:56,148
‫ماذا يجري؟‬

284
00:21:56,982 --> 00:21:58,233
‫في الداخل.‬

285
00:22:10,579 --> 00:22:12,497
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- الزموا أماكنكم.‬

286
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
‫ماذا حدث؟‬

287
00:22:17,044 --> 00:22:19,129
‫- مات "هاريس".‬
‫- كيف؟‬

288
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
‫كان هناك تفجير في وسط المدينة، شاحنة.‬

289
00:22:22,090 --> 00:22:24,968
‫- أي شاحنة؟‬
‫- شاحنة نقل متجهة إلى "بليك آيلاند".‬

290
00:22:25,594 --> 00:22:27,929
‫- كانت تحمل استثنائيين.‬
‫- و"هاريس" كان على متن هذه الشاحنة؟‬

291
00:22:28,013 --> 00:22:30,515
‫كلا، قُتل في انفجار ثان.‬

292
00:22:30,599 --> 00:22:32,642
‫هل سمعت أي شيء عن هذا في المستشفى؟‬

293
00:22:34,936 --> 00:22:37,481
‫تناولت الغداء مع صديق.‬
‫لا بد أنه حدث بعد نوبتي.‬

294
00:22:37,981 --> 00:22:39,232
‫ألم تكن هذه عمليتك؟‬

295
00:22:39,566 --> 00:22:41,318
‫- كلا.‬
‫- ولم تكن عمليتنا أيضاً.‬

296
00:22:41,401 --> 00:22:44,446
‫لم يقع أي هجوم للمقاومة‬
‫في هذه المستعمرة منذ 18 شهراً،‬

297
00:22:44,529 --> 00:22:45,989
‫ثم ظهرتم أيها الرفاق.‬

298
00:22:46,073 --> 00:22:48,909
‫هل تظن أن أربعتنا لديهم القوة الكافية‬
‫لتنفيذ مثل هذه العملية؟‬

299
00:22:48,992 --> 00:22:50,160
‫أخبرني أنت.‬

300
00:22:50,702 --> 00:22:53,038
‫مسؤول معهد التقدم العالمي الذي اختطفناه‬

301
00:22:53,121 --> 00:22:55,749
‫قال إنه جاء إلى "سياتل"‬
‫ليجد ما يشين "كاينز".‬

302
00:22:56,917 --> 00:22:58,460
‫الهيئة تحاول تشويه سمعته.‬

303
00:22:58,543 --> 00:23:01,046
‫- عبر قتل استثنائيين؟‬
‫- إنهم أصول عسكرية ثمينة.‬

304
00:23:01,129 --> 00:23:02,964
‫مهاجمتهم ستجذب الكثير من الاهتمام.‬

305
00:23:03,048 --> 00:23:05,467
‫لماذا قد تقدم معهد التقدم العالمي‬
‫على تدمير أصولها؟‬

306
00:23:05,634 --> 00:23:07,385
‫الرجل الذي نتحدث عنه،‬

307
00:23:09,054 --> 00:23:10,430
‫قادر على فعل أي شيء.‬

308
00:23:11,431 --> 00:23:12,599
‫أريد مشاهدة الشريط.‬

309
00:23:14,851 --> 00:23:16,019
‫لا بأس.‬

310
00:23:29,783 --> 00:23:30,909
‫هذا‬

311
00:23:31,785 --> 00:23:34,996
‫يقول إن هناك منشأة للأسلحة البيولوجية‬
‫في "سياتل".‬

312
00:23:35,080 --> 00:23:38,375
‫- من أين حصلت على ذلك؟‬
‫- نعرف أكثر مما تظنون.‬

313
00:23:39,126 --> 00:23:41,878
‫وإن ضبطتك تكذب مرة أخرى،‬
‫لن يكون هناك أي إنذار.‬

314
00:23:41,962 --> 00:23:45,090
‫سأذبح عنقك وستنزف حتى الموت هنا.‬

315
00:23:48,260 --> 00:23:50,387
‫- من يكون؟‬
‫- "آلان سنايدر"؟‬

316
00:23:50,470 --> 00:23:52,681
‫حاكم قطاع من مستعمرة "لوس أنجلوس"،‬

317
00:23:52,764 --> 00:23:54,141
‫حتى تمت ترقيته.‬

318
00:23:54,432 --> 00:23:55,976
‫قبل الغزو،‬

319
00:23:56,601 --> 00:24:00,313
‫استخدم مضيفونا خوارزمية‬
‫ليصنفوا البشر إلى مجموعات مختلفة.‬

320
00:24:00,564 --> 00:24:02,440
‫وتحدد مجموعتك مصيرك،‬

321
00:24:03,024 --> 00:24:05,610
‫ما إذا كنت ستعمل لصالح معهد التقدم العالمي‬
‫أم تذهب إلى المصنع‬

322
00:24:05,694 --> 00:24:07,612
‫أم ستعيش في المنطقة الخضراء.‬

323
00:24:07,696 --> 00:24:11,116
‫كل شيء كان قائماً على كيفية تصنيفك.‬

324
00:24:11,491 --> 00:24:13,201
‫إذاً الاستثنائيون هم واحدة‬
‫من تلك المجموعات؟‬

325
00:24:15,412 --> 00:24:18,165
‫مجموعة خاصة لديها ميزات خاصة.‬

326
00:24:18,540 --> 00:24:19,541
‫ماذا يقصد؟‬

327
00:24:20,125 --> 00:24:21,668
‫لذلك قدمنا إليك.‬

328
00:24:21,751 --> 00:24:23,712
‫نحتاج إلى العمل معاً لاكتشاف ذلك.‬

329
00:24:23,879 --> 00:24:25,672
‫كان "هاريس" قائدك، صحيح؟‬

330
00:24:27,507 --> 00:24:28,967
‫أعرف أن فقدانه أمر صعب،‬

331
00:24:29,676 --> 00:24:30,969
‫لكنك التالي في سلسلة القيادة.‬

332
00:24:32,304 --> 00:24:34,848
‫ويجب أن تدرك أننا لسنا العدو.‬

333
00:24:40,061 --> 00:24:41,438
‫أحتاج إلى الاتصال بأحدهم.‬

334
00:24:43,648 --> 00:24:45,775
‫غير مسموح لهم بالتحرك حتى أعود.‬

335
00:25:04,544 --> 00:25:05,712
‫مرحباً.‬

336
00:25:06,504 --> 00:25:07,672
‫لم أكن أعرف أنك هنا.‬

337
00:25:07,756 --> 00:25:10,383
‫أجل، كنت من أوائل المستجيبين.‬

338
00:25:11,593 --> 00:25:12,761
‫هل أنت بخير؟‬

339
00:25:13,053 --> 00:25:14,304
‫أجل، أنا بخير.‬

340
00:25:14,429 --> 00:25:17,182
‫حقاً؟ لأنني أظن أن النوم سيجافيني الليلة.‬

341
00:25:19,976 --> 00:25:21,978
‫أنا قلق فحسب على "غريسي".‬

342
00:25:22,062 --> 00:25:23,605
‫أين هي؟ في المدرسة؟‬

343
00:25:23,688 --> 00:25:25,106
‫أجل، إنهم رهن الإغلاق. راجعت وضعهم.‬

344
00:25:25,190 --> 00:25:27,525
‫هذا أكثر مكان آمن لتتواجد فيه.‬
‫أعني، هذا...‬

345
00:25:27,609 --> 00:25:29,069
‫كانت هذه عملية احترافية.‬

346
00:25:29,152 --> 00:25:30,528
‫إنهم لا يستهدفون الأطفال.‬

347
00:25:32,739 --> 00:25:34,824
‫يقول "ميدو" إنك ترعى أختك جيداً.‬

348
00:25:36,201 --> 00:25:37,661
‫عانت الكثير.‬

349
00:25:39,454 --> 00:25:41,414
‫كما عانيت أنت أيضاً، كما أعتقد.‬

350
00:25:43,959 --> 00:25:46,878
‫أنا وزوجتي كنا نتحدث‬
‫عن مقدار البهجة التي حظينا بها‬

351
00:25:46,962 --> 00:25:50,340
‫باستضافتك أنت و"غريسي" على العشاء،‬
‫وأظن أنكما يجب أن تأتيا ثانية.‬

352
00:25:51,675 --> 00:25:53,009
‫حسناً.‬

353
00:25:53,093 --> 00:25:54,135
‫قريباً.‬

354
00:26:05,355 --> 00:26:07,649
‫كان "هاريس" ميتاً‬
‫قبل أن تنفجر تلك القنبلة.‬

355
00:26:08,149 --> 00:26:09,359
‫غير متقن.‬

356
00:26:10,068 --> 00:26:11,778
‫كما لو أنهم لا يأبهون لو علمنا.‬

357
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
‫ليس من قبيل المصادفة أن مشاكلنا بدأت‬

358
00:26:14,698 --> 00:26:16,908
‫قبل وقت قصير من وصول "آلان سنايدر"‬
‫إلى هذه الجبهة.‬

359
00:26:17,284 --> 00:26:18,827
‫السؤال هو إلى أي مدى ستصل.‬

360
00:26:19,202 --> 00:26:20,745
‫صلني بمدير المطار.‬

361
00:26:20,829 --> 00:26:22,038
‫أجل يا سيدي.‬

362
00:26:25,709 --> 00:26:27,127
‫أنت على اتصال مع "غارفي ماكالوم".‬

363
00:26:27,210 --> 00:26:28,253
‫مرحباً يا "غارفي"، أنا "إيفريت".‬

364
00:26:28,336 --> 00:26:30,630
‫لدي سؤال حول رحلة "هلينا غولدوين".‬

365
00:26:30,880 --> 00:26:32,007
‫من أين أتت؟‬

366
00:26:32,340 --> 00:26:35,343
‫حسناً، البيان ذكر أنها قدمت من منشأتنا‬
‫في الوادي المركزي.‬

367
00:26:35,885 --> 00:26:37,012
‫لكن؟‬

368
00:26:37,095 --> 00:26:39,180
‫لكن كان هناك راكب ثان على متن الطائرة،‬

369
00:26:39,264 --> 00:26:42,058
‫ساع تابع لمعهد التقدم العالمي‬
‫متوجه إلى الجزيرة.‬

370
00:26:42,142 --> 00:26:43,643
‫وكانا قادمين للتو من "دافوس".‬

371
00:26:43,727 --> 00:26:45,103
‫أجل.‬

372
00:26:45,186 --> 00:26:47,105
‫- شكراً يا "غارفي".‬
‫- لا عليك.‬

373
00:26:49,316 --> 00:26:51,776
‫كانت في الجو بالفعل عندما انفجرت القنبلة.‬

374
00:26:53,737 --> 00:26:56,281
‫"هلينا" منغمسة في السياسة‬
‫حتى تنفذ أي شيء بنفسها.‬

375
00:26:59,868 --> 00:27:02,287
‫معهد التقدم العالمي بأكمله يسعى لتدميري.‬

376
00:27:03,288 --> 00:27:05,832
‫كنت أظن أن لدينا المزيد من الوقت،‬
‫لكن هكذا هو الحال.‬

377
00:27:08,418 --> 00:27:09,961
‫- "غلين".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

378
00:27:10,170 --> 00:27:13,298
‫أرسل رسالة نصية مشفرة‬
‫إلى كل العاملين في مشروع "فينيكس".‬

379
00:27:13,882 --> 00:27:15,759
‫أبلغهم أننا بدأنا العملية.‬

380
00:27:15,842 --> 00:27:16,968
‫أجل يا سيدي.‬

381
00:27:26,353 --> 00:27:27,437
‫مرحباً.‬

382
00:27:33,234 --> 00:27:34,444
‫أغلقه.‬

383
00:27:38,031 --> 00:27:39,157
‫هل أنت متأكد؟‬

384
00:27:41,076 --> 00:27:43,787
‫من المؤسف أن ننهي‬
‫مثل هذا الشيء الجميل، لكن‬

385
00:27:45,288 --> 00:27:46,956
‫لكننا كنا ندرك دائماً أنه هذا مؤقت.‬

386
00:27:48,333 --> 00:27:49,417
‫لا بأس.‬

387
00:28:04,557 --> 00:28:06,226
‫كان ذلك من دواعي سروري يا "إيف".‬

388
00:28:08,019 --> 00:28:09,646
‫أراك في الجانب الآخر، صحيح؟‬

389
00:28:11,356 --> 00:28:12,607
‫أرجو ذلك.‬

390
00:28:22,951 --> 00:28:23,785
‫"مبادرة (سياتل)"‬

391
00:28:30,083 --> 00:28:32,794
‫هذا ليس إلا ملكة الثلج‬
‫وصديقها القصير الشرير.‬

392
00:28:32,961 --> 00:28:34,087
‫نحتاج إلى التحدث معك.‬

393
00:28:34,170 --> 00:28:35,630
‫أود ذلك، لكنني متأخر على اجتماع.‬

394
00:28:35,713 --> 00:28:38,216
‫أجرينا تجارب‬
‫على حارسك الشخصي المتوفي "هاريس".‬

395
00:28:38,299 --> 00:28:40,760
‫يبدو أنه كان مصنفاً كاستثنائي.‬

396
00:28:43,471 --> 00:28:45,849
‫هل تعرف الفارق بين الذكاء والخبث؟‬

397
00:28:46,558 --> 00:28:48,893
‫بالطبع لا، لأنك إن كنت تفعل،‬

398
00:28:48,977 --> 00:28:50,478
‫ما كانوا سيختارونك أبداً.‬

399
00:28:50,645 --> 00:28:52,564
‫أنت على وشك أن تدفع ثمن غطرستك.‬

400
00:28:52,647 --> 00:28:55,859
‫ومتى ستدفع ثمن بيع نوعك بالكامل؟‬

401
00:28:57,068 --> 00:28:58,445
‫لا يمكنني حتى أن ألومك.‬

402
00:28:58,528 --> 00:29:01,906
‫هذا ما يحدث عندما تعطي‬
‫سلطة كبيرة لعقول صغيرة.‬

403
00:29:01,990 --> 00:29:04,033
‫تلك العقول الصغيرة سوف تدمرك.‬

404
00:29:04,242 --> 00:29:05,744
‫كما أراد مضيفونا بالضبط.‬

405
00:29:06,077 --> 00:29:07,579
‫لماذا في رأيك‬

406
00:29:07,662 --> 00:29:10,123
‫جعلوا المدير المفلس أخلاقياً‬

407
00:29:10,206 --> 00:29:12,625
‫لجامعة أهلية مغمورة مسؤولاً عن جبهة؟‬

408
00:29:13,168 --> 00:29:15,628
‫أو مديرة استوديو فاشلة مسؤولة عن مستعمرة؟‬

409
00:29:16,171 --> 00:29:17,547
‫رأوا إمكانية نجاحنا.‬

410
00:29:17,714 --> 00:29:19,007
‫رأوا ضعفكما.‬

411
00:29:20,049 --> 00:29:21,634
‫أدركوا أنكم من نوعية السلطعونات‬

412
00:29:21,718 --> 00:29:24,637
‫التي تجر دوماً الآخرين إلى الدلو من جديد.‬

413
00:29:28,183 --> 00:29:29,601
‫كان "هاريس" صديقي.‬

414
00:29:53,208 --> 00:29:55,418
‫- هل تحدثت إلى رجالك؟‬
‫- تركت رسالة.‬

415
00:29:56,252 --> 00:29:58,171
‫الهاتف تعطل‬
‫قبل أن يتمكن من معاودة الاتصال بي.‬

416
00:29:58,588 --> 00:29:59,839
‫دعني أرى هاتفك.‬

417
00:30:02,842 --> 00:30:04,093
‫إنه معطل أيضاً.‬

418
00:30:05,553 --> 00:30:06,763
‫وهاتفي أيضاً.‬

419
00:30:08,139 --> 00:30:09,682
‫هل ذلك بسبب الهجوم؟‬

420
00:30:12,393 --> 00:30:13,603
‫إنها إشارة.‬

421
00:30:14,813 --> 00:30:15,980
‫أي إشارة؟‬

422
00:30:18,316 --> 00:30:20,151
‫قال "هاريس" إنه في حال‬
‫توقفت الشبكة على الإطلاق،‬

423
00:30:20,235 --> 00:30:21,653
‫يجب أن نلتقي في نقطة تجمع‬

424
00:30:22,362 --> 00:30:23,822
‫ونستعد لشيء خطير.‬

425
00:30:24,489 --> 00:30:26,491
‫كيف كان سيعرف أن الشبكة قد تنهار؟‬

426
00:30:26,950 --> 00:30:28,409
‫كانت لديه معلومات داخلية.‬

427
00:30:31,037 --> 00:30:32,455
‫عمل "هاريس" لصالح "كاينز".‬

428
00:30:34,999 --> 00:30:36,876
‫- ماذا؟‬
‫- هكذا نحصل على معلوماتنا.‬

429
00:30:36,960 --> 00:30:38,586
‫كيف لك أن تعرف أن "هاريس"‬
‫لم يكن عميلاً مزدوجاً؟‬

430
00:30:38,670 --> 00:30:39,796
‫لا أعرف.‬

431
00:30:40,505 --> 00:30:41,881
‫إن كانت مسألة الهاتف إشارة،‬

432
00:30:41,965 --> 00:30:43,341
‫إذاً يجب أن تذهب إلى نقطة التجمع تلك،‬

433
00:30:43,424 --> 00:30:44,592
‫وسنأتي معك.‬

434
00:30:44,676 --> 00:30:45,760
‫كلا.‬

435
00:30:46,845 --> 00:30:47,971
‫لدينا بروتوكولات.‬

436
00:30:48,054 --> 00:30:50,056
‫ماتت بروتوكولاتكم مع "هاريس".‬

437
00:30:55,520 --> 00:30:56,604
‫لا بأس.‬

438
00:30:57,438 --> 00:30:59,983
‫لتأتيا أنتما الاثنان معي.‬
‫أما هما فسيبقيان هنا مع بقية رجالي.‬

439
00:31:10,034 --> 00:31:11,244
‫لا بأس.‬

440
00:31:18,960 --> 00:31:20,920
‫حسناً، تبدو هذه فكرة غبية للغاية.‬

441
00:31:21,004 --> 00:31:22,171
‫ما رأيك؟‬

442
00:31:24,507 --> 00:31:26,175
‫لم يسألني أحد عن رأيي.‬

443
00:31:27,010 --> 00:31:28,970
‫لست مفوضاً بدخول النظام.‬

444
00:31:29,053 --> 00:31:30,638
‫نحن نعطيك التفويض.‬

445
00:31:30,722 --> 00:31:32,223
‫لا بد أن يصدر ذلك من السيد "كاينز".‬

446
00:31:32,307 --> 00:31:35,059
‫السيد "كاينز" يعمل لصالح معهد‬
‫التقدم العالمي، أي أنه يعمل لصالحنا،‬

447
00:31:35,143 --> 00:31:37,061
‫أي أنك تعمل لصالحنا.‬

448
00:31:37,604 --> 00:31:39,397
‫لست مرتاحاً في الواقع لهذا.‬

449
00:31:39,480 --> 00:31:40,732
‫ادخل النظام،‬

450
00:31:40,815 --> 00:31:42,984
‫وإلا ستكون وظيفتك التالية هي موظف استقبال‬

451
00:31:43,067 --> 00:31:44,944
‫في منشأة التصنيع القطبي.‬

452
00:31:48,072 --> 00:31:49,115
‫ماذا تحتاجان؟‬

453
00:31:49,198 --> 00:31:50,742
‫هذا القطاع زاخر بالمعلومات.‬

454
00:31:50,825 --> 00:31:51,868
‫نريدها.‬

455
00:31:51,951 --> 00:31:54,329
‫ابدأ بتحديد موقع "هاريس"‬
‫في قاعدة البيانات.‬

456
00:31:54,412 --> 00:31:56,706
‫أريد أن أعرف كم عدد القتلة المدربين مثله‬

457
00:31:56,789 --> 00:31:58,207
‫يتجولون في "سياتل".‬

458
00:32:04,297 --> 00:32:05,548
‫لا يعمل.‬

459
00:32:05,965 --> 00:32:07,800
‫- "غلين".‬
‫- أقسم.‬

460
00:32:07,884 --> 00:32:09,427
‫يبدو أن النظام كله توقف.‬

461
00:32:09,510 --> 00:32:11,346
‫الخادم لديه 4 أنظمة احتياطية.‬

462
00:32:11,429 --> 00:32:13,222
‫يُفترض أن يكون محصن ضد الأعطال.‬

463
00:32:13,306 --> 00:32:14,515
‫اعثر على "كاينز" الآن.‬

464
00:32:14,599 --> 00:32:16,142
‫لا يمكنني تتبع هاتفه الخلوي‬

465
00:32:16,225 --> 00:32:17,602
‫بدون دخول النظام.‬

466
00:32:17,685 --> 00:32:18,853
‫إذاً اتصل به.‬

467
00:32:20,647 --> 00:32:22,523
‫"مبادرة (سياتل)"‬

468
00:32:23,232 --> 00:32:25,318
‫يبدو أن هذه معطل أيضاً.‬

469
00:32:30,907 --> 00:32:32,075
‫ماذا يحدث؟‬

470
00:32:32,158 --> 00:32:34,494
‫أظن أن السيد "كاينز" غادر المبنى.‬

471
00:32:41,292 --> 00:32:42,502
‫محكم الإغلاق.‬

472
00:32:43,211 --> 00:32:45,797
‫حتى لو قمنا بجولة حوله سيراً على الأقدام،‬
‫لن نرى على الأرجح أي شيء.‬

473
00:32:47,757 --> 00:32:49,008
‫الضوء،‬

474
00:32:50,426 --> 00:32:52,053
‫تلك هي الإشارة على أن كل شيء آمن.‬

475
00:32:52,679 --> 00:32:54,806
‫إذاً أظن أنه ليس لدينا ما يقلقنا.‬

476
00:33:11,572 --> 00:33:12,782
‫سأذهب.‬

477
00:33:15,576 --> 00:33:16,744
‫سأذهب معك.‬

478
00:33:53,531 --> 00:33:54,741
‫أنا "أونيل".‬

479
00:33:56,325 --> 00:33:59,037
‫شخصان جديدان، لكن "هاريس" تحقق منهما.‬

480
00:34:27,815 --> 00:34:29,317
‫حسناً، أصغوا.‬

481
00:34:31,985 --> 00:34:33,612
‫اسمي "آدم فورد".‬

482
00:34:35,447 --> 00:34:37,533
‫بعضكم كان مسؤولاً أمام شريكي "هاريس".‬

483
00:34:39,118 --> 00:34:40,786
‫عندما جندناكم، أنا و"هاريس" أخبرناكم‬

484
00:34:40,870 --> 00:34:42,413
‫أننا نعمل لصالح "إيفريت كاينز"،‬

485
00:34:42,496 --> 00:34:45,041
‫لكن ما لم نخبركم به‬
‫هو أنكم جميعاً تعملون لصالحه أيضاً.‬

486
00:34:45,123 --> 00:34:46,793
‫إنني لا أعمل لصالح متعاون.‬

487
00:34:49,920 --> 00:34:51,505
‫سيد "كاينز" أنقذ حياتك.‬

488
00:34:52,715 --> 00:34:54,884
‫ونفس الشيء ينطبق على كل واحد‬
‫في هذه الحجرة.‬

489
00:34:55,342 --> 00:34:58,387
‫إن كنت هنا، فذلك يعني أنك استثنائي،‬

490
00:34:58,471 --> 00:35:00,139
‫ما يعني أن المضيفين اختاروك‬

491
00:35:00,223 --> 00:35:02,058
‫لتكون جزءاً من جيش عبيدهم،‬

492
00:35:02,642 --> 00:35:06,104
‫أو طليعة يُضحى بها أمام أعدائهم.‬

493
00:35:06,729 --> 00:35:08,981
‫كنا جميعاً سنكون في قرون الآن،‬

494
00:35:09,065 --> 00:35:11,067
‫في انتظار فرصتنا لنموت.‬

495
00:35:11,400 --> 00:35:13,820
‫لكن السيد "كاينز" عرّض نفسه للخطر‬

496
00:35:13,903 --> 00:35:16,072
‫وأخفانا جميعاً من معهد التقدم العالمي.‬

497
00:35:16,572 --> 00:35:18,366
‫والآن، هناك حرب على وشك الاندلاع،‬

498
00:35:18,449 --> 00:35:20,576
‫وكوكبنا سيكون ساحة القتال.‬

499
00:35:21,285 --> 00:35:24,247
‫سيسقط الخاسر، والفائز سيعود إلى دياره،‬

500
00:35:24,330 --> 00:35:26,124
‫والمتعاونون في الهيئة العالمية‬

501
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
‫يعتقدون أنهم سيرثون الأرض.‬

502
00:35:29,669 --> 00:35:31,462
‫السيد "كاينز" لديه رؤية مختلفة.‬

503
00:35:33,589 --> 00:35:36,259
‫في الشهور الـ18 الأخيرة،‬
‫كان يحوّل هذه المستعمرة‬

504
00:35:36,342 --> 00:35:37,760
‫إلى فلك من نوع ما.‬

505
00:35:38,052 --> 00:35:41,347
‫اختبار بعناية السكان من أفضل وألمع‬

506
00:35:41,681 --> 00:35:43,641
‫العلماء والمهندسين والأطباء،‬

507
00:35:43,724 --> 00:35:45,977
‫والمعلمين والجنود.‬

508
00:35:46,978 --> 00:35:48,771
‫لذا، عندما تنتهي هذه الحرب،‬

509
00:35:49,814 --> 00:35:53,734
‫ستكون "سياتل" مركز‬
‫إعادة إطلاق الحضارة البشرية.‬

510
00:35:54,735 --> 00:35:58,030
‫هذه هي بداية المقاومة الحقيقية،‬

511
00:35:59,365 --> 00:36:00,992
‫المقاومة البشرية.‬

512
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
‫"غريسي"؟‬

513
00:37:14,565 --> 00:37:16,776
‫حاولت الوصول إلى المدرسة‬
‫قبل أن يسرحوا الجميع،‬

514
00:37:16,859 --> 00:37:18,361
‫لكنهم أخروني في العمل.‬

515
00:37:24,033 --> 00:37:25,284
‫آسف.‬

516
00:37:25,534 --> 00:37:26,994
‫لم أكف عن محاولة الاتصال بك.‬

517
00:37:28,412 --> 00:37:30,498
‫الهواتف معطلة. هذا غريب.‬

518
00:37:30,873 --> 00:37:32,041
‫أعرف.‬

519
00:37:33,668 --> 00:37:34,961
‫ماذا يجري؟‬

520
00:37:36,379 --> 00:37:37,630
‫لست متأكداً.‬

521
00:37:39,173 --> 00:37:40,341
‫لكننا آمنين هنا.‬

522
00:37:41,926 --> 00:37:43,469
‫هل يجب أن تعود إلى العمل؟‬

523
00:37:44,095 --> 00:37:46,013
‫كلا. ليس الليلة.‬

524
00:37:52,937 --> 00:37:54,105
‫انتهت مدة صلاحيته.‬

525
00:37:54,981 --> 00:37:57,650
‫- لا بأس. أحبه على هذا النحو.‬
‫- كلا، هذا ليس مناسباً.‬

526
00:37:57,733 --> 00:38:00,611
‫ما كان يجب أن تأكلي حبوبك‬
‫بدون حليبك اللعين.‬

527
00:38:11,914 --> 00:38:14,542
‫أعرف لماذا لم يعد يحب أمي وأبي‬
‫التواجد بالقرب مني.‬

528
00:38:17,336 --> 00:38:19,422
‫لأنني أجعلهما يفكران في "تشارلي".‬

529
00:38:29,390 --> 00:38:30,558
‫أنا أفتقده.‬

530
00:38:33,102 --> 00:38:34,395
‫وأنا أيضاً.‬

531
00:38:41,527 --> 00:38:42,945
‫ستتحسن الأمور.‬

532
00:38:43,195 --> 00:38:44,280
‫حقاً؟‬

533
00:38:44,822 --> 00:38:45,948
‫أجل.‬

534
00:38:49,827 --> 00:38:51,120
‫لنخرج من هنا.‬

535
00:38:51,871 --> 00:38:54,498
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- منزل "ميدو".‬

536
00:38:54,582 --> 00:38:56,917
‫دعانا أبوها إلى العشاء ثانية.‬

537
00:38:57,835 --> 00:38:59,086
‫يروقون لي.‬

538
00:39:00,796 --> 00:39:01,964
‫وأنا كذلك.‬

539
00:39:03,257 --> 00:39:04,508
‫اذهبي لتحضري سترتك.‬

540
00:39:05,259 --> 00:39:06,427
‫اتفقنا.‬

541
00:39:19,982 --> 00:39:21,192
‫هل تصدق ذلك؟‬

542
00:39:21,859 --> 00:39:22,985
‫أصدقه.‬

543
00:39:23,611 --> 00:39:26,030
‫يتماشى مع كل ما توصلنا إليه حتى الآن.‬

544
00:39:28,574 --> 00:39:29,742
‫ماذا عن "كاينز"؟‬

545
00:39:30,785 --> 00:39:32,661
‫هل أنت مستعد للوثوق في شخص لم تلتقيه قط؟‬

546
00:39:33,579 --> 00:39:34,789
‫لا أعرف.‬

547
00:39:35,373 --> 00:39:36,957
‫لكنه عدو عدونا.‬

548
00:39:37,958 --> 00:39:39,794
‫وأفضل أن أقاتل مع الاستثنائيين‬

549
00:39:39,877 --> 00:39:41,170
‫على أن أقاتل ضدهم.‬

550
00:39:44,173 --> 00:39:45,466
‫إذاً ستنضم إليهم.‬

551
00:39:46,759 --> 00:39:47,885
‫أجل.‬

552
00:39:56,394 --> 00:39:57,770
‫أريد أن أشارك في الأمر.‬

553
00:40:00,773 --> 00:40:02,316
‫كنت ضائعة لفترة طويلة.‬

554
00:40:03,317 --> 00:40:05,403
‫لكن عندما قمت بالتخييم على الشاطئ معك...‬

555
00:40:08,280 --> 00:40:10,366
‫وجدت هدفي مجدداً.‬

556
00:40:12,952 --> 00:40:15,579
‫حتى عندما جعلتني أسبح‬
‫في ذلك النهر شديد البرودة.‬

557
00:40:23,129 --> 00:40:25,631
‫سيبدو ذلك مثل ماء استحمام‬
‫بالمقارنة بما هو آت.‬

558
00:40:27,675 --> 00:40:28,884
‫أفهم المخاطر.‬

559
00:40:46,026 --> 00:40:48,946
‫لا أفترض أنهم عثروا على "كاينز"‬
‫مختبئاً تحت صخرة ما.‬

560
00:40:49,321 --> 00:40:50,489
‫ليس بعد، كلا.‬

561
00:40:51,782 --> 00:40:54,452
‫إنه في الخارج، يدبر لأمر ما.‬

562
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
‫يبدو ذلك مفرط في التشاؤم.‬

563
00:40:56,787 --> 00:40:59,790
‫ربما كان يعرف أننا قادمون للنيل منه،‬
‫وقرر الهرب.‬

564
00:40:59,874 --> 00:41:02,251
‫إذاً لماذا يسقط شبكتك بالكامل؟‬

565
00:41:02,334 --> 00:41:03,794
‫يريدنا أن نكون عميان.‬

566
00:41:04,462 --> 00:41:05,838
‫أو ربما تكون نكاية فينا.‬

567
00:41:08,132 --> 00:41:10,217
‫استعادة السيطرة لن يكون سهلاً.‬

568
00:41:10,301 --> 00:41:13,596
‫لكن معهد التقدم العالمي يتفهم‬
‫مدى أهمية "سياتل".‬

569
00:41:14,472 --> 00:41:16,348
‫لا يريدون أن تفشل هذه المستعمرة.‬

570
00:41:16,849 --> 00:41:19,226
‫- هل سترحلين؟‬
‫- يحتاجون إلي في "دافوس".‬

571
00:41:19,685 --> 00:41:21,687
‫ما زال لدى "كاينز" حلفائه،‬

572
00:41:21,770 --> 00:41:24,023
‫وسيتعين شرح الأمر لمضيفينا.‬

573
00:41:24,106 --> 00:41:25,900
‫من سيرسلون لإدارة المستعمرة؟‬

574
00:41:30,821 --> 00:41:31,906
‫كلا.‬

575
00:41:31,989 --> 00:41:33,782
‫هذا موقف حرج يا "آلان".‬

576
00:41:34,366 --> 00:41:36,160
‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق فيه لتولي الأمر.‬

577
00:41:36,243 --> 00:41:38,370
‫هل تلك مجاملة أم قبلة الموت؟‬

578
00:41:38,454 --> 00:41:41,123
‫حسناً، يمكننا الجدال حول الأمر كما تشاء،‬

579
00:41:41,207 --> 00:41:42,708
‫لكن ليس لديك أي خيار في الواقع.‬

580
00:41:43,125 --> 00:41:44,293
‫لقد اختاروك.‬

581
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
‫قررت العودة،‬

582
00:41:47,838 --> 00:41:49,673
‫وأخطأت بكونك بارعاً.‬

583
00:41:53,677 --> 00:41:54,929
‫حظاً سعيداً.‬

584
00:43:03,122 --> 00:43:05,124
‫ترجم من قبل: ماجد فايز‬

