﻿1
00:00:25,400 --> 00:00:27,986
{\an8}‫حسنًا، لنغن معًا!

2
00:00:28,653 --> 00:00:30,196
‫"صالة معرض (هيوجا)"

3
00:00:30,280 --> 00:00:31,906
‫مرحبًا أيتها السيدات والسادة.

4
00:00:31,990 --> 00:00:33,658
‫جالب الحظ في صالة معرض "هيوجا"

5
00:00:33,742 --> 00:00:37,704
‫وشقيقكم الصغير إلى الأبد معكم هنا
‫للترفيه عنكم.

6
00:00:37,787 --> 00:00:39,164
‫صفقوا له بحرارة!

7
00:00:39,247 --> 00:00:42,208
‫"صالة معرض (هيوجا) من أجل سعادتكم"

8
00:00:46,129 --> 00:00:49,549
‫"مهلًا

9
00:00:49,632 --> 00:00:52,594
‫ما خطب عمري؟

10
00:00:53,595 --> 00:00:58,975
‫لا يهم العمر حين يتعلق الأمر بالحب

11
00:01:00,226 --> 00:01:03,271
‫لم يتغير شعوري

12
00:01:03,980 --> 00:01:07,192
‫ولم يتغير هذا الإحساس أيضًا

13
00:01:07,567 --> 00:01:10,779
‫أنت حبّي الحقيقي الوحيد"

14
00:01:10,862 --> 00:01:11,905
‫لماذا؟

15
00:01:12,614 --> 00:01:13,948
‫ماذا تفعل هنا؟

16
00:01:18,495 --> 00:01:20,246
‫كان عليك أن تصبح مراسلًا.

17
00:01:21,039 --> 00:01:23,875
‫لم تكن لديك أي مشكلة للنجاح بالمقابلة.

18
00:01:24,292 --> 00:01:25,752
‫ما الذي تفعله هنا؟

19
00:01:26,669 --> 00:01:28,546
‫ليتفضل السيد "كيم" إلى المسرح!

20
00:01:29,798 --> 00:01:35,678
‫"ذات يوم، رأيت انعكاسي في المرآة بالصدفة"

21
00:01:35,845 --> 00:01:37,972
‫نشكركم جزيلًا على زيارة صالة معرض "هيوجا".

22
00:01:38,056 --> 00:01:42,268
‫كل ما عليكم فعله اليوم
‫هو الاستمتاع بوقتكم، اتفقنا؟

23
00:01:43,269 --> 00:01:46,815
‫"ليت الزمن يتوقف

24
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
‫ما خطب عمري؟

25
00:01:50,860 --> 00:01:55,657
‫إنه العمر المثالي للوقوع في الحب"

26
00:01:55,740 --> 00:01:58,618
‫- أرجوكم صفقوا له!
‫- شكرًا جزيلًا!

27
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
‫شكرًا جزيلًا!

28
00:02:03,957 --> 00:02:05,625
‫هل جميعكم مستمتعون؟

29
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
‫- أجل.
‫- جيد.

30
00:02:07,168 --> 00:02:08,461
‫لدينا زائرة جديدة اليوم.

31
00:02:08,545 --> 00:02:09,671
‫سيدتي؟

32
00:02:10,588 --> 00:02:11,714
‫مرحبًا.

33
00:02:12,048 --> 00:02:13,883
‫هل هذه أول زيارة لك؟

34
00:02:14,008 --> 00:02:16,094
‫اقتربي من فضلك.

35
00:02:17,679 --> 00:02:19,681
‫إن الجميع هنا في مثل عمرك.

36
00:02:19,764 --> 00:02:21,891
‫عليك أن تلقي التحية قبل ذهابك.

37
00:02:21,975 --> 00:02:23,977
‫لنصفّق لها!

38
00:02:25,979 --> 00:02:27,313
‫انتظري يا سيدتي.

39
00:02:27,647 --> 00:02:28,898
‫مهلًا يا سيدتي.

40
00:02:29,274 --> 00:02:31,109
‫عليك أن تعرّفينا عن نفسك.

41
00:02:31,359 --> 00:02:32,360
‫من هنا.

42
00:02:33,528 --> 00:02:34,696
‫صفقوا لها!

43
00:02:37,073 --> 00:02:38,324
‫ما اسمك؟

44
00:02:38,741 --> 00:02:40,618
‫"كيم هي"...

45
00:02:41,286 --> 00:02:42,871
‫إنه "كيم هوي سيون".

46
00:02:42,996 --> 00:02:46,040
‫"كيم هوي سيون"، يا له من اسم جميل!

47
00:02:46,124 --> 00:02:47,959
‫أرجوكم صفقوا لها بحرارة!

48
00:02:49,294 --> 00:02:50,837
‫أنا مسرور بوجودك.

49
00:02:50,920 --> 00:02:52,672
‫أتمنى أن تستمتعي بوقتك.

50
00:02:54,966 --> 00:02:56,676
‫حسنًا.

51
00:02:58,052 --> 00:03:00,013
‫لنر، كيف كان الأمر؟

52
00:03:00,096 --> 00:03:02,181
‫أليس من الممتع أن تقضي الوقت
‫مع أشخاص في مثل عمرك؟

53
00:03:02,265 --> 00:03:03,391
‫ليس ممتعًا.

54
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
‫بحقك، إنه أفضل من البقاء في المنزل بمفردك.

55
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
‫يمكنك استنشاق الهواء المنعش
‫وتبادل أطراف الحديث.

56
00:03:08,479 --> 00:03:09,731
‫أليس هذا جميلًا؟

57
00:03:10,899 --> 00:03:12,150
‫أيتها السيدة "كيم هوي سيون"،

58
00:03:12,233 --> 00:03:14,402
‫قولي لي تاريخ ميلادك وعنوانك من فضلك.

59
00:03:14,485 --> 00:03:16,779
‫لماذا تطلب معلوماتي الشخصية؟

60
00:03:18,948 --> 00:03:20,408
‫هذه مجرد إجراءات رسمية.

61
00:03:20,491 --> 00:03:22,118
‫أحتاج إلى ملء هذه الاستمارة فحسب.

62
00:03:22,201 --> 00:03:25,580
‫لقد جئت لتفقّد المكان فقط.

63
00:03:25,663 --> 00:03:29,042
‫هذا المكان ليس سيئًا يا سيدتي.

64
00:03:29,292 --> 00:03:33,755
‫يستاء البعض من صالات المعرض،

65
00:03:33,838 --> 00:03:38,176
‫لكن البعض الآخر يوصلون أهلهم إلى هنا
‫عندما يذهبون إلى العمل،

66
00:03:38,259 --> 00:03:40,136
‫ويأتون لاصطحابهم بعد انتهاء الدوام.

67
00:03:40,220 --> 00:03:43,014
‫لو أن هذا مكان سيئ، لما فعلوا ذلك،
‫ألا توافقينني الرأي؟

68
00:03:43,223 --> 00:03:45,433
‫لا أظن أن هذا المكان يناسبني.

69
00:03:45,516 --> 00:03:49,229
‫إنه مكان يوفّر لكبار السن نشاطات ممتعة.

70
00:03:49,312 --> 00:03:51,564
‫ألا تعرفين حضانة الأطفال؟ الأمر مماثل.

71
00:03:51,648 --> 00:03:55,276
‫حتى إن بعض الناس يطلقون
‫على هذا المكان اسم "حضانة كبار السن".

72
00:03:55,443 --> 00:03:57,737
‫أتفهّم ذلك، لكنني سآتي في المرة القادمة.

73
00:03:57,820 --> 00:04:00,490
‫إذًا، لم لا تبقين يومًا واحدًا؟

74
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
‫ألم تريه قبل قليل؟

75
00:04:01,699 --> 00:04:04,786
‫السيد "لي جون ها" هو جالب الحظ
‫في صالة المعرض هذه.

76
00:04:04,953 --> 00:04:08,164
‫باختصار، ذلك الشاب ساحر حقًا.

77
00:04:08,373 --> 00:04:11,209
‫لقد تحسن نظر كل كبار السن

78
00:04:11,334 --> 00:04:13,628
‫من شدة تحديقهم به.

79
00:04:24,430 --> 00:04:25,682
‫"صالة معرض (هيوجا)"

80
00:04:51,791 --> 00:04:52,834
‫عليك المحاولة أيضًا.

81
00:04:58,798 --> 00:05:00,216
‫ما الذي يفعله هنا؟

82
00:05:00,800 --> 00:05:03,469
‫لماذا يعمل ذلك المراسل الطموح
‫ذو المستقبل المشرق هنا؟

83
00:05:03,970 --> 00:05:05,638
‫ماذا أصابه بحق السماء؟

84
00:05:06,681 --> 00:05:09,934
‫فكّري جيدًا يا "هاي جا"!

85
00:05:10,935 --> 00:05:12,061
‫هل يعمل مراسلًا سريًا؟

86
00:05:13,187 --> 00:05:16,524
‫هل جاء لكشف الفساد المتفشي

87
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
‫في هذا المكان الذي يحتال على كبار السن؟

88
00:05:20,194 --> 00:05:21,988
‫لا بد أن هذا هو السبب!

89
00:05:26,701 --> 00:05:27,994
‫يا إلهي.

90
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
‫من هذا الرجل القبيح؟

91
00:05:40,214 --> 00:05:41,591
‫استمتعا بالطعام.

92
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
‫أهلًا بـ...

93
00:05:44,761 --> 00:05:45,970
‫ماذا تريد؟

94
00:05:46,387 --> 00:05:47,680
‫لا تعاملي زبونك هكذا.

95
00:05:47,889 --> 00:05:48,931
‫ماذا؟

96
00:05:49,807 --> 00:05:50,767
‫أريد طبق جاجانغميون.

97
00:05:50,850 --> 00:05:52,685
‫اجلس في تلك الزاوية.

98
00:05:52,769 --> 00:05:54,020
‫- لماذا؟
‫- إنك تلفت الأنظار.

99
00:05:54,103 --> 00:05:55,688
‫هذا مكان عمل.

100
00:05:56,481 --> 00:05:57,940
‫كما تعلمين، أنا مقدّم بث مباشر مشهور.

101
00:05:58,566 --> 00:06:00,401
‫كان لديك 8 مشاهدين فقط، اذهب إلى مكان آخر.

102
00:06:00,485 --> 00:06:02,153
‫اجلس في تلك الزاوية، هيا.

103
00:06:03,571 --> 00:06:04,572
‫من الأفضل

104
00:06:04,906 --> 00:06:06,199
‫أن تكثري من الفجل المخلل.

105
00:06:07,241 --> 00:06:08,826
‫أهلًا بكم، كم عددكم؟

106
00:06:08,910 --> 00:06:10,578
‫- 3.
‫- اجلسوا هنا.

107
00:06:13,998 --> 00:06:14,999
‫"لي هيون جو"؟

108
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
‫مرحبًا.

109
00:06:22,965 --> 00:06:24,050
‫هل تعملين هنا؟

110
00:06:24,842 --> 00:06:27,178
‫إنه مطعم والديّ.

111
00:06:27,261 --> 00:06:30,014
‫هذا صحيح، لقد قلت إن والديك
‫لديهما مطعم صيني.

112
00:06:30,848 --> 00:06:32,225
‫أعمل في "ساجمي" للأجهزة الإلكترونية.

113
00:06:33,893 --> 00:06:34,977
‫يبدو أنك ناجح.

114
00:06:35,520 --> 00:06:37,772
‫ماذا عنك؟ هل تبحثين عن عمل؟

115
00:06:37,897 --> 00:06:39,857
‫لا، إنني...

116
00:06:41,275 --> 00:06:42,735
‫سأتزوج الشهر القادم.

117
00:06:43,903 --> 00:06:45,029
‫تعرفين "جي يون"، صحيح؟

118
00:06:45,822 --> 00:06:46,864
‫سأتزوجها.

119
00:06:48,825 --> 00:06:49,909
‫لم أتفاجأ.

120
00:06:50,284 --> 00:06:53,204
‫لقد خنتني وسوف تتزوجها في نهاية المطاف.

121
00:06:53,287 --> 00:06:54,914
‫لم تكن تُعتبر خيانة.

122
00:06:55,498 --> 00:06:56,791
‫عندما واعدتك،

123
00:06:57,083 --> 00:06:59,168
‫قال جميع أصدقائي
‫إن علاقتنا لن تدوم طويلًا.

124
00:06:59,252 --> 00:07:00,711
‫لكنني بقيت معك رغم ذلك.

125
00:07:02,004 --> 00:07:03,005
‫وأيضًا،

126
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
‫هل كان يجمعنا أي شيء
‫عندما كنت أواعد "جي يون"؟

127
00:07:07,218 --> 00:07:09,887
‫إن كنت غير مشغولة، عليك أن تأتي لتهنئتنا.

128
00:07:11,097 --> 00:07:12,807
‫سأتزوج في فندق "شينها".

129
00:07:13,099 --> 00:07:15,143
‫إن المأدبة هناك فاخرة ولذيذة.

130
00:07:15,226 --> 00:07:17,019
‫لست مضطرة إلى إهدائنا المال.

131
00:07:17,395 --> 00:07:18,771
‫تعالي للاستمتاع بالطعام فحسب.

132
00:07:21,524 --> 00:07:23,317
‫لم يعد يمكنني تحمّل هذا.

133
00:07:25,111 --> 00:07:26,154
‫سيدي.

134
00:07:26,654 --> 00:07:28,156
‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟

135
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
‫أيمكنني حضور المأدبة أيضًا؟

136
00:07:33,703 --> 00:07:34,829
‫أرجوك.

137
00:07:35,788 --> 00:07:36,789
‫عليك أن تأتي.

138
00:07:37,165 --> 00:07:38,541
‫مع حبيبك.

139
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
‫شكرًا جزيلًا لك.

140
00:07:41,085 --> 00:07:42,086
‫مرحى!

141
00:07:48,634 --> 00:07:50,928
‫اذهب وأخبره أنك لست حبيبي.

142
00:07:51,012 --> 00:07:53,306
‫إنها مأدبة في فندق "شينها"،
‫أرجوك دعيني أذهب!

143
00:07:54,223 --> 00:07:56,851
‫كان عليك أن توسعه ضربًا من أجلي، ما خطبك؟

144
00:07:56,934 --> 00:07:58,769
‫لماذا قد أفعل ذلك؟ لم يخطئ الرجل في شيء.

145
00:07:59,228 --> 00:08:01,606
‫إنك لا تعرف شيئًا عن النساء،
‫لذلك لم تواعد فتاة قط.

146
00:08:01,689 --> 00:08:03,065
‫- لكنني واعدتك.
‫- مهلًا.

147
00:08:03,149 --> 00:08:05,067
‫لقد فقدت صوابي حينها.

148
00:08:05,985 --> 00:08:08,905
‫أراهن أنني كنت أول وآخر حبيبة لك.

149
00:08:09,530 --> 00:08:12,200
‫حبيبة؟ يمكنني مواعدة أي فتاة
‫إذا عزمت على ذلك.

150
00:08:12,283 --> 00:08:14,452
‫هذا سخف، من المجنونة التي ستقبل بمواعدتك؟

151
00:08:14,660 --> 00:08:16,162
‫أنت لا تعرفين شيئًا عن الحياة.

152
00:08:16,245 --> 00:08:17,705
‫ماذا ستفعلين إن واعدت فتاة ما؟

153
00:08:18,039 --> 00:08:20,458
‫إذا استطعت أن تواعد فتاة،
‫سأنفّذ كل ما تطلبه مني.

154
00:08:22,752 --> 00:08:23,920
‫قلت ستفعلين أي شيء.

155
00:08:24,003 --> 00:08:25,880
‫أجل، ماذا تريدني أن أفعل؟

156
00:08:25,963 --> 00:08:29,091
‫إذا واعدت فتاة، اصطحبيني
‫إلى مأدبة فندق "شينها".

157
00:08:30,051 --> 00:08:31,344
‫لقد وعدتني!

158
00:08:48,319 --> 00:08:49,820
‫هذه من أجل معدل السكر في دمك.

159
00:08:50,154 --> 00:08:51,739
‫سيدفعني هذا إلى الجنون.

160
00:08:52,365 --> 00:08:55,034
‫بالمناسبة، ألا تشعرين بالبرد؟

161
00:08:55,117 --> 00:08:56,369
‫لا.

162
00:08:57,411 --> 00:08:58,829
‫لا تزالين يافعة.

163
00:09:04,043 --> 00:09:05,127
‫مرحبًا.

164
00:09:05,336 --> 00:09:06,837
‫مرحبًا يا سيدتي.

165
00:09:06,921 --> 00:09:07,880
‫- أهلًا، "جون ها".
‫- أهلًا.

166
00:09:09,882 --> 00:09:10,883
‫مرحبًا.

167
00:09:10,967 --> 00:09:12,718
‫- مرحبًا.
‫- أشفق عليه.

168
00:09:13,261 --> 00:09:14,887
‫يضطر حاد الطباع ذاك إلى الابتسام

169
00:09:14,971 --> 00:09:16,764
‫حتى يحصل على سبق صحفي.

170
00:09:17,890 --> 00:09:19,767
‫حسنًا، سأساعده.

171
00:09:19,850 --> 00:09:22,186
‫سأكون شريكتك الاستراتيجية.

172
00:09:24,230 --> 00:09:26,566
‫أنت تعرفني، صحيح؟ أنا خالة والدة "هاي جا".

173
00:09:27,441 --> 00:09:29,652
‫- المعذرة؟
‫- انظر إلى الأمام.

174
00:09:31,862 --> 00:09:34,448
‫يجب ألّا يكتشف الآخرون الأمر، صحيح؟

175
00:09:35,074 --> 00:09:37,118
‫- ماذا تقصدين؟
‫- اصمت وانظر إلى الأمام.

176
00:09:38,786 --> 00:09:40,538
‫هل تسعى سرًا

177
00:09:40,621 --> 00:09:43,124
‫إلى كشف الاحتيال
‫الذي يتعرّض له كبار السن هنا؟

178
00:09:44,959 --> 00:09:47,628
‫ألست محقة؟ أنا سريعة في إدراك الأمور.

179
00:09:47,837 --> 00:09:49,422
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

180
00:09:49,505 --> 00:09:50,756
‫هل تريد إجراء مقابلة معي؟

181
00:09:50,840 --> 00:09:53,843
‫أتريدني أن أستدعي الناس
‫إلى الحديقة واحدًا تلو الآخر؟

182
00:09:54,635 --> 00:09:55,678
‫انظر إلى الأمام.

183
00:09:59,682 --> 00:10:00,683
‫- سيد "بارك".
‫- أجل.

184
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
‫إنها زيارتها الأولى،
‫لكن درس الحرف اليدوية قد بدأ.

185
00:10:03,894 --> 00:10:05,730
‫يمكنك أن تتبعي هذا الرجل يا سيدتي.

186
00:10:09,734 --> 00:10:12,111
‫يا لك من أحمق وقح.

187
00:10:13,154 --> 00:10:14,530
‫كيف تجرؤ؟

188
00:10:38,137 --> 00:10:40,931
‫أهلًا بك في عالمي.

189
00:10:41,682 --> 00:10:43,059
‫مرحبًا.

190
00:10:50,316 --> 00:10:53,861
‫حسنًا، أرجوكم تذكّروا الأشخاص
‫الجالسين على طاولتكم.

191
00:10:54,070 --> 00:10:55,905
‫إنهم زملاؤكم في الفريق.

192
00:10:56,113 --> 00:10:59,325
‫من الآن فصاعدًا، سيكون كل درس
‫بمثابة ورشة مؤلفة من عدة فرق.

193
00:10:59,742 --> 00:11:01,994
‫واليوم...مفاجأة!

194
00:11:02,078 --> 00:11:04,914
‫ستصنعون ندف الثلج باستخدام الورق الملون.

195
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
‫لقد كنا شريكين في درس الرياضة أيضًا.

196
00:11:19,845 --> 00:11:21,180
‫أظن أن القدر يجمعنا.

197
00:11:21,639 --> 00:11:24,183
‫إن "كيم هوي سيون" هي ممثلتي المفضلة،

198
00:11:24,266 --> 00:11:26,394
‫وصادف أنك تحملين نفس اسمها.

199
00:11:27,895 --> 00:11:31,065
‫يمكنك مناداتي بـ"هيون".

200
00:11:36,404 --> 00:11:39,240
‫"هيون"

201
00:12:05,766 --> 00:12:08,269
‫لقد انتهى درس اليوم.

202
00:12:08,394 --> 00:12:10,396
‫أتمنى أن تستمتعوا بالغداء،

203
00:12:10,646 --> 00:12:12,773
‫وبالعروض أيضًا.

204
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
‫لقد ذهبت إلى صالة المعرض،
‫قالت إنها تريد أن ترى المكان.

205
00:12:18,362 --> 00:12:21,407
‫حسنًا، سنأكل الطعام من دونها ونذهب.

206
00:12:22,032 --> 00:12:23,117
‫لنتناول الطعام.

207
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
‫- حسنًا، لنأكل.
‫- كم هذا مؤسف!

208
00:12:27,037 --> 00:12:28,914
‫إنها أكلات "هاي جا" المفضلة.

209
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
‫يمكنك أن تكثري من الطعام اليوم.

210
00:12:31,375 --> 00:12:33,669
‫تحتاجين إلى الطاقة للغناء جيدًا، تعلمين
‫ذلك، صحيح؟

211
00:12:35,713 --> 00:12:37,047
‫"هاي جا"، رقائق الروبيان خاصتي...

212
00:12:54,273 --> 00:12:56,692
‫ماذا تفعل؟ ما خطبك؟

213
00:13:04,783 --> 00:13:07,703
‫سمعت أن النساء تنجذب
‫إلى من يرتدي زيًا رسميًا.

214
00:13:08,245 --> 00:13:11,999
‫ألم أخطف أنظارك
‫عندما رأيتني في زيّ المدرسة؟

215
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
‫ما الأمر؟

216
00:13:14,835 --> 00:13:17,630
‫لقد وعدتني أن ترافقيني إلى المأدبة
‫إذا وجدت حبيبة.

217
00:13:18,464 --> 00:13:19,590
‫إذًا؟

218
00:13:20,549 --> 00:13:22,676
‫أنت الفتاة الوحيدة التي أعرفها،

219
00:13:23,344 --> 00:13:24,845
‫لذلك سأجعلك تُغرمين بي مجددًا.

220
00:13:27,139 --> 00:13:29,642
‫- اغرب عن وجهي!
‫- مهلًا!

221
00:13:31,852 --> 00:13:33,145
‫هناك شيء عالق في شعرك.

222
00:13:36,106 --> 00:13:37,608
‫أخبرتك أن تغرب عن وجهي!

223
00:13:38,192 --> 00:13:41,278
‫يا إلهي! هل فقد عقله أم ماذا؟

224
00:13:42,738 --> 00:13:45,282
‫- هذا غريب.
‫- ما الغريب؟

225
00:13:45,407 --> 00:13:49,119
‫لقد تحركت مشاعري
‫عندما رأيت "يونغ سو" الآن.

226
00:13:51,455 --> 00:13:52,998
‫عودي إلى رشدك يا فتاة.

227
00:13:56,252 --> 00:13:57,711
‫إنني هنا.

228
00:14:01,632 --> 00:14:03,968
‫- كنت تبحثين عني، صحيح؟
‫- لا.

229
00:14:04,635 --> 00:14:07,054
‫ستجدين المقصف على اليمين عند نهاية الممر.

230
00:14:07,221 --> 00:14:09,765
‫إنهم يقدّمون أكلات منشطة
‫كل أربعاء، لذا لا تفوتي الفرصة.

231
00:14:10,140 --> 00:14:12,309
‫إن غرفة الرياضة تُعرف أيضًا
‫بـ"غرفة إعادة التأهيل"،

232
00:14:12,393 --> 00:14:14,562
‫لكن لا توجد أجهزة رياضية أو أحواض استحمام.

233
00:14:14,645 --> 00:14:17,314
‫لا يوجد مدرب رياضي أيضًا، وليست لديّ زوجة.

234
00:14:18,566 --> 00:14:19,525
‫المعذرة؟

235
00:14:19,775 --> 00:14:23,028
‫نادرًا ما أخبر الناس بهذا،
‫لكن بما أنك سألتني...

236
00:14:23,612 --> 00:14:25,906
‫حسنًا، أنا ما زلت أعزبًا.

237
00:14:26,073 --> 00:14:28,742
‫لست منفصلًا أو أي شيء
‫من هذا القبيل، أنا أعزب،

238
00:14:28,826 --> 00:14:30,369
‫أي أنني لم أتزوج أبدًا،

239
00:14:30,452 --> 00:14:32,121
‫أي أعزب.

240
00:14:32,454 --> 00:14:34,039
‫لم أسألك أبدًا.

241
00:14:36,917 --> 00:14:38,669
‫طقم أسنان أم أسنان مزروعة؟

242
00:14:39,795 --> 00:14:41,881
‫إنها أسناني الحقيقية.

243
00:14:45,092 --> 00:14:46,886
‫أشعر أن القدر يجمعنا.

244
00:14:46,969 --> 00:14:50,764
‫تتملّكني رغبة في القتل،
‫ابتعد عن طريقي من فضلك!

245
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
‫يا إلهي، أنا مرتبك.

246
00:14:55,519 --> 00:14:57,688
‫لم أشهد رد الفعل هذا من سيدة قط.

247
00:14:58,147 --> 00:15:01,817
‫إن سمحت لي بالسؤال،
‫ما الذي لا يعجبك في شخصيتي؟

248
00:15:03,402 --> 00:15:05,529
‫لا يمكنني تحديد جزء محدد

249
00:15:06,196 --> 00:15:09,617
‫لأن كل شيء فيك يزعجني!

250
00:15:11,410 --> 00:15:12,745
‫- سيدتي.
‫- "سيدتي"؟

251
00:15:12,828 --> 00:15:14,288
‫من الواضح أنك أكبر مني في العمر.

252
00:15:14,371 --> 00:15:18,000
‫أظن أن عليك مواعدة رجل أصغر منك سنًا.

253
00:15:18,292 --> 00:15:20,169
‫أين يمكننا أن نجد شابًا لطيفًا لك؟

254
00:15:20,336 --> 00:15:22,880
‫أتعلمين ماذا؟ أنا أصغر منك سنًا.

255
00:15:23,964 --> 00:15:26,842
‫إن ملامحك لا توحي بأنك أصغر مني.

256
00:15:27,009 --> 00:15:29,595
‫يظن البعض أنني أبلغ 58 عامًا.

257
00:15:29,845 --> 00:15:32,222
‫من؟ أين تقابل أولئك الناس؟

258
00:15:32,765 --> 00:15:34,892
‫- في حديقة "هيوتشانغ".
‫- يا إلهي!

259
00:15:54,161 --> 00:15:57,039
‫إياك والنزول إلى هناك.

260
00:15:57,247 --> 00:15:59,041
‫لقد نزل بعض الناس لتفقّد المكان،

261
00:15:59,124 --> 00:16:01,043
‫لكن لم يعد أي منهم.

262
00:16:04,588 --> 00:16:06,757
‫انتظري يا سيدتي.

263
00:16:34,118 --> 00:16:36,161
‫- ألا ترين تلك؟
‫- المعذرة؟

264
00:16:36,495 --> 00:16:38,163
‫حقيبتي الـ"شانيل" هناك.

265
00:16:39,123 --> 00:16:41,250
‫- هل تقصدين هذه؟
‫- ليس هذا ما قصدته.

266
00:16:41,417 --> 00:16:43,043
‫هذا كرسي حقيبتي الـ"شانيل".

267
00:16:43,502 --> 00:16:45,045
‫هل فهمت؟

268
00:16:48,382 --> 00:16:50,843
‫يمكنك الجلوس هنا، لقد أنهيت طعامي.

269
00:16:58,183 --> 00:17:00,019
‫استمتعا بالغداء.

270
00:17:01,020 --> 00:17:02,688
‫- لا أريد هذا.
‫- يا إلهي.

271
00:17:06,775 --> 00:17:09,111
‫إن البغيضين في كل مكان.

272
00:17:09,611 --> 00:17:11,905
‫ألن تأكلي هذا؟

273
00:17:14,283 --> 00:17:15,534
‫لا.

274
00:17:21,248 --> 00:17:24,001
‫في الحقيقة، أكره كل الموجودين هنا.

275
00:17:26,503 --> 00:17:27,838
‫"مكتبة"

276
00:17:28,839 --> 00:17:31,675
‫أرجوك!

277
00:17:36,055 --> 00:17:37,222
‫تبًا!

278
00:17:39,892 --> 00:17:41,101
‫ماذا تفعل هنا؟

279
00:17:41,185 --> 00:17:42,936
‫إنني أفعل هذا لمرافقتك إلى المأدبة.

280
00:17:43,353 --> 00:17:44,605
‫اخرج!

281
00:17:45,272 --> 00:17:46,356
‫اخرج.

282
00:17:53,697 --> 00:17:54,907
‫لم أحصل عليه مجددًا.

283
00:17:54,990 --> 00:17:57,701
‫مهلًا، هل تحاول الحصول
‫على ذلك الخاتم المعدني؟

284
00:17:58,994 --> 00:18:01,538
‫هل تنوي إغرائي بذلك الخاتم؟

285
00:18:01,622 --> 00:18:02,831
‫ذلك الخاتم الذي يساوي 500 وون؟

286
00:18:02,915 --> 00:18:04,958
‫حين يتعلق الأمر بالهدايا،
‫لا يهم ما ستكون الهدية.

287
00:18:05,042 --> 00:18:06,960
‫بل المهم هو من يقدّمها لك.

288
00:18:07,044 --> 00:18:08,170
‫ستدفعني إلى الجنون.

289
00:18:10,005 --> 00:18:12,716
‫- لقد كنت معجبة بي.
‫- يا إلهي!

290
00:18:13,008 --> 00:18:16,970
‫كف عن التحدث عن الماضي، هذا يهينني.

291
00:18:26,522 --> 00:18:29,316
‫لا بد أنهم يبيعون منتجًا باهظ الثمن
‫من خلال معاملتهم الحسنة لكبار السن.

292
00:18:31,693 --> 00:18:33,779
‫أتساءل إن كان تحقيقه يسير على ما يرام.

293
00:18:40,661 --> 00:18:41,829
‫سيدتي.

294
00:18:43,789 --> 00:18:44,873
‫لا بأس، استرخ.

295
00:18:45,124 --> 00:18:47,584
‫لست في حاجة إلى التمثيل
‫عندما نكون بمفردنا.

296
00:18:47,668 --> 00:18:49,128
‫كما تعلم، أنا في صفك.

297
00:18:50,504 --> 00:18:53,090
‫سنقدم عروضًا ممتعة لاحقًا،
‫عليك أن تحضريها.

298
00:18:53,674 --> 00:18:57,010
‫إنك تبدو كموظف هنا حقًا.

299
00:18:57,094 --> 00:18:59,263
‫أنا موظف هنا.

300
00:18:59,471 --> 00:19:01,181
‫أعلم كل شيء.

301
00:19:01,974 --> 00:19:03,809
‫إنك مراسل سري.

302
00:19:03,892 --> 00:19:07,855
‫يا إلهي، يبدو أنك أسأت الفهم يا سيدتي.

303
00:19:07,938 --> 00:19:10,023
‫أنا لست مراسلًا سريًا هنا،

304
00:19:10,107 --> 00:19:12,067
‫كما أنني لست مراسلًا حتى.

305
00:19:12,276 --> 00:19:13,610
‫هل يتجسسون علينا؟

306
00:19:13,861 --> 00:19:15,195
‫عمّ تتحدثين؟

307
00:19:17,990 --> 00:19:20,742
‫- لا توجد أجهزة تنصّت هنا.
‫- يا إلهي!

308
00:19:21,785 --> 00:19:23,871
‫ما خطب هذه السيدة؟

309
00:19:24,079 --> 00:19:25,873
‫إنها خفيفة الظل.

310
00:19:25,956 --> 00:19:28,041
‫لقد ظنت أنني مراسل سري.

311
00:19:28,125 --> 00:19:30,043
‫لست مراسلًا يا سيدتي.

312
00:19:30,127 --> 00:19:33,213
‫- أعتقد أنك أخطأت بيني وبين...
‫- لا، لم أفعل.

313
00:19:33,297 --> 00:19:35,048
‫إنك تعرفني جيدًا.

314
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
‫أنا أعرف هذا الشاب جيدًا.

315
00:19:37,009 --> 00:19:39,678
‫فهمت، لكنني أعرفه جيدًا أيضًا.

316
00:19:40,053 --> 00:19:41,555
‫أعرفه منذ 20 عامًا.

317
00:19:41,638 --> 00:19:43,849
‫- ألم أعرفك منذ 20 عامًا؟
‫- أجل، منذ 20 عامًا.

318
00:19:49,563 --> 00:19:53,025
‫هل تعمل هنا حقًا؟ لماذا؟

319
00:19:53,901 --> 00:19:55,027
‫إنه مكان جميل.

320
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
‫حاولي حضور كل دروس اليوم.

321
00:19:56,862 --> 00:19:59,281
‫إن ما زلت لا ترغبين في البقاء، لن أمنعك.

322
00:20:00,949 --> 00:20:02,034
‫هل تعدينني؟

323
00:20:07,080 --> 00:20:08,373
‫إنه وعد.

324
00:20:11,793 --> 00:20:14,213
‫مهلًا، أنت حقًا...

325
00:20:15,756 --> 00:20:17,090
‫ماذا يجري؟

326
00:20:17,549 --> 00:20:20,469
‫هل يعمل "جون ها" هنا حقًا؟

327
00:20:21,678 --> 00:20:22,763
‫لماذا؟

328
00:20:22,888 --> 00:20:25,307
‫لماذا يفضل العمل هنا على أن يكون مراسلًا؟

329
00:20:25,682 --> 00:20:26,683
‫بسبب المال؟

330
00:20:27,100 --> 00:20:28,894
‫حتى إن كان يريد الكثير من المال...

331
00:20:32,439 --> 00:20:35,442
‫حقًا، حتى بعد رؤية هذا؟

332
00:20:37,861 --> 00:20:39,780
‫لماذا يأخذون القيلولة معًا؟

333
00:20:41,323 --> 00:20:43,659
‫كيف يمكنهم أن يناموا في مكان كهذا؟

334
00:20:44,284 --> 00:20:46,245
‫حتى إنهم ليسوا في منازلهم.

335
00:20:56,004 --> 00:20:57,256
‫أهلًا بك.

336
00:21:00,926 --> 00:21:02,970
‫ماذا تفعل هنا؟ أين "سانغ إيون"؟

337
00:21:03,053 --> 00:21:04,471
‫يبدو أنك جئت يا "هيون جو".

338
00:21:04,554 --> 00:21:05,889
‫أنا هنا!

339
00:21:05,973 --> 00:21:08,517
‫إن "يونغ سو" يساعدني.

340
00:21:09,226 --> 00:21:10,310
‫هذا غير متوقع.

341
00:21:15,774 --> 00:21:19,486
‫"تونة السلطعون مع المايونيز"

342
00:21:22,322 --> 00:21:23,282
‫ما هذه؟

343
00:21:23,365 --> 00:21:25,075
‫لا بد أنك جائعة.

344
00:21:25,242 --> 00:21:27,953
‫دائمًا تكونين مشغولة في المطعم
‫خلال وقت الغداء.

345
00:21:28,036 --> 00:21:30,539
‫كما ضيعت فرصتك الوحيدة
‫لتناول الطعام بمجيئك إلى هنا.

346
00:21:30,622 --> 00:21:32,624
‫لا بد أنك سئمت تناول بقايا الطعام الصيني.

347
00:21:38,005 --> 00:21:39,047
‫شكرًا لك.

348
00:21:44,136 --> 00:21:45,220
‫أعطيني إياها.

349
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
‫لا تجيدين سوى إعداد النودلز

350
00:21:48,974 --> 00:21:50,392
‫وركوب الدراجة النارية.

351
00:21:50,892 --> 00:21:52,811
‫لا يمكنك الاعتماد على نفسك في أي شيء آخر.

352
00:21:56,648 --> 00:21:57,899
‫تفضلي.

353
00:22:03,947 --> 00:22:05,115
‫أنت.

354
00:22:06,950 --> 00:22:08,702
‫هل تغازلني؟

355
00:22:08,994 --> 00:22:10,078
‫لا.

356
00:22:11,038 --> 00:22:14,291
‫أنا أفعل ما أريده بصفتي حبيبك.

357
00:22:14,499 --> 00:22:15,876
‫إذا تحركت مشاعرك،

358
00:22:17,586 --> 00:22:19,504
‫أو أُغرمت بي،

359
00:22:20,297 --> 00:22:21,465
‫فأنت المسؤولة عن ذلك.

360
00:22:28,764 --> 00:22:29,973
‫يا للسخف!

361
00:22:33,018 --> 00:22:35,062
‫عليك أن تقدّم نفسك حالما يأتي المدير.

362
00:22:35,145 --> 00:22:36,813
‫- هذه هي فرصتك.
‫- حسنًا.

363
00:22:36,897 --> 00:22:37,898
‫أشكرك على هذه الفرصة.

364
00:22:37,981 --> 00:22:38,857
‫- لا عليك.
‫- سأعمل بجد.

365
00:22:38,940 --> 00:22:39,900
‫- ابذل قصارى جهدك.
‫- حسنًا.

366
00:22:39,983 --> 00:22:41,943
‫- ها قد جاء.
‫- مرحبًا.

367
00:22:42,027 --> 00:22:43,111
‫مرحبًا.

368
00:22:44,196 --> 00:22:47,657
‫هذا صديقي "بيونغ مان".

369
00:22:47,824 --> 00:22:48,992
‫سأعمل بجد.

370
00:22:49,117 --> 00:22:50,410
‫ماذا يفعل هنا؟

371
00:22:50,577 --> 00:22:53,121
‫أفكر في أن أجعله يقدّم عرضًا لاحقًا.

372
00:22:53,455 --> 00:22:54,956
‫- ماذا يمكنه أن يقدّم؟
‫- حسنًا...

373
00:22:55,082 --> 00:22:56,166
‫يمكنه استعراض قوّته.

374
00:22:56,333 --> 00:22:57,751
‫- ألا تجيد ذلك؟
‫- بلى.

375
00:22:58,126 --> 00:22:59,127
‫أره.

376
00:23:03,757 --> 00:23:04,591
‫هذ يكفي.

377
00:23:04,674 --> 00:23:05,675
‫هلا حاولت شيئًا آخر؟

378
00:23:05,759 --> 00:23:07,511
‫- أنت تجيد استخدام الننشاكو.
‫- أجل.

379
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
‫يمكنني استخدام الـ2.

380
00:23:09,721 --> 00:23:10,806
‫مهلًا!

381
00:23:11,181 --> 00:23:13,391
‫هذا أفضل من عرض الصحيفة.

382
00:23:13,642 --> 00:23:14,684
‫جربه لاحقًا.

383
00:23:14,768 --> 00:23:15,852
‫حسنًا.

384
00:23:16,061 --> 00:23:17,938
‫سأحاول الحفاظ على هدوئي، شكرًا جزيلًا لك.

385
00:23:18,021 --> 00:23:19,815
‫أجل، حاول أن تهدأ.

386
00:23:24,277 --> 00:23:27,155
‫هل ترين ذلك المقعد الشاغر يا سيدتي؟

387
00:23:27,239 --> 00:23:28,115
‫يمكنك الجلوس هناك.

388
00:23:28,198 --> 00:23:30,075
‫سأغادر قريبًا.

389
00:23:30,575 --> 00:23:31,785
‫كما تشائين.

390
00:23:58,311 --> 00:23:59,312
‫- يا إلهي.
‫- لا!

391
00:23:59,396 --> 00:24:00,689
‫- انتبه.
‫- لا بد أنها ساخنة.

392
00:24:10,073 --> 00:24:11,074
‫ماذا يفعل؟

393
00:24:11,533 --> 00:24:12,826
‫- يا إلهي.
‫- لا.

394
00:24:16,288 --> 00:24:17,330
‫يا إلهي.

395
00:24:17,664 --> 00:24:19,166
‫هذا الرجل

396
00:24:19,249 --> 00:24:22,377
‫كان عاجزًا عن السير قبل 3 أشهر.

397
00:24:22,711 --> 00:24:26,006
‫كيف أصبح بهذه القوة حتى
‫من دون تدريب يُذكر؟

398
00:24:26,173 --> 00:24:29,217
‫لأن عظامه ازدادت قوة.

399
00:24:29,342 --> 00:24:32,179
‫هل تريدون أن تروا مدى قوة عظامه؟

400
00:24:32,262 --> 00:24:33,555
‫دعوني أريكم.

401
00:24:35,390 --> 00:24:36,933
‫هل ترون هذه؟

402
00:24:37,017 --> 00:24:39,436
‫إنها تُستخدم في رفع الأجسام الثقيلة

403
00:24:39,519 --> 00:24:41,146
‫في مواقع البناء.

404
00:24:41,313 --> 00:24:43,982
‫سأضرب هذا الرجل بهذه العصا الآن.

405
00:24:44,065 --> 00:24:46,193
‫قد تنكسر العصا،

406
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
‫لكن الرجل سيظل صامدًا.

407
00:24:56,786 --> 00:24:58,705
‫دعوني أحاول مجددًا.

408
00:24:58,788 --> 00:24:59,789
‫هيا!

409
00:25:01,124 --> 00:25:02,125
‫يا إلهي.

410
00:25:02,209 --> 00:25:03,793
‫لا.

411
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
‫ألم تكسرها مسبقًا؟

412
00:25:09,674 --> 00:25:10,884
‫هل كان عليّ أن أكسرها؟

413
00:25:14,179 --> 00:25:15,513
‫أتسمعون هذا الصوت؟

414
00:25:15,597 --> 00:25:17,766
‫قد يبدو على ما يرام،

415
00:25:17,849 --> 00:25:20,852
‫لكن عظامه تهشّمت في الداخل.

416
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
‫هل تعرفون السبب؟

417
00:25:22,687 --> 00:25:23,939
‫إن عظامه ضعيفة جدًا.

418
00:25:24,147 --> 00:25:26,483
‫لقد نصحته

419
00:25:26,608 --> 00:25:28,193
‫بتناول هذا المكمّل الغذائي،

420
00:25:28,276 --> 00:25:30,612
‫لكنه لم يستمع إليّ.

421
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
‫لذلك تهشّمت عظامه الآن.

422
00:25:33,198 --> 00:25:34,908
‫تناول المكمّل الغذائي من الآن فصاعدًا.

423
00:25:34,991 --> 00:25:36,159
‫شكرًا لك.

424
00:25:36,368 --> 00:25:37,744
‫يمكنك مغادرة المسرح الآن.

425
00:25:37,827 --> 00:25:39,996
‫لنصفّق له بحرارة.

426
00:25:44,501 --> 00:25:45,877
‫تناول المكمّل الغذائي.

427
00:25:45,961 --> 00:25:49,422
‫واظب عليه لـ3 أيام حتى تتعافى.

428
00:25:50,340 --> 00:25:53,093
‫لقد انتهى به المطاف هكذا

429
00:25:53,176 --> 00:25:55,887
‫لأن عظامه ضعيفة جدًا.

430
00:25:56,096 --> 00:25:58,682
‫ما هو العنصر الأهم لصحة العظام؟

431
00:25:58,765 --> 00:25:59,891
‫- الكالسيوم.
‫- الكالسيوم.

432
00:26:00,100 --> 00:26:01,309
‫يبدو أنكم تعلمون ذلك جميعًا.

433
00:26:01,393 --> 00:26:04,771
‫هذا صحيح، إن تقنيتنا الخاصة تمكّننا

434
00:26:05,438 --> 00:26:06,982
‫من تركيز الكالسيوم.

435
00:26:07,065 --> 00:26:08,233
‫ها هو.

436
00:26:08,525 --> 00:26:09,526
‫الكالسيوم المُركّز.

437
00:26:09,609 --> 00:26:10,944
‫كنت محقة.

438
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
‫ها هي الحيلة.

439
00:26:13,029 --> 00:26:14,489
‫حسنًا، ألقوا نظرة.

440
00:26:14,781 --> 00:26:17,284
‫يحتوي هذا المنتج على الكالسيوم

441
00:26:17,367 --> 00:26:20,787
‫بالإضافة إلى الفيتامينات "أ، ب، ج، د".

442
00:26:20,870 --> 00:26:22,789
‫هل تعانون من الخمول في الصباح؟

443
00:26:22,872 --> 00:26:25,250
‫عدم وضوح الرؤية؟ جفاف الفم؟

444
00:26:25,333 --> 00:26:27,002
‫تشقق الأظافر؟

445
00:26:27,669 --> 00:26:28,878
‫تناولوا 3 حبات يوميًا

446
00:26:28,962 --> 00:26:30,755
‫لمدة شهر واحد فقط.

447
00:26:30,839 --> 00:26:33,800
‫وستختفي كل تلك الأعراض.

448
00:26:33,883 --> 00:26:35,302
‫إنك تبالغ كثيرًا.

449
00:26:35,385 --> 00:26:38,680
‫اسمعوا، لستم مضطرين إلى شراء هذا.

450
00:26:39,347 --> 00:26:40,932
‫لا نريدكم أن تظنوا

451
00:26:41,016 --> 00:26:43,310
‫أننا نحسن معاملتكم حتى نبيعكم المنتجات.

452
00:26:43,435 --> 00:26:46,438
‫لستم مضطرين إلى شراء أي شيء،
‫تعالوا إلى هنا للاستمتاع فحسب.

453
00:26:46,521 --> 00:26:48,898
‫يمكنكم أخذ علب مناديل مجانية
‫في أثناء خروجكم.

454
00:26:49,024 --> 00:26:52,235
‫لكنكم ستخسرون المال.

455
00:26:52,402 --> 00:26:53,945
‫نريد أن نظهر تقديرنا فحسب.

456
00:26:54,029 --> 00:26:56,031
‫نحن لا نكترث للمال.

457
00:26:56,114 --> 00:26:58,700
‫أليس عليكم أن تبيعوا المنتجات
‫حتى تتقاضوا أجوركم؟

458
00:26:58,825 --> 00:27:01,244
‫- تمامًا.
‫- إنك محق.

459
00:27:01,995 --> 00:27:03,496
‫لكننا نفضل أن نخسر المال.

460
00:27:03,580 --> 00:27:07,083
‫سيكون من الصعب عليكم أن تسددوا المبلغ.

461
00:27:07,167 --> 00:27:10,295
‫إنكم تمنحوننا الكثير من الأشياء مجانًا،
‫لذلك نشعر بالذنب.

462
00:27:10,378 --> 00:27:12,756
‫نحن نمنحكم تلك الأشياء لأنكم تستحقونها.

463
00:27:12,839 --> 00:27:14,007
‫هذا أسلوب جديد.

464
00:27:14,090 --> 00:27:16,926
‫إن الكالسيوم والفيتامينات

465
00:27:17,510 --> 00:27:18,762
‫مفيدة لصحتكم.

466
00:27:19,012 --> 00:27:20,221
‫أنا أتحدث من واقع خبرتي.

467
00:27:20,305 --> 00:27:21,723
‫ها أنت ذا.

468
00:27:21,973 --> 00:27:23,141
‫تمهيد جيد.

469
00:27:23,224 --> 00:27:25,310
‫الكالسيوم يقوي العظام،

470
00:27:25,393 --> 00:27:27,687
‫أما الفيتامينات

471
00:27:27,771 --> 00:27:30,398
‫ستزودكم بالطاقة كل صباح.

472
00:27:30,482 --> 00:27:31,566
‫مع ذلك،

473
00:27:32,150 --> 00:27:33,651
‫لستم مضطرين إلى شرائه.

474
00:27:33,818 --> 00:27:36,154
‫هذا المكمّل الغذائي يمكنه أن يجعلكم

475
00:27:36,363 --> 00:27:38,865
‫أكثر شبابًا وقوة في فترة وجيزة.

476
00:27:38,990 --> 00:27:40,867
‫لكن إن جئتم إلى هنا،

477
00:27:40,950 --> 00:27:43,870
‫ومارستم الرياضة وضحكتم معًا،

478
00:27:43,995 --> 00:27:46,122
‫ستكون النتيجة واحدة

479
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
‫رغم أن ذلك قد يستغرق وقتًا أطول.

480
00:27:49,876 --> 00:27:52,170
‫لذا لا تحرجوا أنفسكم لتشتروا
‫هذا المكمّل الغذائي.

481
00:27:52,253 --> 00:27:55,006
‫إنه محق، أرجوكم صفّقوا بحرارة للسيد "لي".

482
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
‫لستم مضطرين إلى شرائه حقًا.

483
00:27:57,926 --> 00:27:59,010
‫أريد واحدًا.

484
00:27:59,094 --> 00:28:01,554
‫أرجوكم لا تشتروه.

485
00:28:01,638 --> 00:28:03,181
‫- ألقوا نظرة عليه فقط.
‫- أريد واحدًا أيضًا.

486
00:28:03,723 --> 00:28:05,058
‫- ألقوا نظرة فقط.
‫- أريد واحدًا!

487
00:28:05,433 --> 00:28:06,559
‫أعطه واحدًا.

488
00:28:06,643 --> 00:28:08,645
‫- أريد 2.
‫- هل تريدين 2؟

489
00:28:09,229 --> 00:28:10,271
‫أريد 2.

490
00:28:11,773 --> 00:28:13,817
‫إنهم يبيعون المكملات الغذائية في النهاية.

491
00:28:15,110 --> 00:28:17,112
‫حاولوا أن تقنعوني.

492
00:28:17,195 --> 00:28:18,655
‫لن ينطلي الأمر عليّ أبدًا.

493
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
‫أراك في يوم الإثنين.

494
00:28:20,156 --> 00:28:22,367
{\an8}‫"كالسيوم مضاعف فعّال"

495
00:28:23,743 --> 00:28:26,788
‫أشعر أن عظامي المتآكلة تلتئم.

496
00:28:26,871 --> 00:28:28,581
‫لن أعيده على الأرجح.

497
00:28:30,125 --> 00:28:31,584
‫لكنني لا أملك المال.

498
00:28:31,709 --> 00:28:33,461
‫عليّ أن أطلب المساعدة من أمي.

499
00:28:39,092 --> 00:28:41,052
‫لماذا عدت بهذه السرعة؟

500
00:28:41,302 --> 00:28:42,846
‫إن السيد "جيونغ" مشغول غدًا.

501
00:28:42,929 --> 00:28:44,139
‫لذا تبادلنا المناوبات.

502
00:28:44,764 --> 00:28:46,224
‫سيعمل اليوم بدلًا مني.

503
00:28:47,142 --> 00:28:49,018
‫لا يوجد أرز مطبوخ.

504
00:28:49,185 --> 00:28:50,562
‫إذًا، ابدئي في الطهو.

505
00:28:52,939 --> 00:28:54,274
‫ألا توجد مياه ساخنة في الصالون؟

506
00:28:54,399 --> 00:28:56,401
‫لقد تعطل سخان الماء الساخن مجددًا.

507
00:28:57,402 --> 00:28:59,487
‫عليك أن تضغطي على الزر طويلًا.

508
00:29:13,960 --> 00:29:15,170
‫إنها ليست مغسولة.

509
00:29:22,135 --> 00:29:23,595
‫كيف كان يومك؟

510
00:29:24,012 --> 00:29:25,054
‫هل كان ممتعًا؟

511
00:29:25,138 --> 00:29:26,222
‫ليس تمامًا.

512
00:29:26,639 --> 00:29:28,516
‫لم يكن هناك سوى كبار السن.

513
00:29:28,600 --> 00:29:29,684
‫لم يكن الأمر ممتعًا.

514
00:29:31,144 --> 00:29:35,190
‫أنا حقًا لا أمانع أن تبقي في المنزل
‫إن كنت تريدين ذلك.

515
00:29:35,273 --> 00:29:37,942
‫لست مضطرة إلى إرغام نفسك
‫على الذهاب إلى هناك.

516
00:29:40,195 --> 00:29:41,946
‫هل تريدين إخباري بشيء ما؟

517
00:29:42,071 --> 00:29:43,198
‫لا.

518
00:29:43,531 --> 00:29:44,824
‫في الواقع...

519
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
‫- أمي.
‫- ما الأمر؟

520
00:29:49,162 --> 00:29:50,371
‫أرجوك

521
00:29:51,247 --> 00:29:54,751
‫لا تمسكي أي شيء حتى أنتهي من كلامي.

522
00:29:54,834 --> 00:29:55,919
‫حسنًا.

523
00:29:56,085 --> 00:29:57,670
‫بحقك.

524
00:29:58,338 --> 00:30:02,884
‫إن ابنتك التي في الـ25 من عمرها...

525
00:30:03,301 --> 00:30:04,344
‫ماذا؟

526
00:30:04,803 --> 00:30:06,721
‫دائمًا تتشقق أظافري.

527
00:30:07,972 --> 00:30:10,099
‫لقد نصحتك بارتداء القفازات.

528
00:30:10,266 --> 00:30:13,186
‫كيف يمكنك أن تلمسي تلك المواد الكيماوية
‫بيديك العاريتين!

529
00:30:13,269 --> 00:30:15,772
‫- دعيني أرى.
‫- أنا بخير.

530
00:30:15,897 --> 00:30:17,565
‫عليّ أن أغسل شعر زبائني

531
00:30:17,649 --> 00:30:21,528
‫وأجعّده على الفور،
‫متى يمكنني أن أرتدي القفازات؟

532
00:30:22,278 --> 00:30:23,738
‫ماذا كنت تقولين؟

533
00:30:23,905 --> 00:30:27,617
‫- ماذا؟
‫- ماذا بشأن ابنتي التي في الـ25 من عمرها؟

534
00:30:28,910 --> 00:30:31,162
‫- إن ابنتك التي في الـ25 من عمرها...
‫- نعم.

535
00:30:31,246 --> 00:30:33,248
‫ستهتم بك من الآن فصاعدًا.

536
00:30:34,082 --> 00:30:35,333
‫أهذا كل ما في الأمر؟

537
00:30:35,583 --> 00:30:37,252
‫بدا وكأنك تريدين قول شيء آخر.

538
00:30:37,418 --> 00:30:39,546
‫لا، هذا كل ما في الأمر.

539
00:30:40,004 --> 00:30:42,632
‫- من الأفضل أن أذهب إلى غرفتي.
‫- حسنًا.

540
00:30:42,841 --> 00:30:44,425
‫يجب أن أنشر الثياب.

541
00:30:44,759 --> 00:30:46,886
‫ما خطب منشر الغسيل هذا؟

542
00:30:50,223 --> 00:30:52,642
‫"حظًا موفقًا"

543
00:30:52,767 --> 00:30:54,602
‫إذًا، لم تستطيعي طلب المساعدة من والدتك؟

544
00:30:54,936 --> 00:30:58,064
‫وأشعر بالاكتئاب علاوةً على ذلك.

545
00:30:59,274 --> 00:31:00,942
‫ألا يمكنك إعادته فحسب؟

546
00:31:01,150 --> 00:31:03,528
‫لا يمكنني إعادته،

547
00:31:04,779 --> 00:31:07,949
‫وأشفق على حظ أمي التعيس.

548
00:31:08,700 --> 00:31:10,493
‫لقد ربّتني طوال حياتها

549
00:31:10,618 --> 00:31:14,163
‫على أمل أن أجني المال الآن،
‫لكن انتهى بي الحال هكذا.

550
00:31:16,666 --> 00:31:19,627
‫لو أنها ربّت خنزيرًا،
‫لاستطاعت بيعه على الأقل.

551
00:31:20,670 --> 00:31:23,923
‫- إذًا، هل ستجنين المال بنفسك؟
‫- أجل.

552
00:31:24,507 --> 00:31:26,009
‫الكثير من المال.

553
00:31:29,762 --> 00:31:30,972
‫- "هاي جا".
‫- ماذا؟

554
00:31:31,180 --> 00:31:33,141
‫هل تجيدين قيادة شاحنة النفايات؟

555
00:31:34,809 --> 00:31:35,810
‫لا.

556
00:31:35,977 --> 00:31:37,854
‫إذًا، هل تجيدين استخدام آلة الخياطة؟

557
00:31:38,021 --> 00:31:40,690
‫- مهلًا، اتركيه.
‫- لا أجيد فعل أي من ذلك.

558
00:31:44,861 --> 00:31:46,154
‫لقد رأيت "لي جون ها".

559
00:31:46,654 --> 00:31:48,573
‫لا بد أنه مشغول جدًا بوظيفته الجديدة.

560
00:31:48,698 --> 00:31:50,658
‫صحيح، إنه مشغول ببيع المكملات الغذائية.

561
00:31:50,992 --> 00:31:52,035
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

562
00:31:52,243 --> 00:31:55,288
‫إنه يبيع المكملات الغذائية في صالة معرض.

563
00:31:59,792 --> 00:32:02,962
‫كم أصبحت ثقيلة الظل بعد تحوّلها إلى عجوز!

564
00:32:03,588 --> 00:32:05,840
‫أنا أيضًا أتمنى لو أنها كذبة.

565
00:32:06,758 --> 00:32:08,885
‫ماذا؟ هل أنت جادّة؟

566
00:32:09,844 --> 00:32:13,056
‫هل يبيع "لي جون ها" المكملات الغذائية
‫في صالة معرض؟ لماذا؟

567
00:32:13,264 --> 00:32:15,767
‫حتى إنه يرتدي زيًا سخيفًا
‫ويغني أغنيات شعبية.

568
00:32:15,850 --> 00:32:18,144
‫كما يعامل كبار السن باحترام شديد.

569
00:32:18,227 --> 00:32:20,063
‫كان يبدو شخصًا مختلفًا تمامًا.

570
00:32:20,146 --> 00:32:21,731
‫رباه، حقًا؟

571
00:32:21,898 --> 00:32:23,733
‫أيُعقل أن يكون مجرد شبيه له؟

572
00:32:25,568 --> 00:32:27,862
‫كان عليك أن تسأليه ماذا يفعل هناك.

573
00:32:28,071 --> 00:32:29,113
‫لقد سألته.

574
00:32:29,197 --> 00:32:31,157
‫لكنه قال إن السبب هو استمتاعه

575
00:32:31,240 --> 00:32:33,618
‫بصحبة كبار السن، وتجنّب الحديث معي.

576
00:32:34,035 --> 00:32:36,162
‫كان من المستحيل التواصل معه.

577
00:32:38,206 --> 00:32:41,209
‫من الصعب أن يتغير سلوك المرء إلى هذا الحد.

578
00:32:41,584 --> 00:32:44,087
‫من مراسل إلى محتال؟
‫لا يوجد أي قاسم مشترك بينهما.

579
00:32:44,545 --> 00:32:46,589
‫- هل حدث خطب ما؟
‫- مثل ماذا؟

580
00:32:47,465 --> 00:32:49,092
‫ألم تقولي إن جدته تُوفيت؟

581
00:32:49,175 --> 00:32:51,135
‫ربما تغير بسبب الصدمة.

582
00:32:51,761 --> 00:32:53,846
‫ألست السبب يا "هاي جا"؟

583
00:32:54,263 --> 00:32:55,139
‫أنا؟

584
00:32:55,223 --> 00:32:57,266
‫لقد كان يحبك كثيرًا،

585
00:32:57,350 --> 00:33:00,979
‫لذلك أُصيب بانهيار عصبي
‫بعد اختفائك المفاجئ.

586
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
‫إنها مأساة رجل هجرته

587
00:33:04,273 --> 00:33:06,234
‫وجرحته حبيبته الأولى.

588
00:33:07,735 --> 00:33:10,321
‫هل تصوّرين فيلمًا أم ماذا؟ حبيبة أولى!

589
00:33:10,571 --> 00:33:13,658
‫لقد انتهت العلاقة قبل يحدث أي شيء بينهما.

590
00:33:13,741 --> 00:33:15,785
‫لن أقول لم يكن هناك أي شيء بيننا
‫على الإطلاق.

591
00:33:17,578 --> 00:33:20,456
‫رغم ذلك، لا أعتقد أنني السبب.

592
00:33:21,082 --> 00:33:24,961
‫وإن كنت السبب حقًا، فهذا يدعو للقلق أيضًا.

593
00:33:25,503 --> 00:33:28,756
‫سأعود في يوم الإثنين، لذا سأسأله مجددًا.

594
00:33:28,965 --> 00:33:30,633
‫من أجل جدته.

595
00:33:30,800 --> 00:33:32,427
‫ما رأيك في ذلك المكان؟

596
00:33:32,510 --> 00:33:33,594
‫هل هو ممتع؟

597
00:33:33,803 --> 00:33:34,887
‫"ممتع"؟

598
00:33:36,556 --> 00:33:39,058
‫إن كل الناس هناك غريبو الأطوار.

599
00:33:39,559 --> 00:33:40,810
‫هناك رجل عجوز قبيح

600
00:33:40,893 --> 00:33:43,980
‫اعترف لي بمشاعره رغم أنه
‫لم يرني سوى مرةً واحدةً.

601
00:33:44,105 --> 00:33:47,400
‫وهناك عجوز أخرى تباهت بحقيبتها،
‫وسألتني إن كنت أعرف ماركة "شانيل".

602
00:33:47,483 --> 00:33:49,235
‫لم تتوقف عن التحدث إليّ.

603
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
‫كما وضعت سيدة أخرى شيئًا ما
‫في فمي دون سابق إنذار.

604
00:33:52,530 --> 00:33:55,533
‫هذا صحيح، دائمًا يتصرف كبار السن هكذا.

605
00:33:55,658 --> 00:33:58,661
‫كانت جدتي تجلس دون حراك

606
00:33:58,745 --> 00:34:01,497
‫ثم تبدأ في الصياح فجأةً وتستشيط غضبًا.

607
00:34:01,581 --> 00:34:05,626
‫ألا تظنين أن كبار السن يتحركون
‫وكأنهم على وضع التصوير البطيء؟

608
00:34:05,710 --> 00:34:08,129
‫إنهم يعبرون الشارع هكذا...

609
00:34:12,675 --> 00:34:16,345
‫صحيح، ويتصرف بعضهم وكأنهم
‫على الوضع الصامت.

610
00:34:16,429 --> 00:34:20,224
‫إن وجوههم وأيديهم ترتجف وتهتز كالهواتف.

611
00:34:21,768 --> 00:34:23,770
‫لم أعد أطيق سماع هذا حقًا.

612
00:34:24,437 --> 00:34:26,981
‫ما أدراكما بهذا؟ إنه حالي أيضًا.

613
00:34:27,607 --> 00:34:30,151
‫إنهم يسيرون ببطء لأن ركبهم ضعيفة.

614
00:34:30,234 --> 00:34:33,196
‫إنهم يظنون أنهم يركضون بأسرع ما يمكن.

615
00:34:33,696 --> 00:34:35,990
‫رغم أنكما تستهينان بذلك،

616
00:34:36,074 --> 00:34:38,159
‫لكن الرؤية والمشي والتنفس جيدًا

617
00:34:38,242 --> 00:34:41,079
‫ليست أمور يمكن الاستهانة بها.

618
00:34:41,329 --> 00:34:43,206
‫إننا نشعر بالامتنان الشديد.

619
00:34:43,664 --> 00:34:46,292
‫أجسادنا تتغير كل يوم.

620
00:34:46,918 --> 00:34:48,586
‫هل تعرفان ذلك؟

621
00:34:50,713 --> 00:34:52,381
‫- أنا آسفة يا "هاي جا".
‫- أنا آسفة.

622
00:34:52,507 --> 00:34:56,052
‫- انسيا الأمر، سأذهب.
‫- انتظري يا "هاي جا".

623
00:35:10,691 --> 00:35:12,777
‫لم أمش كثيرًا حتى تؤلمني ساقاي.

624
00:35:13,027 --> 00:35:14,278
‫يا لهما من مزعجتان!

625
00:35:16,030 --> 00:35:19,158
‫لنر إن كانتا ستقولان ذلك
‫عندما تكبران بالسن.

626
00:35:24,163 --> 00:35:26,124
‫لعلّي أكون على قيد الحياة حينها.

627
00:35:38,678 --> 00:35:40,012
‫"إشعار توظيف لمركز اتصالات"

628
00:35:40,096 --> 00:35:42,014
‫"شخص يمتاز بصوت جميل.

629
00:35:42,098 --> 00:35:43,641
‫لتلقّي اتصالات العملاء."

630
00:35:50,523 --> 00:35:52,400
‫بيض للبيع.

631
00:35:52,483 --> 00:35:55,027
‫لديّ بيض طازج للبيع.

632
00:35:55,278 --> 00:35:57,947
‫بيض! بيض...

633
00:35:58,030 --> 00:35:59,240
‫أعطني بيضة.

634
00:35:59,323 --> 00:36:01,534
‫- لا أبيع بيضة واحدة.
‫- لم لا؟

635
00:36:01,909 --> 00:36:03,411
‫لا أبيع سوى كراتين.

636
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
‫أحتاج إلى واحدة فقط، دعني أشتري بيضة.

637
00:36:05,830 --> 00:36:07,832
‫إذا بعت بيضة، لن تكون الكرتونة كاملة.

638
00:36:07,915 --> 00:36:10,710
‫الأمر مهم حقًا، أرجوك دعني أشتري بيضة.

639
00:36:11,711 --> 00:36:12,795
‫يا إلهي.

640
00:36:15,131 --> 00:36:16,716
‫- كم ثمنها؟
‫- لا عليك.

641
00:36:17,258 --> 00:36:18,551
‫سأذهب إلى مكان آخر.

642
00:36:29,145 --> 00:36:31,480
‫أجل، إنها البيضة المثالية!

643
00:36:33,941 --> 00:36:35,985
‫المعذرة يا سيدتي!

644
00:36:38,863 --> 00:36:39,989
‫لماذا أضع حزام الأمان؟

645
00:36:40,990 --> 00:36:42,033
‫سيدتي!

646
00:36:42,992 --> 00:36:44,035
‫سيدتي!

647
00:36:44,994 --> 00:36:46,871
‫لقد قلتم إن السن غير مهم.

648
00:36:46,954 --> 00:36:49,040
‫هذا صحيح.

649
00:36:51,167 --> 00:36:52,543
‫سيدتي.

650
00:36:53,711 --> 00:36:57,381
‫إن شركتنا تحتكر مجال العمل،
‫وليس لديها أي منافسين.

651
00:36:57,757 --> 00:37:01,844
‫يمكن لأي أحد يتمتع بالمهارات اللازمة
‫أن يعمل هنا بغض النظر عن السن أو الجنس.

652
00:37:02,386 --> 00:37:03,512
‫لكن...

653
00:37:04,513 --> 00:37:05,765
‫انتظري.

654
00:37:08,851 --> 00:37:10,978
‫اعثر على الشخص الذي نشر عرض التوظيف،

655
00:37:11,145 --> 00:37:14,607
‫والشخص الذي أرسل هذه السيدة
‫إلى هنا، وافصلهما من العمل.

656
00:37:15,191 --> 00:37:16,901
‫يمكنني فعل أي شيء.

657
00:37:19,570 --> 00:37:22,531
‫- أغلقي عينيك يا سيدتي.
‫- حسنًا.

658
00:37:24,575 --> 00:37:25,952
‫من أي جهة سمعت هذا الصوت؟

659
00:37:28,454 --> 00:37:30,539
‫- هذه الجهة.
‫- على الأقل يمكنك السماع.

660
00:37:30,623 --> 00:37:31,707
‫أنا أسمع جيدًا.

661
00:37:31,791 --> 00:37:34,877
‫بالتأكيد تسمعين حاليًا، لكن يا سيدتي...

662
00:37:34,961 --> 00:37:38,923
‫أيها الأوغاد! خذوها من هنا بسرعة.

663
00:37:40,216 --> 00:37:42,551
‫لا أعلم إن كنت ستصدقني،

664
00:37:42,843 --> 00:37:44,971
‫لكنني في الـ25 من عمري.

665
00:37:45,054 --> 00:37:47,974
‫إن كان حفيدك يبلغ 25 عامًا،
‫عليك إحضاره إلى هنا.

666
00:37:48,057 --> 00:37:50,726
‫بل أنا من أبلغ 25 عامًا.

667
00:37:50,851 --> 00:37:53,145
‫لقد أدرت ساعتي في الاتجاه الخاطئ،

668
00:37:53,229 --> 00:37:56,274
‫واستخدمتها مرارًا حتى أنقذ حياة أبي.

669
00:37:56,691 --> 00:37:58,943
‫لقد أنقذت أبي في النهاية،

670
00:37:59,026 --> 00:38:01,320
‫لكنني هرمت في نهاية المطاف.

671
00:38:10,162 --> 00:38:11,539
‫يا إلهي.

672
00:38:12,415 --> 00:38:13,624
‫سيدتي، لقد حصلت على الوظيفة.

673
00:38:14,417 --> 00:38:15,543
‫لقد حصلت على الوظيفة.

674
00:38:15,626 --> 00:38:18,170
‫يا رفاق، كيف يمكنها
‫أن تقول كذبة سخيفة كهذه

675
00:38:18,254 --> 00:38:20,131
‫من دون أن ترمش عينيها حتى؟

676
00:38:20,214 --> 00:38:23,676
‫كان عليك إخباري بهذه الموهبة.

677
00:38:23,759 --> 00:38:24,635
{\an8}‫"أساليب استدراج العملاء"

678
00:38:24,719 --> 00:38:27,096
{\an8}‫أجل يا سيدي، هل خرجت من المصرف؟

679
00:38:27,263 --> 00:38:28,764
‫أحسنت.

680
00:38:28,848 --> 00:38:31,726
‫إذًا، خذ الـ20 مليون وون،
‫واذهب إلى المنزل.

681
00:38:31,809 --> 00:38:33,853
‫هل لديك برّاد في المنزل؟

682
00:38:34,186 --> 00:38:36,897
‫إذًا يمكنك وضع النقود في الثلاجة.

683
00:38:37,023 --> 00:38:38,941
‫ليست لديك خزنة، صحيح؟

684
00:38:39,025 --> 00:38:40,818
‫إذًا، ضع المال في الثلاجة

685
00:38:40,901 --> 00:38:42,445
‫وقابل أصدقاءك،

686
00:38:42,528 --> 00:38:45,698
‫- وكأن شيئًا لم يكن.
‫- انظري إلى هذا.

687
00:38:45,781 --> 00:38:47,992
‫هنا تمامًا، لنر.

688
00:38:48,075 --> 00:38:51,078
‫هل ترين هذا الرقم؟ اتصلي به

689
00:38:51,162 --> 00:38:52,955
‫وابدئي التحدث وفقًا لهذا.

690
00:38:53,039 --> 00:38:54,623
‫- الآن؟
‫- أجل، الآن.

691
00:39:02,131 --> 00:39:03,174
‫مرحبًا.

692
00:39:03,924 --> 00:39:05,176
‫أنا جدتك.

693
00:39:05,551 --> 00:39:08,095
‫لقد تعرّضت إلى حادث،

694
00:39:08,429 --> 00:39:09,847
‫إنني في المستشفى.

695
00:39:10,222 --> 00:39:11,432
‫ليست لديّ جدة.

696
00:39:14,643 --> 00:39:15,811
‫مرحبًا.

697
00:39:15,895 --> 00:39:19,106
‫نحن مؤسسة رعاية اجتماعية تُدعى
‫"انظر إلى شجرة الصنوبر الخضراء."

698
00:39:19,398 --> 00:39:21,776
‫في مؤسستنا

699
00:39:21,901 --> 00:39:25,112
‫نجمع التبرعات لتقديم المساعدة

700
00:39:25,196 --> 00:39:27,281
‫إلى من يحتاجها من كبار السن.

701
00:39:27,365 --> 00:39:28,741
‫هذه عملية احتيال، صحيح؟

702
00:39:28,824 --> 00:39:30,368
‫كيف حصلت على رقم هاتفي؟

703
00:39:30,951 --> 00:39:32,953
‫أخبريني كيف حصلت على رقم هاتفي.

704
00:39:33,954 --> 00:39:36,374
‫حسنًا، كما تشاء أيها الوغد.

705
00:39:39,460 --> 00:39:40,628
‫كيف أبليت؟

706
00:39:41,003 --> 00:39:43,089
‫لقد أبليت حسنًا، قفي.

707
00:39:43,172 --> 00:39:45,174
‫- تعالوا جميعًا.
‫- انتظر.

708
00:39:45,466 --> 00:39:47,468
‫أليس هذا احتيالًا؟

709
00:39:48,219 --> 00:39:50,137
‫إنه ليس احتيالًا!

710
00:39:51,347 --> 00:39:53,432
‫كيف يمكن أن يكون كذلك؟

711
00:39:53,808 --> 00:39:56,685
‫أنا أدير هذه الشركة منذ 25 عامًا.

712
00:39:56,811 --> 00:39:59,188
‫أتظنين أنني سأستمر في العمل
‫إن كنت أخالف القانون؟

713
00:39:59,271 --> 00:40:00,689
‫بل كنت سأتعرض للاعتقال.

714
00:40:00,898 --> 00:40:02,566
‫كيف يمكنك أن تقولي إنه...

715
00:40:02,983 --> 00:40:05,194
‫هل نسيتم إصلاح كاميرات المراقبة؟

716
00:40:05,444 --> 00:40:06,654
‫كاميرات المراقبة؟

717
00:40:06,821 --> 00:40:08,864
‫أين...الملازم "كيم"؟

718
00:40:09,073 --> 00:40:10,908
‫"الشرطة"

719
00:40:10,991 --> 00:40:12,451
‫لا داعي لتقييدي.

720
00:40:12,535 --> 00:40:14,620
‫أمسك بذراعي فقط، نعم، أنت أيضًا.

721
00:40:14,745 --> 00:40:16,163
‫سيُطلق سراحي بعد عامين.

722
00:40:16,288 --> 00:40:17,873
‫اهتموا بكل التقارير المالية.

723
00:40:17,957 --> 00:40:21,168
‫يجب أن نتحول إلى شركة عامة،
‫لذا اهتموا بكل التقارير، مفهوم؟

724
00:40:21,252 --> 00:40:22,503
‫هل ذهب الملازم "كيم" إلى مكان ما؟

725
00:40:22,586 --> 00:40:23,671
‫لنذهب.

726
00:40:26,882 --> 00:40:28,092
‫يا إلهي.

727
00:40:29,385 --> 00:40:31,137
‫لديّ بثور.

728
00:40:34,014 --> 00:40:35,224
‫سيدتي!

729
00:40:36,183 --> 00:40:37,810
‫أقصد السيدة التي تلتفت يمينًا ويسارًا.

730
00:40:41,605 --> 00:40:43,023
‫أيمكننا التحدث قليلًا؟

731
00:40:50,281 --> 00:40:53,284
‫ماذا قلت بعد تناول البيضة؟

732
00:40:56,287 --> 00:40:58,205
‫"أجل، إنها البيضة المثالية."

733
00:40:59,832 --> 00:41:00,875
‫يا إلهي!

734
00:41:01,459 --> 00:41:03,627
‫إن صوتك مثالي لبيع البيض.

735
00:41:03,919 --> 00:41:05,087
‫هل يوجد صوت كهذا؟

736
00:41:05,171 --> 00:41:07,214
‫إنني أبيع البيض منذ 20 عامًا.

737
00:41:07,423 --> 00:41:09,550
‫لقد سجّلت عبارة "بيض للبيع"

738
00:41:09,633 --> 00:41:11,594
‫بأكثر من 60 صوت.

739
00:41:12,011 --> 00:41:13,053
‫إن صوتك مثالي لهذا.

740
00:41:13,554 --> 00:41:15,306
‫سيمكّنني صوتك من بيع البيض بسرعة كبيرة.

741
00:41:16,140 --> 00:41:19,643
‫إذًا، هل تريدني أن أسجل لك تلك العبارة؟

742
00:41:19,727 --> 00:41:21,937
‫- هذا صحيح.
‫- كم ستدفع لي؟

743
00:41:23,022 --> 00:41:24,440
‫سيكون الراتب الثابت منخفضًا،

744
00:41:25,107 --> 00:41:26,358
‫لكن العمولة كبيرة.

745
00:41:26,442 --> 00:41:27,943
‫سأعطيك 10 بالمئة

746
00:41:28,819 --> 00:41:30,696
‫من صافي المبيعات لكل بيضة.

747
00:41:31,197 --> 00:41:34,033
‫كم تجني من بيع البيضة الواحدة؟

748
00:41:35,034 --> 00:41:36,118
‫لا شيء يُذكر.

749
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
‫يمكنك أن ترفع راتبي الثابت

750
00:41:39,079 --> 00:41:40,915
‫أو تمنحني 25 بالمئة من صافي المبيعات.

751
00:41:48,964 --> 00:41:50,049
‫لنستقر على 20 بالمئة.

752
00:41:54,386 --> 00:41:55,554
‫هل سنسجّل هنا؟

753
00:41:55,638 --> 00:41:56,931
‫اسمعيني جيدًا.

754
00:41:57,056 --> 00:41:59,183
‫إن تحريك مشاعر الناس

755
00:41:59,892 --> 00:42:01,685
‫يتطلب صدى الصوت.

756
00:42:02,645 --> 00:42:04,563
‫بيض للبيع!

757
00:42:05,981 --> 00:42:06,941
‫هل سمعت ذلك الصدى؟

758
00:42:07,024 --> 00:42:08,943
‫الصدى؟

759
00:42:09,109 --> 00:42:10,069
‫حسنًا، تفضلي.

760
00:42:12,404 --> 00:42:14,573
‫حسنًا، هل أنت مستعدة؟

761
00:42:16,408 --> 00:42:17,451
‫ابدئي!

762
00:42:17,701 --> 00:42:19,036
‫بيض للبيع.

763
00:42:19,119 --> 00:42:20,704
‫ألقوا نظرة على هذا البيض الكبير والطازج...

764
00:42:20,788 --> 00:42:22,164
‫يا إلهي، توقفي.

765
00:42:23,082 --> 00:42:25,584
‫لماذا تحاولين أن تجعلي صوتك يبدو أجمل؟

766
00:42:25,668 --> 00:42:27,044
‫كوني على طبيعتك.

767
00:42:27,127 --> 00:42:30,339
‫تخيلي دجاجة برّية تبيض،
‫يجب أن يوحي صوتك بأن البيض طازج.

768
00:42:30,422 --> 00:42:31,840
‫حسنًا، ابدئي!

769
00:42:32,800 --> 00:42:34,468
‫بيض للبيع.

770
00:42:34,718 --> 00:42:37,304
‫ألقوا نظرة على هذا البيض الكبير والطازج.

771
00:42:37,388 --> 00:42:40,474
‫حسنًا! كان هذا رائعًا.

772
00:42:43,602 --> 00:42:46,355
‫أعطيني رقم هاتفك ورقم حسابك المصرفي

773
00:42:46,438 --> 00:42:48,816
‫حتى أرسل لك عمولتك بالكامل.

774
00:42:48,899 --> 00:42:50,025
‫شكرًا لك.

775
00:42:50,359 --> 00:42:53,946
‫"مطعم (دونغان) الصيني"

776
00:42:56,949 --> 00:42:58,075
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

777
00:42:59,034 --> 00:43:01,453
‫حسنًا، لقد خسرت.

778
00:43:01,620 --> 00:43:02,830
‫كنت أحمقًا.

779
00:43:03,831 --> 00:43:06,125
‫لأنني ظننت أنني سأتمكن من مواعدتك مجددًا.

780
00:43:07,418 --> 00:43:08,586
‫أنت محقة.

781
00:43:09,587 --> 00:43:11,005
‫لم أكن أعرف الكثير عن النساء.

782
00:43:12,840 --> 00:43:16,093
‫لكنني أعدك بضرب ذلك الرجل إن رأيته مجددًا.

783
00:43:17,886 --> 00:43:19,013
‫لذا...

784
00:43:20,598 --> 00:43:23,142
‫افتخري بنفسك ولا تستائي.

785
00:43:25,144 --> 00:43:27,479
‫عليك أن تذهبي إلى زفافه بإطلالة رائعة.

786
00:43:28,272 --> 00:43:30,274
‫عليك أن تكوني أجمل امرأة في العالم

787
00:43:30,816 --> 00:43:34,069
‫حتى يندم لأنه تركك وتزوج غيرك.

788
00:43:35,446 --> 00:43:36,739
‫- حسنًا...
‫- وأيضًا...

789
00:43:37,448 --> 00:43:38,657
‫عندما تكونين في الزفاف،

790
00:43:39,158 --> 00:43:40,909
‫لا تنسي أن تطلبي تذكرتين للطعام،

791
00:43:40,993 --> 00:43:42,077
‫بما في ذلك تذكرتي.

792
00:43:42,161 --> 00:43:44,163
‫كنت أعلم أيها وغد!

793
00:43:47,082 --> 00:43:48,709
‫"هيون جو"، ساقي تؤلمني كثيرًا!

794
00:43:48,917 --> 00:43:50,794
‫يبدو أن عليك مرافقتي إلى المنزل.

795
00:43:50,878 --> 00:43:52,880
‫كم أنت سخيف، اغرب عن وجهي!

796
00:43:55,716 --> 00:43:56,800
‫افتخري بنفسك!

797
00:43:57,176 --> 00:43:58,385
‫ثقي بنفسك!

798
00:44:21,116 --> 00:44:22,534
‫لقد وجدت هذا في الشارع.

799
00:44:24,703 --> 00:44:25,829
‫"يونغ سو".

800
00:44:26,413 --> 00:44:27,873
‫إنه جميل جدًا.

801
00:44:28,123 --> 00:44:29,833
‫الخاتم ليس جميلًا.

802
00:44:31,043 --> 00:44:32,127
‫بل يدك هي الجميلة.

803
00:44:36,757 --> 00:44:37,883
‫لقد كنت مجنونة.

804
00:44:38,550 --> 00:44:39,802
‫لا بد أنني فقدت عقلي.

805
00:44:47,601 --> 00:44:48,644
‫تبًا!

806
00:44:50,729 --> 00:44:51,772
‫1، 2.

807
00:44:54,608 --> 00:44:57,569
‫عليهم أن يستخدموا أغطية سهلة الفتح
‫لهذه الأشياء.

808
00:45:01,365 --> 00:45:03,534
‫سوف يلتوي معصمي على هذا النحو.

809
00:45:06,203 --> 00:45:08,205
‫عليّ أن أحافظ على صوتي.

810
00:45:18,882 --> 00:45:21,677
‫بدا وكأنه يستمتع بعمله نوعًا ما.

811
00:45:21,760 --> 00:45:24,638
‫إن الكالسيوم والفيتامينات

812
00:45:25,180 --> 00:45:26,598
‫مفيدة لصحتكم.

813
00:45:26,682 --> 00:45:28,016
‫أنا أتحدث من واقع خبرتي.

814
00:45:28,225 --> 00:45:30,144
‫أعرف أن المال مهم،

815
00:45:30,727 --> 00:45:33,063
‫لكن لماذا يهدر ذلك الشاب عمره في عمل كهذا؟

816
00:45:33,397 --> 00:45:35,607
‫هل كنت مخطئة بشأنك حقًا؟

817
00:45:36,066 --> 00:45:37,109
‫"لي جون ها".

818
00:45:40,696 --> 00:45:42,030
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

819
00:45:42,114 --> 00:45:43,240
‫تفضلوا.

820
00:45:43,323 --> 00:45:44,700
‫"صالة معرض (هيوجا)"

821
00:45:44,825 --> 00:45:46,243
‫أهلًا بعودتك.

822
00:45:47,411 --> 00:45:48,287
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

823
00:45:48,370 --> 00:45:49,538
‫- تفضلي بالدخول.
‫- تفضلوا.

824
00:45:51,623 --> 00:45:53,250
‫هل ستعيدين هذا؟ سأتولى أمره.

825
00:45:53,333 --> 00:45:54,668
‫هذا ليس مهمًا.

826
00:45:54,751 --> 00:45:56,378
‫عليّ أن أتحدث معك في أمر ما.

827
00:45:56,462 --> 00:45:57,880
‫أيمكنك أن تمهلني دقيقة من وقتك؟

828
00:45:57,963 --> 00:46:00,549
‫أنا مشغول قليلًا الآن،
‫لذلك سأتحدث إليك لاحقًا.

829
00:46:00,799 --> 00:46:02,092
‫أراك بعد قليل.

830
00:46:02,801 --> 00:46:04,511
‫تفضل بالدخول.

831
00:46:09,349 --> 00:46:10,392
‫سيدتي!

832
00:46:12,478 --> 00:46:14,396
‫هل هذا كشتبان أم ماذا؟

833
00:46:14,605 --> 00:46:15,939
‫هل تريدين مشاهدة فيلم معي؟

834
00:46:16,023 --> 00:46:16,899
‫أنا مشغولة اليوم.

835
00:46:16,982 --> 00:46:18,734
‫- ماذا عن الغد؟
‫- سأكون مشغولة غدًا.

836
00:46:18,817 --> 00:46:19,776
‫ماذا عن عطلة الأسبوع؟

837
00:46:19,860 --> 00:46:21,445
‫أشعر أنني سأكون مريضة.

838
00:46:21,528 --> 00:46:23,405
‫- أيمكننا تناول وجبة في مكان ما؟
‫- أتبع حمية غذائية.

839
00:46:23,489 --> 00:46:25,824
‫- ما رأيك أن نتناول السلطة إذًا؟
‫- لديّ حساسية من الخضار الورقية.

840
00:46:25,908 --> 00:46:27,618
‫- ما رأيك باللحم؟
‫- أنا هندوسية.

841
00:46:27,701 --> 00:46:29,244
‫- منذ متى؟
‫- منذ البارحة.

842
00:46:30,329 --> 00:46:32,289
‫إنها حذرة دائًما.

843
00:46:32,915 --> 00:46:33,999
‫لقد اجتازت امتحاني.

844
00:46:55,854 --> 00:46:56,897
‫يمكنك أخذها.

845
00:46:57,189 --> 00:46:58,398
‫لا، شكرًا لك.

846
00:46:58,482 --> 00:47:00,609
‫سأحضر واحدة أخرى لنفسي، خذي هذه.

847
00:47:00,692 --> 00:47:02,194
‫أخبرتك أنني لا أريدها.

848
00:47:13,163 --> 00:47:15,958
‫على من يريد استرجاع نقوده
‫أن ينتظر في المكتب الآن.

849
00:47:25,342 --> 00:47:26,677
‫ما الأمر؟

850
00:47:27,010 --> 00:47:29,429
‫أرجوك أرسل هذا إلى ابني.

851
00:47:30,389 --> 00:47:32,474
‫هل تقصدين ابنك الذي يعيش في "لوس أنجلوس"؟

852
00:47:32,683 --> 00:47:34,726
‫هل أرسله إلى العنوان نفسه؟

853
00:47:34,893 --> 00:47:36,144
‫أرجو منك ذلك.

854
00:47:36,520 --> 00:47:38,814
‫هل وصل الجنسنغ بأمان؟

855
00:47:39,106 --> 00:47:40,148
‫أجل.

856
00:47:40,232 --> 00:47:41,942
‫لقد تحققت من الأمر، لذا لا تقلقي.

857
00:47:42,025 --> 00:47:43,819
‫سأرسل هذا قبل أي شيء آخر غدًا.

858
00:47:43,944 --> 00:47:45,529
‫شكرًا على مساعدتك لي في كل مرة.

859
00:47:45,737 --> 00:47:48,198
‫لا بد أن إرسال الطرود
‫إلى خارج البلاد يكلّف الكثير.

860
00:47:48,365 --> 00:47:50,158
‫يمكننا التكفّل بمثل هذه المصاريف حتمًا.

861
00:47:52,119 --> 00:47:55,664
‫جميعكم هنا، أمهلوني لحظة من فضلكم.

862
00:47:56,206 --> 00:47:58,041
‫هل ستعيدين هذا يا سيدتي؟

863
00:47:58,250 --> 00:48:00,544
‫يوجد 6 أفراد هنا.

864
00:48:00,627 --> 00:48:02,087
‫سيصبحون 7 بوجودك.

865
00:48:02,170 --> 00:48:03,630
‫سيتولى السيد "بارك" الأمر.

866
00:48:03,714 --> 00:48:04,923
‫تفضلي بالجلوس.

867
00:48:05,173 --> 00:48:06,300
‫اجلسي.

868
00:48:08,010 --> 00:48:09,261
‫- أمهلوني لحظة من فضلكم.
‫- كن حذرًا.

869
00:48:12,055 --> 00:48:14,099
‫يا إلهي، أنا آسف.

870
00:48:17,603 --> 00:48:18,687
‫أنت تدفعني إلى الجنون.

871
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

872
00:48:20,606 --> 00:48:22,858
‫- أنا آسف.
‫- ألا تعلم كم هذا باهظ الثمن؟

873
00:48:22,983 --> 00:48:24,818
‫ألا ترى هذا الشعار؟

874
00:48:25,444 --> 00:48:26,320
‫بلى.

875
00:48:26,403 --> 00:48:27,529
‫ما هو؟

876
00:48:28,488 --> 00:48:29,406
‫"ناسا"؟

877
00:48:29,489 --> 00:48:30,699
‫هذا صحيح أيها الأحمق.

878
00:48:30,782 --> 00:48:33,118
‫الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء

879
00:48:33,201 --> 00:48:36,079
‫قد طوّرت هذا المكمّل الغذائي.

880
00:48:37,080 --> 00:48:39,124
‫هل تعلم كيف يسافر روّاد الفضاء

881
00:48:39,207 --> 00:48:41,084
‫لمئات الأيام أو لعدة سنوات

882
00:48:41,168 --> 00:48:43,712
‫بينما يعتمدون في غذائهم
‫على طعام يبدو غير صالح للأكل؟

883
00:48:44,671 --> 00:48:46,298
‫الفضل يعود لهذا المكمّل الغذائي.

884
00:48:46,381 --> 00:48:47,424
‫أتريد سماع قصة؟

885
00:48:47,507 --> 00:48:49,676
‫- أجل.
‫- في "أريزونا"،

886
00:48:49,926 --> 00:48:51,720
‫- كان هناك توأم.
‫- حسنًا.

887
00:48:51,803 --> 00:48:54,890
‫- وأصبح الأخ الأكبر رائد فضاء.
‫- نعم.

888
00:48:54,973 --> 00:48:56,975
‫ثم غاب الأخ الأكبر في الفضاء لعامين

889
00:48:57,059 --> 00:48:58,435
‫معتمدًا على هذا المكمّل فقط.

890
00:48:58,518 --> 00:49:00,103
‫- عندما عاد إلى الأرض،
‫- نعم.

891
00:49:00,187 --> 00:49:02,856
‫لم يعودا توأمًا.

892
00:49:03,732 --> 00:49:05,901
‫- بدوا كأب وابنه.
‫- يا إلهي.

893
00:49:05,984 --> 00:49:07,569
‫أتعلم ماذا حدث؟

894
00:49:07,653 --> 00:49:10,864
‫الأخ الأكبر الذي تناول هذا
‫لم يتقدم في العمر أبدًا

895
00:49:11,114 --> 00:49:12,658
‫على خلاف شقيقه.

896
00:49:13,450 --> 00:49:14,785
‫إنه فعّال إلى هذه الدرجة.

897
00:49:15,035 --> 00:49:16,536
‫وكي أحصل على هذا المكمّل،

898
00:49:17,079 --> 00:49:18,997
‫كان عليّ أن أطلب مساعدة الكثير من الأشخاص.

899
00:49:19,081 --> 00:49:21,124
‫اشتريت له الكثير من المشاريب.

900
00:49:21,583 --> 00:49:23,085
‫- فهمت.
‫- يا إلهي.

901
00:49:23,168 --> 00:49:25,504
‫لماذا لم تشتر المزيد منه؟

902
00:49:25,671 --> 00:49:28,924
‫لا يمكنك شراء الكمية التي تحلو لك.

903
00:49:29,007 --> 00:49:31,551
‫حتى إنه ليس للبيع.

904
00:49:31,635 --> 00:49:33,512
‫لقد جلبت القليل من أجلي فحسب.

905
00:49:33,595 --> 00:49:34,638
‫لماذا ليس معروضًا للبيع؟

906
00:49:34,721 --> 00:49:37,015
‫للأسف، يوجد فيه عيب وحيد.

907
00:49:37,432 --> 00:49:39,184
‫إنه يضعف العظام.

908
00:49:39,726 --> 00:49:43,188
‫عندما يعود روّاد الفضاء
‫إلى الأرض بعد سنين،

909
00:49:43,271 --> 00:49:45,857
‫يعجزون عن المشيء بطريقة سليمة
‫لأن عظامهم تصبح ضعيفة.

910
00:49:46,108 --> 00:49:48,568
‫إذًا، هل هو عديم النفع؟

911
00:49:48,944 --> 00:49:50,779
‫لم تفهمني.

912
00:49:51,071 --> 00:49:54,574
‫نحن نبيع مكملات الكالسيوم، صحيح؟

913
00:49:54,700 --> 00:49:58,036
‫إنهما مزيج مثالي.

914
00:49:58,120 --> 00:50:01,707
‫سيضعف هذا عظامك، ثم يقويها الكالسيوم.

915
00:50:09,256 --> 00:50:11,675
‫مهلًا، "ناسا."

916
00:50:12,217 --> 00:50:14,761
‫هذه كذبة واضحة.

917
00:50:15,053 --> 00:50:17,681
‫إنك تفعل هذا منذ سنين، لماذا لم يتحسن

918
00:50:17,764 --> 00:50:19,015
‫مستواك في التمثيل؟

919
00:50:19,182 --> 00:50:21,601
‫قد يُكشف أمرنا بسببك.

920
00:50:21,685 --> 00:50:23,770
‫إن التمثيل صعب عليّ.

921
00:50:23,937 --> 00:50:25,939
‫فأنا لطيف بالفطرة.

922
00:50:26,064 --> 00:50:29,609
‫هل أجيد التمثيل لأنني لئيم بالفطرة؟

923
00:50:30,986 --> 00:50:34,406
‫في الحقيقة، إن "جون ها" رائع.

924
00:50:35,157 --> 00:50:36,867
‫إنه بارع جدًا.

925
00:50:37,451 --> 00:50:40,579
‫كيف يمكنه أن يخدع الناس بهذه البراعة؟

926
00:50:40,746 --> 00:50:43,999
‫مهلًا، هذه الوظيفة لا تناسبه.

927
00:50:44,624 --> 00:50:47,919
‫لكننا نجني الكثير من المال بفضله،
‫لذا كن لطيفًا معه.

928
00:50:48,295 --> 00:50:51,506
‫- عليّ أن أكون لطيفًا معه؟
‫- إنك تتذمر كثيرًا.

929
00:50:58,638 --> 00:50:59,681
‫"هوي سيون"!

930
00:51:00,432 --> 00:51:01,767
‫"هوي سيون"!

931
00:51:03,101 --> 00:51:05,562
‫لقد رأيتها هنا.

932
00:51:06,146 --> 00:51:07,314
‫"هوي سيون"!

933
00:51:12,194 --> 00:51:13,904
‫"صالة معرض (هيوجا)"

934
00:51:14,070 --> 00:51:15,238
‫"لوس أنجلوس"

935
00:51:15,363 --> 00:51:16,364
‫أرجوك أسد لي خدمة.

936
00:51:16,448 --> 00:51:18,408
‫هل وصل الجنسنغ بأمان؟

937
00:51:18,492 --> 00:51:21,036
‫أجل، تحققت من الأمر، لذا لا تقلقي.

938
00:51:21,119 --> 00:51:22,829
‫سأرسل هذا قبل أي شيء آخر غدًا.

939
00:51:22,913 --> 00:51:24,122
‫"لوس أنجلوس"

940
00:51:24,247 --> 00:51:25,624
‫هذا جنون.

941
00:51:35,592 --> 00:51:37,969
‫أليس هذا من أجل ابن
‫صاحبة حقيبة الـ"شانيل"؟

942
00:51:46,478 --> 00:51:49,648
‫الغرفة مليئة بالصناديق.

943
00:51:50,774 --> 00:51:52,025
‫كم يبلغ عددها؟

944
00:51:52,776 --> 00:51:54,486
‫لا بد أنك فعلت هذا مرارًا.

945
00:51:54,861 --> 00:51:58,031
‫ألا ترسلها بعد تقاضي المال؟

946
00:51:59,574 --> 00:52:02,702
‫هذا مختلف عن بيع المكملات الغذائية.

947
00:52:03,453 --> 00:52:05,580
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا لتلك السيدة؟

948
00:52:06,456 --> 00:52:08,708
‫كم تتقاضى مقابل هذا؟ 100 مليون وون سنويًا؟

949
00:52:08,792 --> 00:52:10,544
‫أهذا هو العمل الذي تحبه؟

950
00:52:13,213 --> 00:52:15,423
‫سأرسلها، لكن هذه الطريقة أقل تكلفة.

951
00:52:16,299 --> 00:52:17,801
‫أرى أنك وجدت مكانك المناسب.

952
00:52:17,884 --> 00:52:20,136
‫كنت أعلم أنك فصيح اللسان،

953
00:52:20,470 --> 00:52:22,889
‫لكنني لم أكن أعلم أنك كاذب بارع أيضًا.

954
00:52:23,515 --> 00:52:25,892
‫ابتعد، سأرسلها.

955
00:52:28,061 --> 00:52:30,897
‫- سيدتي.
‫- قم بإيقافي وسأبلّغ عنك.

956
00:52:31,648 --> 00:52:34,025
‫- لا يمكنك إرسالها.
‫- أنت لا تريد ذلك فحسب.

957
00:52:34,401 --> 00:52:36,570
‫لا أعرف عنوان ابنها.

958
00:52:38,488 --> 00:52:39,698
‫ماذا؟

959
00:52:40,657 --> 00:52:42,033
‫ليس لديها ابن.

960
00:52:47,289 --> 00:52:48,748
‫إن ابنها

961
00:52:50,375 --> 00:52:53,753
‫قد يكون ميتًا أو مقيمًا خارج البلاد،
‫لا أحد يعلم الحقيقة.

962
00:52:54,754 --> 00:52:56,464
‫لم يتواصل معها منذ أن ترك المنزل.

963
00:52:56,548 --> 00:52:58,008
‫لذلك أردت أن أبادر بعمل إنساني.

964
00:52:58,550 --> 00:53:02,846
‫إنها الآن أسعد بكثير
‫بعد التواصل مع ابنها مجددًا.

965
00:53:03,889 --> 00:53:06,224
‫إذًا، لماذا تقاضيت المال؟

966
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
‫إنها منفعة متبادلة.

967
00:53:08,310 --> 00:53:09,436
‫لا شيء مجاني.

968
00:53:09,519 --> 00:53:11,313
‫السيدة سعيدة بالتواصل مع ابنها،

969
00:53:11,396 --> 00:53:12,647
‫وأنا سعيد بجني المال.

970
00:53:12,731 --> 00:53:14,441
‫الوضع مربح للطرفين.

971
00:53:15,358 --> 00:53:16,484
‫يا لك من...

972
00:53:17,319 --> 00:53:20,030
‫سأخبرها بكل شيء.

973
00:53:20,488 --> 00:53:22,032
‫- سوف...
‫- أخبريها.

974
00:53:23,408 --> 00:53:25,035
‫اذهبي إلى السيدة وأخبريها...

975
00:53:25,744 --> 00:53:28,121
‫أن ابنها اختفى عن الأنظار منذ سنوات.

976
00:53:28,538 --> 00:53:30,832
‫ولا أحد يعلم إن كان على قيد الحياة.

977
00:53:30,916 --> 00:53:32,751
‫قد يكون على ما يرام.

978
00:53:32,834 --> 00:53:35,754
‫لكنه لا يريد التواصل معها فحسب.

979
00:53:37,297 --> 00:53:38,423
‫توقف.

980
00:53:39,633 --> 00:53:40,842
‫اترك هذا العمل.

981
00:53:41,635 --> 00:53:44,763
‫هذا مكان عملي، لماذا تريدينني أن أستقيل؟

982
00:53:44,888 --> 00:53:48,391
‫هذا ليس مكان عمل عادي، هذا مكان فاسد.

983
00:53:50,518 --> 00:53:52,228
‫ما هو مكان العمل العادي؟

984
00:53:53,688 --> 00:53:56,399
‫شركة؟ مكتب حكومي؟

985
00:53:57,484 --> 00:53:58,652
‫الأمر سيان.

986
00:53:58,735 --> 00:54:00,403
‫قد يختلف المظهر،

987
00:54:00,487 --> 00:54:03,949
‫لكن جميعهم يعملون
‫من أجل مصالحهم الشخصية فقط.

988
00:54:05,492 --> 00:54:07,702
‫سأخبرها بكل شيء.

989
00:54:09,037 --> 00:54:10,538
‫سأحرص على...

990
00:54:12,040 --> 00:54:14,000
‫أن تستقيل من هنا.

991
00:54:14,542 --> 00:54:15,669
‫حسنًا، افعلي ما شئت.

992
00:54:16,670 --> 00:54:18,672
‫حتى إن طلب الجميع استعادة المال
‫وتوقفوا عن المجيء إلى هنا،

993
00:54:19,047 --> 00:54:20,632
‫ماذا عساي أن أفعل؟

994
00:54:22,926 --> 00:54:24,761
‫توقفي عن المجيء إلى هنا أيضًا.

995
00:54:27,013 --> 00:54:28,306
‫هذا مكان فاسد.

996
00:54:30,350 --> 00:54:31,726
‫أصبحت تعلمين الآن.

997
00:54:33,520 --> 00:54:34,729
‫لذا لا تعودي إلى هنا مجددًا.

998
00:54:36,731 --> 00:54:39,401
‫حسنًا، لن آتي.

999
00:54:39,776 --> 00:54:41,069
‫لا يمكنني تحمّل

1000
00:54:41,903 --> 00:54:44,781
‫هذا المكان البغيض الظالم.

1001
00:54:51,663 --> 00:54:52,789
‫عجبًا!

1002
00:54:56,960 --> 00:54:58,128
‫في الحقيقة...

1003
00:55:06,886 --> 00:55:09,764
‫"صالون (هابي بيوتي)"

1004
00:55:21,443 --> 00:55:23,111
‫لقد اتصلت بعامل التصليح، لذا اتركه.

1005
00:55:23,528 --> 00:55:24,863
‫لماذا تهدرين المال؟

1006
00:55:28,616 --> 00:55:30,410
‫حاولت تشغيله، لكنه لا يعمل.

1007
00:55:39,377 --> 00:55:42,422
‫أخبرتك أنه لا يعمل! ألا تسمعني؟

1008
00:56:14,079 --> 00:56:17,582
‫"مطعم وحانة (ميدنايت)"

1009
00:56:34,682 --> 00:56:36,101
‫أريد طبق أودون من فضلك.

1010
00:57:26,818 --> 00:57:28,111
‫استمتعي به.

1011
00:57:42,208 --> 00:57:43,751
‫لقد طلبت شيئًا آخرًا.

1012
00:57:45,336 --> 00:57:47,130
‫هل جنيت بعض المال؟

1013
00:57:50,341 --> 00:57:53,678
‫لقد حظيت بحب كبار السن،

1014
00:57:54,512 --> 00:57:57,557
‫هل تحسنت حياتك الآن؟

1015
00:58:07,025 --> 00:58:08,359
‫لقد قالت إنها تفتقدك.

1016
00:58:12,447 --> 00:58:13,573
‫إن "هاي جا" تفتقدك.

1017
00:58:18,203 --> 00:58:21,122
‫لقد استمتعت كثيرًا بفضلك.

1018
00:58:22,790 --> 00:58:24,459
‫عندما كانت برفقتك،

1019
00:58:25,001 --> 00:58:26,461
‫حتى إن لم تشاركك

1020
00:58:26,794 --> 00:58:28,880
‫سوى طبق أودون وزجاجة سوجو،

1021
00:58:30,048 --> 00:58:31,382
‫كانت تشعر بالسعادة.

1022
00:58:33,968 --> 00:58:37,096
‫لقد طرأ أمر ما، ولم تستطع حتى الاتصال بك.

1023
00:58:38,973 --> 00:58:41,518
‫لم تكن تريد المغادرة أيضًا.

1024
00:58:41,893 --> 00:58:45,063
‫أنا أحاول أن أوضّح لك أنه
‫ينبغي عليك أن تحب نفسك أكثر.

1025
00:58:45,146 --> 00:58:47,482
‫ذلك سيساعدك على أن تصبح
‫أكثر كرمًا تجاه نفسك.

1026
00:58:50,568 --> 00:58:52,070
‫كم هذا مؤثر!

1027
00:58:54,906 --> 00:58:56,991
‫لا تدعها تعاني مجددًا.

1028
00:58:57,951 --> 00:59:01,746
‫كم أشفق عليك!

1029
00:59:02,247 --> 00:59:04,415
‫لا تخطئ الظن،

1030
00:59:04,499 --> 00:59:06,960
‫لم ألحّ عليها كالمتطفلين حتى تخبرني بذلك.

1031
00:59:07,043 --> 00:59:11,256
‫لقد اكتشفت الأمر في أثناء حديث عابر.

1032
00:59:12,757 --> 00:59:14,384
‫أنت تعرف "هاي جا"، صحيح؟

1033
00:59:14,968 --> 00:59:17,512
‫إنها حفيدة أختي التي تعيش في "ألمانيا".

1034
00:59:18,638 --> 00:59:21,975
‫إذا عادت "هاي جا" من "ألمانيا"،

1035
00:59:22,684 --> 00:59:24,894
‫سوف تستاء كثيرًا.

1036
00:59:27,605 --> 00:59:28,773
‫"كيم هاي جا".

1037
00:59:45,915 --> 00:59:48,459
‫أخبري "هاي جا" التي في "ألمانيا"

1038
00:59:48,793 --> 00:59:51,796
‫أنني صادفتها في هذا الحيّ عدة مرات فحسب.

1039
00:59:52,380 --> 00:59:55,383
‫أخبريها ألّا تحدث جلبة بعد مشاركة
‫طبق واحد من الأودون.

1040
00:59:55,717 --> 00:59:58,261
‫سواءً عادت إلى "كوريا" أو استاءت،

1041
00:59:58,344 --> 00:59:59,846
‫أخبريها أن الأمر لا يعنيني.

1042
01:00:01,639 --> 01:00:03,641
‫ودعيني أطلب منك خدمة أخيرة.

1043
01:00:06,686 --> 01:00:09,522
‫أرجوك توقفي عن التدخل بي من الآن فصاعدًا.

1044
01:00:13,067 --> 01:00:14,986
‫لا أريد أن أراك مجددًا.

1045
01:00:35,465 --> 01:00:37,342
‫هل أنت "جون ها" الذي أعرفه؟

1046
01:00:38,718 --> 01:00:41,638
‫إن ذلك الوجه غير مألوف ومخيف.

1047
01:00:45,350 --> 01:00:46,726
‫بيض للبيع.

1048
01:00:47,560 --> 01:00:50,688
‫ألقوا نظرة على هذا البيض الكبير والطازج.

1049
01:00:51,689 --> 01:00:55,276
‫تعال لتناول البيض يا "يونغ سو".

1050
01:01:19,592 --> 01:01:22,637
‫"عرض النوم لمدة 48 ساعة!"

1051
01:01:22,720 --> 01:01:24,180
‫"من هذا؟"

1052
01:01:24,263 --> 01:01:25,848
‫"أرجوك أيقظه"

1053
01:01:25,932 --> 01:01:28,101
‫"علّمه بعض المهارات الاحترافية
‫وأرسله إلى المصنع!"

1054
01:01:28,184 --> 01:01:32,730
{\an8}‫"سأعطيك 100 قطعة حلوى إذا أيقظته"

1055
01:01:33,064 --> 01:01:35,566
‫إنه لا يساهم في دفع فاتورة الكهرباء
‫ولا حتى ببنس واحد.

1056
01:01:35,650 --> 01:01:37,777
‫عليه أن يطفئ حاسوبه على الأقل.

1057
01:01:39,237 --> 01:01:41,531
‫"يا إلهي إنها تبدو كالشبح"

1058
01:01:41,614 --> 01:01:42,907
‫"إنها امرأة عجوز"

1059
01:01:42,990 --> 01:01:45,034
{\an8}‫"تلك الجدة مثيرة للاهتمام أكثر منه"

1060
01:01:45,118 --> 01:01:46,661
‫إنه يبث شيئًا ما.

1061
01:01:48,996 --> 01:01:51,666
‫"عرض النوم لمدة 48 ساعة"؟

1062
01:01:52,959 --> 01:01:54,419
‫ما هو "عرض النوم"؟

1063
01:01:54,502 --> 01:01:56,045
‫"إنه عرض للنوم فقط"

1064
01:01:56,129 --> 01:01:57,797
{\an8}‫"يستلقي المرء ويحصل على الحلوى مجانًا"

1065
01:01:57,880 --> 01:01:59,173
‫"إنه عالم مريح جدًا"

1066
01:01:59,257 --> 01:02:00,925
‫عرض للنوم فقط؟

1067
01:02:01,134 --> 01:02:02,552
‫لماذا قد يشاهد أحد ذلك؟

1068
01:02:03,344 --> 01:02:07,181
‫"هذا مضحك"

1069
01:02:07,265 --> 01:02:11,102
‫"كم يبلغ عمرك يا سيدتي؟"

1070
01:02:11,185 --> 01:02:12,228
‫أنا؟

1071
01:02:12,687 --> 01:02:14,105
‫أتسألني عن عمري؟

1072
01:02:14,272 --> 01:02:15,940
{\an8}‫"تبدو وكأنها من العصر الحجري"

1073
01:02:16,023 --> 01:02:18,401
{\an8}‫"عليك أن تحترم كبار السن أكثر من ذلك"

1074
01:02:18,484 --> 01:02:20,153
‫"كفّ عن التظاهر باللطف"

1075
01:02:20,236 --> 01:02:21,612
‫عمري 25 عامًا.

1076
01:02:21,738 --> 01:02:22,989
‫"يا إلهي!"

1077
01:02:23,072 --> 01:02:24,991
‫"كم هذا مضحك! يا إلهي"

1078
01:02:28,202 --> 01:02:30,580
{\an8}‫"شكر خاص لـ(تشانغ جونغ)،
‫و(تشوي مو سيونغ)، و(كيم بيونغ مان)"

1079
01:02:46,929 --> 01:02:48,598
{\an8}‫هل تبدو عيناي مفعمتان بالحياة
‫بالنسبة لك الآن؟

1080
01:02:48,681 --> 01:02:49,849
{\an8}‫أخبري حفيدة أختك

1081
01:02:49,932 --> 01:02:51,893
{\an8}‫أن "لي جون ها" الذي تعرفه قد مات.

1082
01:02:52,560 --> 01:02:54,896
{\an8}‫إن كان بإمكاني جعل الأمور
‫تعود إلى ما كانت عليه...

1083
01:02:55,855 --> 01:02:57,482
{\an8}‫أرجوك، مرةً واحدةً فقط.

1084
01:02:57,857 --> 01:02:58,858
{\an8}‫"صالون (هابي بيوتي)"

1085
01:03:00,234 --> 01:03:01,986
{\an8}‫هل تحققت أمنيتي حقًا؟

1086
01:03:02,069 --> 01:03:04,906
{\an8}‫كان من الممكن العودة إلى ما كنت عليه!

1087
01:03:04,989 --> 01:03:06,073
{\an8}‫"جون ها".

1088
01:03:06,282 --> 01:03:08,701
{\an8}‫عدني بأن تصبح مراسلًا.

1089
01:03:08,785 --> 01:03:09,786
{\an8}‫لا تسألني عن السبب.

1090
01:03:09,869 --> 01:03:11,537
{\an8}‫لذا يجب أن تصبحي حبيبتي.

1091
01:03:11,621 --> 01:03:12,580
{\an8}‫ولا تسأليني عن السبب.

1092
01:03:12,663 --> 01:03:14,665
{\an8}‫يا إلهي، "جون ها"!

1093
01:03:15,333 --> 01:03:16,501
{\an8}‫مهلًا، ما الذي يحدث؟

1094
01:03:17,960 --> 01:03:19,045
{\an8}‫"جون ها".

1095
01:03:20,254 --> 01:03:22,256
‫ترجمة "نورا حسن"

