1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,504
‫التقيت مؤخراً مع أحد أعضاء الخلية.‬

3
00:00:04,587 --> 00:00:08,383
‫ولقد أخبرني أنه أسر مؤخراً أحد موظفي‬
‫معهد التقدم العالمي.‬

4
00:00:08,466 --> 00:00:09,300
‫"سنايدر".‬

5
00:00:17,559 --> 00:00:18,518
‫هل قتل بعض المنشقين؟‬

6
00:00:19,102 --> 00:00:20,520
‫كما قتل بعض الأبرياء.‬

7
00:00:20,812 --> 00:00:22,564
‫يجب أن أبلغ‬
‫عن هذه الحادثة إلى مكتب "دافوس".‬

8
00:00:22,647 --> 00:00:24,399
‫- كان بيننا اتفاق.‬
‫- من بنود هذا الاتفاق.‬

9
00:00:24,816 --> 00:00:26,609
‫أن يبقى أعضاء معهد التقدم العالمي‬
‫خارج "سياتل"‬

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,319
‫شريطة أن تحكم سيطرتك.‬

11
00:00:29,279 --> 00:00:30,905
‫لا يبدو لي أنك تحكم السيطرة أبداً.‬

12
00:00:31,448 --> 00:00:32,406
‫لقد قتلت منشقين.‬

13
00:00:32,490 --> 00:00:33,825
‫يبدو أن الأمر يجدي أثره المطلوب.‬

14
00:00:34,075 --> 00:00:36,828
‫يجب أن نصدق أن "هاريس" هاجم الموكب‬

15
00:00:36,953 --> 00:00:39,497
‫ثم فجر نفسه في طريقه‬
‫مسبباً عملاً إرهابياً آخر؟‬

16
00:00:40,540 --> 00:00:41,374
‫لقد أوقعوا به.‬

17
00:00:41,624 --> 00:00:43,543
‫يبدو أنه صنف كمنشق.‬

18
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
‫أنت على وشك تحمل عواقب غطرستك.‬

19
00:00:46,379 --> 00:00:48,173
‫جميع أعضاء معهد التقدم العالمي يلاحقونني‬

20
00:00:48,548 --> 00:00:49,841
‫أطفئه.‬

21
00:00:50,467 --> 00:00:51,676
‫كان هذا من دواعي سروري يا "ايف"‬

22
00:00:51,760 --> 00:00:53,261
‫أخبرنا هاريس أنه في حال تعطل الشبكة‬

23
00:00:53,553 --> 00:00:54,929
‫يجب علينا الالتقاء في نقطة تجمع‬

24
00:00:55,680 --> 00:00:56,890
‫والاستعداد لحدث كبير.‬

25
00:00:56,973 --> 00:00:59,684
‫إذا كنت حاضرا الآن فهذا يعني أنك منشق‬

26
00:00:59,809 --> 00:01:02,896
‫وهذا يعني أن المضيفون اختاروك لتكون جزءاً‬
‫من جيش العبيد التابع لهم.‬

27
00:01:03,146 --> 00:01:05,565
‫لكن "السيد. كاينس" عرض نفسه للمخاطرة.‬

28
00:01:05,648 --> 00:01:07,692
‫وأبعدنا جميعاً عن معهد التقدم العالمي.‬

29
00:01:07,859 --> 00:01:09,027
‫والآن الحرب تدق الأبواب‬

30
00:01:09,778 --> 00:01:11,613
‫وسيكون كوكبنا هو ساحة المعركة.‬

31
00:01:42,435 --> 00:01:43,478
‫اللعنة.‬

32
00:01:43,561 --> 00:01:45,355
‫كان من وحدة صينية راقية‬

33
00:01:45,438 --> 00:01:48,817
‫أما تلك فكانت من القوات الجوية الإيرانية،‬
‫إنهما منشقان بارعان للغاية.‬

34
00:01:49,984 --> 00:01:52,028
‫ما هو تعداد المنشقين الأخير؟‬

35
00:01:52,237 --> 00:01:53,571
‫400 ألف وما زال العدد في ازدياد.‬

36
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
‫- هذا ليس كافياً.‬
‫- كلا.‬

37
00:01:56,116 --> 00:01:57,951
‫حسناً، يجب أن نكمل الدراسة.‬

38
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
‫هل علينا التسبب في قتل المزيد من المنشقين‬

39
00:02:00,161 --> 00:02:00,995
‫لإثبات ما هو واضح؟‬

40
00:02:01,079 --> 00:02:03,623
‫يظل هذا الاختبار الميداني الثاني فحسب‬

41
00:02:03,706 --> 00:02:05,625
‫نحتاج إلى قاعدة بيانات أقوى.‬

42
00:02:06,000 --> 00:02:07,168
‫كدنا أن نصل.‬

43
00:02:07,502 --> 00:02:10,045
‫نمتلك جيشاً تناظرياً دائماً ما يهزم‬

44
00:02:10,130 --> 00:02:12,465
‫محيط الدفاعات الآلية لمجموعة "الديميز".‬

45
00:02:12,549 --> 00:02:15,844
‫نحن الآن نسلحهم إعداداً لأهم وآخر خطوة،‬

46
00:02:16,344 --> 00:02:17,428
‫وهي قتل العدو.‬

47
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
‫نحتاج إلى برنامج للأسلحة.‬

48
00:02:20,181 --> 00:02:22,559
‫لا يسعى معهد التقدم العالمي‬
‫لتطوير برنامج للأسلحة.‬

49
00:02:22,809 --> 00:02:24,185
‫إذا يجب أن نقنعهم بهذا الأمر.‬

50
00:02:24,310 --> 00:02:26,354
‫المنشقون خطرين.‬

51
00:02:27,021 --> 00:02:29,899
‫بالطبع، ولهذا نقوم بتجنيدهم.‬

52
00:02:33,236 --> 00:02:35,405
‫سأشارك آرائك مع مجلس الاستعراض.‬

53
00:02:39,409 --> 00:02:40,660
‫شخصية آسرة.‬

54
00:02:42,537 --> 00:02:43,746
‫أريد التحدث معها.‬

55
00:02:46,249 --> 00:02:47,417
‫سأناديها لتأتي مجدداً.‬

56
00:02:47,500 --> 00:02:48,585
‫ليس هي.‬

57
00:02:52,255 --> 00:02:54,716
‫حسناً، هذه ليست فكرة جيدة يا "ايف".‬

58
00:02:55,216 --> 00:02:57,260
‫هل تريد للإنسانية أن تنجو من هذه الحرب؟‬

59
00:02:57,427 --> 00:02:58,261
‫بالطبع.‬

60
00:02:58,344 --> 00:03:01,598
‫لذا نحتاج إلى التحدث‬
‫مع الطرف الذي سيربح الحرب.‬

61
00:03:03,933 --> 00:03:05,810
‫إذا اكتشف معهد التقدم العالمي هذا الأمر...‬

62
00:03:05,894 --> 00:03:07,937
‫لهذا أحتاجك، حتى لا يكتشفوا الأمر.‬

63
00:05:17,150 --> 00:05:19,819
‫المديرية العسكرية هزمت بالفعل.‬

64
00:05:19,902 --> 00:05:22,322
‫معهد التقدم العالمي يبحث عنا‬
‫في جميع أرجاء "سياتل".‬

65
00:05:22,405 --> 00:05:23,489
‫لقد خططوا لهذا الأمر.‬

66
00:05:23,573 --> 00:05:25,366
‫أجل، لن نستطيع مغادرة المستمرة.‬

67
00:05:25,450 --> 00:05:27,994
‫لا أريد الرحيل. كل عملي هنا.‬

68
00:05:28,077 --> 00:05:30,913
‫لقد أسست موقع القيادة‬
‫من أجل الأيام الممطرة كاليوم.‬

69
00:05:35,501 --> 00:05:37,045
‫سنذهب إلى قطاع "بلفيو".‬

70
00:05:38,004 --> 00:05:39,756
‫في طريقنا إلى قطاع "بلفيو" الآن.‬

71
00:06:06,657 --> 00:06:08,868
‫معهد التقدم العالمي يسد الطريق أمامنا.‬
‫أخرج "كايتس".‬

72
00:06:09,786 --> 00:06:11,079
‫تحرك!‬

73
00:06:11,579 --> 00:06:12,497
‫سنرحل.‬

74
00:06:12,580 --> 00:06:13,873
‫ابق خلفي مباشرة.‬

75
00:06:18,044 --> 00:06:19,128
‫خذوا أماكنكم!‬

76
00:06:19,462 --> 00:06:20,755
‫اخفضوا رؤوسكم!‬

77
00:06:21,547 --> 00:06:23,049
‫- اتجه يميناً.‬
‫- دعهم يتقدمون!‬

78
00:06:23,716 --> 00:06:25,635
‫اذهب! أخرجه من هنا! حالاً!‬

79
00:06:27,720 --> 00:06:28,846
‫اللعنة، الحقه!‬

80
00:06:31,766 --> 00:06:33,309
‫- أمسكوهم الآن!‬
‫- على يمينك!‬

81
00:06:33,392 --> 00:06:34,560
‫- أمن ظهري!‬

82
00:06:39,148 --> 00:06:40,191
‫إطلاق نار، طلقات عديدة...‬

83
00:06:40,274 --> 00:06:41,400
‫أطفئ الراديو.‬

84
00:06:42,276 --> 00:06:44,570
‫- نحتاج سيارتكم.‬
‫- تحركوا!‬

85
00:06:45,988 --> 00:06:47,073
‫السيد "كاينس"؟‬

86
00:06:47,782 --> 00:06:49,117
‫أنا أطلب مساعدتكم.‬

87
00:06:52,703 --> 00:06:53,788
‫حسناً.‬

88
00:06:56,374 --> 00:06:57,792
‫أنت لم ترانا مطلقاً.‬

89
00:06:59,127 --> 00:07:01,420
‫لا يمكننا التوجه إلى موقع القيادة‬
‫لحين وصول الدعم.‬

90
00:07:01,546 --> 00:07:03,381
‫لا يمكننا المخاطرة بعبور الجسر‬
‫إلى "بوليفو"‬

91
00:07:03,798 --> 00:07:05,216
‫لنذهب إلى "بونزو".‬

92
00:07:18,396 --> 00:07:19,480
‫"(إس سي بي)"‬

93
00:08:12,074 --> 00:08:13,743
‫"المستوى الفرعي ب"‬

94
00:08:46,609 --> 00:08:47,944
‫حسناً.‬

95
00:09:06,712 --> 00:09:08,464
‫لم يتتبعنا أحد إلى الآن.‬

96
00:09:08,714 --> 00:09:10,341
‫شبكة الطوارئ تعمل.‬

97
00:09:14,095 --> 00:09:16,764
‫سيقوم معهد التقدم العالمي‬
‫بإطفاء أي شيء بإمكانهم.‬

98
00:09:17,265 --> 00:09:19,350
‫إذا أردنا أن ننجح،‬
‫يجب أن نتوجه لموقع القيادة‬

99
00:09:19,433 --> 00:09:21,769
‫- في قطاع "بوليفو".‬
‫- حسناً، كيف نقوم بذلك؟‬

100
00:09:25,898 --> 00:09:28,359
‫نرسل إشارة للمنشقين.‬
‫نخبرهم أن يأتوا لأخذنا.‬

101
00:09:44,667 --> 00:09:46,961
‫- "كاينس" تخطى الكمين.‬
‫- بالتأكيد.‬

102
00:09:48,045 --> 00:09:49,213
‫فريقه بارع.‬

103
00:09:50,256 --> 00:09:52,091
‫أحد الأشياء التي تعجبني بشأنك أيها الملازم‬

104
00:09:52,174 --> 00:09:54,385
‫هي أنك لا تحاول تزيين الوقائع أبداً.‬

105
00:09:56,637 --> 00:09:58,014
‫البوابات مغلقة.‬

106
00:09:59,056 --> 00:10:00,600
‫يوجد فصائل على كل منها‬

107
00:10:00,683 --> 00:10:02,476
‫في حالة محاولة "كاينس" الهروب من خلالها.‬

108
00:10:02,852 --> 00:10:04,020
‫بما في ذلك "بوليفو"، صحيح؟‬

109
00:10:04,103 --> 00:10:06,314
‫يعلم الرب ماذا خبأ هناك.‬

110
00:10:06,397 --> 00:10:08,190
‫تم إغلاق المرور في القطاع الداخلية‬

111
00:10:08,274 --> 00:10:10,776
‫وجميع طرق المرور الخاصة.‬
‫سنقوم بإخلاء الطرق.‬

112
00:10:11,652 --> 00:10:13,863
‫هل حالفكم الحظ في استعادة شبكة البيانات؟‬

113
00:10:13,946 --> 00:10:15,656
‫هذا مستحيل.‬

114
00:10:15,740 --> 00:10:18,868
‫صمم "كاينس" هذه البروتوكولات‬
‫لمثل هذه الحالات الطارئة.‬

115
00:10:19,660 --> 00:10:21,662
‫نحن نحتاجه ليجيب عن أسئلتنا.‬

116
00:10:22,455 --> 00:10:23,623
‫سنعثر عليه.‬

117
00:10:24,498 --> 00:10:26,042
‫أتمنى لو امتلكت ثقتك بالأمر.‬

118
00:10:28,085 --> 00:10:30,921
‫هذه المستمرة هي إحدى المتاهات التي صنعها.‬

119
00:10:31,464 --> 00:10:34,467
‫كما توجد مشكلة الجيش السري‬

120
00:10:34,550 --> 00:10:37,136
‫الذي لا نعلم حجمه، وهو حر طليق في الشوارع.‬

121
00:10:37,428 --> 00:10:40,056
‫الشبكة متعطلة. و"كاينس" هارب.‬

122
00:10:40,139 --> 00:10:42,141
‫على الأقل، أي تواصل سيقوم به مع المنشقين‬

123
00:10:42,224 --> 00:10:43,809
‫سيتم رصده.‬

124
00:10:44,894 --> 00:10:46,896
‫لقد توقفت عن الاستهانة بالرجل.‬

125
00:10:46,979 --> 00:10:48,397
‫كما يجب أن تتوقف أنت أيضاً.‬

126
00:10:50,232 --> 00:10:52,151
‫إذا أمكننا تشغيل الطائرات الآلية،‬

127
00:10:52,234 --> 00:10:54,362
‫سنتمكن من هزيمة "كاينس" في غضون ساعات.‬

128
00:10:54,445 --> 00:10:56,405
‫معهد التقدم العالمي لا يريدون‬
‫توريط المضيفين.‬

129
00:10:56,489 --> 00:10:57,907
‫أعتقد أنه لا خيار لديهم.‬

130
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
‫لنصلي ألا يصل الأمر إلى هذا الحد.‬

131
00:11:00,326 --> 00:11:02,203
‫حتى ذلك الحين، نحن وحدنا.‬

132
00:11:03,829 --> 00:11:05,915
‫من المؤكد أن لدى أحدهم فكرة.‬

133
00:11:10,961 --> 00:11:12,380
‫هل يعمل هاتفك الآن؟‬

134
00:11:22,890 --> 00:11:23,849
‫كلا.‬

135
00:11:27,770 --> 00:11:29,271
‫- الصالة الرياضية.‬
‫- أجل.‬

136
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
‫ربما أعاد "كاينس" الشبكة مجدداً‬

137
00:11:33,901 --> 00:11:35,236
‫هل وصلت الشبكة للمنشقين؟‬

138
00:11:35,945 --> 00:11:38,364
‫- ربما.‬
‫- أو ربما يكون فخ.‬

139
00:11:39,990 --> 00:11:41,617
‫يجب أن أخبر "بروسارد" بهذا الأمر.‬

140
00:11:42,451 --> 00:11:44,245
‫الأطفال نائمين. سآتي معك.‬

141
00:11:54,088 --> 00:11:55,673
‫الوحدة "ويسكي 82"، أجب.‬

142
00:11:59,760 --> 00:12:01,262
‫استيقظ، "ويسكي 82".‬

143
00:12:07,518 --> 00:12:08,978
‫هنا "ويسكي 82".‬

144
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
‫لديك استدعاء للعمل. نحتاجك أن تحضر.‬

145
00:12:15,359 --> 00:12:16,485
‫متى؟‬

146
00:12:17,528 --> 00:12:19,488
‫الآن. نحتاج وجود كل من يستطيع المساعدة.‬

147
00:12:23,742 --> 00:12:24,869
‫حسناً.‬

148
00:12:50,019 --> 00:12:51,395
‫استمروا في العمل.‬

149
00:12:52,897 --> 00:12:55,024
‫- يمكنه المرور.‬
‫- حسناً، تحرك.‬

150
00:13:00,988 --> 00:13:02,031
‫انتبه.‬

151
00:13:07,244 --> 00:13:08,704
‫هذه العميلة تريد الذهاب إلى عملها.‬

152
00:13:08,913 --> 00:13:09,872
‫أين؟‬

153
00:13:12,458 --> 00:13:13,751
‫وكالة إدارة اللاجئين في "سياتل".‬

154
00:13:15,794 --> 00:13:17,087
‫نسخة السائق.‬

155
00:13:19,089 --> 00:13:20,549
‫هاتفي مغلق.‬

156
00:13:20,633 --> 00:13:22,009
‫أريد رؤية النسخة الورقية.‬

157
00:13:33,979 --> 00:13:35,773
‫هل تمانع إذا سألتك ما الذي يجري بالضبط؟‬

158
00:13:35,856 --> 00:13:36,857
‫أجل.‬

159
00:13:37,691 --> 00:13:38,526
‫انطلق.‬

160
00:13:41,904 --> 00:13:43,030
‫دعهم يمروا.‬

161
00:13:44,365 --> 00:13:45,699
‫سأدع سيارة تمر.‬

162
00:13:57,002 --> 00:13:58,295
‫إنهم يطبقون القانون العسكري.‬

163
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
‫تعبئة عسكرية ضخمة‬
‫لقوات معهد التقدم العالمي العسكرية.‬

164
00:14:01,382 --> 00:14:04,468
‫انهم يقومون بإعداد نقاط التفتيش‬
‫وإبعاد السيارات الخاصة عن الطريق.‬

165
00:14:04,552 --> 00:14:05,719
‫يبدو هذا مألوفاً.‬

166
00:14:06,220 --> 00:14:07,513
‫وهذا أيضاً.‬

167
00:14:08,973 --> 00:14:10,266
‫هل عمل هاتفك الآن؟‬

168
00:14:11,517 --> 00:14:13,102
‫- كلا.‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

169
00:14:14,103 --> 00:14:16,647
‫إنه بروتوكول طوارئ‬
‫تم إرساله إلى المنشقين فقط.‬

170
00:14:17,231 --> 00:14:18,899
‫- من أرسله؟‬
‫- "كاينس".‬

171
00:14:20,693 --> 00:14:22,695
‫أظن أنه أعلن الحرب‬
‫على معهد التقدم العالمي.‬

172
00:14:23,320 --> 00:14:25,239
‫قد تكون هذه أحد الطرق السهلة‬

173
00:14:25,322 --> 00:14:27,491
‫ليتمكن معهد التقدم العالمي‬
‫من جمع كل المنشقين وقتلهم.‬

174
00:14:28,909 --> 00:14:31,203
‫الطريقة الوحيدة لنعرف‬
‫هي أن نجمع المعلومات عن هذا الاجتماع‬

175
00:14:32,580 --> 00:14:33,497
‫حسناً.‬

176
00:14:34,415 --> 00:14:35,875
‫سأتصل بك في أقرب فرصة.‬

177
00:14:35,958 --> 00:14:37,209
‫سآتي معك.‬

178
00:14:39,336 --> 00:14:41,088
‫"برام" هناك. يمكنه التصرف.‬

179
00:14:41,839 --> 00:14:44,675
‫سأبقى بالبيت وأشاهد هذا المكان يصبح‬
‫كمدينة "لوس أنجلوس".‬

180
00:14:46,427 --> 00:14:47,845
‫يجب أن يبقى أحد في الخلفية.‬

181
00:14:48,721 --> 00:14:49,638
‫أنا سأفعل.‬

182
00:14:50,598 --> 00:14:52,224
‫يجب أن أنتظر في مكان ما.‬

183
00:14:52,600 --> 00:14:54,059
‫قد يحلو لي أن أنتظر في بيتك.‬

184
00:14:56,186 --> 00:14:58,230
‫إذا تغيبنا لأكثر من ساعتين،‬

185
00:14:58,606 --> 00:15:00,482
‫أيمكنك إيقاظ الأطفال وإحضارهم إلى هنا؟‬

186
00:15:00,566 --> 00:15:02,192
‫- بالطبع.‬
‫- شكراً لك.‬

187
00:15:17,166 --> 00:15:19,752
‫مرحبا، انتبهوا لي جميعاً.‬
‫أيمكنكم سماعي رجاءً؟‬

188
00:15:21,045 --> 00:15:24,173
‫حدث تغير في القيادة في "سياتل".‬

189
00:15:24,340 --> 00:15:26,133
‫لقد تنحى "إيفريت كاينس" من منصبه كمحافظ.‬

190
00:15:28,010 --> 00:15:30,137
‫ويتدخل الآن معهد التقدم العالمي‬
‫لنقل السلطة‬

191
00:15:30,220 --> 00:15:31,972
‫لضمان إتمام الأمر بدون مصاعب.‬

192
00:15:32,556 --> 00:15:35,142
‫ومن موقعنا كضباط بدورية "سياتل" المجتمعية،‬

193
00:15:35,225 --> 00:15:38,437
‫فإن مهمتنا هي تقديم الدعم‬
‫والمساعدة اللازمة‬

194
00:15:39,438 --> 00:15:41,482
‫والآن، سنقوم بالعمل‬

195
00:15:41,565 --> 00:15:43,817
‫مع فرق معهد التقدم العالمي‬
‫لتأمين المستمرة،‬

196
00:15:43,901 --> 00:15:46,737
‫وهذا يعني أنه سيعين لكم رقباء جدد.‬

197
00:15:46,820 --> 00:15:47,988
‫تقدموا.‬

198
00:15:52,117 --> 00:15:53,327
‫انتظروا قليلاً من الوقت بعد.‬

199
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
‫سنحاول أن نجعل هذا الأمر‬
‫يمر دون ألم قدر إمكاننا.‬

200
00:15:56,622 --> 00:15:58,540
‫شكراً لخدمتكم.‬

201
00:16:06,215 --> 00:16:08,008
‫تمنيت ألا أختبر هذا الموقف.‬

202
00:16:08,425 --> 00:16:11,679
‫أنا متأكد أنكم لم تتوقعوا رؤيتي أبداً‬
‫على شاشات هواتفكم.‬

203
00:16:11,762 --> 00:16:13,597
‫هذه لحظة مربكة لنا جميعاً.‬

204
00:16:13,681 --> 00:16:15,265
‫الأحوال تتغير.‬

205
00:16:15,474 --> 00:16:17,226
‫الإنسانية على مفترق طرق.‬

206
00:16:19,103 --> 00:16:21,689
‫أنتم من سيقرر‬

207
00:16:21,772 --> 00:16:23,065
‫مصير الإنسانية في الخطوة القادمة.‬

208
00:16:23,857 --> 00:16:26,276
‫لقد اختارت "سياتل"‬

209
00:16:26,360 --> 00:16:28,570
‫أن تكون نموذجاً لجميع المستعمرات.‬

210
00:16:28,821 --> 00:16:31,532
‫إن السبيل إلى إنشاء مجتمع ديمقراطي‬

211
00:16:31,615 --> 00:16:34,451
‫لا يتحقق من خلال الخوف، بل يتحقق بالتشتيت.‬

212
00:16:34,618 --> 00:16:37,454
‫مستعمرة سعيدة ما زالت توفر‬

213
00:16:37,538 --> 00:16:38,872
‫الموارد التي يحتاجها المضيف.‬

214
00:16:38,956 --> 00:16:40,958
‫إن نموذجي الذي اتبعته كان النجاح‬

215
00:16:41,250 --> 00:16:43,460
‫ولهذا السبب أحبني معهد التقدم العالمي.‬

216
00:16:44,169 --> 00:16:47,881
‫ولكن هذه المحبة أعمتهم عن هدفي الحقيقي،‬

217
00:16:47,965 --> 00:16:50,801
‫وهو الاستعداد ليوم انتهاء الحرب،‬

218
00:16:50,884 --> 00:16:54,263
‫عندما يموت المضيف والأعداء‬
‫أو يذهبوا بعيداً‬

219
00:16:54,346 --> 00:16:57,391
‫وراء حوائط هذه المستعمرة ستجدون وسائل‬

220
00:16:57,474 --> 00:17:01,020
‫لخوض حرب حقيقية مع الهيئة العالمية‬

221
00:17:01,103 --> 00:17:02,688
‫وأنا أملك المفاتيح.‬

222
00:17:02,771 --> 00:17:05,858
‫يريد عدونا أن يمحيني‬

223
00:17:05,941 --> 00:17:08,318
‫وعملي من الوجود‬

224
00:17:08,902 --> 00:17:12,114
‫وإذا لم تدعموني، سينجحون في ذلك.‬

225
00:17:13,449 --> 00:17:16,702
‫سأقوم بإرسال موقعي إلى هواتفكم.‬

226
00:17:17,202 --> 00:17:19,538
‫أنا أؤمن بمستقبل‬

227
00:17:19,621 --> 00:17:22,040
‫لا يحكمه معهد التقدم العالمي.‬

228
00:17:23,876 --> 00:17:26,462
‫أنا أطلب منكم‬
‫أن تؤمنوا معي بهذا العالم أيضاً.‬

229
00:17:34,803 --> 00:17:37,181
‫- إذن هل نؤمن أيضاً؟‬
‫- أجل.‬

230
00:17:37,264 --> 00:17:38,974
‫- هل تريدون التصديق؟‬
‫- ألا تريد أنت؟‬

231
00:17:39,058 --> 00:17:41,226
‫بالطبع أريد ذلك، ولكن الأشخاص‬
‫الذين يؤمنون بالقوة‬

232
00:17:41,310 --> 00:17:43,145
‫غالباً ما تكون أعمارهم قصيرة.‬

233
00:17:43,854 --> 00:17:45,522
‫إذا كان هذا فخاً‬

234
00:17:45,606 --> 00:17:47,983
‫لكانوا حاوطونا الآن بالفعل‬
‫أو فجروا البناية.‬

235
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
‫انظر حولك يا رجل.‬

236
00:17:50,986 --> 00:17:52,071
‫هذه حركة.‬

237
00:17:54,448 --> 00:17:56,241
‫يجب أن نأخذ صف أحدهم في النهاية‬

238
00:17:56,325 --> 00:17:57,534
‫وإلا، فماذا نحن فاعلون؟‬

239
00:18:00,746 --> 00:18:01,789
‫هل ستشاركون؟‬

240
00:18:04,291 --> 00:18:05,209
‫أجل.‬

241
00:18:06,460 --> 00:18:07,377
‫ما هي المعلومات لدينا؟‬

242
00:18:07,961 --> 00:18:10,839
‫"فورد" يحتجز "كاينس" داخل أحد‬
‫المواقع السرية لمبادرة "سياتل".‬

243
00:18:11,173 --> 00:18:13,008
‫إنهم وحدهم، لكن المبنى مؤمن.‬

244
00:18:13,092 --> 00:18:14,802
‫- كيف حراسته؟‬
‫- إنها ترسانة‬

245
00:18:16,678 --> 00:18:17,888
‫كيف حال فريقنا في هذا الموقف؟‬

246
00:18:18,847 --> 00:18:20,182
‫مجموعة من الأقوياء.‬

247
00:18:21,642 --> 00:18:23,227
‫لكن ينقصنا بعض المسعفون.‬

248
00:18:23,310 --> 00:18:24,645
‫شريكي طبيب.‬

249
00:18:25,604 --> 00:18:27,439
‫- هل هي جاهزة للقتال؟‬
‫- إنها جاهزة.‬

250
00:18:28,941 --> 00:18:29,858
‫حسناً.‬

251
00:18:32,236 --> 00:18:34,655
‫ارتدوا ما يلزم ولنلتق هنا عند‬
‫الساعة 12 في منتصف الليل.‬

252
00:18:34,738 --> 00:18:37,282
‫يريدنا "فورد" أن ندخل ونخرج قبل الفجر.‬

253
00:18:44,540 --> 00:18:47,084
‫نحتاج إلى التحدث مع "برام"‬
‫قبل اتخاذ أي خطوة.‬

254
00:18:47,167 --> 00:18:48,001
‫بالتأكيد.‬

255
00:18:53,882 --> 00:18:54,758
‫هيا!‬

256
00:19:08,105 --> 00:19:10,440
‫هل استمتعت بعملك مع دورية المجتمع،‬

257
00:19:10,524 --> 00:19:12,151
‫- أيها الرقيب...‬
‫- "بارنز".‬

258
00:19:14,945 --> 00:19:16,280
‫أجل يا سيدي، لقد استمتعت.‬

259
00:19:16,363 --> 00:19:17,990
‫جيد، هذا سيسهل من هذه المهمة.‬

260
00:19:19,032 --> 00:19:22,286
‫ارتكب "ايفريت كاينس" جريمة الخيانة ضد كلاً‬
‫من معهد التقدم العالمي ومضيفينا.‬

261
00:19:22,369 --> 00:19:25,038
‫لقد كان يستغل هذه المستعمرة‬
‫لمصالحه الشخصية‬

262
00:19:25,289 --> 00:19:27,708
‫ويستهزأ بالسلطة بكامل طاقته.‬

263
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
‫وهذا يجعلك‬

264
00:19:29,710 --> 00:19:31,795
‫عميلاً لصالح دولة فاسدة.‬

265
00:19:33,297 --> 00:19:35,507
‫أنا مجرد ضابط للسلامة العامة يا سيدي.‬

266
00:19:35,591 --> 00:19:37,384
‫حتى وإن صح ما تقول، هل تظننا نهتم لذلك؟‬

267
00:19:40,387 --> 00:19:41,430
‫ماذا تريد مني؟‬

268
00:19:42,806 --> 00:19:45,309
‫هل تلمح إلى أنني يجب أن أنهي هذه المحادثة،‬
‫أيها الرقيب؟‬

269
00:19:48,103 --> 00:19:50,981
‫هذا المساء، تفادى "ايفريت كاينس" الاعتقال.‬

270
00:19:51,064 --> 00:19:53,317
‫وقام مساعدوه المتآمرين بقتل‬

271
00:19:53,400 --> 00:19:55,861
‫عدد من ضباطنا في معهد التقدم العالمي‬
‫أثناء هروبه.‬

272
00:19:55,944 --> 00:19:58,614
‫يقول بعض الشهود أن إحدى وحدات‬
‫دوريات المجتمع‬

273
00:19:58,697 --> 00:19:59,990
‫ساعدت في هروبه.‬

274
00:20:00,532 --> 00:20:03,619
‫بدأنا بالتحقيق مع كل رقيب.‬

275
00:20:03,702 --> 00:20:05,204
‫بعد ذلك، سنحقق مع كل ضابط.‬

276
00:20:05,287 --> 00:20:08,290
‫الشخص الذي سيقول الحقيقة سيحتفظ بوظيفته‬

277
00:20:08,373 --> 00:20:10,083
‫وأملاكه وحريته.‬

278
00:20:11,835 --> 00:20:14,421
‫ولكن إذا اكتشفنا أن أحدهم يخبئ شيئاً...‬

279
00:20:16,757 --> 00:20:17,716
‫إنه يعلم.‬

280
00:20:18,342 --> 00:20:19,176
‫أعلم ماذا؟‬

281
00:20:20,344 --> 00:20:23,889
‫قد يبدو مثل "دوبرمان"،‬
‫ولكن السيد "جارلاند" ذكي للغاية‬

282
00:20:28,852 --> 00:20:32,481
‫إن ولائي لمعهد التقدم العالمي يا سيدي،‬
‫وليس لـ"لكاينس".‬

283
00:20:33,607 --> 00:20:35,817
‫أخبرنا بما تريد وسأفعل ما بوسعي لأوفره.‬

284
00:20:37,694 --> 00:20:39,238
‫أريد معرفة أين ذهب "كاينس".‬

285
00:20:50,666 --> 00:20:53,418
‫يوجد ضابطان في قسمي يمكنك التحدث معهم.‬

286
00:20:54,795 --> 00:20:56,088
‫لكنهم صغار فحسب، أليس كذلك؟‬

287
00:20:56,171 --> 00:20:57,172
‫أعطيني أسمائهم.‬

288
00:21:09,643 --> 00:21:11,895
‫- والأطفال؟‬
‫- لم يتحرك أحد.‬

289
00:21:11,979 --> 00:21:13,021
‫أشكرك.‬

290
00:21:13,981 --> 00:21:15,941
‫- هل يوجد أي أخبار جيدة؟‬
‫- "كاينس" هارب.‬

291
00:21:16,316 --> 00:21:18,110
‫اتصلي بالمنشقين ليحضروا ويأخذوه‬

292
00:21:18,193 --> 00:21:19,528
‫قبل أن يأخذه معهد التقدم العالمي‬

293
00:21:19,611 --> 00:21:20,654
‫يبدو هذا خطراً.‬

294
00:21:21,488 --> 00:21:22,572
‫لنتحدث.‬

295
00:21:46,471 --> 00:21:47,973
‫سنذهب لنخرجه الليلة.‬

296
00:21:49,641 --> 00:21:51,476
‫هل يعرف معهد التقدم العالمي أين هو أيضاً؟‬

297
00:21:51,560 --> 00:21:52,644
‫غير معلوم.‬

298
00:21:54,855 --> 00:21:57,691
‫لديك فريق من المحترفين، كما أردت دائماً.‬

299
00:21:58,275 --> 00:21:59,943
‫ألا يفترض أن يجعلك هذا أفضل؟‬

300
00:22:01,862 --> 00:22:03,280
‫ينقصنا المسعفين.‬

301
00:22:06,033 --> 00:22:07,492
‫لم أتلق تدريباً على الإسعاف.‬

302
00:22:07,576 --> 00:22:08,702
‫يمكنك إنجاز الأمر.‬

303
00:22:10,245 --> 00:22:11,747
‫ماذا يعني ذلك؟‬

304
00:22:12,998 --> 00:22:15,375
‫يختبئ "كاينس" في إحدى مواقعه السرية.‬

305
00:22:15,751 --> 00:22:18,295
‫يجب أن نذهب ونحرجه من هناك‬
‫قبل أن يصل إليه الأشرار.‬

306
00:22:20,547 --> 00:22:22,257
‫وماذا سيحدث إذا أمسك به الأشرار؟‬

307
00:22:23,759 --> 00:22:25,969
‫سأتولى أمر إطلاق النار‬
‫وستتولي أنت الإسعافات.‬

308
00:22:29,056 --> 00:22:31,058
‫هل تعتقد أن "كاينس" جدير بالمخاطرة لأجله؟‬

309
00:22:33,185 --> 00:22:35,729
‫لا يمكن لأحد أن يحدث الكثير من الضرر‬
‫بإطلاق النار‬

310
00:22:37,230 --> 00:22:40,150
‫إذا رجح فوز فريق المقاومة،‬

311
00:22:40,776 --> 00:22:43,278
‫سيكون هذا بسبب "كاينس".‬

312
00:22:48,200 --> 00:22:50,077
‫لم أكن لأطلب منك المساعدة إن لم أحتاجك.‬

313
00:22:58,877 --> 00:22:59,836
‫حسناً.‬

314
00:23:10,555 --> 00:23:13,809
‫يجب أن نوقظ "برام" سوياً ونخبره بما يجري.‬

315
00:23:13,892 --> 00:23:16,019
‫كلا، لا ينبغي أن نفعل ذلك.‬

316
00:23:17,187 --> 00:23:18,647
‫يجب أن يعلم ما نقوم به.‬

317
00:23:22,025 --> 00:23:23,151
‫أنت لن تأت.‬

318
00:23:25,153 --> 00:23:26,238
‫المعذرة؟‬

319
00:23:27,572 --> 00:23:30,075
‫هؤلاء المنشقون‬
‫ضباط مدربون، وأنت لست مدربة.‬

320
00:23:30,158 --> 00:23:30,992
‫بلى.‬

321
00:23:31,076 --> 00:23:33,745
‫لست مثلهم، وحتى لو حميتك، سيعجز الآخرون.‬

322
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
‫حتى لو حميتني؟‬

323
00:23:39,835 --> 00:23:41,086
‫أنت مسؤولية.‬

324
00:23:50,512 --> 00:23:52,180
‫هذا ليس خيارك.‬

325
00:23:53,765 --> 00:23:54,724
‫أخبرها.‬

326
00:23:57,144 --> 00:23:58,520
‫أنا جزء من هذا الأمر.‬

327
00:23:58,603 --> 00:24:01,606
‫ستأخذين فرصتك في وقت لاحق.‬

328
00:24:01,690 --> 00:24:03,608
‫- هل هي ذاهبة؟‬
‫- إنها طبيبة.‬

329
00:24:06,027 --> 00:24:07,487
‫ستعتذر "هي" الآن.‬

330
00:24:11,825 --> 00:24:13,201
‫أنت غير معقول.‬

331
00:24:18,206 --> 00:24:20,292
‫لقد ظللت أقاوم هذا الاحتلال‬

332
00:24:20,375 --> 00:24:22,252
‫لفترة أطول مما فعلت أنت.‬

333
00:24:22,335 --> 00:24:25,088
‫ماذا تفعلين؟ لم تريدين فعل هذا؟‬

334
00:24:26,089 --> 00:24:28,175
‫لأنهم جعلوني متعاونة.‬

335
00:24:30,510 --> 00:24:32,387
‫لقد ذهبت للتطوع في مخيم اللاجئين‬

336
00:24:33,138 --> 00:24:34,806
‫لأنني كنت بحاجة إلى مساعدة الناس.‬

337
00:24:35,724 --> 00:24:38,518
‫ولقد استغلوا هذا الأمر‬
‫وأنا أريد إصلاح الأمر.‬

338
00:24:41,229 --> 00:24:42,939
‫علّمي هذه الأمور للأولاد.‬

339
00:24:44,691 --> 00:24:46,610
‫أصلحي الأمر بأن تكوني متواجدة معهم.‬

340
00:24:47,402 --> 00:24:50,280
‫- إنهم يحتاجونك.‬
‫- إنهم يحتاجونك أنت.‬

341
00:24:55,660 --> 00:24:57,245
‫سيكون حالهم أفضل بدوني.‬

342
00:26:03,061 --> 00:26:04,813
‫استيقظي.‬

343
00:26:05,981 --> 00:26:06,898
‫يجب أن نذهب.‬

344
00:26:07,857 --> 00:26:08,733
‫إلى أين؟‬

345
00:26:09,025 --> 00:26:11,194
‫الحرب على الأبواب والمكان هنا ليس آمناً.‬

346
00:26:11,820 --> 00:26:13,071
‫أين أبي وأمي؟‬

347
00:26:14,572 --> 00:26:15,907
‫أعرف مكانا آمناً يمكننا التوجه إليه‬

348
00:26:18,785 --> 00:26:20,161
‫ثقي بي، حسناً؟‬

349
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
‫أنا أثق بك.‬

350
00:26:23,957 --> 00:26:26,001
‫هيا، لنحزم أمتعتك بهدوء.‬

351
00:26:44,978 --> 00:26:46,396
‫هيا، لنذهب.‬

352
00:26:49,482 --> 00:26:50,734
‫انتظري.‬

353
00:27:16,885 --> 00:27:19,596
‫أنا لا أشبه "ايفريت كاينس"، أليس كذلك؟‬

354
00:27:20,221 --> 00:27:22,474
‫"ألان سنايدر"، من الهيئة العالمية المؤقتة.‬

355
00:27:22,974 --> 00:27:26,353
‫تبين أن المحافظ المحبوب "كاينس"‬

356
00:27:26,436 --> 00:27:28,355
‫هو أحد أفظع الخائنين‬

357
00:27:28,438 --> 00:27:31,566
‫في التاريخ المعاصر لنظامنا العالمي الجديد.‬

358
00:27:31,775 --> 00:27:34,194
‫تسألون أنفسكم، "ما علاقة هذا الأمر بنا".‬

359
00:27:34,277 --> 00:27:37,072
‫"نحن عاملون في الدورية المحلية.‬
‫ونعمل برواتب زهيدة."‬

360
00:27:37,155 --> 00:27:38,365
‫وهذا ما ظننت أيضاً.‬

361
00:27:38,448 --> 00:27:42,619
‫ولكنني أجريت حواراً ملهماً‬

362
00:27:43,036 --> 00:27:44,537
‫مع الرقيب "بارنز".‬

363
00:27:46,289 --> 00:27:48,124
‫لن تتخيلوا كيف أبلغ عنكم بمنتهى السرعة.‬

364
00:27:50,168 --> 00:27:52,462
‫عليك التحدث بدلاً من اللهاث هكذا.‬

365
00:27:52,545 --> 00:27:54,339
‫أنا لا أعرف أين ذهبوا.‬

366
00:27:54,422 --> 00:27:56,674
‫هذا لن يفلح معك أو مع صديقك.‬

367
00:27:56,758 --> 00:27:57,842
‫انهض.‬

368
00:28:02,097 --> 00:28:03,681
‫لقد ذكروا أنهم سيذهبون إلى مكان ما.‬

369
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
‫إلى أين؟‬

370
00:28:06,976 --> 00:28:09,062
‫مكان يدعى "بونزو".‬

371
00:28:21,825 --> 00:28:23,076
‫هل لديك ما يلزم؟‬

372
00:28:24,119 --> 00:28:25,161
‫أظن ذلك.‬

373
00:28:33,586 --> 00:28:34,796
‫هذا هو.‬

374
00:28:43,638 --> 00:28:44,472
‫هل أنت بخير؟‬

375
00:28:44,848 --> 00:28:47,350
‫الأمر يشبه سلة التصفيات‬
‫في أحد عروض الأسلحة المنعزلة.‬

376
00:28:47,434 --> 00:28:49,936
‫- كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ.‬
‫- بالطبع، دائماً.‬

377
00:28:50,937 --> 00:28:53,648
‫أريد التأكد أنك بخير قبل أن نذهب إلى هناك.‬

378
00:28:53,732 --> 00:28:54,774
‫أنا بخير.‬

379
00:28:56,401 --> 00:28:58,987
‫إذا كنت تنوي إيذاء نفسك، فهذا يخصك.‬

380
00:28:59,612 --> 00:29:02,115
‫- لكن لن أسمح لك بأن تقوم بذلك هنا.‬
‫- أخبرتك أني بخير.‬

381
00:29:02,198 --> 00:29:03,783
‫أنا أعرف ما الذي يجري يا "ويل".‬

382
00:29:07,954 --> 00:29:09,789
‫أنا في سلام مع الأمور.‬

383
00:29:10,582 --> 00:29:11,541
‫هذا كل ما الأمر.‬

384
00:29:21,009 --> 00:29:22,343
‫وجدنا "بونزو".‬

385
00:29:22,927 --> 00:29:24,512
‫هل هذا مكان موجود بالفعل؟‬

386
00:29:24,596 --> 00:29:27,015
‫إنه اسم رمزي لأحد مخابئ "كاينس".‬

387
00:29:27,932 --> 00:29:29,559
‫نحن محظوظون قليلاً.‬

388
00:29:29,893 --> 00:29:32,687
‫حسناً، لا تتحمس كثيراً.‬

389
00:29:33,605 --> 00:29:34,981
‫لماذا، أين هذا المكان؟‬

390
00:29:35,064 --> 00:29:38,026
‫إنها في مبنى احتياطي فيدرالي قديم.‬
‫نحن نعتقد أنه مستودع أسلحة.‬

391
00:29:38,109 --> 00:29:40,945
‫- يجب أن نقتحم المكان.‬
‫- هذه فرصتنا الأخيرة لنمسك به.‬

392
00:29:41,029 --> 00:29:44,240
‫إما أن نمسك به حياً، أو نقتله هناك.‬

393
00:29:54,334 --> 00:29:55,335
‫"منطقة محظورة - ممنوع الوقوف"‬

394
00:29:55,418 --> 00:29:56,544
‫تحركوا.‬

395
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
‫تراجع.‬

396
00:30:00,757 --> 00:30:02,008
‫تحركوا.‬

397
00:30:03,384 --> 00:30:04,719
‫نحن بالخارج. يبدو المكان خالياً.‬

398
00:30:07,889 --> 00:30:08,848
‫لندخل.‬

399
00:30:09,265 --> 00:30:11,976
‫نحن على أدنى مستوى فرعي‬
‫على الجانب الشرقي من المبنى‬

400
00:30:12,185 --> 00:30:13,686
‫استلمت. نحن في الطريق.‬

401
00:30:13,853 --> 00:30:15,897
‫اذهبوا. استمروا في التقدم.‬

402
00:30:17,649 --> 00:30:18,650
‫أسرعوا.‬

403
00:30:20,026 --> 00:30:21,402
‫نحن على أعتاب المدخل الرئيسي.‬

404
00:30:23,321 --> 00:30:24,364
‫سندخل.‬

405
00:30:27,534 --> 00:30:29,494
‫هناك درج في نهاية الممر أمامكم.‬

406
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
‫اسلكوه حتى النهاية.‬

407
00:30:31,079 --> 00:30:32,539
‫شرق الدرج خالي.‬

408
00:30:38,378 --> 00:30:39,379
‫"فورد".‬

409
00:30:39,462 --> 00:30:40,922
‫وجدنا الباب.‬

410
00:30:41,548 --> 00:30:42,590
‫اختراق.‬

411
00:30:43,967 --> 00:30:45,760
‫وحدات العدو حاصرت المبنى.‬

412
00:30:45,844 --> 00:30:47,011
‫كم من الوقت أمامنا؟‬

413
00:30:47,345 --> 00:30:48,555
‫دقيقتين.‬

414
00:30:49,639 --> 00:30:51,224
‫هل سمعتم ذلك؟ أسرعوا.‬

415
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
‫دقيقتين.‬

416
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
‫تحركوا.‬

417
00:31:07,198 --> 00:31:09,951
‫- توقفوا.‬
‫- تحركوا باتجاه الدرج الجنوبي الغربي.‬

418
00:31:13,288 --> 00:31:14,372
‫"ويل".‬

419
00:31:15,790 --> 00:31:17,584
‫أحضر "كاينس". نحن سنعطلهم.‬

420
00:31:18,668 --> 00:31:19,836
‫لنذهب.‬

421
00:31:29,554 --> 00:31:30,597
‫تحركوا.‬

422
00:31:49,198 --> 00:31:50,450
‫ركزوا على الطريق.‬

423
00:31:59,000 --> 00:32:00,168
‫نحن أمام الباب.‬

424
00:32:01,127 --> 00:32:02,378
‫استعدوا.‬

425
00:32:14,390 --> 00:32:15,558
‫لنتحرك.‬

426
00:32:19,854 --> 00:32:21,147
‫حسناً، اتبعوني.‬

427
00:32:45,088 --> 00:32:46,172
‫اخفضوا رؤوسكم.‬

428
00:32:47,173 --> 00:32:48,633
‫اصعدوا.‬

429
00:32:49,968 --> 00:32:51,010
‫تحركوا.‬

430
00:32:54,722 --> 00:32:55,765
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

431
00:32:59,227 --> 00:33:00,853
‫اتركيه. لقد مات.‬

432
00:33:00,937 --> 00:33:02,689
‫- دعني أقوم بعملي.‬
‫- قلت اتركيه!‬

433
00:33:03,231 --> 00:33:04,524
‫ابقوا في أماكنكم.‬

434
00:33:10,780 --> 00:33:13,616
‫إذا أردتم البقاء على قيد الحياة، اتبعوني.‬

435
00:33:33,886 --> 00:33:35,138
‫لقد انتشروا في المكان كله.‬

436
00:33:35,847 --> 00:33:37,974
‫أفضل طريقة للخروج‬
‫هي من خلال بناء وقوف السيارات.‬

437
00:33:38,057 --> 00:33:39,350
‫اذهبوا. أنا سأعطلهم.‬

438
00:33:54,949 --> 00:33:57,326
‫- سأقابلك في نقطة التجمع.‬
‫- لنذهب.‬

439
00:33:59,537 --> 00:34:00,872
‫راقب المداخل.‬

440
00:34:01,456 --> 00:34:02,707
‫تعالوا معانا.‬

441
00:34:09,297 --> 00:34:10,505
‫تحركوا.‬

442
00:34:15,344 --> 00:34:16,512
‫أسرعوا.‬

443
00:35:02,767 --> 00:35:04,435
‫- ها هي.‬
‫- ها هم.‬

444
00:35:04,727 --> 00:35:05,895
‫اقتلوهم!‬

445
00:35:11,317 --> 00:35:13,486
‫اشتباك مع العدو في مرأب السيارات.‬

446
00:35:13,611 --> 00:35:14,821
‫أصيب "كاينس".‬

447
00:35:15,696 --> 00:35:17,406
‫نحتاج إلى الحماية. سنخرجه الآن.‬

448
00:35:26,124 --> 00:35:27,500
‫ابق معي، حسناً؟‬

449
00:35:27,583 --> 00:35:29,127
‫الطريق خالي. سنخرج الآن.‬

450
00:37:16,108 --> 00:37:18,152
‫لم أعلم مكاناً آخر لآخذها إليه.‬

451
00:37:21,989 --> 00:37:23,074
‫لقد فعلت الشيء الصحيح.‬

452
00:37:26,202 --> 00:37:27,578
‫هذا الغرفة خالية.‬

453
00:37:46,931 --> 00:37:48,099
‫أين "جارلاند"؟‬

454
00:37:53,145 --> 00:37:54,021
‫هل أنت بخير؟‬

455
00:37:55,606 --> 00:37:57,358
‫لقد حماني الدرع من جميع الطلقات.‬

456
00:37:57,692 --> 00:37:59,485
‫لم أرى "كاينس" في صفوف الموتى.‬

457
00:37:59,568 --> 00:38:00,903
‫لقد أطلقت عليه النار بنفسي.‬

458
00:38:00,987 --> 00:38:02,530
‫إلا إذا كانت تحميه جنية العرابة.‬

459
00:38:02,613 --> 00:38:04,699
‫ووحدة معالجة صدمات من المستوى الأول‬
‫لم نعلم عنها شيئاً،‬

460
00:38:04,782 --> 00:38:06,075
‫إنه ميت.‬

461
00:38:06,158 --> 00:38:07,743
‫هذه فوضى عارمة.‬

462
00:38:09,370 --> 00:38:10,496
‫بالتأكيد.‬

463
00:38:12,206 --> 00:38:13,582
‫لقد سلمتني 20 منشق.‬

464
00:38:13,666 --> 00:38:16,127
‫ورأيت كيف اختلف الأمر.‬

465
00:38:16,210 --> 00:38:17,962
‫ربما أستطيع ترتيب هذا الأمر الآن.‬

466
00:38:21,632 --> 00:38:23,134
‫الخبر السار هو أنك كنت محقاً.‬

467
00:38:23,426 --> 00:38:25,970
‫يبدو أن هذا مستودع‬
‫الأسلحة الخاص بـ"كاينس".‬

468
00:38:26,053 --> 00:38:28,097
‫لا يهمني أن المنشقين في صفه أقوياء.‬

469
00:38:28,389 --> 00:38:31,142
‫فبدون الأسلحة، سيصبح بلا قوة.‬

470
00:38:31,392 --> 00:38:33,185
‫هل يعني هذا أننا انتصرنا إذن؟‬

471
00:38:33,311 --> 00:38:35,354
‫أحتاجك أن تذهب إلى الموقع حالاً.‬

472
00:38:38,649 --> 00:38:39,650
‫سأكون هناك.‬

473
00:38:48,409 --> 00:38:49,618
‫هل سينجو؟‬

474
00:38:49,994 --> 00:38:52,121
‫أحتاج إلى فتح القفص الصدري‬
‫لأحدد مكان النزيف.‬

475
00:38:54,332 --> 00:38:56,459
‫أحتاج إلى متبرعين بفصيلة دم "أو سالب".‬

476
00:38:56,542 --> 00:38:57,835
‫أو 3 متبرعين.‬

477
00:39:00,212 --> 00:39:01,630
‫هل تحدث أحدكم إلى "بومان"؟‬

478
00:39:02,048 --> 00:39:03,716
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

479
00:40:08,656 --> 00:40:10,658
‫ترجم من قبل: مريم جميل‬

