﻿1
00:00:53,553 --> 00:00:55,013
‫إنها فرصة للعودة بالزمن.

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,473
‫كان الأمر سيبدو رائعًا لو أنها حقيقية.

3
00:00:56,556 --> 00:00:58,600
‫- هل أنت واثق؟
‫- هيا، أريني.

4
00:00:58,683 --> 00:01:00,977
‫أنت جاد، صحيح؟ لا تندم لاحقًا.

5
00:01:01,061 --> 00:01:03,146
‫حالما يتم الأمر، لا مجال للعودة.

6
00:01:03,938 --> 00:01:05,148
‫أيتها المجنونة...

7
00:01:07,358 --> 00:01:08,443
‫يا لهذه الهالات السوداء.

8
00:01:09,861 --> 00:01:12,781
‫بشرتي أصبحت مترهلة تمامًا.

9
00:01:13,448 --> 00:01:14,699
‫قد كبرت بالعمر.

10
00:01:16,326 --> 00:01:18,244
‫يا إلهي، قد غيرت الساعة مجددًا.

11
00:01:19,079 --> 00:01:20,205
‫أشعر بالمرض.

12
00:01:25,210 --> 00:01:26,211
‫يشعرني هذا بحال أفضل.

13
00:01:31,466 --> 00:01:33,384
‫أمي! ماذا؟

14
00:01:33,635 --> 00:01:35,261
‫- "ماذا؟"
‫- ماذا؟

15
00:01:35,345 --> 00:01:38,139
‫أنا راشدة ويمكنني أن أشرب متى أشاء.

16
00:01:38,223 --> 00:01:40,767
‫لا يهمني ذلك، تريدين أن تصبحي مذيعة أخبار

17
00:01:40,850 --> 00:01:43,102
‫لكنك تشربين حتى وقت متأخر من الليل
‫وتضربين رأسك هكذا؟

18
00:01:43,228 --> 00:01:44,562
‫رأسي؟ لماذا؟

19
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
‫رباه، ما هذه؟

20
00:01:47,524 --> 00:01:49,234
‫رباه، هل أوشكت على الموت ليلة أمس؟

21
00:01:49,317 --> 00:01:51,152
‫لم توشكي، ستموتين اليوم.

22
00:01:51,236 --> 00:01:52,654
‫أمي، قد انتهى الوقت!

23
00:01:52,946 --> 00:01:55,573
‫دعيني أتناول على الأقل لقمة أخيرة
‫من الطعام قبل أن أموت.

24
00:01:55,657 --> 00:01:57,283
‫- أنت لا تستحقين ذلك!
‫- إنني أعاني من الخمار.

25
00:01:57,367 --> 00:01:58,201
‫تعالي إلى هنا!

26
00:01:58,284 --> 00:01:59,536
‫- حسنًا، لن آكل!
‫- تعالي إلى هنا!

27
00:02:01,996 --> 00:02:04,833
‫هذا مؤلم حقًا، إنها تضربني بشدة.

28
00:02:05,250 --> 00:02:07,377
‫"صالون (هابي بيوتي)"

29
00:02:07,544 --> 00:02:09,671
‫رباه، أنت على وشك أن تحفر ثقبًا
‫في سيارة الأجرة تلك.

30
00:02:10,296 --> 00:02:13,091
‫لماذا تنظف دائمًا هذه السيارة المهترئة؟
‫لا أحد حتى يلاحظ ذلك.

31
00:02:13,216 --> 00:02:15,343
‫وعدتني بأن تشتري لي سيارة أجرة جديدة
‫بعد أن تنجحي.

32
00:02:15,426 --> 00:02:16,886
‫عليّ أن أستخدم هذه حتى يحين ذلك الوقت.

33
00:02:17,971 --> 00:02:19,597
‫أخشى أن ذلك لن يحدث.

34
00:02:19,681 --> 00:02:20,849
‫اشتر أولًا سيارة جديدة فحسب.

35
00:02:22,392 --> 00:02:24,185
‫قد تغيرت.

36
00:02:24,644 --> 00:02:25,812
‫منذ أن بدأت بالمواعدة.

37
00:02:27,355 --> 00:02:28,398
‫"مواعدة"؟

38
00:02:28,940 --> 00:02:30,066
‫ماذا تقصد؟

39
00:02:30,358 --> 00:02:31,609
‫هل رأسك بخير؟

40
00:02:32,277 --> 00:02:33,444
‫صحيح، رأسي.

41
00:02:33,611 --> 00:02:35,697
‫هل تعرفين حتى لماذا آذيت رأسك؟

42
00:02:36,322 --> 00:02:39,701
‫بالطبع، لم أكن ثملة جدًا.

43
00:02:39,784 --> 00:02:42,412
‫ألم أخبرك كيف حصل الفولاذ المقاوم للصدأ
‫على اسمه؟

44
00:02:42,996 --> 00:02:44,164
‫لا بد أنك تعلمت هذه المرة.

45
00:02:44,372 --> 00:02:45,248
‫"الفولاذ المقاوم للصدأ"؟

46
00:02:45,331 --> 00:02:47,333
‫لا تندم لاحقًا.

47
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
‫إذًا لهذا السبب يُدعى
‫بالفولاذ المقاوم للصدأ.

48
00:03:25,914 --> 00:03:27,957
‫الفولاذ المقاوم للصدأ.

49
00:03:31,544 --> 00:03:34,255
‫كنت سائقة جيدة، قد فاجأتني.

50
00:03:34,339 --> 00:03:35,298
‫هل قدت أيضًا؟

51
00:03:35,381 --> 00:03:37,217
‫نعم، قد قدته.

52
00:03:37,675 --> 00:03:40,470
‫حسنًا، انعطف يمينًا.

53
00:03:41,262 --> 00:03:42,847
‫انعطف يسارًا.

54
00:03:43,723 --> 00:03:45,600
‫سر بشكل مستقيم.

55
00:03:46,142 --> 00:03:47,227
‫توقف!

56
00:03:50,688 --> 00:03:51,856
‫قد فقدت عقلي.

57
00:03:52,440 --> 00:03:53,942
‫أيتها الشقية المجنونة!

58
00:03:54,150 --> 00:03:56,027
‫لا بد أنك فقدته حقًا ليلة أمس.

59
00:03:56,110 --> 00:03:58,947
‫كانت يداك ممتلئتين بشعره.

60
00:03:59,072 --> 00:04:00,490
‫انزعي المزيد من شعره في المرة القادمة.

61
00:04:00,573 --> 00:04:02,325
‫سأزرع ذلك الشعر في رأسي.

62
00:04:04,786 --> 00:04:05,954
‫ألم يقل أي شيء؟

63
00:04:06,037 --> 00:04:09,374
‫لم يقترف أي خطأ، لكنه استمر بالاعتذار لي.

64
00:04:09,582 --> 00:04:10,541
‫إذًا؟

65
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
‫أنت لا تتذكرين أي شيء على الإطلاق.

66
00:04:12,335 --> 00:04:14,796
‫- إذًا؟
‫- ماذا إذًا؟

67
00:04:15,213 --> 00:04:18,132
‫قلت إنني سأقتله إن جعل ابنتي
‫تثمل كثيرًا مرةً أخرى.

68
00:04:18,216 --> 00:04:19,717
‫- هل قلت ذلك حقًا؟
‫- لماذا؟

69
00:04:20,677 --> 00:04:22,971
‫هل أنت قلقة من أنك قد لا ترين حبيبك
‫مرةً أخرى؟

70
00:04:23,137 --> 00:04:25,306
‫من قال إنه حبيبي؟

71
00:04:25,515 --> 00:04:26,557
‫إنه ليس كذلك.

72
00:04:26,641 --> 00:04:28,309
‫رد فعلك يخبرني أنه حبيبك.

73
00:04:28,393 --> 00:04:31,187
‫إنه ليس كذلك! ما خطبك؟

74
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
‫ما رأيك به؟

75
00:04:37,110 --> 00:04:38,695
‫بدا أنه شاب لطيف.

76
00:04:39,737 --> 00:04:42,657
‫هل بدا كذلك حقًا؟ رباه.

77
00:04:44,826 --> 00:04:46,744
‫إنني لا أؤيد مواعدتك له.

78
00:05:05,263 --> 00:05:06,347
‫قد أخفتني.

79
00:05:07,015 --> 00:05:08,683
‫يا إلهي، اغربي عن وجهي.

80
00:05:08,766 --> 00:05:11,686
‫اغربي عن وجهي!

81
00:05:12,729 --> 00:05:13,771
‫ماذا تفعلين؟

82
00:05:14,647 --> 00:05:15,982
‫إذًا، هل شكّلت رياح بيدك؟

83
00:05:16,065 --> 00:05:18,067
‫ألم تريني وأنا أطفئ تلك الشمعة؟

84
00:05:18,443 --> 00:05:19,402
‫أنت مثير للشفقة.

85
00:05:19,485 --> 00:05:21,988
‫بالمناسبة، أين يقع منزل ذلك الأحمق؟

86
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
‫من؟

87
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
‫لماذا تريد أن تعرف؟

88
00:05:26,451 --> 00:05:29,037
‫لماذا الشباب يجعلون الفتيات تشرب برأيك؟

89
00:05:29,412 --> 00:05:31,205
‫سأقتل ذلك الأحمق، لا تعترضي طريقي.

90
00:05:31,289 --> 00:05:33,333
‫لا تفكر في ذلك إن كنت لا تريده أن يضربك.

91
00:05:34,042 --> 00:05:35,585
‫يضربني؟ أنا؟

92
00:05:36,169 --> 00:05:38,004
‫ألم تتعرض للضرب من قبل "هيون جو" أيضًا؟

93
00:05:38,129 --> 00:05:41,132
‫إن كان هذا ما تريدينه، فسوف أقاتلك
‫على طريقة التايكوندو.

94
00:05:45,303 --> 00:05:47,305
‫كيف لي أن أضرب فتاة؟
‫أنا من سمحت لها أن تضربني.

95
00:05:47,388 --> 00:05:49,265
‫أيًا كان، بالمناسبة...

96
00:05:49,766 --> 00:05:50,933
‫"يونغ سو".

97
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
‫هل يمكنك أن تحضر لي بعض الحساء والأرز؟

98
00:05:55,730 --> 00:05:56,731
‫لماذا؟

99
00:05:56,981 --> 00:05:58,316
‫هل فعلت شيئًا خاطئًا؟

100
00:05:58,941 --> 00:06:00,109
‫- أمي!
‫- لا، انتظر.

101
00:06:00,193 --> 00:06:01,611
‫سأدبّر لك موعدًا مع فتاة.

102
00:06:03,071 --> 00:06:05,198
‫من هي؟ "سانغ إيون"؟ "هيون جو"؟

103
00:06:05,406 --> 00:06:06,449
‫لديّ صديقة أخرى.

104
00:06:06,532 --> 00:06:08,284
‫إنها فاتنة حقًا.

105
00:06:08,743 --> 00:06:10,536
‫يمكنك أن تثقي بي إذًا.

106
00:06:14,499 --> 00:06:15,708
‫لا تدع أمي تمسك بك.

107
00:06:18,252 --> 00:06:20,004
‫أنا الابن الأكبر لهذه العائلة.

108
00:06:20,379 --> 00:06:22,465
‫أمي! أنا جائع.

109
00:06:22,548 --> 00:06:23,591
‫أريد طعامًا!

110
00:06:30,098 --> 00:06:31,599
‫"كيم يونغ سو".

111
00:06:32,183 --> 00:06:34,018
‫أمي طبخت لي هذا بنفسها.

112
00:06:37,105 --> 00:06:38,648
‫هل لي أن آكل بعض رقائق البطاطس؟

113
00:06:44,362 --> 00:06:47,073
‫لا يمكنك حتى فتح ذلك الكيس
‫بشكل صحيح بسبب أمي.

114
00:06:47,156 --> 00:06:48,199
‫كف عن الخداع.

115
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
‫انظروا من تتكلم، أنت تمتصين
‫فجل الكيمتشي فقط.

116
00:07:00,044 --> 00:07:01,379
‫أنا أتذوقه في فمي.

117
00:07:01,462 --> 00:07:03,297
‫هل يجب عليّ أن أطحنه بأسناني؟

118
00:07:06,592 --> 00:07:07,760
‫ماذا تأكلين؟

119
00:07:08,803 --> 00:07:10,012
‫مهلًا!

120
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
‫قد صفعتني هنا مسبقًا.

121
00:07:12,140 --> 00:07:13,599
‫وفقًا للحظر المفروض على الخطر المزدوج،

122
00:07:13,683 --> 00:07:15,560
‫لا يجوز أن يُعاقب أي شخص مرتين
‫لاقترافه نفس الجريمة.

123
00:07:15,852 --> 00:07:16,978
‫إنها جريمة أخرى.

124
00:07:17,270 --> 00:07:19,647
‫- ما هي؟
‫- أنت أخذت المال من محفظتي.

125
00:07:21,399 --> 00:07:23,443
‫كنت أريد أن أخبرك، لكنني نسيت

126
00:07:23,526 --> 00:07:24,694
‫لأن الأمر كان عاجلًا.

127
00:07:24,777 --> 00:07:25,903
‫ما هو ذلك الأمر العاجل؟

128
00:07:25,987 --> 00:07:27,363
‫رغبت بشدة في تناول بعض رقائق البطاطس...

129
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
‫أيها الأحمق!

130
00:07:28,990 --> 00:07:30,199
‫هذا يؤلم! أمي!

131
00:07:30,283 --> 00:07:31,492
‫- توقفي هناك!
‫- أمي!

132
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
‫- انتظري!
‫- تعالي إلى هنا أيتها الشقية!

133
00:07:35,329 --> 00:07:38,124
‫أمي، أتت صديقتاي كي نمضي بعض الوقت معًا.

134
00:07:38,207 --> 00:07:39,208
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

135
00:07:39,292 --> 00:07:41,502
‫مرحبًا بكما يا "هيون جو" و"سانغ إيون".

136
00:07:43,296 --> 00:07:45,756
‫سأعدّ لكما يخنة السمك اللذيذة،
‫لذا عليكما أن تتناولا بعضًا منها.

137
00:07:45,840 --> 00:07:47,216
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا لك.

138
00:07:51,137 --> 00:07:54,223
‫أمي، هل يمكنك إحضار بعض المشروبات
‫لصديقتيّ؟

139
00:08:16,579 --> 00:08:18,623
‫هذا رومانسي جدًا.

140
00:08:18,706 --> 00:08:21,542
‫أُصيبت بطبق أودون وحسب، كيف يمكن أن
‫يكون ذلك رومانسيًا؟

141
00:08:23,294 --> 00:08:25,213
‫لا أظن أنني سأكون قادرةً على رؤيته.

142
00:08:25,296 --> 00:08:27,006
‫قد أهنت نفسي أمامه.

143
00:08:27,089 --> 00:08:29,383
‫هكذا يبدأ الحب.

144
00:08:29,467 --> 00:08:31,636
‫ستكونين محظوظة إن لم يظن أنك مجنونة.

145
00:08:32,553 --> 00:08:34,889
‫- مجنونة؟
‫- أنت تستحقين ذلك اللقب.

146
00:08:34,972 --> 00:08:36,474
‫نعم، أنت على حق.

147
00:08:37,016 --> 00:08:38,559
‫ما زلت أحسدك.

148
00:08:39,060 --> 00:08:42,396
‫في السنوات الـ10 التي قضيتها كمتدربة،
‫لم أواعد أحدًا قط.

149
00:08:42,480 --> 00:08:45,316
‫كل ما قمت به هو تنظيف المكتب،
‫وها أنا كبيرة بالسن الآن.

150
00:08:45,942 --> 00:08:48,569
‫ضيّعت 25 سنة من عمري.

151
00:08:50,238 --> 00:08:52,240
‫مهلًا، عندما نكون نحن الفتيات
‫في الـ25 من عمرنا

152
00:08:52,323 --> 00:08:54,700
‫لا يمكننا أن نفعل أي شيء هادف.

153
00:08:54,867 --> 00:08:56,536
‫يسألونني في كل مرة أذهب فيها
‫إلى مقابلة العمل.

154
00:08:56,702 --> 00:08:57,703
‫هل بدأت المدرسة باكرًا؟

155
00:08:57,787 --> 00:08:59,705
‫ذلك يعني أن وجهي يدل على أني كبيرة بالسن.

156
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
‫على الأقل أنتما تفعلان
‫ما تريدان القيام به.

157
00:09:03,042 --> 00:09:06,337
‫لا يوجد شيء أريد القيام به،
‫وليست لديّ أي مهارات.

158
00:09:06,420 --> 00:09:09,131
‫والأخريات مشغولات تمامًا
‫بالمواعدة والبحث عن وظيفة.

159
00:09:09,423 --> 00:09:12,593
‫سأتقدم بالعمر وأموت وأنا أعدّ التشونجانغ.

160
00:09:18,349 --> 00:09:20,059
‫هذا ليس جيدًا، اسمعا، لنخرج.

161
00:09:20,142 --> 00:09:21,519
‫نحن بحاجة لرفع معنوياتنا، لنذهب!

162
00:09:41,414 --> 00:09:42,415
‫ماذا يفعل الآن؟

163
00:09:43,332 --> 00:09:45,459
‫ستمسك به أمي إن سمعته وهو يطحنها بأسنانه.

164
00:09:53,551 --> 00:09:56,345
‫يا لها من حياة بائسة، قد قررت

165
00:09:57,013 --> 00:09:59,682
‫أن أكون ممتنة على كل ما أملكه وأعمل بجد.

166
00:10:00,933 --> 00:10:02,393
‫أشعر بحال أفضل الآن.

167
00:10:03,019 --> 00:10:05,104
‫أريد أن أجرب ما يأكله.

168
00:10:08,065 --> 00:10:09,358
‫يا إلهي، إنه ينظر إلينا.

169
00:10:09,442 --> 00:10:10,735
‫مرحبًا يا "يونغ سو"!

170
00:10:12,528 --> 00:10:13,779
‫اللعنة، سأذهب.

171
00:10:16,115 --> 00:10:17,158
‫"هيون جو".

172
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
‫"هيون جو".

173
00:10:19,452 --> 00:10:20,578
‫مهلًا يا "لي هيون جو".

174
00:10:27,293 --> 00:10:28,544
‫ماذا تفعلين هنا؟

175
00:10:29,837 --> 00:10:31,088
‫ماذا؟

176
00:10:33,758 --> 00:10:35,593
‫- "هاي جا"...
‫- هل أنت هنا لرؤيتي؟

177
00:10:36,636 --> 00:10:39,263
‫- لا، "هاي جا"...
‫- قلت إننا قد انفصلنا.

178
00:10:41,140 --> 00:10:42,266
‫- هذا ليس...
‫- صحيح.

179
00:10:43,059 --> 00:10:44,518
‫لا بد أنه كان من الصعب عليك المضي قدمًا.

180
00:10:45,186 --> 00:10:46,520
‫أنا متأكد أنك ندمت كثيرًا.

181
00:10:47,563 --> 00:10:50,691
‫أراهن أنك كنت تحاولين إيجاد ما يعجبك بي
‫برجال آخرين.

182
00:10:53,194 --> 00:10:56,530
‫لكن كما ترين، لست مهتمًا في البدء من جديد.

183
00:10:57,573 --> 00:10:59,492
‫توقفي عن استخدام "هاي جا" كعذر

184
00:11:00,159 --> 00:11:01,410
‫لرؤيتي.

185
00:11:06,165 --> 00:11:08,125
‫حقيقة أنني كنت حبيبك الأول...

186
00:11:09,043 --> 00:11:10,753
‫هي نعمة لك بحد ذاتها.

187
00:11:12,963 --> 00:11:15,091
‫- ما الذي...
‫- "هيون جو"، ضعي هذه أرضًا.

188
00:11:15,174 --> 00:11:16,967
‫كنت في المدرسة الإعدادية فقط.

189
00:11:17,093 --> 00:11:18,260
‫رباه، لم تعرفي ما يناسبك.

190
00:11:18,511 --> 00:11:21,514
‫حُكم على حياتي بالفشل
‫حتى في المدرسة الإعدادية.

191
00:11:21,639 --> 00:11:24,016
‫أعلم أنني كنت مجرد طفلة، لكن كيف يمكن
‫أن تكون معاييري وضيعة هكذا...

192
00:11:24,100 --> 00:11:26,060
‫- إنه وسيم.
‫- هل فقدت عقلك...

193
00:11:28,396 --> 00:11:29,480
‫إلى من تنظر؟

194
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
‫هل هو ذلك الشاب؟

195
00:11:35,528 --> 00:11:36,821
‫وجهك يخبرني بأنه هو.

196
00:11:37,363 --> 00:11:38,697
‫من تكون تلك المرأة؟

197
00:11:38,864 --> 00:11:40,616
‫- "سيو يون".
‫- من هي "سيو يون"؟

198
00:11:40,699 --> 00:11:42,618
‫إنها زميلتي الأصغر مني والتي أصبحت
‫مذيعة أخبار الآن.

199
00:11:42,701 --> 00:11:44,870
‫هل هي فيل الحقل تلك؟

200
00:11:44,954 --> 00:11:46,664
‫إنها صاحبة جملة "الصياد يصطاد الصدف."

201
00:11:50,376 --> 00:11:53,045
‫- هل هو شاب مضحك؟
‫- هل هو شاب مضحك؟

202
00:11:53,129 --> 00:11:53,963
‫لا، مطلقًا.

203
00:11:54,046 --> 00:11:56,006
‫- إنها إذًا تحاول مغازلته.
‫- إنها إذًا تحاول مغازلته.

204
00:11:56,090 --> 00:11:58,676
‫- إنها تضحك باستمرار.
‫- إنها تضحك باستمرار.

205
00:11:58,759 --> 00:12:00,678
‫- إنها تغازله حقًا.
‫- إنها تغازله حقًا.

206
00:12:00,761 --> 00:12:01,637
‫هل أنت بخير يا "هاي جا"؟

207
00:12:02,513 --> 00:12:04,390
‫ولماذا قد لا أكون بخير؟

208
00:12:04,932 --> 00:12:06,267
‫ليس الأمر وكأنه حبيبي.

209
00:12:07,351 --> 00:12:08,644
‫هيا بنا.

210
00:12:11,272 --> 00:12:12,273
‫سأذهب!

211
00:12:30,499 --> 00:12:31,625
‫رباه، ما خطب هذه؟

212
00:12:32,376 --> 00:12:33,544
‫هل هي عالقة؟

213
00:12:34,003 --> 00:12:35,337
‫رباه، لماذا هذه...

214
00:12:37,047 --> 00:12:39,091
‫يا إلهي، ما الذي يحدث؟

215
00:12:39,425 --> 00:12:42,261
‫- مرحبًا.
‫- يا إلهي.

216
00:12:42,553 --> 00:12:44,054
‫كل شيء على ما يرام.

217
00:12:44,972 --> 00:12:47,224
‫ماذا لو تعرضت للأذى قبل امتحانك المهم؟

218
00:12:47,308 --> 00:12:50,394
‫لا، لن يحدث ذلك، أنا أسلك هذا الطريق
‫على أي حال.

219
00:12:51,770 --> 00:12:53,022
‫شكرًا لك.

220
00:12:53,772 --> 00:12:55,691
‫- لا بأس في ذلك.
‫- حسنًا.

221
00:12:55,858 --> 00:12:59,403
‫أشعر بالأسف لأنك ابتعدت عن منزلك
‫كل هذه المسافة لتساعديني.

222
00:12:59,904 --> 00:13:02,156
‫لا بأس في ذلك، أنا أسكن بالقرب من هنا.

223
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
‫سأذهب إذًا.

224
00:13:04,783 --> 00:13:08,245
‫لا، انتظري، تفضلي بالدخول
‫كي نتناول العشاء.

225
00:13:08,329 --> 00:13:09,455
‫لم تأكلي بعد، صحيح؟

226
00:13:09,538 --> 00:13:11,457
‫رباه، لا بأس، سآكل حين أصل إلى المنزل.

227
00:13:11,540 --> 00:13:15,169
‫سآكل بمفردي لأن حفيدي
‫لم يعد إلى المنزل بعد.

228
00:13:16,378 --> 00:13:18,631
‫- لا بأس في ذلك حقًا.
‫- هيا، لندخل.

229
00:13:19,465 --> 00:13:20,549
‫حسنًا.

230
00:13:22,426 --> 00:13:24,637
‫رباه، مهلًا.

231
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
‫- دعيني أحملها عنك.
‫- حسنًا.

232
00:13:26,680 --> 00:13:28,474
‫رباه، لا توجد أطباق جانبية.

233
00:13:28,557 --> 00:13:31,936
‫- هل أقلي بيضةً لك؟
‫- لا داعي لذلك، أنا أكره البيض.

234
00:13:32,019 --> 00:13:34,188
‫- حقًا؟ رباه.
‫- نعم، لنجلس.

235
00:13:34,313 --> 00:13:35,314
‫حسنًا.

236
00:13:35,648 --> 00:13:36,982
‫لنجلس.

237
00:13:38,526 --> 00:13:40,402
‫- لا، هذا لك.
‫- حسنًا، أنا سوف...

238
00:13:40,486 --> 00:13:42,071
‫- يجب أن تأكلي...
‫- لا، تناولي طبقك.

239
00:13:42,154 --> 00:13:44,406
‫حسنًا، شكرًا لك.

240
00:13:44,532 --> 00:13:45,658
‫جدتي.

241
00:13:46,325 --> 00:13:48,202
‫أهلًا يا "جون ها".

242
00:13:56,001 --> 00:13:58,170
‫نحن نأكل مثل سكان الريف.

243
00:13:58,420 --> 00:14:00,089
‫لا أعلم إن كان سيعجبك الطبق.

244
00:14:00,381 --> 00:14:02,216
‫قد أعجبني، إنه لذيذ حقًا.

245
00:14:06,804 --> 00:14:08,472
‫يا لك من فتاة لطيفة.

246
00:14:09,139 --> 00:14:11,642
‫إنها رائعة حتى وهي تأكل، صحيح؟

247
00:14:15,813 --> 00:14:17,314
‫نعم، بالطبع.

248
00:14:17,398 --> 00:14:18,482
‫هيا تناولي طبقك.

249
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
‫آمل ألّا يكون وجهي أحمر الآن.

250
00:14:22,194 --> 00:14:23,320
‫هل هو أحمر؟

251
00:14:24,822 --> 00:14:27,116
‫كيمتشي البصل الأخضر الذي تعدّه جدتي
‫لذيذ جدًا، جربيه.

252
00:14:28,242 --> 00:14:29,368
‫شكرًا لك.

253
00:14:51,348 --> 00:14:54,226
‫جدتي، كيمتشي البصل الأخضر
‫مع الراميون خاصتك هو الأفضل حقًا.

254
00:14:55,477 --> 00:14:56,770
‫صحيح، الراميون.

255
00:14:57,688 --> 00:15:00,441
‫سأضع لك بعضًا منه بوعاء كي تأخذيه معك
‫إلى المنزل.

256
00:15:00,524 --> 00:15:01,775
‫تناوليه في المنزل.

257
00:15:01,859 --> 00:15:02,860
‫رباه، لا بأس.

258
00:15:02,985 --> 00:15:05,613
‫إنه ليس لذيذ جدًا، ولكنه يثني عليّ فحسب.

259
00:15:06,822 --> 00:15:08,240
‫- شكرًا لك.
‫- لا عليك.

260
00:15:12,870 --> 00:15:14,663
‫لم يتبق سوى القليل من الكيمتشي.

261
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
‫أعتذر لأنه لا يمكنني أن أعطيك
‫إلا وعاء صغير منه.

262
00:15:17,041 --> 00:15:18,125
‫هل هذا الوعاء صغير؟

263
00:15:19,877 --> 00:15:21,211
‫قد أعطيتني الكثير.

264
00:15:21,295 --> 00:15:22,504
‫سأساعدها بحمله.

265
00:15:22,963 --> 00:15:25,299
‫- لا بأس.
‫- قد حلّ الظلام، اصطحبها إلى منزلها بأمان.

266
00:15:25,382 --> 00:15:28,010
‫- اعتني بنفسك.
‫- حسنًا، وداعًا.

267
00:15:28,093 --> 00:15:29,637
‫- شكرًا لك على العشاء.
‫- هذا من دواعي سروري.

268
00:15:29,720 --> 00:15:30,679
‫لن أتأخر.

269
00:15:30,763 --> 00:15:31,805
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

270
00:15:34,224 --> 00:15:35,476
‫عودي إلى الداخل.

271
00:15:43,567 --> 00:15:44,735
‫هل رأسك بخير؟

272
00:15:46,236 --> 00:15:48,739
‫نعم، إنه صلب، لذا فهو بخير.

273
00:15:50,449 --> 00:15:53,035
‫- ماذا عن شعرك؟
‫- ماذا؟

274
00:15:55,454 --> 00:15:57,331
‫أرى أنه ما زال لديك الكثير من الشعر.

275
00:16:01,210 --> 00:16:02,294
‫شكرًا لك.

276
00:16:03,504 --> 00:16:04,672
‫على ماذا؟

277
00:16:05,464 --> 00:16:08,467
‫على منحي فرصة العودة بالزمن.

278
00:16:10,594 --> 00:16:12,304
‫أعلم أنك كنت تمزحين،
‫لكنني كنت ممتنًا لذلك.

279
00:16:12,388 --> 00:16:13,973
‫أردت أن أصدق ذلك تقريبًا.

280
00:16:17,351 --> 00:16:18,435
‫كيف أصيغ هذا؟

281
00:16:19,144 --> 00:16:21,772
‫هل أقول إنني أعرف أنك نشأت مع أهل محبين؟

282
00:16:24,149 --> 00:16:27,194
‫أنا أحسدك لأنك تستطيعين
‫التحدث بمثل ذلك الهراء بكل ثقة.

283
00:16:28,570 --> 00:16:31,365
‫هل تنتقدني بدهاء الآن؟

284
00:16:33,409 --> 00:16:37,454
‫أنا لا أشعر أنني جيد بما يكفي.

285
00:16:38,706 --> 00:16:41,542
‫أحرص دائمًا على أن أفعل كل شيء كما ينبغي.

286
00:16:43,419 --> 00:16:45,629
‫أشعر أنني إن لم أفعل الأشياء بإتقان،

287
00:16:45,963 --> 00:16:48,924
‫ستصبح العيوب نقاط ضعفي.

288
00:16:50,718 --> 00:16:52,302
‫تبدو أنك تفتقر إلى الحب.

289
00:16:54,722 --> 00:16:57,307
‫أنا لا أكره نفسي.

290
00:16:57,891 --> 00:17:01,186
‫لا أستطيع أن أقول إنني أحب نفسي كثيرًا،

291
00:17:01,270 --> 00:17:03,480
‫لكن أظن أنني على ما يرام.

292
00:17:04,732 --> 00:17:06,775
‫لديّ عيوبي بالطبع.

293
00:17:07,401 --> 00:17:09,236
‫لكن أظن أنني لطيفة جدًا.

294
00:17:11,488 --> 00:17:12,656
‫أنا مجنونة.

295
00:17:13,157 --> 00:17:16,702
‫حسنًا، أنا أحاول أن أوضّح لك أنه
‫ينبغي عليك أن تحب نفسك أكثر.

296
00:17:16,952 --> 00:17:19,038
‫ذلك سيساعدك على أن تصبح
‫أكثر كرمًا تجاه نفسك.

297
00:17:22,916 --> 00:17:24,251
‫يعجبني ذلك.

298
00:17:27,796 --> 00:17:28,797
‫إذًا...

299
00:17:29,673 --> 00:17:32,176
‫لنحاول أن نكون أكثر كرمًا،
‫ونتحدث مع بعض من دون تكلف.

300
00:17:33,469 --> 00:17:36,263
‫بالنظر إلى ما مررنا به البارحة،

301
00:17:37,097 --> 00:17:38,515
‫علينا أن نتحدث دون تكلف.

302
00:17:41,560 --> 00:17:43,771
‫أنا أعتذر حقًا حيال ما حصل البارحة.

303
00:17:44,188 --> 00:17:47,274
‫أقصد، أنا آسفة.

304
00:17:49,276 --> 00:17:52,613
‫ولن يحدث ذلك أبدًا مرةً أخرى.

305
00:17:58,494 --> 00:17:59,661
‫تعالي إلى هنا.

306
00:18:22,309 --> 00:18:23,393
‫تعالي إلى هنا.

307
00:18:32,528 --> 00:18:33,612
‫تعالي إلى هنا وانظري.

308
00:18:38,200 --> 00:18:39,827
‫أليس المنظر جميلًا من هنا في الليل؟

309
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
‫بلى.

310
00:18:49,628 --> 00:18:53,090
‫تستطيعين من هذا المكان رؤية أبعد مكان.

311
00:18:53,590 --> 00:18:57,469
‫أظن أنك محق، أنا أعيش في هذا الحي،

312
00:18:58,262 --> 00:18:59,638
‫لكن لم تكن لديّ أدنى فكرة.

313
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
‫لم أقصد أن أتطفل،

314
00:19:10,107 --> 00:19:13,193
‫لكنني رأيتك مع "سيو يون" سابقًا.

315
00:19:14,194 --> 00:19:16,071
‫نعم، طلبت مني أن أقابلها فجأةً.

316
00:19:17,197 --> 00:19:18,282
‫لماذا؟

317
00:19:18,991 --> 00:19:20,117
‫أرادت الخروج معي.

318
00:19:21,994 --> 00:19:22,995
‫وماذا بعد؟

319
00:19:30,127 --> 00:19:31,461
‫رفضت طلبها.

320
00:19:35,591 --> 00:19:37,176
‫فهمت.

321
00:19:41,638 --> 00:19:43,432
‫أحب منظر الليل من هنا.

322
00:19:46,143 --> 00:19:48,729
‫انظر إلى القمر، حتى هو
‫يبدو أكثر جمالًا اليوم.

323
00:19:50,022 --> 00:19:51,648
‫هذا شعور رائع جدًا!

324
00:20:18,091 --> 00:20:19,343
‫"يونغ سو".

325
00:20:19,927 --> 00:20:21,053
‫أرجوك، اتفقنا؟

326
00:20:22,304 --> 00:20:23,513
‫ادخلي.

327
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
‫ماذا؟

328
00:20:28,518 --> 00:20:29,436
‫ما كل هذا؟

329
00:20:29,519 --> 00:20:30,437
‫اجلسي.

330
00:20:30,520 --> 00:20:31,772
‫ما الذي تخطط له؟

331
00:20:34,942 --> 00:20:36,693
‫كيف تجرئين على التحدث
‫مع شقيقك الأكبر هكذا؟

332
00:20:37,152 --> 00:20:38,195
‫حدث شيء ما، صحيح؟

333
00:20:38,528 --> 00:20:39,571
‫لا، لا شيء.

334
00:20:39,655 --> 00:20:41,114
‫أنا شقيقك الأكبر.

335
00:20:41,448 --> 00:20:42,991
‫أعرفك أكثر من أي أحد آخر.

336
00:20:43,742 --> 00:20:45,369
‫أنت لا تتذكر حتى عيد ميلادي.

337
00:20:47,579 --> 00:20:49,498
‫لا أقصد أشياء مادية كهذه.

338
00:20:49,665 --> 00:20:51,083
‫وإنما عقلية.

339
00:20:52,417 --> 00:20:53,543
‫لم يحدث شيء.

340
00:20:57,172 --> 00:20:58,340
‫أعلم أن شيئًا ما يحدث.

341
00:20:58,632 --> 00:21:00,592
‫ما الأمر؟ أخبريني، هل الأمر يخص شابًا ما؟

342
00:21:00,676 --> 00:21:02,594
‫- لا.
‫- هل الأمر يخص مسيرتك المهنية إذًا؟

343
00:21:05,430 --> 00:21:07,349
‫الأمر يخص مسيرتك المهنية، ما المشكلة؟

344
00:21:07,432 --> 00:21:10,227
‫- انس الأمر.
‫- لا يمكنني تركك تعانين وحدك.

345
00:21:16,483 --> 00:21:17,776
‫الأمر هو أنني...

346
00:21:19,152 --> 00:21:20,612
‫تخليت عن طموحي في أن أصبح مذيعة أخبار.

347
00:21:22,364 --> 00:21:23,407
‫حقًا؟

348
00:21:24,116 --> 00:21:25,075
‫هل تعرف أمي ذلك؟

349
00:21:25,158 --> 00:21:26,201
‫لا.

350
00:21:30,247 --> 00:21:32,124
‫ستُصاب بخيبة أمل كبيرة.

351
00:21:32,457 --> 00:21:34,543
‫لطالما كان حلمها الوحيد
‫أن تصبحي مذيعة أخبار.

352
00:21:34,626 --> 00:21:37,170
‫هذا أكثر ما يقلقني.

353
00:21:40,799 --> 00:21:42,592
‫يؤسفني ذلك حقًا.

354
00:21:45,053 --> 00:21:46,680
‫لم أكن أعلم أنك ستواسيني يومًا ما.

355
00:21:46,763 --> 00:21:48,390
‫أشعر بالأسف عليك.

356
00:21:48,473 --> 00:21:49,391
‫توقف عن هذا.

357
00:21:49,474 --> 00:21:50,600
‫أنا حقًا أشعر بالأسف عليك.

358
00:21:50,684 --> 00:21:52,728
‫كفاك، لا داعي ذلك.

359
00:21:54,021 --> 00:21:56,356
‫أشعر بالأسف لأن أمي ستضربك بشدة.

360
00:21:56,440 --> 00:21:57,774
‫- ماذا؟
‫- أمي!

361
00:21:57,858 --> 00:21:59,693
‫- أنت!
‫- "هاي جا" لا تريد أن تصبح

362
00:21:59,776 --> 00:22:01,111
‫- "يونغ سو"!
‫- مذيعة أخبار!

363
00:22:01,445 --> 00:22:03,071
‫"هاي جا" لا تريد أن تصبح مذيعة أخبار!

364
00:22:03,155 --> 00:22:04,531
‫رباه، حقًا.

365
00:22:04,948 --> 00:22:06,575
‫لم يكن ينبغي عليّ أن أثق بك أبدًا.

366
00:22:07,409 --> 00:22:09,036
‫ماذا قلت؟

367
00:22:09,119 --> 00:22:11,038
‫أمي، اهدئي واسمعيني.

368
00:22:11,121 --> 00:22:15,042
‫حسنًا، أنت تعلمين أنني لم أكن جيدة
‫بما يكفي كي أصبح مذيعة أخبار.

369
00:22:15,125 --> 00:22:16,918
‫لنكن موضوعيين، لم تُتح لي أي فرصة.

370
00:22:17,002 --> 00:22:19,463
‫أي نوع من الأهل يمكنهم أن يكونوا
‫موضوعيين حيال أحد أبنائهم؟

371
00:22:20,172 --> 00:22:23,467
‫لست بحاجة إلى أولاد لا يفهمون قلق والديهم.

372
00:22:24,217 --> 00:22:26,094
‫سأجد شيئًا آخر.

373
00:22:26,303 --> 00:22:27,804
‫أنا لا أنوي أن أكون بلا هدف مثله.

374
00:22:27,888 --> 00:22:28,930
‫بالطبع.

375
00:22:29,389 --> 00:22:31,099
‫إذًا ما هي خطتك؟

376
00:22:31,600 --> 00:22:32,768
‫ما زلت أفكر.

377
00:22:32,851 --> 00:22:34,603
‫"تفكرين"؟

378
00:22:35,645 --> 00:22:37,689
‫كم عمرك؟ كيف ما زلت تفكرين؟

379
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
‫عمري 25 عامًا.

380
00:22:39,608 --> 00:22:41,443
‫لأنك أردت أن تصبحي مذيعة أخبار،

381
00:22:41,526 --> 00:22:43,111
‫كنت أتساهل معك كثيرًا حتى الآن.

382
00:22:43,361 --> 00:22:44,404
‫- تعالي إلى هنا.
‫- ماذا؟

383
00:22:44,488 --> 00:22:45,489
‫- تعالي حالًا.
‫- لا يا أمي.

384
00:22:45,572 --> 00:22:47,157
‫- تعالي.
‫- أمي!

385
00:22:47,240 --> 00:22:49,242
‫سأجد حقًا شيئًا آخر.

386
00:22:49,326 --> 00:22:50,410
‫- أعدك بذلك.
‫- "هاي جا"!

387
00:22:50,494 --> 00:22:52,245
‫- أبي!
‫- توقفي هناك!

388
00:22:52,329 --> 00:22:53,705
‫- أغلق الباب!
‫- توقف!

389
00:22:53,789 --> 00:22:55,207
‫- أبي!
‫- عزيزي.

390
00:22:55,290 --> 00:22:56,500
‫- افتح الباب.
‫- أمي.

391
00:22:56,583 --> 00:22:59,211
‫تحركي، أستطيع فتحه في غضون 10 ثوان.

392
00:22:59,294 --> 00:23:00,337
‫رباه.

393
00:23:00,629 --> 00:23:01,588
‫لماذا عساك تضربيني؟

394
00:23:01,671 --> 00:23:03,215
‫اغرب عن وجهي!

395
00:23:04,341 --> 00:23:05,425
‫يا إلهي.

396
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
‫لا تقلقي يا "هاي جا".

397
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
‫إنه يصيبني بالجنون.

398
00:23:11,556 --> 00:23:12,557
‫رباه، أنا منهكة.

399
00:23:18,188 --> 00:23:19,231
‫أبي.

400
00:23:19,940 --> 00:23:20,982
‫أنا آسفة.

401
00:23:22,109 --> 00:23:25,445
‫لم أظن أبدًا أن منصب مذيعة أخبار يناسبك.

402
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
‫بل يناسبك أكثر أن تكوني...

403
00:23:28,448 --> 00:23:29,533
‫ملكة جمال "كوريا".

404
00:23:30,659 --> 00:23:32,869
‫كان يجب عليك أن تجعلني أشرب
‫المزيد من الحليب.

405
00:23:32,953 --> 00:23:34,496
‫حاولت ذلك، لكنك لم تستمعي إليّ.

406
00:23:37,165 --> 00:23:40,627
‫أردت حقًا أن أصبح مذيعة أخبار
‫وأشتري لك سيارة جديدة.

407
00:23:41,211 --> 00:23:43,255
‫لكن ليس عليك أن تصبحي مذيعة أخبار
‫للقيام بذلك.

408
00:23:43,755 --> 00:23:46,007
‫يا إلهي، أنت غير مبال حقًا.

409
00:23:46,091 --> 00:23:47,676
‫ألا ينبغي عليك أن تقول، "لا بأس يا فتاتي.

410
00:23:47,843 --> 00:23:49,761
‫أنا سعيد طالما أنك بصحة جيدة"؟

411
00:23:49,970 --> 00:23:51,346
‫لكنك بصحة جيدة بما فيه الكفاية.

412
00:23:51,429 --> 00:23:52,430
‫أنت محق.

413
00:23:55,684 --> 00:23:56,977
‫هل ستكون أمي بخير؟

414
00:23:57,644 --> 00:23:59,187
‫ستتذمر لبضعة أيام.

415
00:23:59,271 --> 00:24:01,648
‫لكن بعد ذلك، ستتخطى الأمر
‫وستقوم بتجعيد الشعر مجددًا.

416
00:24:03,692 --> 00:24:04,734
‫ماذا عنك؟

417
00:24:05,694 --> 00:24:09,197
‫سأعاني بسبب الأمر فحسب.

418
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
‫لم أقصد ذلك، كيف تشعر؟

419
00:24:15,078 --> 00:24:16,913
‫أنا بخير طالما أنت بخير.

420
00:24:20,292 --> 00:24:22,627
‫أنا سعيدة للغاية لأنك أبي.

421
00:24:34,347 --> 00:24:36,016
‫عزيزتي، سأذهب للعمل.

422
00:24:36,600 --> 00:24:38,310
‫لا تكوني قاسية جدًا على "هاي جا".

423
00:25:24,606 --> 00:25:27,567
‫يا إلهي، يا له من يوم مثالي لتجعيد الشعر!

424
00:25:28,193 --> 00:25:29,778
‫سيكون لدينا الكثير من الزبائن اليوم.

425
00:25:35,200 --> 00:25:36,243
‫أمي.

426
00:25:36,952 --> 00:25:39,621
‫هل عليّ أن أباشر بأخذ دروس في تصفيف الشعر؟

427
00:25:39,829 --> 00:25:40,747
‫ماذا؟

428
00:25:41,498 --> 00:25:43,625
‫أقصد، حصلت "جو يونغ" على عمل مؤخرًا.

429
00:25:43,708 --> 00:25:45,919
‫إنها تعمل حتى وقت متأخر كل يوم،
‫ورئيسها معتوه،

430
00:25:46,002 --> 00:25:47,254
‫وتعمل حتى في عطلة نهاية الأسبوع.

431
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
‫قد يكون من الأفضل أن أعمل في صالونك...

432
00:25:51,341 --> 00:25:52,968
‫هل يبدو عملي سهل بالنسبة لك؟

433
00:25:53,051 --> 00:25:54,594
‫لم أقل إنه يبدو سهلًا.

434
00:25:55,220 --> 00:25:57,013
‫أعلم كم هو صعب.

435
00:25:57,097 --> 00:25:59,224
‫تقفين لقص الشعر طوال اليوم

436
00:25:59,307 --> 00:26:00,642
‫حتى تتورم جميع أصابعك.

437
00:26:01,142 --> 00:26:02,644
‫ومواد التجعيد المقرفة تلك...

438
00:26:03,186 --> 00:26:05,021
‫إن كنت تعرفين كل هذا،
‫فلماذا تريدين فعل ذلك؟

439
00:26:05,105 --> 00:26:05,939
‫تحركي.

440
00:26:06,022 --> 00:26:07,649
‫لا يوجد شيء آخر أستطيع فعله.

441
00:26:08,608 --> 00:26:09,609
‫جدي شيئًا آخر.

442
00:26:09,693 --> 00:26:10,527
‫مثل ماذا؟

443
00:26:10,610 --> 00:26:12,529
‫أنت من يجب عليك أن تجدي عملًا، لا تسأليني.

444
00:26:13,029 --> 00:26:14,781
‫عمرك 25 عامًا، هل تذكرين؟

445
00:26:14,906 --> 00:26:17,617
‫هذا يكفي، لا تأتي حتى إلى هنا مرةً أخرى.

446
00:26:17,951 --> 00:26:19,494
‫اذهبي الآن، أسرعي!

447
00:26:19,577 --> 00:26:20,870
‫دعيني أطوي هذه فحسب.

448
00:26:20,954 --> 00:26:22,038
‫سأفعل ذلك بنفسي.

449
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
‫لص؟

450
00:27:15,216 --> 00:27:16,426
‫يا إلهي.

451
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
‫مرحبًا.

452
00:27:17,677 --> 00:27:18,720
‫من أنت؟

453
00:27:19,095 --> 00:27:20,680
‫أنا صديقة "جون ها".

454
00:27:20,764 --> 00:27:21,765
‫وماذا أيضًا؟

455
00:27:22,515 --> 00:27:24,100
‫أنا هنا لإعادة أوعية الطعام هذه.

456
00:27:28,021 --> 00:27:30,065
‫بالمناسبة، من...

457
00:27:35,945 --> 00:27:37,072
‫من يكون؟

458
00:27:39,991 --> 00:27:41,785
‫أمي، ما الخطب؟

459
00:27:42,077 --> 00:27:43,703
‫والدك...

460
00:27:43,870 --> 00:27:45,205
‫أبي؟ ماذا حدث له؟

461
00:27:45,580 --> 00:27:46,539
‫أمي!

462
00:27:46,623 --> 00:27:48,124
‫"مركز الطوارئ الطبي"

463
00:27:51,252 --> 00:27:53,797
‫- أبي!
‫- عزيزي.

464
00:27:54,089 --> 00:27:55,256
‫- أبي!
‫- ماذا يجب أن نفعل؟

465
00:28:01,137 --> 00:28:02,555
‫أرجوك يا عزيزي.

466
00:28:02,639 --> 00:28:04,140
‫ماذا يجب أن نفعل؟

467
00:28:11,856 --> 00:28:14,025
‫عزيزي!

468
00:28:14,275 --> 00:28:16,236
‫- عزيزي!
‫- أبي!

469
00:28:19,572 --> 00:28:20,824
‫"منطقة محظورة"

470
00:28:22,367 --> 00:28:23,535
‫عزيزي!

471
00:28:31,793 --> 00:28:34,838
‫"غرفة العمليات"

472
00:28:41,302 --> 00:28:43,972
‫صدمته شاحنة بينما
‫كان ينعطف يسارًا عند التقاطع.

473
00:28:52,313 --> 00:28:55,358
‫يبدو أن كوابح الشاحنة لم تكن تعمل.

474
00:28:55,442 --> 00:28:56,735
‫"منطقة مدرسية"

475
00:28:57,235 --> 00:28:58,403
‫حسنًا إذًا.

476
00:29:06,411 --> 00:29:11,458
‫"منطقة محظورة"

477
00:30:10,266 --> 00:30:12,685
‫لا! عزيزي...

478
00:30:13,186 --> 00:30:14,187
‫لا...

479
00:30:14,270 --> 00:30:17,106
‫لا يمكن لهذا أن يحدث...

480
00:30:18,983 --> 00:30:22,445
‫- لا يا عزيزي، أرجوك...
‫- أمي.

481
00:30:22,612 --> 00:30:24,197
‫أمي...

482
00:30:41,798 --> 00:30:42,966
‫أعد إليّ ساعتي.

483
00:30:43,049 --> 00:30:44,425
‫كنت أريد أن أعيدها إليك.

484
00:30:44,509 --> 00:30:45,718
‫أعطني إياها.

485
00:30:56,688 --> 00:30:58,815
‫إنها ستعمل بالتأكيد.

486
00:30:59,566 --> 00:31:02,318
‫أرجوك...

487
00:31:32,390 --> 00:31:34,100
‫عزيزتي، سأذهب للعمل.

488
00:31:34,267 --> 00:31:35,518
‫لا تكوني قاسية جدًا على "هاي جا".

489
00:31:36,144 --> 00:31:37,270
‫أبي.

490
00:31:37,854 --> 00:31:39,772
‫أبي!

491
00:31:40,064 --> 00:31:41,566
‫لا، أبي!

492
00:31:47,280 --> 00:31:48,448
‫أبي!

493
00:31:49,073 --> 00:31:50,116
‫أبي!

494
00:32:18,811 --> 00:32:20,563
‫"صالون (هابي بيوتي)"

495
00:32:25,693 --> 00:32:26,819
‫أبي!

496
00:32:37,330 --> 00:32:38,581
‫أبي!

497
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
‫أبي!

498
00:32:51,177 --> 00:32:52,512
‫أبي!

499
00:32:55,765 --> 00:32:56,891
‫أبي!

500
00:33:08,653 --> 00:33:09,696
‫يجب أن آخذ هذه.

501
00:33:36,556 --> 00:33:39,058
‫"صالون حلاقة (جيا)"

502
00:33:59,704 --> 00:34:01,456
‫"صالون حلاقة (جيا)"

503
00:35:53,943 --> 00:35:55,319
‫هل هناك خطب ما؟

504
00:35:57,697 --> 00:36:00,116
‫هل تعرفين كم كنت خائفًا حين غادرت هكذا؟

505
00:36:06,664 --> 00:36:09,417
‫هل تريدينني أن أبهجك أم أواسيك الآن؟

506
00:36:20,344 --> 00:36:21,387
‫أنت تنظرين إليّ الآن.

507
00:36:23,222 --> 00:36:25,600
‫إن كنت لا أستطيع أن أفعل أي شيء لك،
‫فدعيني أشرب معك على الأقل.

508
00:36:31,522 --> 00:36:33,274
‫ماذا عساك تفعل؟

509
00:36:35,234 --> 00:36:37,153
‫هناك من يجب عليك أن تنقذه.

510
00:36:39,363 --> 00:36:40,489
‫يجب عليك أن تنقذه...

511
00:36:41,490 --> 00:36:43,367
‫بكل السبل.

512
00:36:44,577 --> 00:36:45,703
‫لكنك...

513
00:36:48,039 --> 00:36:49,540
‫لكنك لا تستطيع إنقاذه.

514
00:36:53,169 --> 00:36:56,088
‫نفس الموقف يتكرر آلاف المرات،

515
00:36:58,090 --> 00:36:59,634
‫ولكن من المستحيل إنقاذه.

516
00:37:04,138 --> 00:37:05,681
‫عليك أن تستمري في المحاولة حتى تنجحي.

517
00:37:05,765 --> 00:37:08,517
‫لا أستطيع، مهما حاولت جاهدة،
‫فالأمر مستحيل.

518
00:37:09,268 --> 00:37:10,478
‫ومع ذلك، يجب أن تنقذيه.

519
00:37:11,395 --> 00:37:14,023
‫أنت من قلت إنه شخص يجب عليك إنقاذه.

520
00:37:14,941 --> 00:37:16,609
‫شخص يجب عليك إنقاذه بكل السبل.

521
00:37:18,277 --> 00:37:19,695
‫إن كان ذلك الشخص مهم هكذا،

522
00:37:22,281 --> 00:37:24,242
‫يجب أن تحاولي إنقاذه ملايين المرات.

523
00:37:34,043 --> 00:37:35,127
‫شكرًا لك.

524
00:37:37,797 --> 00:37:40,341
‫أظن أن ذلك ما كنت أريد سماعه.

525
00:38:12,039 --> 00:38:14,375
‫1، 2، 3.

526
00:38:15,334 --> 00:38:16,794
‫1، 2، 3.

527
00:38:17,753 --> 00:38:19,714
‫1، 2، 3.

528
00:38:21,173 --> 00:38:23,092
‫1، 2، 3.

529
00:38:23,843 --> 00:38:25,261
‫1، 2.

530
00:38:28,806 --> 00:38:31,183
‫1، 2، 3.

531
00:38:43,195 --> 00:38:44,572
‫"رخصة سائق سيارة أجرة، (كيم يونغ سو)"

532
00:39:26,864 --> 00:39:28,532
‫أبي!

533
00:39:33,120 --> 00:39:34,288
‫أبي.

534
00:39:35,623 --> 00:39:36,707
‫أبي!

535
00:39:39,585 --> 00:39:40,628
‫أبي...

536
00:39:41,754 --> 00:39:43,255
‫أبي، حالما غادرت المنزل،

537
00:39:43,339 --> 00:39:45,841
‫كانت الشاحنة على وشك أن تصدمك،

538
00:39:45,925 --> 00:39:47,676
‫لذا ركبت دراجتي وحاولت أن أغير مسار
‫الشاحنة،

539
00:39:47,760 --> 00:39:50,429
‫لكنك استمررت...لذا ركبت دراجتي مجددًا...

540
00:39:50,513 --> 00:39:52,848
‫وتبعتك، لكنني لم أستطع اللحاق بك.

541
00:39:53,099 --> 00:39:55,935
‫بقيت أحاول مرارًا وتكرارًا

542
00:39:56,519 --> 00:39:58,687
‫ونجحت في النهاية في إنقاذك.

543
00:40:01,690 --> 00:40:04,485
‫لكن ما الذي حدث لساقك يا أبي؟

544
00:40:10,533 --> 00:40:12,284
‫لماذا؟ ما الخطب؟

545
00:40:31,345 --> 00:40:32,638
‫لا...

546
00:40:49,738 --> 00:40:50,948
‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟

547
00:40:51,657 --> 00:40:53,826
‫أمي وأبي، أنتما لم تتغيرا.

548
00:40:53,909 --> 00:40:55,786
‫ماذا حدث لي؟

549
00:40:55,911 --> 00:40:57,163
‫"يونغ سو" لم يتغير أيضًا.

550
00:40:58,038 --> 00:40:59,373
‫أرجوك اهدئي، واشربي بعض الماء.

551
00:41:06,797 --> 00:41:08,757
‫أنت تقولين...

552
00:41:10,676 --> 00:41:12,511
‫إنني والدك، صحيح؟

553
00:41:13,012 --> 00:41:14,096
‫أنت ابنتي.

554
00:41:17,057 --> 00:41:19,602
‫أبي، ألم تعرفني؟

555
00:41:22,062 --> 00:41:23,147
‫أمي.

556
00:41:23,522 --> 00:41:24,607
‫سيدتي.

557
00:41:24,815 --> 00:41:25,941
‫ما اسمك؟

558
00:41:26,358 --> 00:41:27,610
‫أنا "كيم هاي جا".

559
00:41:29,528 --> 00:41:30,696
‫كم عمرك يا سيدتي؟

560
00:41:30,821 --> 00:41:32,573
‫أنت تعرف أنني في الـ25 من عمري!

561
00:41:34,074 --> 00:41:35,159
‫أخبرينا المزيد.

562
00:41:35,951 --> 00:41:38,204
‫مثل ماذا؟ ماذا تريدني أن أخبركم أيضًا؟

563
00:41:39,205 --> 00:41:40,706
‫ماذا تريد أن تعرف؟

564
00:41:40,789 --> 00:41:45,169
‫صحيح يا أمي، قد أعطيتك مالًا لإصلاح الحوض.

565
00:41:45,586 --> 00:41:48,172
‫لكن في تلك الليلة، عدت إلى المنزل ثملة
‫وكان يوجد جرح هنا.

566
00:41:48,255 --> 00:41:50,716
‫- رباه.
‫- والبارحة أيضًا،

567
00:41:50,799 --> 00:41:53,677
‫قلت إنني لا أريد أن أصبح
‫مذيعة أخبار وأنت وبختيني.

568
00:41:54,136 --> 00:41:55,471
‫و"يونغ سو".

569
00:41:55,554 --> 00:41:57,181
‫أردت أن تأكل لحم الخنزير المشوي كله لوحدك،

570
00:41:57,264 --> 00:42:00,309
‫لذلك أغلقت بابك بشريط لاصق وفقدت الوعي.

571
00:42:00,392 --> 00:42:03,354
‫طلبنا سيارة إسعاف، وكان عليك
‫الذهاب إلى قسم الطوارئ.

572
00:42:03,687 --> 00:42:05,564
‫هل يجب عليّ أن أقول المزيد؟

573
00:42:06,649 --> 00:42:10,194
‫أمي وأبي، ألم تدركا حتى الآن

574
00:42:10,569 --> 00:42:11,987
‫أنني ابنتكما؟

575
00:42:20,788 --> 00:42:21,997
‫تلك الساعة!

576
00:42:23,123 --> 00:42:24,792
‫قلت لنفسي إنني لن أستخدمها مجددًا أبدًا.

577
00:42:25,084 --> 00:42:26,752
‫ولكن لأنقذ أبي...

578
00:42:26,835 --> 00:42:28,796
‫يا إلهي، ماذا أفعل؟

579
00:42:28,879 --> 00:42:32,091
‫ماذا أفعل الآن؟ يا إلهي.

580
00:42:32,174 --> 00:42:34,927
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟
‫- كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

581
00:42:36,595 --> 00:42:38,264
‫لا، ابتعدا عني.

582
00:42:38,514 --> 00:42:39,765
‫لا، لا يمكن لهذا أن يحدث.

583
00:42:41,183 --> 00:42:42,977
‫يمكنني العودة بالزمن مجددًا.

584
00:42:43,060 --> 00:42:45,563
‫سأعيد الزمن مجددًا، هذا سيصلح كل شيء.

585
00:43:00,286 --> 00:43:02,329
‫يا إلهي، ماذا يحدث؟

586
00:43:02,746 --> 00:43:03,747
‫ما خطبها؟

587
00:43:05,040 --> 00:43:06,166
‫لماذا لا تعمل؟

588
00:43:07,126 --> 00:43:09,670
‫لا، أرجوك.

589
00:43:09,753 --> 00:43:12,131
‫لا، لا يمكنك التوقف! لا...

590
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
‫يجب أن أعود.

591
00:43:15,009 --> 00:43:18,220
‫يجب أن أعود بالزمن.

592
00:43:41,577 --> 00:43:42,828
‫لا يمكن إصلاح هذه الساعة.

593
00:43:43,954 --> 00:43:45,873
‫لم يعد يتم تصنيع ساعات كهذه.

594
00:43:48,876 --> 00:43:50,336
‫لا يمكن إصلاحها.

595
00:43:54,089 --> 00:43:56,133
‫إنها قديمة الطراز.

596
00:43:57,009 --> 00:43:58,969
‫سيكون من الصعب إصلاحها.

597
00:44:19,907 --> 00:44:20,949
‫ماذا أفعل؟

598
00:44:21,909 --> 00:44:23,327
‫ماذا أفعل الآن؟

599
00:44:23,619 --> 00:44:27,539
‫ماذا سأفعل الآن؟

600
00:44:27,873 --> 00:44:31,543
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

601
00:44:32,086 --> 00:44:34,838
‫ماذا أفعل؟ يا إلهي...

602
00:44:35,464 --> 00:44:36,799
‫ماذا أفعل؟

603
00:45:04,910 --> 00:45:08,414
‫"صالون (هابي بيوتي)"

604
00:45:43,031 --> 00:45:45,868
‫"مطعم وحانة (ميدنايت)"

605
00:45:53,333 --> 00:45:54,751
‫أريد طبق أودون من فضلك.

606
00:46:25,741 --> 00:46:26,992
‫"هاي جا".

607
00:46:28,035 --> 00:46:29,328
‫افتحي الباب.

608
00:46:35,209 --> 00:46:38,378
‫"هاي جا"، هلا تفتحين الباب من فضلك؟

609
00:46:38,545 --> 00:46:40,881
‫أمي، أستطيع فتحه في غضون 10 ثوان.

610
00:46:41,256 --> 00:46:43,217
‫ماذا؟ يا إلهي، حقًا.

611
00:46:52,184 --> 00:46:55,062
‫هناك طعام على الطاولة، اخرجي وتناوليه
‫متى تشائين.

612
00:46:55,604 --> 00:46:58,357
‫أمي، لم يكن هناك لحم خنزير مقلي حار
‫عندما كنا نأكل.

613
00:46:58,899 --> 00:47:00,025
‫يا إلهي، ماذا؟

614
00:47:01,902 --> 00:47:03,237
‫سيدتي، هل "هاي جا" في المنزل؟

615
00:47:04,029 --> 00:47:05,155
‫في الواقع، إنها...

616
00:47:05,239 --> 00:47:06,615
‫هل تزوجت؟

617
00:47:06,698 --> 00:47:08,242
‫أنت، هذا سخف.

618
00:47:09,368 --> 00:47:10,619
‫اعتني بنفسك.

619
00:47:10,702 --> 00:47:11,828
‫شكرًا.

620
00:47:12,037 --> 00:47:13,163
‫وداعًا.

621
00:47:24,758 --> 00:47:26,635
‫أتت "هيون جو" و"سانغ إيون".

622
00:47:27,010 --> 00:47:29,096
‫ماذا قلت لهما؟

623
00:47:31,181 --> 00:47:32,641
‫في الواقع، لا شيء يُذكر.

624
00:47:34,017 --> 00:47:35,894
‫أخبريهما أنني ذهبت في رحلة بعيدة.

625
00:47:36,853 --> 00:47:39,273
‫قد تعتقدان أنني ذهبت لرؤية خالتي
‫في "ألمانيا".

626
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

627
00:47:56,248 --> 00:47:57,749
‫أريد طبق أودون من فضلك.

628
00:48:05,716 --> 00:48:06,883
‫تفضل.

629
00:48:08,176 --> 00:48:09,344
‫- استمتع به.
‫- المعذرة.

630
00:48:09,678 --> 00:48:11,930
‫- نعم؟
‫- الفتاة التي أتيت معها إلى هنا.

631
00:48:12,014 --> 00:48:13,181
‫هل عادت إلى هنا مجددًا؟

632
00:48:14,141 --> 00:48:15,183
‫هل تقصد

633
00:48:15,559 --> 00:48:17,561
‫- ابنة مصففة الشعر؟
‫- نعم.

634
00:48:18,061 --> 00:48:19,104
‫لا، لم أرها.

635
00:48:22,774 --> 00:48:24,109
‫على الأرجح أنها في "ألمانيا".

636
00:48:24,776 --> 00:48:28,113
‫أظنني سمعت أنها سافرت كي تزور
‫بعض الأقارب هناك.

637
00:48:28,780 --> 00:48:30,407
‫أتمنى لو يمكنني السفر إلى مكان ما
‫أنا أيضًا.

638
00:48:40,751 --> 00:48:42,127
‫لماذا لم تخبرني قبل أن تغادر؟

639
00:49:01,897 --> 00:49:03,148
‫جدتي.

640
00:49:22,459 --> 00:49:26,296
‫أنت! ألق التحية على والدك كما ينبغي.

641
00:49:26,922 --> 00:49:28,548
‫ها قد عدت يا "جون ها".

642
00:49:31,468 --> 00:49:33,053
‫هل يأتي إلى هنا من دون أن أعرف؟

643
00:49:34,137 --> 00:49:36,223
‫قد أعطيته بعض الطعام فحسب...

644
00:49:36,348 --> 00:49:39,768
‫اسمع، ظننت أنك تعمل الليلة،
‫ولكنك أتيت باكرًا.

645
00:49:40,185 --> 00:49:41,561
‫غادر.

646
00:49:44,690 --> 00:49:47,275
‫- اخرج!
‫- اهدأ.

647
00:49:48,360 --> 00:49:50,612
‫رباه، يا لطبعك هذا.

648
00:49:50,904 --> 00:49:52,072
‫أريد المزيد من الأرز يا أمي.

649
00:49:53,657 --> 00:49:54,658
‫يا إلهي.

650
00:49:54,741 --> 00:49:56,326
‫أيها الوغد...

651
00:49:57,619 --> 00:49:59,079
‫اغرب عن وجهي قبل أن أقاضيك

652
00:49:59,162 --> 00:50:00,997
‫على كل شيء سرقته من جدتي.

653
00:50:04,835 --> 00:50:08,547
‫على هذا الوغد أن يعرف بعض الأمور.

654
00:50:10,173 --> 00:50:12,926
‫لا يمكنك مقاضاة شخص

655
00:50:13,260 --> 00:50:16,012
‫سرق من أحد أفراد أسرته.

656
00:50:16,513 --> 00:50:20,142
‫كيف ستصبح مراسلًا بحق الجحيم؟
‫يا لك من أحمق.

657
00:50:21,518 --> 00:50:24,271
‫اخرج يا "جون ها".

658
00:50:26,982 --> 00:50:28,150
‫دعنا نخرج.

659
00:50:30,694 --> 00:50:33,530
‫حسنًا يا "جون ها".

660
00:50:33,864 --> 00:50:35,073
‫سيغادر قريبًا.

661
00:50:35,157 --> 00:50:37,159
‫لذا...يا إلهي.

662
00:50:37,242 --> 00:50:39,870
‫"جون ها"!

663
00:51:41,306 --> 00:51:42,599
‫أعطيني بعض المال.

664
00:51:47,270 --> 00:51:50,774
‫أرى أنكما لا تتضوران جوعًا.

665
00:51:51,608 --> 00:51:52,859
‫أعطيني بعض المال.

666
00:52:01,284 --> 00:52:02,410
‫رباه.

667
00:52:05,497 --> 00:52:07,290
‫- المعذرة.
‫- من هناك؟

668
00:52:08,583 --> 00:52:10,418
‫تم الإبلاغ عن اعتداء.

669
00:52:11,795 --> 00:52:12,838
‫ماذا؟

670
00:52:13,421 --> 00:52:14,965
‫لم أفعل شيء كهذا.

671
00:52:21,930 --> 00:52:23,139
‫انتظر...

672
00:52:28,436 --> 00:52:29,729
‫يا إلهي.

673
00:52:37,988 --> 00:52:40,782
‫ذلك الوغد يكذب!

674
00:52:40,866 --> 00:52:42,784
‫أنا والده!

675
00:52:42,909 --> 00:52:44,327
‫من الواضح أنه فعل ذلك بنفسه.

676
00:52:44,786 --> 00:52:47,163
‫- اهدأ، هل يمكنك ذلك؟
‫- رباه.

677
00:52:48,415 --> 00:52:49,624
‫هل فعلت ذلك بنفسك؟

678
00:52:51,084 --> 00:52:53,628
‫- لا.
‫- ذلك الوغد!

679
00:52:53,879 --> 00:52:57,132
‫أمي، تكلمي معهم!

680
00:52:57,507 --> 00:52:58,925
‫لديك بعض السجلات المثيرة للإعجاب هنا.

681
00:52:59,009 --> 00:53:00,886
‫المقامرة، العديد من تهم الاعتداء...

682
00:53:00,969 --> 00:53:03,722
‫هذا ليس صحيحًا! دعوني أذهب!

683
00:53:05,974 --> 00:53:07,267
‫طلب مني المال.

684
00:53:08,476 --> 00:53:10,353
‫وحين رفضت، صفعني في وجهي.

685
00:53:11,271 --> 00:53:14,649
‫حين حاولت منعه، بدأ بلكمي، ثم...

686
00:53:15,859 --> 00:53:17,444
‫ضرب رأسي بالحائط.

687
00:53:17,527 --> 00:53:19,529
‫هذا أمر جنوني!

688
00:53:19,613 --> 00:53:22,532
‫كل هذا كذب! أمي!

689
00:53:22,616 --> 00:53:24,701
‫استخدموا جهاز كشف الكذب أو ما شابه.

690
00:53:24,784 --> 00:53:26,536
‫أيها المحقق "كيم"، ضعه في الزنزانة.

691
00:53:28,538 --> 00:53:30,665
‫- انتظر.
‫- يجب عليك العودة

692
00:53:31,166 --> 00:53:32,709
‫- والإدلاء بالشهادة مجددًا.
‫- هذا سخف.

693
00:53:32,792 --> 00:53:34,544
‫هل تظن أنني سأدع ذلك يمر بسلام؟

694
00:53:34,628 --> 00:53:36,922
‫ستدفع الثمن لاحقًا!

695
00:53:37,130 --> 00:53:38,340
‫رباه.

696
00:53:39,007 --> 00:53:41,176
‫هذا أمر جنوني.

697
00:53:41,301 --> 00:53:42,636
‫حقًا.

698
00:54:00,403 --> 00:54:02,697
‫طالما يمكنني أن أبقيه بعيدًا...

699
00:54:04,199 --> 00:54:06,826
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

700
00:54:25,220 --> 00:54:27,514
‫لن أخرجه أبدًا.

701
00:54:28,515 --> 00:54:29,808
‫ولا ينبغي عليك فعل ذلك أيضًا.

702
00:54:42,237 --> 00:54:44,239
‫هل تظنين أن ما فعلته ليس صائبًا؟

703
00:54:50,870 --> 00:54:54,207
‫إنه يستحق ذلك.

704
00:54:56,209 --> 00:54:58,753
‫لم يكن والدًا صالحًا أبدًا.

705
00:55:00,046 --> 00:55:02,632
‫لم أعتبره ابني أبدًا.

706
00:55:21,317 --> 00:55:22,986
‫جدتي، هل فوت وجبتك مجددًا؟

707
00:55:36,291 --> 00:55:40,003
‫- أين كنت؟
‫- أردت استنشاق بعض الهواء النقي،

708
00:55:40,712 --> 00:55:42,130
‫لذا خرجت قليلًا.

709
00:55:43,298 --> 00:55:44,424
‫- تفضلي.
‫- ما هذا؟

710
00:55:44,716 --> 00:55:46,551
‫يمكنك أخذ هذا على معدة فارغة.

711
00:55:46,634 --> 00:55:47,844
‫لذا خذيه قبل تناول الطعام.

712
00:55:51,765 --> 00:55:52,766
‫حسنًا.

713
00:56:05,695 --> 00:56:07,614
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

714
00:56:07,864 --> 00:56:08,865
‫نعم.

715
00:56:12,368 --> 00:56:15,246
‫أنا آسفة.

716
00:56:18,958 --> 00:56:21,377
‫رباه، أنت تقولين ذلك كثيرًا.

717
00:56:23,088 --> 00:56:25,590
‫- أنا بخير الآن.
‫- يجب عليّ أن أعود إلى العمل.

718
00:56:25,673 --> 00:56:27,342
‫أشعلي المدفأة في المساء.

719
00:56:28,343 --> 00:56:31,054
‫- حسنًا.
‫- لا تنسي دواءك.

720
00:56:31,137 --> 00:56:32,347
‫توقفي عن الشعور بالسوء.

721
00:56:33,890 --> 00:56:35,892
‫- أراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

722
00:56:39,729 --> 00:56:42,190
‫جدتي، لن أتأخر.

723
00:57:06,381 --> 00:57:09,759
‫أخبرتك أن تشعلي المدفأة،
‫الطقس بارد في الليل.

724
00:57:32,740 --> 00:57:33,825
‫جدتي.

725
00:58:10,236 --> 00:58:11,279
‫جدتي.

726
00:58:44,103 --> 00:58:46,272
‫عاشت حياة صعبة، لا أصدّق أنها ماتت.

727
00:58:49,400 --> 00:58:50,568
‫كيف ستقيم جنازتها؟

728
00:58:58,826 --> 00:58:59,911
‫سأهتم بالأمر.

729
00:59:02,455 --> 00:59:03,581
‫شكرًا لك يا "هوي وون".

730
00:59:05,750 --> 00:59:07,794
‫لا داعي للشكر، تماسك.

731
00:59:16,386 --> 00:59:19,681
‫"فلترقد روحك في سلام"

732
00:59:25,770 --> 00:59:28,648
‫هذه الغرفة رقم 2 في مستشفى "غيدوك".

733
00:59:28,773 --> 00:59:31,776
‫هل يمكنك إحضار إكليل من الزهور
‫إلى هذا المكان؟

734
00:59:32,026 --> 00:59:34,070
‫أرجوك أرسل أكبر إكليل لديك.

735
00:59:35,071 --> 00:59:36,072
‫شكرًا لك.

736
00:59:44,706 --> 00:59:46,624
‫أمي!

737
00:59:46,833 --> 00:59:47,875
‫أمي.

738
00:59:49,544 --> 00:59:51,713
‫أمي! لا...

739
00:59:53,548 --> 00:59:56,593
‫كيف يمكنك أن تموتي هكذا؟

740
00:59:59,220 --> 01:00:01,139
‫كل هذا بسببك أيها الوغد!

741
01:00:01,306 --> 01:00:03,891
‫ماتت أمي بسببك أيها الأحمق.

742
01:00:04,892 --> 01:00:07,979
‫قتلت أمي، كل هذا بسببك.

743
01:00:08,521 --> 01:00:10,440
‫- سيدي.
‫- اتركني.

744
01:00:10,523 --> 01:00:12,442
‫ماذا تفعل؟ يا إلهي.

745
01:00:12,525 --> 01:00:13,568
‫سيد "لي".

746
01:00:14,110 --> 01:00:15,612
‫هل اختلقت كل شيء فعلًا؟

747
01:00:16,029 --> 01:00:17,488
‫هل تسببت بهذه الجروح لنفسك فعلًا؟

748
01:00:17,572 --> 01:00:19,240
‫أتت جدتك إلى قسم الشرطة.

749
01:00:19,324 --> 01:00:22,285
‫أخبرتكم بذلك، إنه وغد حقًا.

750
01:00:22,368 --> 01:00:24,412
‫ماذا؟ تريد أن تصبح مراسلًا؟

751
01:00:24,495 --> 01:00:26,706
‫سأقاضيك على تلك الاتهامات الكاذبة.

752
01:00:26,789 --> 01:00:28,541
‫توقف عن إصدار الضجيج.

753
01:00:28,625 --> 01:00:29,959
‫من أنتم أيها الرجال؟

754
01:01:56,713 --> 01:01:59,340
‫"أبي، أمي"

755
01:04:07,009 --> 01:04:09,262
‫هل تعلمين متى أكلت آخر مرة؟

756
01:04:09,345 --> 01:04:10,680
{\an8}‫بماذا تفكرين؟

757
01:04:10,763 --> 01:04:12,223
{\an8}‫أريد أن أموت.

758
01:04:12,306 --> 01:04:13,641
{\an8}‫لا يمكنني أن أدع أفراد عائلتي

759
01:04:13,724 --> 01:04:16,143
{\an8}‫يتحملون شيخوختي لبقية حياتهم.

760
01:04:16,310 --> 01:04:18,396
{\an8}‫إن عروض الأكل تصبح شائعة جدًا في "الصين"
‫و"جنوب شرق (آسيا)".

761
01:04:18,479 --> 01:04:21,440
{\an8}‫إن سارت الأمور على ما يرام،
‫فسأحقق ثروة سريعًا.

762
01:04:21,649 --> 01:04:23,484
{\an8}‫"هيون جو"، هل نبدأ من جديد؟

763
01:04:23,693 --> 01:04:25,361
{\an8}‫ظننت أن علاقتنا قد انتهت قانونيًا

764
01:04:25,570 --> 01:04:27,196
{\an8}‫منذ اللحظة التي أرسلت إليّ ذلك.

765
01:04:27,321 --> 01:04:30,491
{\an8}‫كما قلت، نحن غريبان الآن،
‫ليس هناك ما لا يمكنني فعله.

766
01:04:30,783 --> 01:04:34,078
{\an8}‫لا أعلم بشأن الأشخاص الآخرين، ولكن
‫عليك أن تتذكريني.

767
01:04:34,287 --> 01:04:36,581
{\an8}‫كان عليك أن تعثري عليّ أولًا.

768
01:04:37,206 --> 01:04:38,207
{\an8}‫"كيم هاي جا".

769
01:04:38,833 --> 01:04:40,835
‫ترجمة "صلاح الدين المصباحي"

