﻿1
00:00:24,190 --> 00:00:30,321
‫"قناة (الأمير يونغ سو)، مهمة
‫للحصول على الحلوى!"

2
00:00:30,405 --> 00:00:36,077
{\an8}‫"(إحساس الموت)! عرض الأكل بشكل سري،
‫8 مشاهدون"

3
00:00:36,327 --> 00:00:37,412
‫حسنًا.

4
00:00:40,999 --> 00:00:44,210
‫منحني "فود دونت نو" مهمة
‫مقابل 10 قطع حلوى.

5
00:00:44,502 --> 00:00:46,504
‫"إحساس الموت".

6
00:00:46,796 --> 00:00:48,131
‫هل ترون تلك السيدة العجوز؟

7
00:00:48,214 --> 00:00:50,258
‫إنها سيدة مرعبة حقًا.

8
00:00:50,341 --> 00:00:52,177
‫قد تقتلني إن استيقظت.

9
00:00:52,260 --> 00:00:55,055
{\an8}‫أخاطر بحياتي من أجلكم أيها المشاهدون!

10
00:00:55,138 --> 00:00:56,181
‫"لا تماطل وابدأ بالأكل"

11
00:00:56,264 --> 00:00:57,307
‫بالمناسبة،

12
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
‫10 قطع حلوى تبدو قليلة جدًا.

13
00:00:59,809 --> 00:01:00,894
‫أعطوني 5 قطع أخرى.

14
00:01:02,437 --> 00:01:04,064
‫حسنًا، قد وعدتموني بذلك!

15
00:01:04,481 --> 00:01:06,024
‫سأخاطر بحياتي وأنجح.

16
00:01:06,107 --> 00:01:07,650
‫دعوني أبدأ المهمة الأولى!

17
00:01:08,568 --> 00:01:10,028
{\an8}‫"كيف يمكنه أن يأكل الفجل بصمت؟"

18
00:01:10,111 --> 00:01:11,821
{\an8}‫"سأعطيه 30 قطعة حلوى إن نجح"

19
00:01:11,905 --> 00:01:13,948
{\an8}‫"(إنها مهمة الموت بالتأكيد)،
‫(لقد نجح! 10 قطع حلوى)"

20
00:01:14,032 --> 00:01:15,283
{\an8}‫"لماذا لا ترسل 30 قطعة أخرى؟"

21
00:01:16,785 --> 00:01:18,995
‫"هل يأكل الملفوف الآن؟"

22
00:01:19,079 --> 00:01:19,913
‫"أشعر بتوتر"

23
00:01:25,502 --> 00:01:26,586
‫"هذا مضحك"

24
00:01:26,669 --> 00:01:28,630
‫"قد استلمت 20 قطعة حلوى!"

25
00:01:28,713 --> 00:01:30,048
‫حان وقت المرحلة الأخيرة.

26
00:01:30,465 --> 00:01:33,134
‫سأحاول تناول فلفل تشيونغيانغ.

27
00:01:34,469 --> 00:01:40,600
‫"لماذا يفعل هذا؟"

28
00:01:40,683 --> 00:01:44,521
‫"قناة (الأمير يونغ سو)،
‫مهمة للحصول على الحلوى!"

29
00:01:44,604 --> 00:01:48,483
‫"(إحساس الموت)! عرض الأكل
‫بشكل سري، 8 مشاهدون"

30
00:01:50,527 --> 00:01:53,571
‫"السيدة العجوز تتحرك"

31
00:01:53,655 --> 00:01:55,615
{\an8}‫ومع ذلك، تحملت هذا لفترة طويلة وكافية.

32
00:01:55,698 --> 00:01:57,283
‫من الأفضل ألّا تخرجوا يا رفاق.

33
00:01:57,367 --> 00:01:58,952
‫"سيموت الآن لا محالة"

34
00:01:59,035 --> 00:02:00,578
‫"إحساس الموت!"

35
00:02:00,662 --> 00:02:02,080
‫"هل هي زومبي؟"

36
00:02:03,748 --> 00:02:04,874
‫"هذا فيلم رعب حقيقي"

37
00:02:04,958 --> 00:02:07,210
‫"يا إلهي"

38
00:02:12,090 --> 00:02:13,007
‫تفوح رائحة كريهة.

39
00:02:15,718 --> 00:02:19,013
‫"هاي جا"، أحضري لي بعض الماء،
‫أشعر أنني على وشك الموت.

40
00:02:19,097 --> 00:02:20,515
‫مت فحسب.

41
00:02:21,724 --> 00:02:24,727
‫"هاي جا"، أرجوك أحضري لي بعض الماء.

42
00:02:25,061 --> 00:02:26,271
‫سأخلد للنوم.

43
00:02:26,437 --> 00:02:28,439
‫طلبتك منك أن تحضري لي بعض الماء.

44
00:02:28,565 --> 00:02:30,483
‫قلت لا أريد.

45
00:02:30,567 --> 00:02:33,486
‫- أحضري لي بعض الماء.
‫- كف عن إزعاجي!

46
00:02:41,161 --> 00:02:42,287
‫ماذا قال الطبيب؟

47
00:02:42,745 --> 00:02:44,080
‫لا شيء يُذكر.

48
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
‫ليس هناك شيء خطير،

49
00:02:46,166 --> 00:02:48,042
‫لكنهم أرادوا مني أن أتحقق من بعض الأشياء
‫للتأكد فحسب.

50
00:02:48,126 --> 00:02:49,627
‫"فاتورة مريض"

51
00:02:53,715 --> 00:02:57,093
‫هذا أمر شائع عند زيارة المستشفى،
‫ليس هناك شيء خطير.

52
00:02:57,594 --> 00:02:59,095
‫غالبًا ما أذهب إلى المستشفى أيضًا.

53
00:02:59,637 --> 00:03:02,098
‫لم أخبرك لأنك لم تسألني أبدًا.

54
00:03:04,517 --> 00:03:06,311
‫ستكون فواتير المستشفى مكلفة للغاية.

55
00:03:06,561 --> 00:03:08,313
‫يا إلهي، لن تكون مكلفة جدًا.

56
00:03:09,063 --> 00:03:10,315
‫المشكلة تكمن في أدويتها.

57
00:03:10,940 --> 00:03:13,318
‫حالما تبدأ في تناول الأدوية،
‫سيكون من الصعب الإقلاع عنها.

58
00:03:13,401 --> 00:03:14,903
‫ينبغي عليها إما ألّا تأخذها أبدًا

59
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
‫أو أن تتناولها باستمرار.

60
00:03:17,864 --> 00:03:19,490
‫سآخذ معي وجبة الغداء خاصتي
‫اعتبارًا من يوم غد.

61
00:03:19,574 --> 00:03:22,493
‫التوفير في نفقات طعامنا لن يساعد حقًا،
‫لذلك اطلب الغداء فحسب.

62
00:03:22,577 --> 00:03:24,245
‫اعثري على علبة الغداء، سأضع فيها غدائي.

63
00:03:24,329 --> 00:03:26,080
‫يا إلهي، لديّ من الأعمال ما يكفيني.

64
00:03:26,164 --> 00:03:27,957
‫هل يمكنك ألّا تثقل عليّ أكثر من ذلك؟

65
00:03:56,653 --> 00:03:59,781
‫- أراك لاحقًا يا جدتي.
‫- انتظر.

66
00:04:00,615 --> 00:04:02,325
‫اشرب هذا قبل أن تذهب.

67
00:04:05,495 --> 00:04:07,288
‫نعم، جيد.

68
00:04:07,664 --> 00:04:09,540
‫أنهيته، أراك لاحقًا.

69
00:04:09,749 --> 00:04:10,833
‫حسنًا.

70
00:05:03,970 --> 00:05:07,056
‫"صالون (هابي بيوتي)"

71
00:05:13,771 --> 00:05:17,317
‫لا بد أنك سئمت من طلب نفس الطعام
‫على الغداء كل يوم.

72
00:05:17,483 --> 00:05:19,902
‫إن كان سعره 5000 وون، فكم تنفق في الشهر؟

73
00:05:20,778 --> 00:05:24,657
‫أبي، هذا أرز،
‫وقد وضعت لك بعض الأطباق الجانبية هنا.

74
00:05:25,700 --> 00:05:27,618
‫لديك ابنة عاطلة عن العمل.

75
00:05:27,702 --> 00:05:29,746
‫أوكل إليّ أعمال كهذه.

76
00:05:31,205 --> 00:05:32,540
‫أنت متأثر مجددًا، صحيح؟

77
00:05:32,832 --> 00:05:35,418
‫ولكن أتعلم ماذا؟ ستتأثر أكثر حين تأكله.

78
00:05:47,305 --> 00:05:48,431
‫الطقس بارد، عودي إلى الداخل.

79
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
‫أريد أن أراك وأنت تغادر.

80
00:05:57,398 --> 00:06:00,109
‫تناول البلمية المقلية،
‫إنها تحسّن صحة العظام.

81
00:06:20,546 --> 00:06:22,673
‫يجب أن تنامي أكثر، لماذا استيقظت الآن؟

82
00:06:23,007 --> 00:06:23,966
‫أين والدك؟

83
00:06:24,050 --> 00:06:27,261
‫قد جهزت له الغداء ورافقته إلى الخارج،
‫لذا لا تقلقي.

84
00:06:27,512 --> 00:06:29,013
‫سأحضّر لك الإفطار، يجب أن تأكلي.

85
00:06:29,097 --> 00:06:31,099
‫سآكل لاحقًا، ليست لديّ شهية الآن.

86
00:06:31,224 --> 00:06:33,017
‫يجب أن تأخذي أدويتك.

87
00:06:33,101 --> 00:06:34,227
‫يجب أن تأكلي شيئًا ما.

88
00:06:43,694 --> 00:06:46,030
‫- تناولي هذه بعد الأكل.
‫- حسنًا.

89
00:06:46,322 --> 00:06:50,284
‫قد أنشغل مع الزبائن خلال وقت الغداء،
‫لذا تذكّري أن تتناوليها.

90
00:06:56,499 --> 00:06:58,167
‫حين تكبر بالعمر

91
00:06:58,417 --> 00:07:01,295
‫فإن عدد حبّات الدواء التي يجب عليك
‫تناولها تزيد كل عام.

92
00:07:02,213 --> 00:07:04,340
‫أفهم الآن لماذا يقول كبار السن عادةً

93
00:07:04,423 --> 00:07:06,717
‫إنه ليست لديهم شهية
‫حين يجلسون على الطاولة.

94
00:07:07,969 --> 00:07:09,595
‫التفكير في الأدوية

95
00:07:09,679 --> 00:07:11,764
‫التي يجب عليك أن تتناولها بعد الأكل

96
00:07:12,348 --> 00:07:13,683
‫يشبعك.

97
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
‫هل شاهدت هذا على التلفاز؟

98
00:07:17,228 --> 00:07:18,980
‫في مزارع السلمون

99
00:07:19,063 --> 00:07:21,566
‫تعيش أسماك السلمون في أحواض صغيرة

100
00:07:21,649 --> 00:07:25,069
‫وتُعطى يوميًا كمية من المضادات
‫الحيوية تعادل كمية الطعام الذي تتناوله.

101
00:07:25,736 --> 00:07:29,323
‫لا نبالغ حين نقول إنها لا تعيش.

102
00:07:29,699 --> 00:07:32,201
‫إنها تعتمد على الأدوية كليًا
‫كي تبقى على قيد الحياة.

103
00:07:33,035 --> 00:07:35,496
‫لم يتسنّ لها تجربة التعرض للتيارات القوية

104
00:07:36,038 --> 00:07:39,250
‫أو مخالب الدب الحادة قط.

105
00:07:41,252 --> 00:07:42,545
‫اشتهيت سوشي السلمون فجأةً.

106
00:07:43,754 --> 00:07:45,006
‫أمي.

107
00:07:45,465 --> 00:07:47,800
‫هل يمكننا تناول سوشي السلمون على العشاء؟

108
00:07:49,552 --> 00:07:50,595
‫رباه.

109
00:07:54,807 --> 00:07:57,143
‫لدينا طلب للتوصيل، 10 أطباق
‫من الجاجانغميون.

110
00:07:57,560 --> 00:07:58,811
‫10 أطباق؟ لأي عنوان هذا الطلب؟

111
00:07:59,270 --> 00:08:00,813
‫قال يجب توصيلهم إلى منزل "هاي جا".

112
00:08:01,397 --> 00:08:02,482
‫منزل "هاي جا"؟

113
00:08:03,274 --> 00:08:05,276
‫هل طلب زبون في الصالون الغداء للجميع؟

114
00:08:07,153 --> 00:08:09,363
‫مهلًا، هل "يونغ سو"...

115
00:08:09,864 --> 00:08:11,782
‫أبي! سأهتم بأمر التوصيل.

116
00:08:15,244 --> 00:08:17,288
‫أحضرت 10 أطباق، صحيح؟ ادخلي.

117
00:08:18,748 --> 00:08:21,334
‫ادخلي، هيا أسرعي.

118
00:08:27,798 --> 00:08:30,510
‫- هل عدت للبث مجددًا؟
‫- اليوم، سأبث في قناة أخرى.

119
00:08:31,469 --> 00:08:34,138
‫هل تعرفين كم يكسب "بيو دي باي"
‫سنويًا من خلال البث؟

120
00:08:34,263 --> 00:08:35,598
‫لا أعرف.

121
00:08:35,681 --> 00:08:38,059
‫يجب أن تدفع لي 60 ألف وون
‫ثمن أطباق الجاجانغميون الـ10.

122
00:08:38,267 --> 00:08:40,853
‫إن عروض الأكل تصبح شائعة جدًا في "الصين"
‫و"جنوب شرق (آسيا)".

123
00:08:41,145 --> 00:08:44,315
‫إن سارت الأمور على ما يرام، فسأحقق ثروة

124
00:08:44,440 --> 00:08:45,566
‫سريعًا.

125
00:08:46,108 --> 00:08:48,819
‫الرقم القياسي الرسمي لإنهاء 10 أطباق
‫هو 15 دقيقة.

126
00:08:49,237 --> 00:08:50,363
‫ولكن،

127
00:08:50,821 --> 00:08:53,616
‫سأكسر ذلك الرقم اليوم.

128
00:08:53,783 --> 00:08:55,451
‫لم أسألك أبدًا، ولست مهتمة بالأمر حتى.

129
00:08:55,535 --> 00:08:57,161
‫أعطني المال، أريد أن أذهب.

130
00:08:57,328 --> 00:08:59,247
‫أحتاج إلى شاهد لتسجيل هذا الرقم رسميًا.

131
00:08:59,330 --> 00:09:01,165
‫أريدك أن تبقي وتكوني الشاهدة خاصتي.

132
00:09:04,418 --> 00:09:06,212
‫ولكن لا تسيئي فهم الأمور.

133
00:09:07,046 --> 00:09:08,756
‫سمعت أن الفتيات يسئن الفهم
‫في هذه المواقف عادةً.

134
00:09:08,839 --> 00:09:09,882
‫"لماذا طلب مني المجيء؟

135
00:09:09,966 --> 00:09:11,175
‫هل أنا فتاة مميزة بالنسبة له؟

136
00:09:11,259 --> 00:09:12,593
‫هل يحبني؟"

137
00:09:13,219 --> 00:09:15,680
‫لا، أنت شاهدتي فحسب.

138
00:09:15,763 --> 00:09:18,307
‫لا أقل ولا أكثر، هل هذا مفهوم؟

139
00:09:19,684 --> 00:09:21,394
{\an8}‫مرحبًا بكم جميعًا.

140
00:09:21,477 --> 00:09:22,895
{\an8}‫أنتم تشاهدون "قناة (الأمير يونغ سو)".

141
00:09:22,979 --> 00:09:25,731
{\an8}‫مهمة اليوم هي تناول 10 أطباق
‫من الجاجانغميون بسرعة.

142
00:09:25,940 --> 00:09:29,694
{\an8}‫انتظروا! قبل أن أبدأ،
‫يُرجى الاشتراك والاعجاب بقناتي.

143
00:09:30,152 --> 00:09:32,446
{\an8}‫اليوم، سأحاول تناول 10 أطباق
‫من الجاجانغميون بأسرع ما يمكنني،

144
00:09:32,530 --> 00:09:34,156
{\an8}‫على أمل أن أحقق رقمًا عالميًا جديدًا.

145
00:09:34,282 --> 00:09:36,075
‫سأبدأ الآن.

146
00:09:36,158 --> 00:09:42,790
{\an8}‫"هيا يا (يونغ سو)! تناول الجاجانغميون!
‫8 مشاهدون"

147
00:09:56,762 --> 00:09:59,140
‫رباه، هل طلبت الحجم الأكبر؟

148
00:10:00,182 --> 00:10:01,100
‫لقد شبعت.

149
00:10:03,769 --> 00:10:06,439
{\an8}‫سأحاول مرةً أخرى في المرة القادمة،
‫هذا كل شيء لهذا اليوم!

150
00:10:08,399 --> 00:10:10,443
‫لم أقم بإزالة الغلاف من هذه الأطباق الـ9.

151
00:10:11,110 --> 00:10:13,112
‫- هل يمكنني إعادتها؟
‫- هل تمزح معي؟

152
00:10:13,613 --> 00:10:15,698
‫أعطني المال فحسب، يجب أن تدفع لي
‫60 ألف وون.

153
00:10:18,826 --> 00:10:20,119
‫هل تذكرين؟

154
00:10:22,413 --> 00:10:24,040
‫هل كان أول يوم لسقوط الثلوج في تلك السنة؟

155
00:10:25,708 --> 00:10:28,544
‫أخبرتني تحت الجسر بأنك معجبة بي.

156
00:10:31,672 --> 00:10:33,299
‫وبعد ذلك، بدأنا بالمواعدة.

157
00:10:37,553 --> 00:10:38,679
‫"هيون جو".

158
00:10:39,555 --> 00:10:40,806
‫هل نبدأ من جديد؟

159
00:10:41,849 --> 00:10:44,310
‫لقد تعبت كثيرًا في تحضيرها.

160
00:10:45,811 --> 00:10:48,397
‫من الأفضل لك أن تدفع لي
‫الـ60 ألف وون الآن!

161
00:10:54,111 --> 00:10:56,781
‫- قد عدت يا أبي.
‫- نعم.

162
00:10:57,156 --> 00:10:59,241
‫أبي، كيف كان الغداء؟

163
00:11:00,076 --> 00:11:02,495
‫- ماذا؟
‫- الغداء، هل كان لذيذًا؟

164
00:11:02,995 --> 00:11:03,913
‫نعم.

165
00:11:03,996 --> 00:11:05,289
‫ماذا قال زملاؤك في العمل؟

166
00:11:05,373 --> 00:11:07,667
‫لا بد أنهم حسدوك لأن لديك ابنة لطيفة مثلي.

167
00:11:10,836 --> 00:11:12,213
‫يا إلهي.

168
00:11:12,963 --> 00:11:14,340
‫قد أكلت كل شيء ما عدا البلمية.

169
00:11:14,423 --> 00:11:16,509
‫هل أنت طفل أم ماذا؟

170
00:11:16,759 --> 00:11:19,178
‫قلت لك أن تأكل البلمية.

171
00:11:19,261 --> 00:11:20,805
‫إنها مفيدة للعظام.

172
00:11:20,888 --> 00:11:22,640
‫ستساعد ساقك على التعافي سريعًا.

173
00:11:22,723 --> 00:11:24,016
‫سأذهب للاستحمام.

174
00:11:24,683 --> 00:11:27,812
‫قد تعبت في تحضيرها،
‫تمنيت لو أنك أكلت القليل منها على الأقل.

175
00:11:28,229 --> 00:11:31,107
‫إنه لا يحب البلمية لأنه أكل
‫الكثير منها حين كان صغيرًا.

176
00:11:35,444 --> 00:11:37,321
‫إنها لذيذة جدًا.

177
00:11:39,323 --> 00:11:41,242
‫هل يجب أن أستخدم البلمية الأصغر حجمًا؟

178
00:11:48,457 --> 00:11:49,917
‫"بلمية مجففة"

179
00:11:53,212 --> 00:11:56,048
‫"مطعم وحانة (ميدنايت)"

180
00:11:57,967 --> 00:11:59,760
‫أتساءل إن كان قد جاء إلى هنا.

181
00:12:02,596 --> 00:12:05,266
‫حسنًا، مرحبًا بك.

182
00:12:06,642 --> 00:12:08,436
‫هل تبحثين عن شخص ما؟

183
00:12:08,519 --> 00:12:10,729
‫أنا؟ عمّن قد أبحث؟

184
00:12:10,813 --> 00:12:13,232
‫أنا لا أبحث عن أي أحد، وداعًا.

185
00:12:14,066 --> 00:12:16,277
‫صحيح، أنا لا أبحث عن أي أحد.

186
00:12:16,360 --> 00:12:19,196
‫ولماذا أبحث عنه في حين أنه لا يبحث عني؟

187
00:12:19,280 --> 00:12:20,364
‫اللعنة.

188
00:12:38,382 --> 00:12:40,134
‫لا بد أنك كنت وحيدة طوال اليوم.

189
00:12:41,010 --> 00:12:43,179
‫لحظة، دعيني أحضر لك بعض الطعام.

190
00:12:52,396 --> 00:12:53,689
‫إنها كلبة.

191
00:12:59,278 --> 00:13:01,697
‫هل كانت لديهم كلبة دائمًا؟

192
00:13:03,032 --> 00:13:07,119
‫بالمناسبة، تلك الكلبة تشبه "بابول" تمامًا.

193
00:13:07,703 --> 00:13:09,914
‫أين كنت؟

194
00:13:09,997 --> 00:13:12,291
‫لا تقلقي، لم أفعل أي شيء غريب.

195
00:13:12,374 --> 00:13:14,126
‫أنا أقلق بغض النظر عما تفعلينه.

196
00:13:14,210 --> 00:13:16,128
‫إنها في المنزل الآن، ادخلي.

197
00:13:16,212 --> 00:13:20,132
‫أبي، رأيت كلبة تشبه "بابول" تمامًا.

198
00:13:20,216 --> 00:13:21,342
‫ماذا؟

199
00:13:21,425 --> 00:13:24,553
‫قلت إنني رأيت كلبة تشبه "بابول" تمامًا.

200
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
‫"بابول"؟

201
00:13:26,722 --> 00:13:29,266
‫بسبب الأمور الكثيرة التي تحدث

202
00:13:29,350 --> 00:13:31,644
‫قد نسيت "بابول" تمامًا.

203
00:13:31,727 --> 00:13:33,687
‫كنا لا نفترق أبدًا من قبل.

204
00:13:34,230 --> 00:13:37,233
‫لا بد أنها غاضبة جدًا مني الآن.

205
00:13:48,077 --> 00:13:49,495
‫أين هي "بابول"؟

206
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
‫- في الواقع...
‫- أبي.

207
00:13:54,250 --> 00:13:56,710
‫قد حررتها للحظة واختفت.

208
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
‫متى؟

209
00:14:01,715 --> 00:14:03,259
‫قبل بضعة أسابيع.

210
00:14:04,385 --> 00:14:06,345
‫ولم تبحث عنها حتى؟

211
00:14:07,096 --> 00:14:08,389
‫رباه.

212
00:14:13,727 --> 00:14:15,312
‫كل ذلك كان بسببي.

213
00:14:15,980 --> 00:14:18,232
‫أنا آسفة يا "بابول".

214
00:14:19,275 --> 00:14:21,360
‫بسبب الأشياء التي حدثت معي...

215
00:14:22,152 --> 00:14:23,779
‫أنا آسفة...

216
00:14:30,744 --> 00:14:34,248
‫مستحيل، لا بد أنها كلبة تشبهها.

217
00:14:40,254 --> 00:14:41,547
‫"بابول".

218
00:14:46,760 --> 00:14:48,387
‫"هابي".

219
00:14:50,848 --> 00:14:51,932
‫"توتو"؟

220
00:14:57,730 --> 00:14:59,565
‫"بابول".

221
00:15:01,817 --> 00:15:04,028
‫إنها "بابول".

222
00:15:04,111 --> 00:15:05,696
‫هذه أنا.

223
00:15:10,284 --> 00:15:11,327
‫"بابول".

224
00:15:11,785 --> 00:15:13,120
‫هذه أنا.

225
00:15:13,329 --> 00:15:14,496
‫تعالي إلى هنا.

226
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
‫يا إلهي.

227
00:15:21,795 --> 00:15:24,214
‫لا بد أن "بابول" غاضبة مني.

228
00:15:25,382 --> 00:15:28,218
‫أنا أفهمها، لديها أسباب وجيهة للغضب.

229
00:15:30,554 --> 00:15:31,597
‫ماذا تفعل؟

230
00:15:31,680 --> 00:15:33,015
‫أنا أفحصها.

231
00:15:33,098 --> 00:15:34,850
‫أريد أن أتأكد أنها ليست مصابة بداء الكلب.

232
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
‫افتحي عينيك.

233
00:15:39,188 --> 00:15:40,606
‫عيناك حمراوان قليلًا.

234
00:15:41,690 --> 00:15:42,983
‫ماذا؟

235
00:15:43,692 --> 00:15:45,319
‫لماذا "بابول" عضتني؟

236
00:15:45,402 --> 00:15:46,654
‫لأنها ليست "بابول".

237
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
‫إنها "بابول".

238
00:15:48,405 --> 00:15:50,115
‫قد هربت قبل أكثر من شهر.

239
00:15:50,199 --> 00:15:51,325
‫لماذا قد تكون هناك؟

240
00:15:51,408 --> 00:15:52,743
‫أنا متأكدة تمامًا.

241
00:15:53,118 --> 00:15:55,204
‫حين ناديت باسمها،

242
00:15:55,412 --> 00:15:57,581
‫هزت ذيلها.

243
00:15:57,873 --> 00:16:00,542
‫بعد كل هذه السنين،
‫هل تظنان أنني لن أعرفها؟

244
00:16:00,626 --> 00:16:02,670
‫مهلًا، كيف يمكنك التمييز بين الكلاب؟

245
00:16:02,753 --> 00:16:04,463
‫كلاب السلالة الواحدة تتشابه جدًا.

246
00:16:04,546 --> 00:16:05,547
‫ماذا تعرف أنت عن الكلاب؟

247
00:16:05,631 --> 00:16:07,174
‫- ماذا إن كنت مخطئة؟
‫- ماذا إن كنت محقة؟

248
00:16:07,257 --> 00:16:08,759
‫أراهن على أمي بأنك مخطئة.

249
00:16:17,059 --> 00:16:19,728
‫لا عجب أن "بابول" لم تعرفني.

250
00:16:21,939 --> 00:16:24,525
‫حتى الأشخاص لا يعرفونني
‫بعد أن هرمت بين ليلة وضحاها.

251
00:16:25,985 --> 00:16:27,319
‫لماذا قد يختلف الأمر بالنسبة لكلبة؟

252
00:16:29,029 --> 00:16:30,197
‫مهلًا.

253
00:16:30,406 --> 00:16:33,659
‫لكن الكلاب تتعرف على الناس
‫من خلال رائحتهم.

254
00:16:34,410 --> 00:16:36,203
‫هل رائحتي تغيرت أيضًا؟

255
00:16:42,292 --> 00:16:43,669
‫يجب أن أستحم.

256
00:16:47,423 --> 00:16:48,507
‫ظهري.

257
00:16:56,890 --> 00:16:58,142
‫اخرج.

258
00:17:07,359 --> 00:17:08,360
‫ضعها على رأسك.

259
00:17:09,111 --> 00:17:11,280
‫- لماذا؟
‫- لديّ شيء أريد أن أخبرك به.

260
00:17:12,656 --> 00:17:13,741
‫إلى أين سنذهب؟

261
00:17:54,323 --> 00:17:55,532
‫أين نحن؟

262
00:17:56,825 --> 00:17:59,161
‫هل تواعدنا هنا من قبل؟

263
00:17:59,828 --> 00:18:02,539
‫أحببت الذهاب إلى الأماكن
‫التي تخلو من الناس.

264
00:18:07,086 --> 00:18:08,087
‫المعذرة.

265
00:18:08,587 --> 00:18:10,631
‫قد واعدت الكثير من الفتيات.

266
00:18:10,881 --> 00:18:12,341
‫تختلط عليّ الأمور أحيانًا.

267
00:18:14,176 --> 00:18:17,554
‫لديّ سؤال، أجب عليه بصراحة من فضلك.

268
00:18:18,889 --> 00:18:22,059
‫حسنًا، إلا إذا كان من الصعب الإجابة عليه.

269
00:18:22,684 --> 00:18:24,770
‫هل يمكنك أن تدفع لي الـ60 ألف وون
‫ثمن الجاجانغميون؟

270
00:18:26,688 --> 00:18:29,483
‫هذا سؤال صعب، لا، لا أستطيع.

271
00:18:29,775 --> 00:18:30,984
‫عرفت ذلك.

272
00:18:32,194 --> 00:18:33,320
‫هل سنغادر الآن؟

273
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
‫انتظري!

274
00:18:38,617 --> 00:18:40,160
‫ماذا عني؟

275
00:19:00,764 --> 00:19:02,808
‫ابنتك الرائعة جهزت لك الغداء.

276
00:19:02,891 --> 00:19:05,227
‫لذا تناول البلمية كلها.

277
00:19:05,644 --> 00:19:06,854
‫طاب يومك!

278
00:19:17,156 --> 00:19:21,285
‫لديّ هذه الساعة التي يمكنها
‫أن تعود بالزمن.

279
00:19:21,410 --> 00:19:23,579
‫لهذا تحولت إلى هذا الشكل.

280
00:19:23,704 --> 00:19:26,290
‫قد أبدو مختلفة من الخارج الآن،

281
00:19:26,373 --> 00:19:29,126
‫لكنني لا زلت كما أنا من الداخل.

282
00:19:29,209 --> 00:19:31,420
‫انظري إليّ بتمعن.

283
00:19:32,129 --> 00:19:33,672
‫حينها سترين.

284
00:19:33,755 --> 00:19:36,300
‫انظري إليّ الآن.

285
00:19:36,592 --> 00:19:38,594
‫عرفتني، صحيح؟

286
00:19:38,677 --> 00:19:39,803
‫من أنت؟

287
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
‫هل أنت ضائعة مجددًا؟

288
00:19:50,147 --> 00:19:52,065
‫لا، لست كذلك.

289
00:19:52,232 --> 00:19:54,151
‫ولم أكن ضائعة في المرة السابقة أيضًا.

290
00:19:54,234 --> 00:19:55,402
‫قد هربت...

291
00:19:57,029 --> 00:19:59,281
‫على أي حال، لا تسئ فهمي.

292
00:19:59,364 --> 00:20:02,826
‫قد يبدو الأمر كذلك،
‫لكنني لست من هذا النوع.

293
00:20:03,076 --> 00:20:04,161
‫إذًا من أي نوع أنت؟

294
00:20:04,244 --> 00:20:05,871
‫إنسانة تقتحم منزل شخص آخر

295
00:20:05,954 --> 00:20:08,165
‫وتلعب مع كلبته.

296
00:20:08,415 --> 00:20:10,459
‫قد اقتحمت بيتي للتو

297
00:20:10,542 --> 00:20:12,127
‫ولعبت مع كلبتي.

298
00:20:12,211 --> 00:20:14,630
‫أنت محق، لكن...

299
00:20:15,255 --> 00:20:18,258
‫هل تشك بي؟ هل تظن أنني سارقة كلاب؟

300
00:20:18,342 --> 00:20:19,927
‫إذًا ماذا كنت تفعلين هنا؟

301
00:20:20,010 --> 00:20:21,595
‫أنا هنا لاستعادة كلبتي.

302
00:20:21,678 --> 00:20:23,513
‫لماذا تبحثين عن كلبتك هنا؟

303
00:20:23,597 --> 00:20:25,182
‫هذه كلبتي.

304
00:20:25,307 --> 00:20:26,934
‫- "آنتلر"؟
‫- "بابول".

305
00:20:27,351 --> 00:20:30,812
‫من الواضح أنها ليست كلبتك،
‫لم تكن لديك أي كلبة.

306
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
‫كيف تعرفين ذلك؟

307
00:20:33,607 --> 00:20:35,025
‫هذا ما يقوله الناس.

308
00:20:35,275 --> 00:20:37,152
‫يقول الناس إنني لا أملك أي كلبة؟

309
00:20:37,236 --> 00:20:38,195
‫بالضبط.

310
00:20:38,278 --> 00:20:41,240
‫إنه حي صغير، الناس يتناقلون كل شيء.

311
00:20:41,365 --> 00:20:43,116
‫إنها ليست كلبتك، صحيح؟

312
00:20:43,450 --> 00:20:45,619
‫دخلت إلى منزلي قبل بضعة أيام.

313
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
‫دخلت من دون إذني، تمامًا مثل شخص ما.

314
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
‫رأيت؟ إنها مثلي تمامًا.

315
00:20:50,374 --> 00:20:53,001
‫الكلاب تأخذ شخصيات أصحابها.

316
00:20:53,085 --> 00:20:54,544
‫إنها كلبتي "بابول" بالتأكيد.

317
00:20:54,711 --> 00:20:56,463
‫هل لديك دليل على أنها كلبتك؟

318
00:20:56,546 --> 00:20:58,257
‫هل لديك إثبات على أنها ليست كلبتي؟

319
00:20:59,508 --> 00:21:01,802
‫أظن أن ذلك يثبت أنها ليست كلبتك.

320
00:21:01,885 --> 00:21:02,928
‫ماذا تقصد؟

321
00:21:03,095 --> 00:21:04,513
‫يا إلهي.

322
00:21:05,347 --> 00:21:08,058
‫إنها غاضبة لأنني تأخرت جدًا
‫في العثور عليها.

323
00:21:08,141 --> 00:21:10,143
‫- أفهم الأمر، لذا أرجوك...
‫- توقفي يا "آنتلر"!

324
00:21:11,228 --> 00:21:13,772
‫سأعطيك الكلبة إن أحضرت دليلًا يثبت

325
00:21:13,855 --> 00:21:14,898
‫أنها كلبتك.

326
00:21:15,274 --> 00:21:17,025
‫- "شيء يثبت أنها لي"؟
‫- أجل.

327
00:21:17,192 --> 00:21:20,529
‫لا بد أن لديك صورًا أو مقاطع فيديو
‫لكما معًا.

328
00:21:20,654 --> 00:21:23,490
‫إنها خجولة جدًا، ليست لديّ أي صور لها.

329
00:21:23,573 --> 00:21:26,410
‫لكنني متيقنة أنها "بابول".

330
00:21:26,493 --> 00:21:27,619
‫تعرف ما يعني هذا، صحيح؟

331
00:21:27,703 --> 00:21:30,372
‫مهنتك تعتمد على الحقائق.

332
00:21:30,455 --> 00:21:33,417
‫إنها تطيعني، هل تريد رؤية ذلك؟

333
00:21:36,503 --> 00:21:38,255
‫اجلسي يا "بابول".

334
00:21:39,840 --> 00:21:42,634
‫تريدين الوقوف؟ يمكنك الوقوف...

335
00:21:43,093 --> 00:21:44,386
‫أو الجلوس...

336
00:21:44,553 --> 00:21:46,430
‫أو امشي بالجوار.

337
00:21:46,596 --> 00:21:48,265
‫حسنًا، امشي بالجوار.

338
00:21:49,391 --> 00:21:51,226
‫هل تريدين أن تأتي إليّ؟

339
00:21:52,644 --> 00:21:54,521
‫تأكد أنني سأعود.

340
00:21:54,604 --> 00:21:57,316
‫إنها "بابول" وليست "آنتلر".

341
00:21:59,318 --> 00:22:00,986
‫"بابول"، ستندمين على ذلك.

342
00:22:01,069 --> 00:22:02,654
‫حتى وإن عرفتني مجددًا،

343
00:22:02,779 --> 00:22:05,115
‫وقمت بهز ذيلك ولعقي،

344
00:22:05,991 --> 00:22:08,160
‫فسأتجاهلك تمامًا بكل برود.

345
00:22:10,704 --> 00:22:13,707
‫أتفهّم ذلك بما أن "بابول"
‫مجرد كلبة صغيرة حمقاء.

346
00:22:14,666 --> 00:22:17,044
‫ولكن أنت ذكي

347
00:22:17,627 --> 00:22:19,212
‫وسريع البديهة.

348
00:22:20,464 --> 00:22:24,176
‫عرفت مباشرةً أنني لست مؤهلة
‫لأصبح مذيعة أخبار.

349
00:22:25,343 --> 00:22:27,095
‫لكن لماذا لم تتعرف عليّ؟

350
00:22:27,846 --> 00:22:31,016
‫ألا يمكنك معرفة ملامحي بسبب وجهي الهرم؟

351
00:22:32,267 --> 00:22:34,186
‫قضينا الكثير من الوقت معًا.

352
00:22:34,895 --> 00:22:36,772
‫تناولنا الأودون واحتسينا مشروبًا.

353
00:22:37,272 --> 00:22:38,523
‫وحتى إنك حملتني على ظهرك.

354
00:22:39,983 --> 00:22:43,779
‫إن كانت تلك الأيام الماضية،
‫فينبغي أن نكون متزوجين الآن.

355
00:22:50,494 --> 00:22:51,578
‫هذه رائحتي

356
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
‫حين كنت في الـ25 من عمري!

357
00:22:54,081 --> 00:22:55,582
‫انعطف يمينًا.

358
00:22:56,333 --> 00:22:58,835
‫انعطف يسارًا!

359
00:22:59,002 --> 00:23:01,213
‫سر بشكل مستقيم، اقفز!

360
00:23:01,588 --> 00:23:03,423
‫هذه هي الملابس التي ارتديتها آنذاك.

361
00:23:04,758 --> 00:23:06,218
‫هل سيتذكر ذلك؟

362
00:23:31,493 --> 00:23:34,287
‫ما رأيك؟ هل تذكّرك هذه بشيء؟

363
00:23:39,501 --> 00:23:40,544
‫قد دست على البراز.

364
00:23:44,756 --> 00:23:47,634
‫يا إلهي، اللعنة!

365
00:23:54,182 --> 00:23:57,018
‫- سوف آخذها.
‫- افعلي ما تريدين.

366
00:23:58,812 --> 00:24:01,314
‫هذه أنا يا "بابول".

367
00:24:02,357 --> 00:24:04,192
‫هل تتذكرين هذه الملابس؟

368
00:24:04,276 --> 00:24:06,945
‫هذه هي ملابسي المفضلة
‫التي كنت أرتديها غالبًا.

369
00:24:07,112 --> 00:24:10,282
‫إن ألقيت نظرة عن قرب، فستتذكرين.

370
00:24:10,574 --> 00:24:13,535
‫انظري عن كثب، وقومي بشمّها.

371
00:24:14,202 --> 00:24:15,579
‫يا إلهي، لنذهب.

372
00:24:15,662 --> 00:24:19,082
‫إنها تحب هذه الملابس
‫لأنها تحمل الكثير من الذكريات.

373
00:24:19,416 --> 00:24:22,460
‫لقد استمتعت بالذكريات بما يكفي،
‫يجب أن تتركيني أذهب الآن.

374
00:24:22,627 --> 00:24:25,213
‫اتركيني، يا إلهي.

375
00:24:27,340 --> 00:24:29,301
‫يجب أن أذهب إلى العمل، هل ستمكثين هنا؟

376
00:24:29,593 --> 00:24:32,262
‫حسنًا، كنت على وشك المغادرة.

377
00:24:33,722 --> 00:24:35,557
‫أنت تذهب إلى العمل متأخر جدًا.

378
00:24:57,996 --> 00:25:00,916
‫أبي، هل نظرت للبلمية وتنهّدت مجددًا؟

379
00:25:01,374 --> 00:25:04,002
‫أنت دائمًا لا تتناول البلمية
‫التي في علبة الغداء خاصتك،

380
00:25:04,169 --> 00:25:06,338
‫لذا توصلت إلى قرار خاص.

381
00:25:06,838 --> 00:25:09,841
‫لن أطبخ أي شيء آخر حتى
‫تأكل البلمية المقلية خاصتك!

382
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
‫إنها مفيدة لعظامك،
‫لذلك كُل بعض منها أرجوك.

383
00:25:13,094 --> 00:25:14,346
‫من ابنتك، مع خالص حبي.

384
00:25:26,233 --> 00:25:27,442
‫أنا منهك تمامًا.

385
00:25:34,324 --> 00:25:36,952
‫مرحبًا، لا بد أنك قادم من مكان بعيد.

386
00:25:37,452 --> 00:25:38,536
‫نعم.

387
00:25:38,912 --> 00:25:42,249
‫- هل تريدني أن أوصلك؟
‫- لا داعي لذلك، أنا أتمرن.

388
00:25:42,374 --> 00:25:45,043
‫1، 2، هيا! يا إلهي.

389
00:25:48,296 --> 00:25:49,422
‫هذا محرج.

390
00:25:52,550 --> 00:25:53,635
‫ماذا؟

391
00:25:54,219 --> 00:25:55,845
‫من أين ظهرت هذه الشجاعة؟

392
00:25:55,929 --> 00:25:59,140
‫لماذا طلبت 10 أطباق من الجاجانغميون
‫وأنت لا تملك المال؟

393
00:25:59,391 --> 00:26:00,558
‫ماذا؟

394
00:26:02,018 --> 00:26:03,853
‫كنت سأدفع لك بعد أن أصبح مشهورًا.

395
00:26:03,937 --> 00:26:05,105
‫ومتى ستصبح مشهورًا؟

396
00:26:07,482 --> 00:26:10,652
‫بما أنك دفعت لي 800 وون، تبقى 59,200 وون.

397
00:26:10,860 --> 00:26:11,945
‫شكرًا.

398
00:26:14,572 --> 00:26:16,783
‫لا!

399
00:26:19,536 --> 00:26:21,496
‫كيف يمكنه أن يعاملني هكذا؟

400
00:26:22,122 --> 00:26:24,124
‫كيف له ألّا يعرفني؟

401
00:26:25,041 --> 00:26:27,168
‫هل تتحدثين عنه أم عن "بابول"؟

402
00:26:28,503 --> 00:26:31,089
‫هذا رومانسي جدًا.

403
00:26:31,172 --> 00:26:33,508
‫ما الرومانسي في التعرض للعض
‫من قبل كلبة مثل امرأة مجنونة؟

404
00:26:33,633 --> 00:26:35,427
‫كم هذا رومانسي؟

405
00:26:35,510 --> 00:26:37,637
‫رجل وامرأة يتقاتلان على كلبة...

406
00:26:38,722 --> 00:26:41,057
‫أقصد رجل وعجوز.

407
00:26:43,184 --> 00:26:45,478
‫- انسي الأمر.
‫- أنسى ماذا؟

408
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
‫أنساه أم أنسى "بابول"؟

409
00:26:50,150 --> 00:26:52,277
‫سأشتري لك جروًا لطيفًا.

410
00:26:52,360 --> 00:26:55,322
‫انسي أمرها فحسب، قد نسيتك تمامًا.

411
00:26:55,822 --> 00:26:57,240
‫هل تظنين أن الأمر بتلك البساطة؟

412
00:26:57,449 --> 00:26:59,284
‫قد تشاركنا الكثير من الذكريات معًا.

413
00:27:00,535 --> 00:27:02,912
‫لا يهم كم كنت تحبين شخص ما،

414
00:27:02,996 --> 00:27:05,290
‫حين تقررين ذلك، يمكنك حتى أن تنسي اسمه.

415
00:27:05,373 --> 00:27:08,293
‫- حتى اسمه؟
‫- نعم، تنسين كل شيء.

416
00:27:15,592 --> 00:27:17,385
‫مهلًا، يجب أن أذهب، أراكما لاحقًا.

417
00:27:17,469 --> 00:27:18,470
‫لماذا؟

418
00:27:21,181 --> 00:27:24,142
‫"هاي جا"، هناك الكثير من الطعام،
‫هل يمكنني أن أتناول بعضًا منه؟

419
00:27:24,225 --> 00:27:25,852
‫ذلك طعام "بابول".

420
00:27:25,977 --> 00:27:27,062
‫اتركه فحسب.

421
00:27:27,187 --> 00:27:28,730
‫هل تأكل حتى طعام الكلاب؟

422
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
‫يجب أن تمنعي "هيون جو"
‫من الخروج من النافذة.

423
00:27:31,107 --> 00:27:32,108
‫ذلك خطير.

424
00:27:32,192 --> 00:27:34,527
‫أنت! يجب أن تغلقي النافذة عندما تغادرين.

425
00:27:34,611 --> 00:27:36,196
‫هل تعرفين كم ندفع لتدفئة المكان؟

426
00:27:37,989 --> 00:27:40,283
‫"هيون جو" أفضل حالًا من "بابول".

427
00:27:40,408 --> 00:27:44,329
‫ولكن أشعر أننا قد فوتنا أمرًا مهمًا.

428
00:27:45,622 --> 00:27:47,874
‫لماذا لم تتعرف عليك "بابول"؟

429
00:27:49,417 --> 00:27:52,420
‫لطالما كنت أعانق "بابول"
‫حين كنت أعود إلى المنزل متأخرة في الليل.

430
00:27:53,004 --> 00:27:56,383
‫وكنت حتى أنام مع "بابول" في الخارج
‫من وقت لآخر.

431
00:27:57,258 --> 00:27:59,302
‫- وجدتها!
‫- ماذا؟

432
00:27:59,427 --> 00:28:01,054
‫على حسب ما أعتقد،

433
00:28:01,429 --> 00:28:03,973
‫كنت دائمًا تقابلين "بابول" وأنت ثملة.

434
00:28:05,308 --> 00:28:07,560
‫- صحيح.
‫- "بابول"!

435
00:28:08,228 --> 00:28:09,979
‫هل اشتقت إليّ؟

436
00:28:10,271 --> 00:28:11,398
‫أنت على حق!

437
00:28:14,150 --> 00:28:17,237
‫"بابول" تتذكرني وأنا ثملة.

438
00:28:20,073 --> 00:28:21,157
‫20.

439
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
‫- 21...
‫- ستعرفني الآن.

440
00:28:23,785 --> 00:28:26,329
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫أمي وأبي سيقلقان عليك!

441
00:28:26,579 --> 00:28:28,581
‫- سأعود قريبًا.
‫- يا لتلك الحمقاء.

442
00:28:35,672 --> 00:28:36,756
‫لحم بقري؟

443
00:28:37,507 --> 00:28:38,842
‫لحم بقري؟

444
00:28:46,474 --> 00:28:48,059
‫رائحته شهية جدًا.

445
00:29:09,247 --> 00:29:12,167
‫حتى طعام الكلاب تأكله الآن؟

446
00:29:21,342 --> 00:29:23,678
‫لماذا تبكي الآن؟ هل آلمتك الضربة؟

447
00:29:25,180 --> 00:29:26,389
‫ما الأمر إذًا؟

448
00:29:27,140 --> 00:29:29,476
‫- آلم مشاعري.
‫- ما الذي آلم مشاعرك؟

449
00:29:32,479 --> 00:29:34,481
‫طعام الكلاب لذيذ جدًا.

450
00:29:35,023 --> 00:29:36,065
‫ماذا...

451
00:29:37,066 --> 00:29:38,193
‫طعمه رائع.

452
00:29:40,528 --> 00:29:44,240
‫"بابول"، هل تتذكرين رائحتي وأنا ثملة؟

453
00:29:44,908 --> 00:29:47,494
‫"بابول"! أنا هنا!

454
00:29:49,245 --> 00:29:50,663
‫كم ستستمرين في المجيء إلى هنا؟

455
00:29:56,211 --> 00:29:58,296
‫حتى أسترجع "بابول".

456
00:30:01,216 --> 00:30:02,342
‫لنجرب هذا الأمر إذًا.

457
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
‫لنحررها ومن ثم ندعوها باسمها،
‫ونرى إلى من ستأتي.

458
00:30:06,805 --> 00:30:08,264
‫إن جاءت إليك، فيمكنك أخذها.

459
00:30:08,640 --> 00:30:11,226
‫لكن إن جاءت إليّ،

460
00:30:11,726 --> 00:30:13,353
‫لا تعودي إلى هنا أبدًا.

461
00:30:13,436 --> 00:30:14,562
‫حسنًا، اتفقنا.

462
00:30:20,109 --> 00:30:21,903
‫- لنبدأ إذًا.
‫- انتظر.

463
00:30:22,987 --> 00:30:24,656
‫أريد أن أقول لها شيئًا.

464
00:30:26,908 --> 00:30:27,951
‫حسنًا.

465
00:30:29,118 --> 00:30:32,330
‫"بابول"، هذه أنا.

466
00:30:33,915 --> 00:30:35,667
‫منذ زمن بعيد،

467
00:30:36,417 --> 00:30:39,420
‫حصلت على مال للالتحاق بالجامعة.

468
00:30:39,963 --> 00:30:42,423
‫كنت في طريقي لشراء الملابس بذلك المال،

469
00:30:42,757 --> 00:30:44,801
‫وقابلتك في الطريق هناك.

470
00:30:45,343 --> 00:30:48,930
‫قال صاحب متجر الحيوانات الأليفة
‫إنك كنت مالطية،

471
00:30:49,305 --> 00:30:51,808
‫لكن تبين أنك لم تكوني كذلك حين كبرت.

472
00:30:52,684 --> 00:30:55,270
‫ظننت أنني خُدعت، لكن كان لا بأس في ذلك.

473
00:30:56,104 --> 00:30:58,815
‫أنت يا "بابول" أكثر من أحببتها

474
00:30:59,065 --> 00:31:00,483
‫في هذا العالم.

475
00:31:00,984 --> 00:31:03,987
‫هذا الشيء الذي لن يتغير أبدًا.

476
00:31:04,571 --> 00:31:07,240
‫سواءً كنت مالطية أو كلبة مهجنة،

477
00:31:07,699 --> 00:31:10,410
‫سأحبك دائمًا كثيرًا.

478
00:31:10,785 --> 00:31:14,330
‫"بابول"، انظري إليّ عن كثب.

479
00:31:15,373 --> 00:31:19,210
‫قد أبدو مختلفة عن الفتاة التي تتذكرينها.

480
00:31:20,795 --> 00:31:23,423
‫لا بأس إن لم تأتي إليّ.

481
00:31:24,215 --> 00:31:26,676
‫لكن يجب أن تتذكري أنني المرأة التي

482
00:31:26,759 --> 00:31:28,803
‫عرفتها من قبل.

483
00:31:30,054 --> 00:31:33,766
‫اشتقت إلى تلك الأيام التي كنت
‫تتذكريني فيها.

484
00:31:34,601 --> 00:31:38,438
‫عديني بأننا سنلتقي مرةً أخرى قريبًا.

485
00:31:41,691 --> 00:31:42,859
‫هل انتهيت؟

486
00:31:44,652 --> 00:31:45,987
‫نعم.

487
00:31:47,113 --> 00:31:48,323
‫انتظري.

488
00:31:51,409 --> 00:31:55,121
‫حسنًا، سننادي باسمها بعد أن نعد إلى 3.

489
00:31:56,414 --> 00:31:58,082
‫- 1...
‫- "بابول"!

490
00:32:08,384 --> 00:32:09,510
‫لا أصدق هذا.

491
00:32:09,928 --> 00:32:11,262
‫كيف تفعلين هذا بي؟

492
00:32:11,721 --> 00:32:14,891
‫لا أعلم بشأن الأشخاص الآخرين، ولكن
‫عليك أن تتذكريني.

493
00:32:17,226 --> 00:32:20,229
‫أعلم أنني كبرت وتغيرت،

494
00:32:20,355 --> 00:32:23,441
‫ولكن عليك حقًا أن تتذكريني.

495
00:32:24,317 --> 00:32:26,069
‫إن لم أستطع العثور عليك،

496
00:32:26,653 --> 00:32:29,155
‫فكان عليك أن تعثري عليّ أولًا.

497
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
‫لم أكن أعلم أننا جيران.

498
00:32:38,289 --> 00:32:39,415
‫أراك في الجوار.

499
00:32:41,626 --> 00:32:43,086
‫عليك أن تدفعي ثمنها أولًا.

500
00:32:44,462 --> 00:32:45,338
‫لقد أخفتني.

501
00:32:45,421 --> 00:32:46,589
‫لقد كان يومًا جميلًا.

502
00:32:48,841 --> 00:32:50,259
‫ماذا إن كان باستطاعتك القيام بذلك؟

503
00:32:51,511 --> 00:32:55,473
‫إن كنت قادرًا على العودة بالزمن،
‫ماذا كنت ستفعل؟

504
00:32:55,556 --> 00:32:58,601
‫أنا أحاول أن أوضّح لك أنه
‫ينبغي عليك أن تحب نفسك أكثر.

505
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
‫ذلك سيساعدك على أن تصبح
‫أكثر كرمًا تجاه نفسك.

506
00:33:00,937 --> 00:33:03,606
‫انظر إلى القمر، حتى هو
‫يبدو أكثر جمالًا اليوم.

507
00:33:05,149 --> 00:33:06,609
‫هذا شعور رائع جدًا!

508
00:33:39,934 --> 00:33:41,144
‫ألم تتناولي أدويتك؟

509
00:33:44,397 --> 00:33:46,315
‫ماذا قال لك الطبيب؟

510
00:33:46,858 --> 00:33:49,444
‫قال إنه لا يمكنك أن تنسي تناول أدويتك.

511
00:33:49,902 --> 00:33:51,988
‫أنا بخير، لذا اذهبي إلى النوم فحسب.

512
00:33:59,203 --> 00:34:00,246
‫هل هي بخير؟

513
00:34:00,455 --> 00:34:02,874
‫أخشى أنها قد تمرض.

514
00:34:12,091 --> 00:34:13,885
‫يا إلهي، أنت مستهتر جدًا.

515
00:34:14,343 --> 00:34:16,888
‫ألا يمكنك إجبار نفسك
‫على أكل هذه من أجل ابنتك؟

516
00:34:17,013 --> 00:34:19,307
‫إن لم تستطع، فكان عليك أن ترميها
‫بالخارج فحسب.

517
00:34:19,390 --> 00:34:21,267
‫كيف يمكنك أن تعيدها دون أن تتذوقها؟

518
00:34:27,648 --> 00:34:28,983
‫أنا سأخرج.

519
00:34:40,536 --> 00:34:42,705
‫لا بد أن تلك السيدة تحبك كثيرًا.

520
00:34:52,757 --> 00:34:54,133
‫يا لها من جارة غريبة.

521
00:34:57,428 --> 00:35:00,181
‫ما بدا وكأنه نسيم الربيع المفاجئ

522
00:35:00,431 --> 00:35:02,433
‫اختفى دون أن يترك أثرًا.

523
00:35:07,146 --> 00:35:09,690
‫بدا وكأن الأمر كله عبارة عن حلم.

524
00:35:43,141 --> 00:35:44,517
‫هل سمح لك بأخذها؟

525
00:35:45,810 --> 00:35:47,895
‫قال إنه كان في طريقه كي يحضرها لنا.

526
00:35:48,437 --> 00:35:49,522
‫هذا كل ما في الأمر؟

527
00:35:50,481 --> 00:35:52,066
‫هل قال أي شيء آخر؟

528
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
‫لا.

529
00:35:54,026 --> 00:35:55,069
‫حقًا؟

530
00:35:55,820 --> 00:35:58,156
‫ذلك الأحمق،
‫كان يجب عليه أن يسمح لي بأخذها فحسب.

531
00:35:58,614 --> 00:36:02,243
‫"بابول"، سنصبح سعيدتين معًا الآن.

532
00:36:03,202 --> 00:36:04,328
‫يا إلهي، قد أخفتني.

533
00:36:06,539 --> 00:36:08,291
‫أمي!

534
00:36:08,374 --> 00:36:09,750
‫رباه، لماذا كل هذه الضجة؟

535
00:36:09,834 --> 00:36:11,502
‫أمي، "بابول" لديها...

536
00:36:11,919 --> 00:36:12,920
‫ماذا بشأنها؟

537
00:36:13,004 --> 00:36:14,964
‫- "بابول" لديها ذلك الشيء في الأسفل.
‫- ماذا؟

538
00:36:15,298 --> 00:36:16,340
‫ظننت أن "بابول" كلبة.

539
00:36:16,424 --> 00:36:18,050
‫لكنني رأيت ذلك الشيء في الأسفل.

540
00:36:18,426 --> 00:36:20,303
‫رباه، كان يجب أن نرى ذلك منذ زمن بعيد.

541
00:36:20,386 --> 00:36:23,264
‫لا، ليس واضحًا لأنه
‫تمت إزالة مبايض "بابول"،

542
00:36:23,347 --> 00:36:25,099
‫لكنني رأيته بوضوح، إنه حقًا هناك.

543
00:36:26,225 --> 00:36:28,227
‫لا يمكنك إخبار "هاي جا" بهذا.

544
00:36:28,311 --> 00:36:29,562
‫لا يجب أن نخبرها، صحيح؟

545
00:36:30,188 --> 00:36:31,439
‫ستُصدم جدًا.

546
00:36:35,693 --> 00:36:37,361
‫إذًا يجب أن أحصل على شيء

547
00:36:37,445 --> 00:36:39,280
‫مقابل أن أبقي الأمر سرًا.

548
00:36:39,614 --> 00:36:40,990
‫هل تعتقدين ذلك؟

549
00:36:51,459 --> 00:36:52,752
‫سأبقي على حياتك.

550
00:36:56,214 --> 00:36:58,716
‫لا بد أن ذلك كافيًا، شكرًا لك.

551
00:37:09,477 --> 00:37:11,395
‫بدا أنهما منسجمان للغاية.

552
00:37:12,480 --> 00:37:14,023
‫هل أدعه يحتفظ بها فحسب؟

553
00:37:54,855 --> 00:37:56,148
‫"مطعم (دونغان) الصيني"

554
00:37:58,109 --> 00:38:00,278
‫سأدفع لك الـ59,200 وون التي أدين لك بها،
‫لذا اتبعيني.

555
00:38:10,871 --> 00:38:12,623
‫ما هذا؟ قلت إنك ستدفع لي النقود.

556
00:38:12,915 --> 00:38:13,958
‫انتظري فحسب.

557
00:38:14,083 --> 00:38:15,876
‫سأجمع بعض الحلوى وأدفع لك ما أدين به.

558
00:38:16,085 --> 00:38:18,879
‫كل قطعة حلوى تساوي 100 وون، لذا سأكسب
‫60 ألف وون إن جمعت 600 قطعة.

559
00:38:19,714 --> 00:38:20,881
‫يا إلهي، أيًا كان.

560
00:38:21,924 --> 00:38:23,926
‫اسمعي، هل يمكنك أن تمسكي هذه للحظة؟

561
00:38:27,013 --> 00:38:29,598
‫سأدفع كل ما أدين لك به اليوم.

562
00:38:30,266 --> 00:38:31,434
‫600 قطعة حلوى.

563
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
‫أعطيني إياه.

564
00:38:35,646 --> 00:38:37,106
‫مرحبًا جميعًا، هل أنتم موجودون يا رفاق؟

565
00:38:37,398 --> 00:38:40,568
{\an8}‫هدفي اليوم هو أن أحصل على
‫600 قطعة حلوى، لنبدأ!

566
00:38:49,118 --> 00:38:51,287
{\an8}‫"الرقص الأكثر إثارة! تحدي الفوز
‫بـ600 قطعة حلوى!"

567
00:38:51,370 --> 00:38:53,039
‫"7 مشاهدون"

568
00:38:58,294 --> 00:38:59,420
‫"إنه يحاول بجد."

569
00:38:59,503 --> 00:39:00,796
‫"قطعة حلوى واحدة"

570
00:39:05,634 --> 00:39:06,969
‫هيا! لنقم بذلك.

571
00:39:07,178 --> 00:39:09,263
‫انضموا إليّ! يجب أن نرقص معًا.

572
00:39:24,403 --> 00:39:26,322
‫"قطعتا حلوى من (هيتستروك)"

573
00:39:26,405 --> 00:39:28,741
‫"قطعتا حلوى من (توي كرين)،
‫4 قطع حلوى من (هيتستروك)"

574
00:39:28,824 --> 00:39:30,951
‫"8 قطع حلوى من (توي كرين)"

575
00:39:56,435 --> 00:39:57,603
‫ألا يوجد أحد في المنزل؟

576
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
‫سيدتي!

577
00:40:03,943 --> 00:40:05,111
‫أليست في المنزل الآن؟

578
00:40:06,028 --> 00:40:07,279
‫سيدتي.

579
00:40:08,239 --> 00:40:10,032
‫لم أرها في ذلك اليوم أيضًا.

580
00:40:10,658 --> 00:40:12,868
‫هل هي مريضة؟

581
00:40:16,288 --> 00:40:17,748
‫سيدتي.

582
00:40:38,894 --> 00:40:40,020
‫يا إلهي.

583
00:40:41,188 --> 00:40:43,023
‫ألم يطبخ أحد في المنزل أبدًا؟

584
00:40:54,577 --> 00:40:56,537
‫ماتت؟ يا إلهي.

585
00:41:07,214 --> 00:41:08,382
‫يا إلهي...

586
00:41:08,674 --> 00:41:12,803
‫يبدو أنها ماتت، يا إلهي، لم أعرف ذلك.

587
00:42:17,868 --> 00:42:19,245
‫أين وضعتها؟

588
00:42:20,162 --> 00:42:21,997
‫من الأفضل أن تعطيني إياها
‫بينما أنا لطيف معك.

589
00:42:23,374 --> 00:42:26,710
‫- أعطيك ماذا؟
‫- هل هناك شيء آخر؟ تعويضات التأمين.

590
00:42:27,711 --> 00:42:29,088
‫أعطني إياها.

591
00:42:29,296 --> 00:42:30,923
‫وما شأنك بها؟

592
00:42:33,509 --> 00:42:36,345
‫يا لك من وقح شقي.

593
00:42:36,679 --> 00:42:38,764
‫هل تتحدث مع والدك بهذه الطريقة؟

594
00:42:41,100 --> 00:42:42,810
‫ظننت أن علاقتنا قد انتهت قانونيًا

595
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
‫منذ اللحظة التي أرسلت إليّ ذلك.

596
00:42:47,940 --> 00:42:49,400
‫ماذا يحدث؟

597
00:42:49,650 --> 00:42:52,194
‫يا إلهي، قد وصلتك أبكر مما توقعت.

598
00:42:55,114 --> 00:42:58,534
‫نعم، نحن غريبان عن بعضنا الآن.

599
00:42:58,617 --> 00:43:02,246
‫لذا دعنا نتقاسم الأموال ونفترق فحسب.

600
00:43:02,329 --> 00:43:04,206
‫هل تعرف حتى ماذا يكون هذا اليوم؟

601
00:43:05,958 --> 00:43:07,626
‫إنه اليوم الـ49 لوفاة جدتي.

602
00:43:07,835 --> 00:43:11,547
‫قد ماتت على أي حال، لا يهمني
‫إن كان اليوم الـ49 أو الـ50.

603
00:43:15,301 --> 00:43:17,720
‫دعنا لا نفعل ذلك أمام المتوفية.

604
00:43:17,928 --> 00:43:19,888
‫لننه هذا الأمر بالخارج، اتفقنا؟

605
00:43:20,598 --> 00:43:22,266
‫أنا غارق في المشاكل على أي حال،

606
00:43:22,349 --> 00:43:24,977
‫أما أنت فالمستقبل كله أمامك.

607
00:43:27,521 --> 00:43:30,691
‫كما قلت، نحن غريبان الآن.

608
00:43:31,984 --> 00:43:33,777
‫ليس هناك ما لا يمكنني فعله.

609
00:43:38,449 --> 00:43:39,742
‫يا إلهي.

610
00:43:40,909 --> 00:43:42,286
‫أمي.

611
00:43:43,787 --> 00:43:45,039
‫ابنك سيغادر.

612
00:43:45,456 --> 00:43:46,624
‫وداعًا.

613
00:44:26,914 --> 00:44:28,666
‫وداعًا.

614
00:44:29,416 --> 00:44:31,251
‫سأعود مجددًا.

615
00:44:39,635 --> 00:44:40,844
‫في الواقع...

616
00:44:41,762 --> 00:44:44,306
‫كنت أشعر بالامتنان والأسف،

617
00:44:44,431 --> 00:44:47,351
‫- لذا أحضرت بعض الطعام.
‫- عودي الآن.

618
00:44:52,064 --> 00:44:54,233
‫لا أريدك أن تسيئ فهم الأمر.

619
00:44:54,316 --> 00:44:56,652
‫- لم أقصد الاختباء و...
‫- لا بأس، غادري فحسب.

620
00:45:10,541 --> 00:45:12,084
‫أريد طبق أودون من فضلك.

621
00:45:13,836 --> 00:45:16,380
‫لا يزال قلبي يخفق، ما الذي يحدث؟

622
00:45:18,424 --> 00:45:19,967
‫هل ذلك الرجل هو والده؟

623
00:45:23,178 --> 00:45:25,055
‫إن كانت جدته قد ماتت،

624
00:45:25,347 --> 00:45:27,766
‫هل "جون ها" وحيد الآن؟

625
00:45:28,016 --> 00:45:29,435
‫يا إلهي.

626
00:45:30,269 --> 00:45:31,478
‫أشعر بالأسف الشديد حياله.

627
00:45:56,795 --> 00:45:58,005
‫جدتي.

628
00:46:00,799 --> 00:46:03,010
‫يُقال إنه يجب عليك أن تأكلي كثيرًا
‫في اليوم الـ49 من وفاتك...

629
00:46:05,637 --> 00:46:07,431
‫لأن أمامك رحلة طويلة.

630
00:46:12,853 --> 00:46:13,937
‫أنا آسف.

631
00:46:59,650 --> 00:47:01,485
‫اليوم الـ49 لوفاة جدتي كان اليوم.

632
00:47:42,442 --> 00:47:43,860
‫هذا من أجل جدتك.

633
00:48:02,546 --> 00:48:04,339
‫لن أجيب، لذا لا تسألي أي سؤال.

634
00:48:04,423 --> 00:48:06,216
‫لم أكن سأسألك أي سؤال.

635
00:48:10,846 --> 00:48:12,681
‫"بابول" بخير.

636
00:48:13,724 --> 00:48:15,350
‫لم تعد تعضني، انظر.

637
00:48:16,268 --> 00:48:17,769
‫لا ترى أي جروح، صحيح؟

638
00:48:19,438 --> 00:48:20,522
‫هذا جيد.

639
00:48:22,608 --> 00:48:24,276
‫هل كنت قلق؟

640
00:48:26,320 --> 00:48:28,697
‫أنت ألطف مما تبدو عليه.

641
00:48:30,032 --> 00:48:31,533
‫أنت حتى لم تريني كثيرًا.

642
00:48:31,783 --> 00:48:33,910
‫رأيتك عدة مرات.

643
00:48:34,244 --> 00:48:36,997
‫في مركز الشرطة، في الحي...

644
00:48:37,247 --> 00:48:40,751
‫حتى قبل ذلك، التقينا عدة مرات.

645
00:48:41,043 --> 00:48:44,546
‫لا يبدو أنك تذكر ذلك.

646
00:48:46,006 --> 00:48:47,090
‫حقًا؟

647
00:48:47,299 --> 00:48:49,468
‫حاول أن تتذكر.

648
00:48:49,551 --> 00:48:52,679
‫- لقد رأيتني كثيرًا هنا.
‫- رأيتك هنا؟

649
00:48:56,767 --> 00:49:00,604
‫هل تلاحظ بأنك تراني من منظور ضيق للغاية؟

650
00:49:02,606 --> 00:49:04,733
‫حين تقول

651
00:49:04,816 --> 00:49:06,777
‫إنك "ترى" شخصًا ما،

652
00:49:06,943 --> 00:49:09,363
‫أنت تعرف هذه التصريفات
‫"ترى، رأيت، قد رأيت"، صحيح؟

653
00:49:09,446 --> 00:49:12,324
‫لا تعني فقط أنك ترى هيئة ذلك الشخص.

654
00:49:12,407 --> 00:49:15,202
‫بل لها معنى أعمق بكثير من ذلك.

655
00:49:15,327 --> 00:49:18,330
‫هل تتذكر ما تقوله تلك المخلوقات الزرقاء
‫في فيلم "أفاتار"؟

656
00:49:19,122 --> 00:49:21,917
‫"أنا أراك."

657
00:49:23,835 --> 00:49:25,462
‫لماذا برأيك تقول ذلك؟

658
00:49:26,713 --> 00:49:28,423
‫ذلك لأنه...

659
00:49:29,216 --> 00:49:31,301
‫حين "ترى" شخصًا ما،

660
00:49:31,385 --> 00:49:35,931
‫يُفترض بك أن تشعر بما في داخل ذلك الشخص.

661
00:49:37,641 --> 00:49:39,059
‫يمكنني الشعور بذلك.

662
00:49:39,476 --> 00:49:41,645
‫حقًا؟ هل تشعر بذلك؟

663
00:49:41,895 --> 00:49:43,313
‫هل تتذكرني الآن؟

664
00:49:43,772 --> 00:49:46,233
‫ضربتني هنا على رأسي ذلك اليوم.

665
00:49:48,110 --> 00:49:49,194
‫لماذا فعلت ذلك؟

666
00:49:49,277 --> 00:49:51,613
‫قلت، "من تظن نفسك؟ ما الذي يزعجك كثيرًا؟"

667
00:49:51,947 --> 00:49:53,615
‫لم أقصد هذا.

668
00:49:53,824 --> 00:49:56,660
‫هل سمعت من قبل

669
00:49:56,743 --> 00:49:59,579
‫بصالون "هابي بيوتي" الذي يقع على التلة؟

670
00:50:00,455 --> 00:50:03,542
‫- نعم.
‫- ابنة صاحبة الصالون.

671
00:50:04,960 --> 00:50:07,796
‫تلك التي تتمتع بعينين واسعتين ولامعتين

672
00:50:07,963 --> 00:50:09,631
‫وأنف مُحدد الشكل...

673
00:50:09,840 --> 00:50:12,300
‫وتتمتع بملامح وجه متناسقة،
‫إنها صغيرة نوعًا ما.

674
00:50:12,384 --> 00:50:14,845
‫أقصد تلك الفتاة الجذابة والجميلة.

675
00:50:15,095 --> 00:50:16,763
‫أعرف من تقصدين، ولكنني لست
‫متأكدًا أنها جميلة.

676
00:50:16,847 --> 00:50:18,473
‫- ماذا قلت أيها الأحمق؟
‫- المعذرة؟

677
00:50:18,724 --> 00:50:20,225
‫لا يهم.

678
00:50:21,226 --> 00:50:24,354
‫إنها جميلة،
‫لكنني أظن أنها ليست من نوعك المفضل.

679
00:50:24,438 --> 00:50:27,357
‫لم أقصد ذلك، لم أظن أبدًا أنها كانت جميلة.

680
00:50:28,191 --> 00:50:29,651
‫فهمت.

681
00:50:30,694 --> 00:50:33,572
‫يمكنني أن أفهم لماذا لا تسير الأمور
‫لصالحه أبدًا.

682
00:50:34,406 --> 00:50:36,658
‫ماذا عن "هاي جا" إذًا؟

683
00:50:38,201 --> 00:50:39,661
‫"كيم هاي جا".

684
00:50:39,745 --> 00:50:41,621
‫أنت تذكر اسمها.

685
00:50:43,749 --> 00:50:45,834
‫لا تتفاجأ، أنا...

686
00:50:47,377 --> 00:50:48,503
‫"هاي جا"...

687
00:50:52,257 --> 00:50:54,050
‫أنا خالة والدتها.

688
00:50:56,511 --> 00:50:57,554
‫حسنًا.

689
00:50:59,014 --> 00:51:00,182
‫هل هذا كل شيء؟

690
00:51:00,307 --> 00:51:01,475
‫هل يجب أن أتفاجأ؟

691
00:51:02,684 --> 00:51:04,770
‫ليس كذلك، ولكن...

692
00:51:06,104 --> 00:51:08,648
‫هل يعاني من مرض اضطراب الشخصية
‫المعادية للمجتمع أم ماذا؟

693
00:51:12,277 --> 00:51:15,322
‫تهانينا على الوظيفة، رغم أنني تأخرت
‫في تهنئتك.

694
00:51:16,114 --> 00:51:17,699
‫علمت بذلك من "هاي جا".

695
00:51:18,492 --> 00:51:21,495
‫في أي قسم تعمل؟ الاقتصاد؟
‫الشؤون الاجتماعية؟

696
00:51:23,371 --> 00:51:25,415
‫سأدفع ثمن المشروبات
‫بما أنك أحضرت إليّ طعام فيما سبق.

697
00:51:25,499 --> 00:51:28,251
‫في أي قسم تعمل؟ أين؟ هل هذا أمر سري؟

698
00:51:28,335 --> 00:51:30,295
‫أنت ثرثارة للغاية، مثل "هاي جا" تمامًا.

699
00:51:31,129 --> 00:51:34,257
‫سأخبرك عن حال "هاي جا" إن كنت مهتمًا بذلك.

700
00:51:34,800 --> 00:51:35,842
‫لا بأس.

701
00:51:36,468 --> 00:51:39,262
‫أنت تتمنى بشدة أن تعرف، صحيح؟

702
00:51:51,358 --> 00:51:53,443
‫قد ثملت واستيقظت متأخرة مجددًا
‫في هذا العمر.

703
00:51:54,528 --> 00:51:56,029
‫أين أبي؟

704
00:51:58,615 --> 00:52:00,617
‫"أون باترول"

705
00:52:10,210 --> 00:52:13,004
‫إذًا هنا يعمل أبي.

706
00:52:21,930 --> 00:52:23,265
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

707
00:52:23,515 --> 00:52:24,558
‫أحضرت لك وجبة غداء.

708
00:52:25,016 --> 00:52:27,269
‫لا تقلق، طبخت لك بعض الأطباق الجانبية.

709
00:52:27,561 --> 00:52:29,020
‫لم يكن عليك أن تأتي.

710
00:52:32,941 --> 00:52:34,192
‫نعم، هنا حارس الأمن.

711
00:52:34,609 --> 00:52:37,237
‫نعم، مبنى رقم 105، شقة رقم 805؟ حسنًا.

712
00:52:37,988 --> 00:52:39,281
‫أفهم ذلك.

713
00:52:42,701 --> 00:52:43,743
‫ألو.

714
00:52:44,286 --> 00:52:46,538
‫سأوصلك بمكتب الصيانة.

715
00:52:49,207 --> 00:52:51,042
‫"(سو يونغ) للشحن"

716
00:53:05,473 --> 00:53:06,516
‫أبي.

717
00:53:08,768 --> 00:53:10,937
‫ألم يكن من الأفضل لك
‫أن تعمل على سيارة الأجرة؟

718
00:53:11,021 --> 00:53:13,356
‫يمكنك أخذ استراحة في سيارتك
‫كلما شعرت بالتعب.

719
00:53:15,317 --> 00:53:16,359
‫لا.

720
00:53:17,193 --> 00:53:19,237
‫أتجول طوال الوقت وهذا تمرين جيد.

721
00:53:21,781 --> 00:53:22,991
‫عودي إلى المنزل الآن.

722
00:53:23,241 --> 00:53:25,201
‫جئت كي أراك وأنت تأكل.

723
00:53:26,161 --> 00:53:26,995
‫سآكلها لاحقًا.

724
00:53:27,078 --> 00:53:28,705
‫ستترك البلمية مرةً أخرى، صحيح؟

725
00:53:28,788 --> 00:53:31,291
‫لن أتحرك حتى تأكل ذلك، وأنت افعل ما تريد.

726
00:53:31,374 --> 00:53:33,335
‫حان وقت دوريتي، لذلك يجب عليّ أن أذهب.

727
00:53:33,418 --> 00:53:34,544
‫انتظريني في المنزل.

728
00:53:37,422 --> 00:53:39,049
‫قد فاتت فترة الغداء خاصتك!

729
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
‫يجب أن أنهي دوريتي المعتادة.

730
00:53:44,179 --> 00:53:45,263
‫عودي إلى المنزل بأمان.

731
00:54:01,112 --> 00:54:03,406
‫قلت لك إنه كان خطأ.

732
00:54:03,573 --> 00:54:05,325
‫قد ارتكبت خطأ أثناء إعادة التدوير.

733
00:54:05,408 --> 00:54:06,826
‫كيف تجرؤ على تعليمي؟

734
00:54:08,370 --> 00:54:09,496
‫الأمر ليس كذلك.

735
00:54:09,788 --> 00:54:11,456
‫طلبت منك أن تكون أكثر حذرًا
‫في المرة القادمة.

736
00:54:11,539 --> 00:54:13,875
‫رباه، أنت لا تعرف مستواك فحسب، صحيح؟

737
00:54:13,959 --> 00:54:16,086
‫إن تم خلط الأشياء هناك،
‫فيجب عليك إعادة تدويرها

738
00:54:16,169 --> 00:54:18,338
‫بما أن الناس يمكنهم أن يخطئوا مرةً كل مدة.

739
00:54:18,421 --> 00:54:20,799
‫ألا تحصل على بعض المال من هذا على أي حال؟

740
00:54:21,091 --> 00:54:22,467
‫نحن نقوم بإعادة التدوير مجانًا.

741
00:54:22,801 --> 00:54:25,428
‫إذًا يجب عليك القيام بذلك على الأقل،
‫لماذا تتكاسل؟

742
00:54:25,512 --> 00:54:27,305
‫لا بد أن هناك سوء تفاهم.

743
00:54:27,472 --> 00:54:30,016
‫نحن لا نحتفظ بأموال إعادة التدوير.

744
00:54:30,600 --> 00:54:32,811
‫سمعت بأنكم تحتفظون بها، لا تحاول خداعي.

745
00:54:33,061 --> 00:54:34,396
‫حسنًا.

746
00:54:34,479 --> 00:54:36,856
‫إذًا لنر أين تذهب كل تلك الأموال.

747
00:54:36,940 --> 00:54:38,650
‫اذهب وأحضر دفتر حسابات رسوم الصيانة.

748
00:54:40,110 --> 00:54:42,320
‫أنا آسف، سأهتم بهذا الأمر، يمكنك الذهاب.

749
00:54:42,445 --> 00:54:44,155
‫رأيت، كنت أعرف ذلك!

750
00:54:44,322 --> 00:54:45,490
‫سيدتي، أنت شاهدة على ذلك.

751
00:54:45,573 --> 00:54:48,159
‫انظرا إليه وهو يتراجع عندما أتيت
‫على ذكر النقود.

752
00:54:48,243 --> 00:54:49,494
‫هل تشعر بالذنب؟

753
00:54:49,577 --> 00:54:52,163
‫- أخبرني، هيا.
‫- أنت!

754
00:54:52,998 --> 00:54:54,708
‫كيف تقول شيئًا كهذا؟

755
00:54:54,791 --> 00:54:56,584
‫ماذا؟ ما خطبك أيتها السيدة العجوز؟

756
00:54:56,918 --> 00:54:58,670
‫هذا ليس من شأنك، لذا لا تتدخلي.

757
00:54:58,795 --> 00:54:59,838
‫ولماذا هذا ليس من شأني؟

758
00:54:59,921 --> 00:55:01,506
‫من أنت لتتدخلي في الأمر؟

759
00:55:02,048 --> 00:55:05,093
‫أنا أمه، أنا أم هذا الحارس.

760
00:55:06,845 --> 00:55:09,347
‫إن باع هذه وأحضر بنسًا واحدًا إلى المنزل،

761
00:55:09,431 --> 00:55:10,473
‫فالملامة ستقع عليّ بدلًا منه.

762
00:55:10,557 --> 00:55:12,475
‫- حقًا.
‫- ماذا تقصد؟

763
00:55:13,184 --> 00:55:16,271
‫إن تعرضت للإهانة هكذا أمام أمك
‫من قبل شخص غريب،

764
00:55:16,396 --> 00:55:18,398
‫فكيف ستشعر؟ أخبرني.

765
00:55:43,673 --> 00:55:45,091
‫أنا آسفة يا أبي.

766
00:55:45,300 --> 00:55:48,595
‫تصرف ذلك الرجل أفقدني صبري.

767
00:55:49,387 --> 00:55:53,266
‫ومع ذلك، لم يكن ينبغي عليّ أن أخبره
‫بأنني كنت أمك، صحيح؟

768
00:56:12,118 --> 00:56:13,328
‫شعرت بالاطمئنان...

769
00:56:17,582 --> 00:56:18,792
‫حين وقفت إلى جانبي.

770
00:56:22,962 --> 00:56:25,298
‫هل تريد الذهاب لتناول بعض الأودون؟

771
00:56:43,817 --> 00:56:45,652
‫أريد بعض السوجو الليلة.

772
00:56:46,778 --> 00:56:47,737
‫دعني أصب لك.

773
00:56:58,331 --> 00:57:00,291
‫رأيت للتو مشهدًا نادرًا جدًا.

774
00:57:00,375 --> 00:57:02,502
‫لا أفعل ذلك أمام أي شخص كان.

775
00:57:05,839 --> 00:57:07,048
‫حسنًا.

776
00:57:12,303 --> 00:57:14,347
‫ما الطعام الذي عسانا نطلبه؟

777
00:57:16,850 --> 00:57:18,101
‫لديّ ما آكله مسبقًا.

778
00:58:08,151 --> 00:58:09,611
‫سمعت أن البلمية...

779
00:58:12,989 --> 00:58:14,324
‫تفيد العظام.

780
00:58:55,198 --> 00:58:57,242
‫ظننت أنك قد اشتقت لـ"بابول".

781
00:59:03,665 --> 00:59:04,916
‫مرحبًا يا "بابول".

782
00:59:07,252 --> 00:59:10,171
‫قال مرحبًا لكلبة وتجاهلني فحسب.

783
00:59:14,425 --> 00:59:16,052
‫أنت ذاهب إلى العمل متأخر جدًا.

784
00:59:16,135 --> 00:59:17,929
‫هل لدى شركتك ساعات عمل مجانية؟

785
00:59:18,012 --> 00:59:19,430
‫هل تناولت الإفطار؟

786
00:59:19,514 --> 00:59:21,641
‫- يجب أن تأكل جيدًا من أجل العمل.
‫- حسنًا.

787
00:59:21,724 --> 00:59:24,143
‫كيف العمل؟ هل توجد هناك الكثير من النساء؟

788
00:59:24,227 --> 00:59:26,521
‫يجب على الرجال أن يحذروا من النساء.

789
00:59:29,983 --> 00:59:32,068
‫ما هذه؟ هل هي لي؟

790
00:59:34,904 --> 00:59:35,905
‫أحضريها!

791
00:59:37,240 --> 00:59:38,533
‫ذلك الوغد.

792
00:59:41,536 --> 00:59:43,788
‫"صالون (هابي بيوتي)"

793
00:59:46,541 --> 00:59:47,709
‫خالتي.

794
00:59:48,084 --> 00:59:49,794
‫لماذا تلهثين؟

795
00:59:50,378 --> 00:59:53,256
‫تعالي واجلسي هنا.

796
00:59:54,340 --> 00:59:55,717
‫هل أنت بخير؟

797
00:59:56,134 --> 00:59:57,302
‫جريت قليلًا.

798
00:59:57,635 --> 00:59:59,220
‫ألهث لهذا السبب.

799
00:59:59,304 --> 01:00:01,139
‫رباه، لماذا جريت؟

800
01:00:03,016 --> 01:00:05,059
‫اجلسي هنا وارتاحي.

801
01:00:06,227 --> 01:00:09,022
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم، أظن أنها بخير.

802
01:00:09,647 --> 01:00:10,857
‫هل تشعرين بتحسن الآن؟

803
01:00:13,484 --> 01:00:16,654
‫سأجلس هنا لبضع دقائق أخرى.

804
01:00:17,530 --> 01:00:20,658
‫حسنًا، خذي وقتك.

805
01:00:21,242 --> 01:00:23,453
‫بالمناسبة، أين السيدات الـ3

806
01:00:23,995 --> 01:00:25,663
‫اللواتي يأتين إلى هنا دائمًا؟

807
01:00:26,080 --> 01:00:27,915
‫ربما ذهبن إلى صالة المعرض.

808
01:00:28,541 --> 01:00:31,586
‫صالة المعرض؟ أليست مليئة بالمخادعين

809
01:00:31,669 --> 01:00:33,004
‫الذين يحاولون بيع الأشياء ونهبك؟

810
01:00:33,087 --> 01:00:34,964
‫قد أصبحوا أكثر ذكاء،
‫لذلك لا يفعلون هذه الأشياء.

811
01:00:35,048 --> 01:00:37,300
‫ماذا يفعلون إذًا إن كانوا لا يبيعون
‫الأشياء هناك؟

812
01:00:38,426 --> 01:00:41,095
‫سمعت بأن الصالة أصبحت الآن
‫مركز رعاية نهارية للمسنين.

813
01:00:41,179 --> 01:00:43,264
‫- ماذا؟
‫- مثل حضانة الأطفال تمامًا،

814
01:00:43,348 --> 01:00:44,974
‫يقدمون وجبات خفيفة ولديهم برامج مختلفة.

815
01:00:45,433 --> 01:00:48,061
‫جميع السيدات المسنات في هذا الحي
‫يذهبن إلى هناك هذه الأيام.

816
01:00:48,311 --> 01:00:51,230
‫صديقة حماتي تذهب إلى هناك أيضًا،
‫وقد أحبته.

817
01:00:51,481 --> 01:00:54,567
‫يحضرن إلى المنزل كل يوم حزمة
‫من أوراق المرحاض، إنه رائع.

818
01:00:54,734 --> 01:00:57,362
‫سيدتي، عليك أن تلقي نظرة عليه،
‫سمعت أنه ممتع.

819
01:00:58,321 --> 01:00:59,739
‫لست مهتمة بذلك.

820
01:01:02,033 --> 01:01:05,036
‫أشكر الرب أنه لدى حماتي مكان تذهب إليه.

821
01:01:05,119 --> 01:01:07,080
‫لهذا السبب أستطيع القدوم إلى هنا
‫لتصفيف شعري.

822
01:01:07,330 --> 01:01:08,956
‫إنها تخنقني حقًا.

823
01:01:25,723 --> 01:01:27,058
‫ها قد أتت.

824
01:01:33,022 --> 01:01:34,607
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

825
01:01:35,066 --> 01:01:36,317
‫- اصعدوا أرجوكم.
‫- شكرًا لك.

826
01:01:37,110 --> 01:01:39,404
‫سيدي، اصعد أنت أولًا، وكن حذرًا أرجوك.

827
01:01:39,487 --> 01:01:40,571
‫- شكرًا لك.
‫- لا بأس.

828
01:01:41,197 --> 01:01:42,782
‫- أنا أستمتع بهذا دائمًا.
‫- نعم، إنه رائع.

829
01:01:42,865 --> 01:01:45,702
‫لدينا اليوم أشياء خاصة تم إعدادها لكم.

830
01:01:45,785 --> 01:01:47,662
‫- نريد الكثير...
‫- يا إلهي.

831
01:01:48,663 --> 01:01:49,789
‫سيدتي، هل ستأتين معنا؟

832
01:01:52,083 --> 01:01:53,543
‫هل تريدين الصعود أم لا؟

833
01:01:55,336 --> 01:01:57,171
‫أنت تنتظرين كي تنضمي إلينا، صحيح؟

834
01:01:59,215 --> 01:02:01,092
‫اصعدي إذًا أرجوك.

835
01:02:05,638 --> 01:02:08,391
‫لا بأس، جميعهم يترددون هكذا في البداية،
‫اصعدي أرجوك.

836
01:02:09,642 --> 01:02:11,644
‫أنت خجولة جدًا.

837
01:02:13,479 --> 01:02:16,482
‫إن كنت تريدين القدوم معنا،

838
01:02:16,607 --> 01:02:18,526
‫افعلي هكذا بإصبعك من فضلك.

839
01:02:19,736 --> 01:02:22,780
‫إن كنت لن تأتي معنا، ارفعي إصبعين.

840
01:02:23,364 --> 01:02:25,992
‫حسنًا، 1، 2، 3.

841
01:02:30,371 --> 01:02:32,165
‫يا إلهي، عرفت أنك تريدين الانضمام إليها.

842
01:02:33,624 --> 01:02:36,335
‫أهلًا وسهلًا بك معنا، اصعدي أرجوك.

843
01:02:36,544 --> 01:02:40,131
‫سيدتي، سأعطيك بيضة إضافية كترحيب بك.

844
01:02:40,965 --> 01:02:43,551
‫لا تخبري الآخرين، اتفقنا؟

845
01:02:43,676 --> 01:02:44,886
‫اصعدي من فضلك.

846
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
‫حسنًا.

847
01:02:45,970 --> 01:02:47,764
‫"صالة معرض (هيوجا)"

848
01:02:48,055 --> 01:02:49,515
‫"رفيق جميل، حياة، مأوى!"

849
01:03:04,030 --> 01:03:06,157
‫"صالة معرض (هيوجا) من أجل سعادتكم"

850
01:03:15,583 --> 01:03:18,461
‫إلى أين تذهبين؟ نحن على وشك البدء.

851
01:03:18,544 --> 01:03:20,254
‫لا بأس، أريد أن أذهب.

852
01:03:20,338 --> 01:03:23,341
‫يا إلهي، يجب أن تبقي،
‫المتعة الحقيقية على وشك أن تبدأ.

853
01:03:23,424 --> 01:03:24,967
‫- أريد أن أذهب.
‫- لماذا؟

854
01:03:25,051 --> 01:03:26,511
‫- انظري.
‫- مرحبًا أيتها السيدات والسادة.

855
01:03:26,594 --> 01:03:28,262
‫جالب الحظ في صالة معرض "هيوجا"

856
01:03:28,387 --> 01:03:31,015
‫وشقيقكم الصغير إلى الأبد

857
01:03:31,307 --> 01:03:33,476
‫- معكم هنا للترفيه عنكم.
‫- صفقوا له بحرارة!

858
01:03:37,396 --> 01:03:38,481
‫لنبدأ!

859
01:03:40,399 --> 01:03:43,903
‫"مهلًا

860
01:03:43,986 --> 01:03:46,614
‫ما خطب عمري؟

861
01:03:47,615 --> 01:03:52,119
‫لا يهم العمر حين يتعلق الأمر بالحب"

862
01:04:26,362 --> 01:04:27,363
‫ما الذي يفعله هنا؟

863
01:04:27,446 --> 01:04:29,949
{\an8}‫لماذا يعمل ذلك المراسل الطموح
‫ذو المستقبل المشرق هنا؟

864
01:04:30,157 --> 01:04:31,576
{\an8}‫ماذا أصابه بحق السماء؟

865
01:04:31,659 --> 01:04:33,494
{\an8}‫أراهن أنني كنت أول وآخر حبيبة لك.

866
01:04:33,578 --> 01:04:34,829
{\an8}‫ماذا ستفعلين إن واعدت فتاة ما؟

867
01:04:34,912 --> 01:04:36,956
{\an8}‫إذا استطعت أن تواعد فتاة،
‫سأنفّذ كل ما تطلبه مني.

868
01:04:37,039 --> 01:04:39,834
{\an8}‫أنت الفتاة الوحيدة التي أعرفها،
‫لذلك سأجعلك تُغرمين بي مجددًا.

869
01:04:39,917 --> 01:04:42,044
{\an8}‫حين يتعلق الأمر بالهدايا،
‫لا يهم ما ستكون الهدية.

870
01:04:42,128 --> 01:04:43,713
{\an8}‫بل المهم هو من يقدّمها لك.

871
01:04:44,005 --> 01:04:45,673
{\an8}‫هل ستجنين المال بنفسك؟

872
01:04:45,798 --> 01:04:47,383
{\an8}‫سيدتي، قد حصلت على الوظيفة.

873
01:04:47,675 --> 01:04:49,302
{\an8}‫نجمع التبرعات.

874
01:04:49,427 --> 01:04:50,845
{\an8}‫لقد تعرّضت إلى حادث...

875
01:04:50,970 --> 01:04:52,680
{\an8}‫أليس هذا احتيالًا؟

876
01:04:52,763 --> 01:04:54,682
{\an8}‫إن صوتك مثالي لبيع البيض.

877
01:04:54,765 --> 01:04:55,850
{\an8}‫هل يوجد صوت كهذا؟

878
01:04:55,933 --> 01:04:58,603
{\an8}‫ألقوا نظرة على هذا البيض الكبير والطازج.

879
01:04:58,769 --> 01:05:00,688
{\an8}‫أخبري "هاي جا" التي في "ألمانيا".

880
01:05:00,771 --> 01:05:02,481
{\an8}‫لا أريد أن أراك مجددًا.

881
01:05:02,565 --> 01:05:06,068
{\an8}‫إن كان بإمكاني جعل الأمور
‫تعود إلى ما كانت عليه...

882
01:05:06,819 --> 01:05:08,529
{\an8}‫أرجوك، مرةً واحدةً فقط.

883
01:05:10,114 --> 01:05:12,116
‫ترجمة "صلاح الدين المصباحي"

