1
00:00:01,042 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,130
‫التسليم الكامل آت لا ريب.‬

3
00:00:05,255 --> 00:00:08,508
‫مضيفونا المجيدون يجمعون‬
‫كل إنسان يمكنهم العثور عليه‬

4
00:00:08,633 --> 00:00:09,884
‫ويأخذونه إلى المصنع.‬

5
00:00:09,968 --> 00:00:10,969
‫يجب أن نذهب.‬

6
00:00:11,052 --> 00:00:12,929
‫الحرب على الأبواب والمكان هنا ليس آمناً.‬

7
00:00:13,012 --> 00:00:14,764
‫لا أعلم مكانا آخر لآخذها إليه.‬

8
00:00:14,889 --> 00:00:16,140
‫أريد أن أعرف أين ذهب "كاينس".‬

9
00:00:16,224 --> 00:00:18,810
‫يوجد ضابطان في قسمي يمكنك التحدث معهم.‬

10
00:00:18,977 --> 00:00:20,020
‫اذهبوا. أنا سأعطلهم.‬

11
00:00:22,188 --> 00:00:23,189
‫ها هي.‬

12
00:00:24,023 --> 00:00:25,275
‫أصيب "كاينس".‬

13
00:00:25,942 --> 00:00:27,610
‫الطريق خالي. سنخرج الآن.‬

14
00:00:50,467 --> 00:00:52,927
‫الإشاعات صحيحة. لقد بدأ الهجوم.‬

15
00:00:54,387 --> 00:00:58,475
‫كما توقعنا، لقد اقتحم جيش العدو‬
‫حائطنا الغير مكتمل في الفضاء.‬

16
00:00:58,558 --> 00:01:00,852
‫ستحصل المعركة في السماء فوقنا.‬

17
00:01:00,977 --> 00:01:02,562
‫لكن علينا أن نتوقع‬

18
00:01:02,645 --> 00:01:06,816
‫هجوم على بعض مواقعنا هنا على الأرض.‬

19
00:01:06,900 --> 00:01:08,193
‫هل سنكون بأمان هنا؟‬

20
00:01:08,276 --> 00:01:11,362
‫لقد تأكد لي بأن الدرع فوق "دافوس" سيحمينا.‬

21
00:01:11,446 --> 00:01:14,365
‫وهناك درع ثانوي فوق هذا المخبأ.‬

22
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
‫هل يمكننا أن نأتي بعائلاتنا إلى المخبأ؟‬

23
00:01:16,117 --> 00:01:17,535
‫نعم، أنصحكم بذلك.‬

24
00:01:17,619 --> 00:01:19,329
‫حسناً، ماذا سيحدث للمستعمرات؟‬

25
00:01:20,663 --> 00:01:24,334
‫أتوقع أننا سنخسر البعض منها.‬

26
00:01:28,963 --> 00:01:33,092
‫لقد كنا على علم بقدوم هذا اليوم،‬
‫ونحن مستعدون له.‬

27
00:01:34,177 --> 00:01:38,139
‫عندما ينتصر مضيفونا في هذه الحرب،‬
‫وهذا شيء مؤكد،‬

28
00:01:38,223 --> 00:01:40,266
‫سوف يقدّرون تضحياتنا.‬

29
00:01:42,852 --> 00:01:45,480
‫سيكون ذلك...‬

30
00:01:45,605 --> 00:01:47,982
‫...اليوم الأعظم في تاريخ البشرية.‬

31
00:01:50,068 --> 00:01:53,071
‫"تينكربل" بحوزتي يا سيدتي.‬

32
00:01:53,154 --> 00:01:54,906
‫لا تحزني.‬

33
00:01:55,657 --> 00:01:57,492
‫ليس علينا البقاء هنا إلا لفترة قصيرة.‬

34
00:01:59,994 --> 00:02:01,788
‫ماذا يحدث؟‬

35
00:02:01,871 --> 00:02:03,581
‫أخبار جيدة بالتأكيد.‬

36
00:02:09,670 --> 00:02:11,005
‫هل هو إنذار خاطئ؟‬

37
00:02:16,302 --> 00:02:17,470
‫أقفلوا الأبواب!‬

38
00:02:26,104 --> 00:02:27,522
‫هيا جميعاً!‬

39
00:03:50,563 --> 00:03:52,357
‫توقف!‬

40
00:04:08,289 --> 00:04:11,000
‫عذراً، أنا أبحث عن "شون دالتون".‬

41
00:04:11,084 --> 00:04:12,835
‫إنه مع الدورية.‬

42
00:04:12,919 --> 00:04:14,963
‫المكان كله مقفل.‬

43
00:04:15,046 --> 00:04:18,757
‫لدي معلومات عن مجموعة خطيرة من اللاجئين.‬

44
00:04:27,267 --> 00:04:28,268
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

45
00:04:28,351 --> 00:04:30,353
‫لقد اختفيت، وكنت قلقة عليك.‬

46
00:04:30,436 --> 00:04:32,272
‫- طُلبت للعمل.‬
‫- أين "غرايسي"؟‬

47
00:04:33,022 --> 00:04:35,817
‫- هي بأمان.‬
‫- هل أخذتها إلى مكان ما؟‬

48
00:04:36,526 --> 00:04:37,819
‫إنها مع أصدقائي.‬

49
00:04:38,945 --> 00:04:41,239
‫حسناً. يجب أن أراها.‬

50
00:04:42,448 --> 00:04:43,533
‫ليس الآن.‬

51
00:04:47,036 --> 00:04:49,205
‫هذا ليس قرارك. أنا أمها.‬

52
00:04:50,331 --> 00:04:53,001
‫آسف. هكذا يجب أن تكون الأمور.‬

53
00:04:54,168 --> 00:04:56,963
‫أخيراً وجدنا شيء جميل في "سياتل"،‬
‫نحن بأمان هنا.‬

54
00:04:57,547 --> 00:05:00,967
‫الآن تحاولين أنت وأبي تخريب ذلك.‬

55
00:05:01,050 --> 00:05:04,137
‫لا يهمني. افعلي ما تريدين.‬

56
00:05:05,930 --> 00:05:07,015
‫ولكن عندما يمسكون بك،‬

57
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
‫لن يأخذوا "غرايسي" لأنها ستكون معي.‬

58
00:05:09,976 --> 00:05:11,144
‫"برام"...‬

59
00:05:11,227 --> 00:05:13,938
‫لا يمكننا التحدث بهذا الأمر هنا.‬

60
00:05:14,022 --> 00:05:15,148
‫يجب أن تذهبي.‬

61
00:05:16,566 --> 00:05:18,276
‫"برام".‬

62
00:05:18,359 --> 00:05:22,739
‫كل ما عليّ فعله هو التأشير بإصبعي،‬
‫وسيأخذوك من هنا.‬

63
00:05:22,822 --> 00:05:24,449
‫هل تريدين هذا؟‬

64
00:05:25,742 --> 00:05:29,704
‫أنا وأباك لم نرد لك أن تتورط‬
‫في هذا الأمر أبداً.‬

65
00:05:32,957 --> 00:05:35,251
‫إذاً لماذا طلب أبي مني أن أساعده‬
‫في قتل "سنايدر"؟‬

66
00:05:38,671 --> 00:05:41,382
‫لقد اخترت ما تريدين.‬

67
00:05:41,466 --> 00:05:42,675
‫اذهبي.‬

68
00:05:58,649 --> 00:06:01,444
‫يقولون لي إنك هنا مستاء منذ الصباح.‬

69
00:06:03,279 --> 00:06:04,947
‫لدي أخبار جيدة.‬

70
00:06:06,282 --> 00:06:09,994
‫لقد قمنا بالقبض على أحد المتطرفين‬
‫الذين اختطفوا "كاينس".‬

71
00:06:10,078 --> 00:06:12,663
‫إنه من معارفك القدماء...‬

72
00:06:12,747 --> 00:06:14,916
‫..."ويل بومان".‬

73
00:06:19,796 --> 00:06:23,216
‫تعلم بأنني لست من الرجال‬
‫الذين يخافون بسهولة،‬

74
00:06:23,299 --> 00:06:26,219
‫ولكن لا بد أنه حصل شيء سيئ جداَ.‬

75
00:06:26,302 --> 00:06:28,387
‫إن كنت لا تتكلم.‬

76
00:06:31,516 --> 00:06:33,559
‫لقد بدأ الهجوم.‬

77
00:06:35,061 --> 00:06:38,147
‫- الهجوم الكبير؟‬
‫- نعم.‬

78
00:06:39,982 --> 00:06:41,150
‫ما هي أوامرنا؟‬

79
00:06:41,234 --> 00:06:44,320
‫ليس لدينا أي أوامر.‬

80
00:06:50,660 --> 00:06:55,915
‫يبدو أن قوة ما من المغاوير قامت‬
‫بالهجوم على "دافوس".‬

81
00:06:55,998 --> 00:06:59,127
‫وإما قتلوا أو احتجزوا‬
‫قيادة معهد التقدم العالمي.‬

82
00:06:59,836 --> 00:07:01,629
‫إذاً ما العمل؟‬

83
00:07:04,090 --> 00:07:05,883
‫للاستخدام في حالات الطوارئ،‬

84
00:07:05,967 --> 00:07:08,594
‫خط مباشر للاتصال بمضيفينا.‬

85
00:07:08,678 --> 00:07:11,722
‫عليّ أن أتصل بهم لكي آخذ تعليماتي.‬

86
00:07:14,058 --> 00:07:17,603
‫إذاً ماذا تنتظر بحق الجحيم؟‬

87
00:07:17,687 --> 00:07:19,981
‫ماذا لو اخترنا الفريق الخطأ؟‬

88
00:07:23,151 --> 00:07:26,154
‫لقد فات الأوان على ذلك.‬

89
00:07:34,162 --> 00:07:35,872
‫حسناً...‬

90
00:07:36,414 --> 00:07:39,167
‫لنلعب الأوراق التي وزّعت لنا.‬

91
00:07:39,292 --> 00:07:43,254
‫يجب أن أبدأ ببعض الأسئلة‬
‫الموجهة إلى السيد "بومان".‬

92
00:07:43,337 --> 00:07:45,173
‫هل ما زال قادر على الكلام،‬

93
00:07:45,256 --> 00:07:47,008
‫أم أنك قطعت لسانه من فمه؟‬

94
00:07:47,091 --> 00:07:49,093
‫يمكنه أن يتكلم، ولكنني لست متأكد‬
‫من أنه يريد ذلك.‬

95
00:07:49,177 --> 00:07:50,428
‫أنا و"ويل" معرفة قديمة،‬

96
00:07:50,511 --> 00:07:53,598
‫سوف يصارحني بالتأكيد.‬

97
00:07:54,599 --> 00:07:56,559
‫أمهلني دقيقة.‬

98
00:08:08,321 --> 00:08:09,989
‫مرحباً يا "ويل".‬

99
00:08:11,449 --> 00:08:14,744
‫لماذا كلما تكلمنا في الفترة الأخيرة،‬
‫أحدنا يكون مربوط بكرسي؟‬

100
00:08:15,620 --> 00:08:18,331
‫ومن يتكلم معك إلا أذا كان مربوطاً بكرسي؟‬

101
00:08:18,456 --> 00:08:19,790
‫العديد من الأشخاص، في الواقع.‬

102
00:08:19,916 --> 00:08:22,752
‫يبدو أن قيمتي بدأت ترتفع من جديد.‬

103
00:08:24,378 --> 00:08:27,465
‫قد يلزم الأمر بعض الوقت، ولكن في الآخر‬
‫سيرونك على حقيقتك.‬

104
00:08:27,548 --> 00:08:29,842
‫وما حقيقتك أنت؟‬

105
00:08:31,802 --> 00:08:34,472
‫لقد فقدت صوابك، أليس كذلك؟‬

106
00:08:34,597 --> 00:08:37,099
‫لقد بدا لي الأمر في تلك الغرفة‬
‫الصغيرة القذرة‬

107
00:08:37,225 --> 00:08:39,727
‫عندما حاولت أن تغرقني.‬

108
00:08:39,809 --> 00:08:42,480
‫ولا أعتقد أن الأمر يتعلق فقط‬
‫بما حصل لـ"تشارلي".‬

109
00:08:44,815 --> 00:08:47,527
‫كل شخص لديه ما يعذّب ضميره.‬

110
00:08:48,861 --> 00:08:51,030
‫أفكر دائماً بأولئك الذين أرسلتهم‬
‫إلى الهيئة الانتقالية‬

111
00:08:51,113 --> 00:08:52,865
‫في "لوس أنجلوس".‬

112
00:08:53,032 --> 00:08:55,368
‫لقد ماتوا جميعاً بسببي.‬

113
00:08:57,870 --> 00:08:59,330
‫ماذا تقصد بأنهم ماتوا جميعاً؟‬

114
00:09:02,208 --> 00:09:06,712
‫تم تدمير الهيئة الانتقالية من خلال‬
‫هجوم مفاجئ من قبل أعداء مضيفينا...‬

115
00:09:06,837 --> 00:09:08,256
‫...لم ينجُ أحد.‬

116
00:09:11,217 --> 00:09:14,679
‫الجنس البشري في صراع للبقاء.‬

117
00:09:16,264 --> 00:09:18,641
‫وأحتاج لمساعدتك.‬

118
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
‫هذا سبب تصرفك معي بهذه الطريقة.‬

119
00:09:20,935 --> 00:09:23,020
‫لقد وصلني للتو من مضيفينا،‬

120
00:09:23,104 --> 00:09:25,231
‫إذا لم يختاروا هذه المستعمرة‬
‫ليدافعوا عنها،‬

121
00:09:25,314 --> 00:09:27,233
‫سوف يتم القضاء علينا من الفضاء.‬

122
00:09:27,316 --> 00:09:29,235
‫ولن يبق شيء منها إلا حفرة متفحمة.‬

123
00:09:29,318 --> 00:09:30,528
‫ماذا سيمنعهم من المدافعة عنا؟‬

124
00:09:30,611 --> 00:09:33,322
‫لأننا لم نحقق الأهداف التي حددوها لنا‬
‫بالنسبة إلى الخارجين‬

125
00:09:33,447 --> 00:09:35,741
‫إنها مثل خدمة الجيش.‬

126
00:09:35,825 --> 00:09:38,119
‫عدد محدد من الأشخاص أمثالك‬

127
00:09:38,202 --> 00:09:39,954
‫يجب عليهم أن يدخلوا الحجرات،‬

128
00:09:40,079 --> 00:09:43,916
‫ولكن "إيفريت كاينز" كان يتلاعب بالأرقام.‬

129
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
‫هذا ما أخبرني به مضيفينا.‬

130
00:09:48,004 --> 00:09:52,800
‫فإما أن يأتي 150 خارجي إلى الجزيرة‬
‫قبل نهاية هذا اليوم...‬

131
00:09:54,176 --> 00:09:56,762
‫...أو أنهم سيتخلون عنا.‬

132
00:10:03,477 --> 00:10:06,272
‫عندما دخلت مطبخك في "لوس أنجلوس"،‬

133
00:10:06,355 --> 00:10:08,024
‫لم أخترك لتعمل لدي‬

134
00:10:08,107 --> 00:10:10,735
‫لأنك كنت محقق ماهر.‬

135
00:10:10,901 --> 00:10:14,614
‫اخترتك لأنك رجل صالح.‬

136
00:10:15,781 --> 00:10:18,701
‫لقد قمت باستغلالي حينها،‬
‫والآن تحاول أن تكرر ذلك.‬

137
00:10:18,826 --> 00:10:22,246
‫يحق لك أن تشك بنواياي. فأنا معروف بكذبي.‬

138
00:10:22,330 --> 00:10:24,290
‫ولكن تخيّل نفسك في مكاني.‬

139
00:10:24,373 --> 00:10:27,335
‫هل تظن حقاً بأنني كنت سأجلس هنا معك‬

140
00:10:27,418 --> 00:10:28,961
‫لو لم أكن مضطراً لذلك؟‬

141
00:10:31,172 --> 00:10:34,300
‫لا يوجد لدي الوقت ولا الموارد اللازمة‬

142
00:10:34,425 --> 00:10:36,844
‫لجمع أولئك الخارجين قبل نهاية اليوم.‬

143
00:10:37,470 --> 00:10:41,766
‫لذا أنا أعتمد عليك لتذهب وتقل لهم.‬

144
00:10:41,849 --> 00:10:45,019
‫إما أن يضحوا بأنفسهم،‬

145
00:10:45,102 --> 00:10:47,104
‫أو نموت جميعاً.‬

146
00:10:50,900 --> 00:10:52,610
‫ستدعني أخرج من هنا؟‬

147
00:10:56,614 --> 00:10:58,324
‫يبدو أنني أخطأت.‬

148
00:10:59,533 --> 00:11:02,370
‫لعلك فقدت صوابك فعلاً.‬

149
00:11:02,495 --> 00:11:06,957
‫ولكن هذه فرصتك لإنقاذ‬
‫"كايتي" و"غرايسي" و"برام".‬

150
00:11:17,051 --> 00:11:19,387
‫الوداع يا "ويل بومان".‬

151
00:11:19,470 --> 00:11:24,016
‫أتمنى أن لا أراك أنت وعائلتك بعد الآن.‬

152
00:11:42,660 --> 00:11:44,161
‫كيف حاله؟‬

153
00:11:49,542 --> 00:11:50,918
‫إنه حي.‬

154
00:11:51,001 --> 00:11:52,962
‫هل هذا مصطلح طبي؟‬

155
00:11:54,630 --> 00:11:57,049
‫- أنا أبذل جهدي‬
‫- أعلم ذلك‬

156
00:11:58,217 --> 00:11:59,718
‫آسف.‬

157
00:12:01,804 --> 00:12:02,888
‫كيف الحال في الخارج؟‬

158
00:12:04,849 --> 00:12:08,894
‫لدينا العديد من الجنود الجيدين على ما أظن،‬
‫ولكن لا يوجد قائد حقيقي.‬

159
00:12:10,146 --> 00:12:12,565
‫هل فكرت يوماً بأن تترشح لذلك المنصب؟‬

160
00:12:12,648 --> 00:12:13,816
‫ليست هذه طبيعتي.‬

161
00:12:13,899 --> 00:12:15,985
‫إن أمرتني بأداء عملية، سأفعل ذلك،‬

162
00:12:16,068 --> 00:12:17,403
‫ولكنني لست ممن يلقون الخطابات.‬

163
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
‫لا يحتاجون إلى خطاب، هم بحاجة إلى توجيه.‬

164
00:12:19,780 --> 00:12:21,031
‫ليس لدي ذلك أيضاً.‬

165
00:12:22,491 --> 00:12:23,951
‫بالطبع لديك.‬

166
00:12:25,744 --> 00:12:28,998
‫أعلم بأنه من السهل أن تكون‬
‫الرجل الذي يحمل المسدس فقط،‬

167
00:12:29,123 --> 00:12:32,877
‫تضغط على الزناد، وتنتظر الأوامر...‬

168
00:12:32,960 --> 00:12:36,464
‫ولكن ذلك الشخص الخيالي‬
‫الذي تنتظره لن يأتي.‬

169
00:12:36,547 --> 00:12:38,257
‫نحن هنا فقط.‬

170
00:12:39,091 --> 00:12:40,801
‫أولئك الناس في الخارج سيصغون إليك.‬

171
00:13:30,184 --> 00:13:34,021
‫هل تتعهدون بالولاء للسلطة العالمية المؤقتة‬

172
00:13:34,104 --> 00:13:36,190
‫ولمستعمرة "سياتل"‬

173
00:13:36,398 --> 00:13:41,320
‫وتقسمون على أن تضحوا بأنفسكم‬
‫دفاعاً عنها من جميع الأعداء؟‬

174
00:13:41,403 --> 00:13:45,616
‫وهل تتعهدون أيضاً بأن تقدموا طاعتكم‬
‫غير المشروطة‬

175
00:13:45,699 --> 00:13:48,619
‫للوكيل "آلان سنايدر"؟‬

176
00:13:48,702 --> 00:13:50,329
‫أتعهد بذلك.‬

177
00:14:00,714 --> 00:14:03,676
‫هل تعلم طريقة تشغيله؟‬

178
00:14:03,759 --> 00:14:05,386
‫نوعاً ما.‬

179
00:14:05,469 --> 00:14:08,430
‫أنا الذي رشحتك لهذه الوحدة الجديدة.‬

180
00:14:08,597 --> 00:14:09,807
‫أعتقد بأن أدائك سيكون عظيماً.‬

181
00:14:09,932 --> 00:14:11,850
‫شكراً.‬

182
00:14:17,273 --> 00:14:19,441
‫لم أكن أعلم بأن أمك مؤيدة.‬

183
00:14:20,985 --> 00:14:22,152
‫هل كلمت أمي؟‬

184
00:14:22,319 --> 00:14:23,821
‫بحثت عن معلومات عنها في النظام.‬

185
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
‫أنت و"غرايسي" تقيمان في منزلي.‬

186
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
‫كان عليّ أن أتأكد بأننا جميعاً‬
‫ننتمي إلى الفريق الصحيح.‬

187
00:14:30,286 --> 00:14:32,037
‫أي فريق؟‬

188
00:14:32,121 --> 00:14:34,915
‫ستصبح الأمور صعبة في المستعمرة.‬

189
00:14:36,250 --> 00:14:40,629
‫ولكن إن بقينا صامتين،‬
‫ونفذنا الأوامر، سننجو.‬

190
00:14:42,798 --> 00:14:43,883
‫أتفهم؟‬

191
00:14:47,303 --> 00:14:48,971
‫أجل.‬

192
00:15:00,774 --> 00:15:02,401
‫إذاً ها هي.‬

193
00:15:02,484 --> 00:15:05,863
‫علينا فقط أن نقرر إذا كنا نصدق ذلك.‬

194
00:15:05,946 --> 00:15:07,239
‫لا أدري.‬

195
00:15:07,323 --> 00:15:10,492
‫يبدو أنها طريقة جيدة لإبعاد‬
‫150 من عناصرنا عن الطريق.‬

196
00:15:10,576 --> 00:15:12,119
‫- ربما‬
‫- ما رأيك؟‬

197
00:15:13,495 --> 00:15:16,081
‫لقد تعبت من محاولة قراءة ذلك الرجل.‬

198
00:15:16,165 --> 00:15:17,791
‫ولكن إن لم يكن يكذب...‬

199
00:15:17,875 --> 00:15:20,461
‫علينا أن نتأكد من صحة‬
‫بعض ما قاله على الأقل.‬

200
00:15:20,544 --> 00:15:23,172
‫قد نقدر على إيجاد منظار‬
‫وتوجيهه نحو الهيئة الانتقالية.‬

201
00:15:23,255 --> 00:15:25,674
‫إن كان ما يقوله عن‬
‫الهيئة الانتقالية صحيحاً‬

202
00:15:25,758 --> 00:15:27,593
‫فهذا لا يعني أنه لا يكذب‬
‫بشأن الأمور الأخرى.‬

203
00:15:27,676 --> 00:15:29,929
‫ماذا لو استمعنا إلى شبكة التواصل‬
‫لمعهد التقدم العالمي؟‬

204
00:15:30,012 --> 00:15:33,057
‫لو بدأ هذا الهجوم فعلاً،‬
‫سنسمع الكثير من الكلام بشأن هذا الموضوع.‬

205
00:15:33,140 --> 00:15:35,893
‫رأيت موقع راديو آمن في ذلك المكان‬
‫الذي هاجمناه.‬

206
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
‫لا يمكننا العودة إلى هناك.‬

207
00:15:37,811 --> 00:15:39,271
‫كان هناك مخزن أسلحة ثقيلة أيضاً.‬

208
00:15:39,355 --> 00:15:41,398
‫إن كنا سنبقى نحارب ذوي القبعات الرمادية،‬

209
00:15:41,482 --> 00:15:42,691
‫سنكون بحاجة إلى أسلحة أقوى.‬

210
00:15:42,775 --> 00:15:45,819
‫نوع الأسلحة الموجودة في الداخل‬
‫لن يهم إذا قضوا علينا.‬

211
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
‫علينا أن نذهب إلى موقع آخر.‬

212
00:15:47,321 --> 00:15:49,281
‫لا بد من ذلك، ولكن الشخص الذي يعرف مكانه‬

213
00:15:49,365 --> 00:15:51,909
‫ينزف حتى الموت في الغرفة المجاورة.‬

214
00:15:51,992 --> 00:15:53,661
‫كم لدينا من الوقت؟‬

215
00:15:53,744 --> 00:15:55,037
‫ليس كثيراً.‬

216
00:15:58,540 --> 00:16:00,668
‫سنهجم على ذلك الموقع مجدداً.‬

217
00:16:00,751 --> 00:16:02,670
‫إنه خيارنا الأفضل.‬

218
00:16:02,753 --> 00:16:05,130
‫- تحت أوامر من؟‬
‫- أوامري.‬

219
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
‫أنا لا أعرفك.‬

220
00:16:08,717 --> 00:16:12,680
‫لن يتوقع الاحتلال أن نهجم على ذلك الموقع‬
‫مرة أخرى.‬

221
00:16:12,763 --> 00:16:14,264
‫قوتهم العاملة محدودة،‬

222
00:16:14,348 --> 00:16:17,643
‫لذلك أتوقع أن هناك عدد قليل‬
‫من الحراس عليه.‬

223
00:16:17,726 --> 00:16:19,853
‫سنستعين بالمعلومات التي جمعناها‬
‫خلال الهجوم السابق،‬

224
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
‫ثم نهاجمهم بقوة وبسرعة،‬
‫ونستولي على المعلومات‬

225
00:16:21,981 --> 00:16:24,191
‫والأسلحة التي نحتاجها لخوض هذه الحرب.‬

226
00:16:30,781 --> 00:16:33,242
‫سأقول للجميع أن يهيؤوا أنفسهم.‬

227
00:16:47,006 --> 00:16:48,132
‫لقد كنت محقاً.‬

228
00:16:48,215 --> 00:16:50,217
‫يبدو أنه هناك عدد صغير‬
‫من الحراس على الموقع.‬

229
00:16:50,300 --> 00:16:51,677
‫هذا ما يبدو من الخارج.‬

230
00:16:51,760 --> 00:16:53,220
‫نحن نراقب مدخل تجمع السيارات‬

231
00:16:53,303 --> 00:16:54,972
‫منذ أكثر من ساعة. لم يدخل ولم يخرج شيء.‬

232
00:16:55,055 --> 00:16:57,224
‫علينا أن نتوقع بأنهم سيردون بسرعة.‬

233
00:16:59,476 --> 00:17:01,437
‫أقرب موقع كبير هنا.‬

234
00:17:02,271 --> 00:17:05,398
‫حتى لو تجمعوا وانطلقوا على الفور،‬
‫سيحتاجون 15 دقيقة للوصول.‬

235
00:17:05,482 --> 00:17:08,902
‫ستتجمع الوحدات المحلية.‬

236
00:17:09,028 --> 00:17:11,280
‫سيدخل 10 منا إلى المبنى.‬

237
00:17:11,363 --> 00:17:15,034
‫ويختبئ باقي العناصر خارجاً‬
‫وينصبون كميناً لأول المستجيبين.‬

238
00:17:15,117 --> 00:17:18,162
‫عندما ينتهي فريقي من عمله، نتلاشى جميعاً،‬

239
00:17:18,244 --> 00:17:20,748
‫مثل حرب العصابات.‬

240
00:17:48,567 --> 00:17:50,194
‫أنا أبحث عن زوجي.‬

241
00:17:50,277 --> 00:17:52,738
‫إنه في الخارج مع "بروسارد".‬

242
00:17:55,115 --> 00:17:56,992
‫كيف عثرت علينا؟‬

243
00:17:57,117 --> 00:17:59,745
‫ذهبت إلى النادي الرياضي‬
‫وأخبروني بأنكم هنا.‬

244
00:18:02,247 --> 00:18:03,332
‫هل أنت بخير؟‬

245
00:18:05,334 --> 00:18:06,543
‫لا.‬

246
00:18:12,132 --> 00:18:16,178
‫كان صديقي طبيب أورام في "سياتل" قبل الغزو.‬

247
00:18:18,806 --> 00:18:22,684
‫أعلم بأنه تم تسليم المدينة بأكملها،‬

248
00:18:22,810 --> 00:18:26,563
‫ولكن عند وصولي، بدأت بالبحث عنه.‬

249
00:18:28,440 --> 00:18:31,235
‫كان عندي وهم سخيف‬

250
00:18:31,318 --> 00:18:34,363
‫بأنه يختبئ في قبو في مكان ما.‬

251
00:18:35,781 --> 00:18:37,282
‫وهو موجود في الهيئة الانتقالية.‬

252
00:18:39,576 --> 00:18:41,078
‫على الأغلب.‬

253
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
‫والآن دُمرت الهيئة ومات أولئك الأشخاص.‬

254
00:18:50,129 --> 00:18:51,255
‫ماذا؟‬

255
00:18:53,507 --> 00:18:56,009
‫آسفة. لا بد أنه كان لديك أصدقاء‬
‫هناك أيضاً.‬

256
00:19:09,731 --> 00:19:11,441
‫أنا لا أعرفك.‬

257
00:19:13,694 --> 00:19:18,157
‫ولكنني متأكدة من عزيمتك لأنك‬
‫تمكنت من الوصول إلى هنا.‬

258
00:19:19,575 --> 00:19:23,453
‫في الواقع كنت مؤمنة بشيء.‬
‫وذلك الإيمان ساعدني.‬

259
00:19:24,413 --> 00:19:25,831
‫والآن؟‬

260
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
‫لا أعلم إن كانت الأشياء‬
‫التي أؤمن بها منطقية.‬

261
00:19:31,879 --> 00:19:35,215
‫لم يعد شيء منطقي.‬

262
00:19:35,299 --> 00:19:38,468
‫هذه حال الأمور.‬

263
00:19:38,594 --> 00:19:40,888
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك لذلك.‬

264
00:19:44,266 --> 00:19:48,061
‫ستعتدل الأمور في وقت ما حتماً.‬

265
00:19:48,145 --> 00:19:49,229
‫لا بد أن تتحسن.‬

266
00:19:50,647 --> 00:19:52,149
‫لا أدري.‬

267
00:19:53,942 --> 00:19:56,028
‫ماذا نفعل لتحسينها؟‬

268
00:20:01,825 --> 00:20:04,620
‫أمسكوا أسلحتكم جميعاً. لاقوني في الخارج.‬

269
00:20:04,745 --> 00:20:06,413
‫فوراً.‬

270
00:20:06,496 --> 00:20:09,374
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هجوم.‬

271
00:20:09,499 --> 00:20:10,709
‫تحركوا!‬

272
00:20:13,378 --> 00:20:17,382
‫- لقد طال الأمر كثيراً.‬
‫- ليس لدينا قنابل يدوية.‬

273
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
‫احميني.‬

274
00:20:30,103 --> 00:20:32,314
‫- كان ذلك هراء.‬
‫- هيا بنا.‬

275
00:20:34,524 --> 00:20:37,069
‫ادخلا إلى مخزن الأسلحة،‬
‫لدينا 3 دقائق قبل الخروج من هنا.‬

276
00:20:40,697 --> 00:20:42,366
‫من هذا الطريق.‬

277
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
‫المزيد من الجنود آتون. سأبقى هنا وأنسق.‬

278
00:20:44,868 --> 00:20:47,037
‫حسناً. البقية اتبعوني.‬

279
00:21:13,105 --> 00:21:14,147
‫"نايت"!‬

280
00:21:17,776 --> 00:21:20,028
‫- هنا! من هنا!‬
‫- النجدة!‬

281
00:21:49,558 --> 00:21:50,642
‫هل تتكلم الإسبانية؟‬

282
00:21:50,726 --> 00:21:52,269
‫بالكاد لكي أطلب مشروباً.‬

283
00:21:54,229 --> 00:21:56,773
‫آسف، لا أتكلم الإسبانية.‬

284
00:21:56,898 --> 00:21:59,192
‫- هل تتكلم الإنكليزية؟‬
‫- نعم.‬

285
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
‫هنا "سياتل". من أنت؟‬

286
00:22:01,570 --> 00:22:04,197
‫هنا "بوينوس أيريس"، المنطقة الخامسة.‬

287
00:22:04,281 --> 00:22:08,076
‫- هل تتعرضون للهجوم؟‬
‫- نعم. بدأ الهجوم صباح اليوم.‬

288
00:22:08,160 --> 00:22:09,369
‫من الذي يهاجمكم؟‬

289
00:22:09,453 --> 00:22:11,204
‫الذين حذرونا من قدومهم...‬

290
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
‫..."لوس ديمونيوس".‬

291
00:22:28,638 --> 00:22:30,432
‫طلبت من "برام" أن يساعدك.‬

292
00:22:32,392 --> 00:22:34,770
‫- بماذا؟‬
‫- بقتل "سنايدر".‬

293
00:22:36,104 --> 00:22:39,566
‫- هو أراد بأن يكون جزء من العملية.‬
‫- لا يهم. إنه طفل.‬

294
00:22:39,649 --> 00:22:42,736
‫- عمره 19 عاماً.‬
‫- وهو ابننا.‬

295
00:22:42,819 --> 00:22:44,654
‫ما مشكلتك؟‬

296
00:22:45,530 --> 00:22:47,491
‫لا تعظيني.‬

297
00:22:47,574 --> 00:22:49,659
‫لقد عرضت عائلتنا كلها للخطر‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

298
00:22:49,743 --> 00:22:51,787
‫كنت تعرف بأن توريط "برام" خطأ.‬

299
00:22:51,870 --> 00:22:53,872
‫لذلك كذبت عليّ بشأن ذلك.‬

300
00:22:53,955 --> 00:22:55,874
‫كما كذبت عليّ مئات المرات.‬

301
00:22:55,957 --> 00:22:58,752
‫لم أكذب يوماً بشأن تعريض أولادنا للخطر.‬

302
00:22:58,835 --> 00:23:00,462
‫لقد عرضت الجميع للخطر.‬

303
00:23:01,379 --> 00:23:04,841
‫أنت و"بروسارد" تسببتما‬
‫بتسليم القطاع كله، أتذكرين؟‬

304
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
‫لا يمكنني أن أناقشك بهذا الأمر.‬

305
00:23:10,055 --> 00:23:12,891
‫لقد خسرنا الجميع.‬

306
00:23:14,059 --> 00:23:17,562
‫ليس لدينا عائلة، ولا أصدقاء قدماء.‬

307
00:23:17,646 --> 00:23:19,314
‫نحن نحتاج لبعضنا البعض.‬

308
00:23:21,900 --> 00:23:24,319
‫وكأنك اختفيت.‬

309
00:23:32,911 --> 00:23:36,540
‫توقعت بأنني أعلم مدى صعوبة الأمر‬

310
00:23:36,623 --> 00:23:39,376
‫عندما فقدنا "تشارلي".‬

311
00:23:39,459 --> 00:23:41,920
‫ولكنني لم أتوقع بأن أمر بتلك المحنة لوحدي.‬

312
00:23:42,003 --> 00:23:43,547
‫هذا ليس عدلاً.‬

313
00:23:45,924 --> 00:23:48,969
‫لقد قمت بأعمال جيدة في مخيم اللاجئين.‬

314
00:23:50,220 --> 00:23:52,681
‫حاولت أن أحدث فرق وأن أكون أم جيدة‬

315
00:23:52,764 --> 00:23:54,933
‫وأن أسيطر على الأمور.‬

316
00:23:56,643 --> 00:23:59,771
‫وأنت لم ترَ لأنك لم تكن تنظر إلي.‬

317
00:24:01,940 --> 00:24:04,401
‫قلت لك ليلة البارحة إن حالك أفضل بدوني.‬

318
00:24:04,484 --> 00:24:08,405
‫لا تتخلى عن علاقتنا.‬

319
00:24:14,452 --> 00:24:18,165
‫لا أدري كيف سأطلع من هذا المأزق.‬

320
00:24:23,253 --> 00:24:25,881
‫ابدأ بأن تكون صادقاً،‬

321
00:24:25,964 --> 00:24:28,884
‫معي، ومع نفسك.‬

322
00:24:28,967 --> 00:24:31,428
‫لا داعي للتظاهر بأنك بخير وأنت لست كذلك.‬

323
00:24:42,355 --> 00:24:44,399
‫هل تعلم من هذه؟‬

324
00:24:47,110 --> 00:24:48,445
‫لا.‬

325
00:24:50,655 --> 00:24:52,574
‫إنها صديقة "برام".‬

326
00:24:54,284 --> 00:24:58,413
‫أخذ "غرايسي" وذهب ليسكن معها.‬

327
00:24:58,496 --> 00:25:01,333
‫لدى ابننا حياة سرية كاملة.‬

328
00:25:05,503 --> 00:25:07,297
‫لقد خذلناهما.‬

329
00:25:08,798 --> 00:25:12,385
‫أجل، ولكن يمكن أن نصحح الأمر.‬

330
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
‫كيف؟‬

331
00:25:16,014 --> 00:25:20,685
‫لا يجب أن نفكر بالمشاكل الكبيرة‬
‫قبل أن نحل المشاكل الصغيرة.‬

332
00:25:21,645 --> 00:25:23,063
‫ونضعهما في سلم أولوياتنا.‬

333
00:25:25,565 --> 00:25:27,817
‫ما تريدين أن تفعلين؟‬

334
00:25:27,901 --> 00:25:29,653
‫يجب أن نجدهما.‬

335
00:25:29,736 --> 00:25:31,112
‫إنها مستعمرة كبيرة.‬

336
00:25:32,697 --> 00:25:36,952
‫يمكنني أن أبحث عن صورهما على النظام‬
‫في مخيم اللاجئين، وأحصل على عنوان لهما.‬

337
00:25:45,335 --> 00:25:47,420
‫دعيني أرى ما يمكن أن أكتشفه عنهما هنا.‬

338
00:25:47,504 --> 00:25:49,881
‫وأستنتج إذا كان...‬

339
00:25:49,965 --> 00:25:54,803
‫إذا كام من الأفضل لنا أن نبقى في "سياتل"‬
‫أو أن نطلع خارج الجدران.‬

340
00:26:00,850 --> 00:26:02,185
‫اسمعي.‬

341
00:26:05,272 --> 00:26:06,898
‫أنا فخور بك.‬

342
00:26:08,233 --> 00:26:11,820
‫أنت دائماً تحاربين من أجل الأمور المهمة.‬

343
00:26:11,903 --> 00:26:14,114
‫وسيعلم ذلك الأولاد يوماً ما.‬

344
00:26:16,950 --> 00:26:21,079
‫أعثري على الأولاد واختبؤوا في مكان آمن.‬

345
00:26:21,162 --> 00:26:24,833
‫عندما أفكر بخطة، سأجدكم.‬

346
00:26:48,982 --> 00:26:50,817
‫أهلاً بعودتك.‬

347
00:26:52,444 --> 00:26:54,112
‫أين أنا؟‬

348
00:26:55,572 --> 00:26:57,324
‫مع أصدقائك.‬

349
00:27:00,618 --> 00:27:02,454
‫هل الأمر خطير؟‬

350
00:27:04,289 --> 00:27:05,832
‫أجل.‬

351
00:27:05,915 --> 00:27:07,584
‫ما مدى الخطر؟‬

352
00:27:08,877 --> 00:27:10,378
‫لا أدري.‬

353
00:27:12,213 --> 00:27:13,298
‫بدون آلة تصوير،‬

354
00:27:13,381 --> 00:27:15,884
‫لست أدري إن كنت ما زلت تنزف داخلياً.‬

355
00:27:16,926 --> 00:27:20,096
‫- ما اسمك؟‬
‫- "أيمي".‬

356
00:27:20,847 --> 00:27:22,515
‫هل أنت طبيبة جيدة يا "أيمي"؟‬

357
00:27:23,892 --> 00:27:25,185
‫جيدة جداً.‬

358
00:27:27,270 --> 00:27:29,814
‫ولكن هذا ليس اختصاصي.‬

359
00:27:31,441 --> 00:27:34,361
‫هناك منشأة طبية كاملة‬
‫في ملجأي في "بيلفيو".‬

360
00:27:34,486 --> 00:27:37,781
‫هناك طعام، مؤونات، ماء...‬

361
00:27:37,864 --> 00:27:39,991
‫...وأي شيء تحتاجينه أنت وأصدقائك.‬

362
00:27:40,075 --> 00:27:41,326
‫لدي بعض الأسئلة أولاً.‬

363
00:27:43,078 --> 00:27:44,829
‫ليس الآن.‬

364
00:27:44,913 --> 00:27:46,331
‫لا بأس.‬

365
00:27:47,665 --> 00:27:51,378
‫لا يمكنني أن أتوقع منهم أن يحاربوا‬
‫بدون معرفة السبب.‬

366
00:27:55,882 --> 00:27:57,384
‫مرحباً.‬

367
00:27:57,467 --> 00:27:58,968
‫انتبهوا لي.‬

368
00:28:01,930 --> 00:28:04,140
‫لدي أخبار.‬

369
00:28:04,224 --> 00:28:06,184
‫وهي ليست جيدة.‬

370
00:28:08,228 --> 00:28:11,940
‫هذه المدينة على وشك أن تُهاجم من الفضاء.‬

371
00:28:12,649 --> 00:28:16,236
‫أملنا الوحيد هو شراء‬
‫الحماية من الـ"موركس".‬

372
00:28:16,319 --> 00:28:19,572
‫أتعرفون تلك المنشأة الكبيرة‬
‫على جزيرة "بليك"؟‬

373
00:28:21,241 --> 00:28:24,411
‫على 150 خارجياً أن يذهبوا إليها‬
‫قبل نهاية اليوم.‬

374
00:28:24,494 --> 00:28:27,580
‫- هل المعلومات مؤكدة؟‬
‫- مؤكدة تقريباً.‬

375
00:28:30,500 --> 00:28:32,419
‫أنا أعلم ما أطلبه منكم.‬

376
00:28:34,003 --> 00:28:35,046
‫إن تطوعتم للذهاب،‬

377
00:28:35,922 --> 00:28:41,261
‫معلوماتنا تظهر بأنكم ستحاربون على الجبهة‬
‫في حرب لا نعرفها.‬

378
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
‫لا يمكنني أن أتخيل ما الذي ستواجهونه.‬

379
00:28:44,347 --> 00:28:47,183
‫عددنا لا يصل إلى 150.‬

380
00:28:47,267 --> 00:28:49,352
‫سنطلب المساعدة من المجموعات الأخرى.‬

381
00:28:49,436 --> 00:28:51,855
‫ولكن علينا أن نكون قدوة لهم.‬

382
00:29:05,368 --> 00:29:06,995
‫أنا سأذهب.‬

383
00:29:13,126 --> 00:29:14,961
‫أنا أثق بهذا الرجل.‬

384
00:29:17,005 --> 00:29:19,758
‫إذا قال إن هذا هو المطلوب، فإنها الحقيقة.‬

385
00:29:22,177 --> 00:29:24,387
‫أعلم بأن فرصة عودتنا ضعيفة.‬

386
00:29:24,471 --> 00:29:28,391
‫ولكننا متدربون على القتال،‬
‫وهناك دائماً فرصة.‬

387
00:29:29,392 --> 00:29:33,855
‫وإن ذهبنا، سنعطي فرصة‬
‫لجميع سكان هذه المدينة.‬

388
00:29:38,151 --> 00:29:42,655
‫هل أردتم يوماً بأن تكونوا جزء من شيء‬
‫أكبر من أنفسكم؟‬

389
00:29:42,739 --> 00:29:44,240
‫ها هي فرصتكم.‬

390
00:29:47,118 --> 00:29:48,703
‫أنا سأذهب.‬

391
00:29:50,997 --> 00:29:52,499
‫وأنا أيضاً.‬

392
00:29:52,624 --> 00:29:55,376
‫- وأنا.‬
‫- أنا موافق.‬

393
00:30:14,562 --> 00:30:16,439
‫بائس للغاية.‬

394
00:30:18,817 --> 00:30:20,443
‫اتركه.‬

395
00:30:23,321 --> 00:30:25,448
‫هم جاهزون لك.‬

396
00:30:39,003 --> 00:30:41,172
‫جميعكم كنتم تعملون لدى السيد "كاينس".‬

397
00:30:41,256 --> 00:30:44,926
‫لذا أظن بأن لديكم بعض الوفاء تجاهه.‬

398
00:30:45,051 --> 00:30:48,054
‫إن كنتم تريدون ترك مناصبكم،‬
‫سأسمح لكم بذلك دون مقابل.‬

399
00:30:48,137 --> 00:30:49,931
‫الباب مفتوح.‬

400
00:30:59,983 --> 00:31:02,527
‫ما كنت فعلت ذلك، ولكنني أحترم اختياره.‬

401
00:31:04,195 --> 00:31:06,823
‫وماذا سأفعل ببقيتكم؟‬

402
00:31:06,906 --> 00:31:09,409
‫يجب أن أعيد هذه المستعمرة إلى طبيعتها‬
‫في أسرع وقت.‬

403
00:31:09,492 --> 00:31:13,079
‫ولسوء الحظ، لا يمكنني أن أطلب من "سويسرا"‬
‫إرسال مسؤولون جدد.‬

404
00:31:13,162 --> 00:31:18,167
‫ولكن كيف يمكنني أن أثق بأنكم‬
‫لا تخططون لشيء من خلفي؟‬

405
00:31:18,960 --> 00:31:20,461
‫أنت، ما اسمك؟‬

406
00:31:21,337 --> 00:31:22,380
‫"روي مورو".‬

407
00:31:23,006 --> 00:31:24,799
‫مدير التكنولوجيا التنفيذي.‬

408
00:31:28,469 --> 00:31:29,971
‫- لا تتحركوا!‬
‫- اجلس.‬

409
00:31:30,555 --> 00:31:31,973
‫من فضلك.‬

410
00:31:32,724 --> 00:31:36,853
‫السيد "مورو" حذف معلومات‬
‫قاعدة بيانات "سياتل"،‬

411
00:31:36,978 --> 00:31:40,648
‫أي أننا لا نعلم أي شيء‬
‫عن سكان هذه المستعمرة.‬

412
00:31:40,732 --> 00:31:45,194
‫مما سيسبب لنا مشاكل عديدة‬
‫عندما يبدأ التمرد الذي لا محال منه.‬

413
00:31:47,113 --> 00:31:50,742
‫لقد اخترتم فريقي عندما بقيتم‬
‫في هذه الغرفة.‬

414
00:31:52,327 --> 00:31:56,289
‫ولن ندع الفوضى تسيطر على هذه المستعمرة.‬

415
00:31:56,372 --> 00:31:59,626
‫سننشر القانون والنظام فيها،‬
‫وسنقدم لمضيفينا‬

416
00:31:59,709 --> 00:32:02,587
‫كل المساعدة التي يمكن أن نقدمها‬
‫خلال الحرب الآتية.‬

417
00:32:02,670 --> 00:32:06,132
‫هكذا سننجو.‬

418
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
‫تهيؤوا.‬

419
00:32:09,510 --> 00:32:11,220
‫لدينا الكثير لنقوم به.‬

420
00:32:26,736 --> 00:32:29,489
‫أنا آسفة بشأن صديقك.‬

421
00:32:29,572 --> 00:32:32,241
‫لقد قام بواجبه.‬

422
00:32:32,325 --> 00:32:33,785
‫اسمع...‬

423
00:32:35,119 --> 00:32:36,412
‫مع ذلك أنا آسفة.‬

424
00:32:37,956 --> 00:32:39,457
‫وأنا أيضاً.‬

425
00:32:41,459 --> 00:32:44,837
‫أعطاني "كاينز" موقع المنشأة الأخرى.‬

426
00:32:44,921 --> 00:32:48,508
‫من السهل الدفاع عنها، وهي مليئة بالمؤن.‬

427
00:32:48,591 --> 00:32:49,634
‫هنا.‬

428
00:32:51,219 --> 00:32:54,639
‫نحن نضع كمية كبيرة من الثقة في ذلك الرجل.‬

429
00:32:54,722 --> 00:32:57,517
‫الاحتلال يكرهه، فلا يمكن أن يكون سيئاً‬
‫لهذه الدرجة.‬

430
00:32:57,600 --> 00:32:59,936
‫لقد تواصلت مع فرق الخارجيين الأخرى.‬

431
00:33:00,019 --> 00:33:03,481
‫يبدو أنهم منظمون ومحترفون.‬

432
00:33:03,564 --> 00:33:05,525
‫لكنهم يحتاجون لسبب لكي يتجمعوا.‬

433
00:33:05,608 --> 00:33:09,612
‫إذاً لا يهم إن كان "كاينس" يقول الحقيقة.‬

434
00:33:09,696 --> 00:33:11,781
‫لندعه يعطي الناس سبب لكي يثقوا به،‬

435
00:33:11,864 --> 00:33:15,326
‫وبعدما يتفق الجميع على اتجاههم،‬

436
00:33:15,410 --> 00:33:16,703
‫يمكنك أن تتخلص منهم إن أحتجت.‬

437
00:33:17,787 --> 00:33:21,624
‫ها هي مواهبك تظهر مثل "مكيافيلي".‬

438
00:33:21,708 --> 00:33:22,834
‫حسناً، إن كنت ستقودهم،‬

439
00:33:22,917 --> 00:33:24,877
‫يجب أن يكون لك مستشار تصغي إليه.‬

440
00:33:27,505 --> 00:33:32,051
‫سأتصل بتلك المجموعات الأخرى‬
‫ليلاقونا في المخبأ.‬

441
00:33:33,094 --> 00:33:34,971
‫سنرى من منهم سيأتي.‬

442
00:33:45,148 --> 00:33:47,775
‫- هل أنهيت دروسك؟‬
‫- نعم.‬

443
00:33:55,199 --> 00:33:58,911
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أمور سياسية فقط.‬

444
00:33:58,995 --> 00:34:02,123
‫هناك إدارة جديد للجبهة.‬

445
00:34:02,206 --> 00:34:04,667
‫لا، أعني ماذا يحدث بين أمي وأبي؟‬

446
00:34:08,379 --> 00:34:10,297
‫لقد تورطوا في بعض الأمور.‬

447
00:34:10,380 --> 00:34:13,717
‫وجودنا معهم ليس بآمن.‬

448
00:34:13,801 --> 00:34:16,137
‫اعتقدت بأنهم لن يقوموا بذلك بعد الآن.‬

449
00:34:16,219 --> 00:34:17,972
‫لقد فعلوا.‬

450
00:34:25,646 --> 00:34:28,274
‫انظري، لا أدري ما الذي سيحصل.‬

451
00:34:28,357 --> 00:34:30,025
‫ربما نراهم غداً،‬

452
00:34:30,109 --> 00:34:33,321
‫أو لا نراهم لفترة طويلة.‬

453
00:34:33,404 --> 00:34:34,822
‫ولكنهم يحبونك.‬

454
00:34:51,880 --> 00:34:53,882
‫تنبيه إلى جميع اللاجئين.‬

455
00:34:53,966 --> 00:34:58,012
‫نرجو منكم إخلاء المنطقة بهدوء ونظام.‬

456
00:34:58,096 --> 00:35:01,599
‫أعيد، الرجاء إخلاء المنطقة.‬

457
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
‫بشكل هادئ ومنظم.‬

458
00:35:03,935 --> 00:35:05,269
‫شكراً.‬

459
00:35:07,730 --> 00:35:09,440
‫ماذا يحدث؟‬

460
00:35:09,524 --> 00:35:11,400
‫لقد أمرنا السيد "كاينس" بإخلاء المنطقة.‬

461
00:35:11,484 --> 00:35:14,028
‫لقد أمرت كل من هو قادر‬
‫بالذهاب بعيداً من هنا.‬

462
00:35:14,112 --> 00:35:15,780
‫كنت أظن بأن "كاينس" لم يعد المسؤول هنا.‬

463
00:35:15,863 --> 00:35:17,281
‫قبلت بالوظيفة بسبب السيد "كاينس".‬

464
00:35:17,365 --> 00:35:19,617
‫هو الوحيد الذي أثق به.‬

465
00:35:19,700 --> 00:35:21,619
‫ماذا سيحدث برأيك؟‬

466
00:35:21,702 --> 00:35:24,205
‫- لا شيء جيد.‬
‫- ولكنك ما زلت هنا.‬

467
00:35:24,288 --> 00:35:26,707
‫لدينا عدد من اللاجئين الغير قادرين‬
‫على الحراك.‬

468
00:35:26,791 --> 00:35:29,377
‫وعلى أحدنا أن يهتم بهم.‬

469
00:35:32,255 --> 00:35:33,297
‫ما هذه؟‬

470
00:35:37,927 --> 00:35:39,512
‫أنا أحاول العثور على أولادي.‬

471
00:35:39,595 --> 00:35:41,389
‫وأظن بأن هذه المرأة قد تعلم مكانهم.‬

472
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
‫تنبيه لجميع اللاجئين.‬

473
00:35:44,016 --> 00:35:47,979
‫نرجو منكم إخلاء المنطقة بهدوء ونظام.‬

474
00:35:48,062 --> 00:35:51,649
‫أعيد، الرجاء إخلاء المنطقة.‬

475
00:35:51,732 --> 00:35:54,068
‫بشكل هادئ ومنظم.‬

476
00:35:54,152 --> 00:35:55,778
‫شكراً.‬

477
00:35:57,238 --> 00:35:59,699
‫ها هو العنوان.‬

478
00:35:59,782 --> 00:36:01,284
‫شكراً.‬

479
00:36:03,661 --> 00:36:06,622
‫عدد الموظفين عندي لا يكفي‬
‫للعناية باللاجئين الذين لم يرحلوا.‬

480
00:36:06,747 --> 00:36:08,374
‫أحتاج لمساعدتك.‬

481
00:36:09,584 --> 00:36:11,502
‫يجب أن أعثر على أولادي.‬

482
00:36:11,586 --> 00:36:14,005
‫سأعود إن استطعت.‬

483
00:36:18,050 --> 00:36:19,385
‫لم أكن عادلة معك، أليس كذلك؟‬

484
00:36:21,470 --> 00:36:23,639
‫كل منا يفعل ما يجب عليه.‬

485
00:36:38,988 --> 00:36:42,116
‫إلى الأمام! هيا! خذوا مواقعكم!‬

486
00:36:42,200 --> 00:36:44,827
‫مكانك! قلت لك توقف!‬

487
00:36:44,911 --> 00:36:46,037
‫من أنتم؟‬

488
00:36:46,162 --> 00:36:49,665
‫نحن خارجيون، وأتينا لتسليم أنفسنا.‬

489
00:37:16,943 --> 00:37:19,278
‫بدأ الأمر منذ حوالي 20 دقيقة يا سيدي.‬

490
00:37:20,571 --> 00:37:22,615
‫لم أكن أعلم بأن هناك‬
‫طائرات بدون طيار في "سياتل".‬

491
00:37:22,698 --> 00:37:23,783
‫"كاينس" لم يريدها.‬

492
00:37:23,866 --> 00:37:26,494
‫لكنها هنا في حال الحاجة إليها.‬

493
00:37:26,577 --> 00:37:30,039
‫- إذاً لماذا يذهبون؟‬
‫- للانضمام إلى المعركة.‬

494
00:37:30,122 --> 00:37:32,041
‫أغلقوا جميع المنافذ.‬

495
00:37:32,124 --> 00:37:34,252
‫سيدي، لا زال هناك موظفون خارج السور.‬

496
00:37:36,712 --> 00:37:38,839
‫- سأنفذ الأوامر.‬
‫- عُلم.‬

497
00:37:40,800 --> 00:37:42,176
‫كنت أتحدث مع الجزيرة.‬

498
00:37:42,260 --> 00:37:45,972
‫لقد وصل 150 خارجياً إلى المنشأة،‬
‫وهم بأمان.‬

499
00:37:46,055 --> 00:37:47,431
‫حمداً لله.‬

500
00:37:47,515 --> 00:37:49,934
‫ربما سيدافع مضيفينا عنا.‬

501
00:37:50,017 --> 00:37:51,769
‫أجل، ولكن ليس بواسطة طائرات بدون طيار.‬

502
00:37:51,894 --> 00:37:55,439
‫لا، عندما يكون هناك فرصة لحصول تمرّد،‬
‫لن يتدخلوا.‬

503
00:37:55,523 --> 00:37:57,858
‫بقيت أنا وأنت وعدد قليل من آلاف‬
‫ذوي القبعات الرمادية.‬

504
00:37:57,942 --> 00:38:00,278
‫للسيطرة على المدينة بأكملها.‬

505
00:38:00,361 --> 00:38:04,115
‫لا تنسَ من انقلبوا إلى صفنا.‬

506
00:38:05,950 --> 00:38:08,744
‫إن لم نتصرف بطريقة صحيحة،‬

507
00:38:08,828 --> 00:38:11,789
‫سيعلقون رؤوسنا على الرماح.‬

508
00:38:19,922 --> 00:38:23,384
‫هيا، ما سبب التأخير؟‬

509
00:38:23,467 --> 00:38:26,053
‫ماذا يحدث هناك بحق الجحيم؟‬

510
00:38:26,137 --> 00:38:28,014
‫لو سمحت، ماذا يحدث؟‬

511
00:38:28,097 --> 00:38:31,976
‫- تم إغلاق المنفذ.‬
‫- إلى متى؟‬

512
00:38:32,101 --> 00:38:33,978
‫هل سنخرج أم لا؟‬

513
00:38:42,403 --> 00:38:43,654
‫انتهى التخزين.‬

514
00:38:43,738 --> 00:38:45,781
‫هل هناك المزيد من الأسلحة أو المؤن؟‬

515
00:38:46,907 --> 00:38:49,118
‫لقد أصبح المكان مثل حصن "بينينغ".‬

516
00:38:49,201 --> 00:38:50,578
‫الخزائن تكفينا لمدة 10 سنوات.‬

517
00:38:50,661 --> 00:38:54,498
‫وندير عملية تمرد كاملة بعد ذلك.‬

518
00:38:54,623 --> 00:38:56,751
‫- أدخل الجميع.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

519
00:38:58,627 --> 00:39:00,671
‫إذاً كان "كاينس" صادقاً.‬

520
00:39:02,048 --> 00:39:03,883
‫هناك أشياء غريبة في الداخل.‬

521
00:39:03,966 --> 00:39:07,178
‫مختبرات، وأجهزة اتصال متطورة...‬

522
00:39:08,471 --> 00:39:09,930
‫ماذا؟‬

523
00:39:46,133 --> 00:39:48,844
‫- هل أنت "بروسارد"؟‬
‫- أجل.‬

524
00:39:49,929 --> 00:39:52,640
‫- هل أنتم المساعدة؟‬
‫- أجل...‬

525
00:39:53,766 --> 00:39:55,101
‫أظن بأننا كذلك.‬

526
00:39:58,396 --> 00:40:00,106
‫ادخلوا.‬

527
00:40:00,189 --> 00:40:02,566
‫وعرفوا عن أنفسكم.‬

528
00:40:02,650 --> 00:40:05,611
‫وبعدها يمكن أن نخطط كيف‬
‫سنثير الفوضى في كل مكان.‬

529
00:40:09,281 --> 00:40:12,410
‫شكراً أيها الرب على أصدقائنا الجدد،‬
‫الذين يشاركوننا منزلنا‬

530
00:40:12,493 --> 00:40:15,579
‫ولأنك أبقيتنا سالمين في هذا اليوم الصعب.‬

531
00:40:15,663 --> 00:40:17,748
‫آمين.‬

532
00:43:02,162 --> 00:43:04,206
‫ترجم من قبل: يوسف لمع‬

