﻿1
00:00:33,700 --> 00:00:35,785
{\an8}‫"لا طعام، لا حمام، لا مونتاج،
‫عرض النوم لمدة 48 ساعة!"

2
00:00:35,869 --> 00:00:37,912
{\an8}‫ماذا؟ ما الأمر؟ ماذا تريدون أن تقولوا؟

3
00:00:38,163 --> 00:00:39,998
{\an8}‫كنت على وشك النوم لمدة 48 ساعة،

4
00:00:40,081 --> 00:00:41,958
{\an8}‫لكنني فشلت لأنكم واصلتم التحدث إليّ.

5
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
{\an8}‫ما مشكلة زاوية الكاميرا؟

6
00:00:45,378 --> 00:00:47,297
‫متأكد أنني ثبتها في هذا الاتجاه
‫الليلة الماضية.

7
00:00:50,008 --> 00:00:51,342
{\an8}‫لم أفعل أي شيء حقًا.

8
00:00:51,426 --> 00:00:53,094
{\an8}‫تحركت الكاميرا وحدها.

9
00:00:53,219 --> 00:00:54,220
‫اللعنة.

10
00:00:54,429 --> 00:00:56,306
‫لكنت قد جمعت الكثير من الحلوى.

11
00:00:58,850 --> 00:01:00,185
‫أتساءل على كم قطعة حلوى قد حصلت.

12
00:01:00,268 --> 00:01:02,103
‫"عدد قطع الحلوى: 11,250"

13
00:01:02,187 --> 00:01:05,982
‫1، 10، 100، 1000...

14
00:01:09,611 --> 00:01:12,363
‫1، 10، 100، 1000...

15
00:01:13,865 --> 00:01:14,908
‫10 آلاف؟

16
00:01:15,158 --> 00:01:17,786
‫ماذا؟ 10آلاف؟ 11,250 قطعة حلوى؟

17
00:01:17,869 --> 00:01:19,537
{\an8}‫حصلت على 11,250 قطعة حلوى!

18
00:01:24,417 --> 00:01:25,627
‫شكرًا لكم!

19
00:01:25,710 --> 00:01:27,712
{\an8}‫من فعل ذلك؟ من أرسل إليّ كل هذه الحلوى؟

20
00:01:27,796 --> 00:01:29,380
‫من أرسلها؟ لماذا؟

21
00:01:29,464 --> 00:01:30,882
‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟

22
00:01:31,382 --> 00:01:33,843
‫جدتي؟ من؟ "هاي جا"؟

23
00:01:34,511 --> 00:01:35,595
‫جدتي؟

24
00:01:36,012 --> 00:01:38,348
‫لحظة، دعوني أرجع هذا.

25
00:01:39,057 --> 00:01:40,892
{\an8}‫"هل أنت حقًا في الـ25 من عمرك؟"

26
00:01:40,975 --> 00:01:42,936
{\an8}‫أؤكد لكم، عمري 25 عامًا حقًا.

27
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
{\an8}‫عمري 25، اتفقنا؟

28
00:01:45,146 --> 00:01:46,773
{\an8}‫لا تصدقوني، صحيح؟

29
00:01:47,065 --> 00:01:49,400
{\an8}‫أصبحت عجوز فجأةً أيها الأغبياء.

30
00:01:49,776 --> 00:01:54,781
{\an8}‫أنتم الآن تقضون أوقاتكم في مشاهدة عرض
‫هذا الشاب التافه،

31
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
‫لكن فجأةً، ستصبحون مثلي.

32
00:01:57,909 --> 00:01:59,410
‫لم أكن أعلم بذلك أيضًا.

33
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
‫لم أكن أعلم أنني سأصبح فجأةً عجوز هكذا.

34
00:02:02,413 --> 00:02:05,166
‫"أنا أبغض رائحة العجائز"

35
00:02:05,250 --> 00:02:08,294
‫"أبغض رائحة العجائز"؟

36
00:02:08,461 --> 00:02:09,504
‫اسمع.

37
00:02:09,963 --> 00:02:13,675
‫وأنا أبغض تمامًا الفشلة أمثالك.

38
00:02:13,758 --> 00:02:15,927
‫"استلمت 100 قطعة حلوى!"

39
00:02:16,010 --> 00:02:17,303
{\an8}‫توقفوا عن إرسال الحلوى.

40
00:02:17,387 --> 00:02:21,182
{\an8}‫توقفوا عن إرسالها، اشتروا لأمهاتكم
‫مشروبات بذلك المال.

41
00:02:21,266 --> 00:02:23,810
{\an8}‫توقفوا عن إرسالها، لماذا لا تصغون؟

42
00:02:24,102 --> 00:02:25,812
{\an8}‫قلت لكم توقفوا!

43
00:02:34,654 --> 00:02:37,031
‫"مركز تسوق"

44
00:02:39,868 --> 00:02:43,037
‫لماذا لا تشتري أشياء أفضل
‫بدلًا من أدوات المطبخ؟

45
00:02:43,121 --> 00:02:44,914
‫أردت مقلاة جديدة.

46
00:02:44,998 --> 00:02:46,374
‫- هذه جيدة بما فيه الكفاية.
‫- يا إلهي.

47
00:02:46,457 --> 00:02:48,042
‫لا تندمي على ذلك لاحقًا.

48
00:02:48,459 --> 00:02:50,753
‫سأذهب لأدفع ثمنها وأحصل على قسائم الهدايا.

49
00:02:50,879 --> 00:02:52,213
‫- انتظريني هنا.
‫- حسنًا.

50
00:03:01,264 --> 00:03:02,265
‫يا إلهي.

51
00:03:03,808 --> 00:03:04,976
‫ما هذا الصوت؟

52
00:03:31,085 --> 00:03:32,670
‫"تم تجاوز حد الحمولة"

53
00:04:23,137 --> 00:04:24,264
‫أمي.

54
00:04:25,556 --> 00:04:26,849
‫إعلان!

55
00:04:26,975 --> 00:04:30,311
‫انطلق المنبه بسبب خطأ.

56
00:04:30,853 --> 00:04:33,231
‫نعتذر عن القلق والإزعاج
‫الذي سببه هذا الأمر.

57
00:04:34,023 --> 00:04:35,900
‫إعلان!

58
00:04:36,150 --> 00:04:39,320
‫انطلق المنبه بسبب خطأ.

59
00:04:39,946 --> 00:04:42,657
‫نعتذر عن القلق والإزعاج
‫الذي سببه هذا الأمر.

60
00:04:45,910 --> 00:04:47,120
‫لا بد أنك كنت خائفة.

61
00:04:47,620 --> 00:04:50,415
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

62
00:04:55,878 --> 00:04:57,839
‫- لا بأس.
‫- أمي...

63
00:04:58,423 --> 00:04:59,716
‫لا بأس.

64
00:05:23,364 --> 00:05:24,991
‫مهلًا، لا بد أنك تلك السيدة.

65
00:05:26,868 --> 00:05:28,786
‫يبدو أنك تلك السيدة التي سمعت عنها.

66
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
‫- ألم تسجلي عبارة "بيض للبيع"؟
‫- صحيح، في الواقع...

67
00:05:31,956 --> 00:05:34,709
‫أخبرني السيد "تشوي" الكثير عنك.

68
00:05:34,959 --> 00:05:37,295
‫قال إنك تعيشين في صالون الشعر
‫الذي يقع في أعلى الشارع،

69
00:05:37,378 --> 00:05:40,006
‫لذا كنت أريد أن أزورك.

70
00:05:40,089 --> 00:05:41,215
‫فهمت، لكن لماذا؟

71
00:05:41,299 --> 00:05:44,218
‫لديك صوت لطيف جدًا.

72
00:05:44,677 --> 00:05:47,930
‫موضوعنا لربع هذا العام
‫هو طبخ الأم المنزلي.

73
00:05:48,097 --> 00:05:51,768
‫عيّنت موظفة شابة لتسجيل تلك العبارة،
‫لكنها لم تكن جيدة.

74
00:05:51,893 --> 00:05:54,771
‫إن كنت موافقة على ذلك، فأنا أريدك أن تسجلي

75
00:05:54,854 --> 00:05:57,315
‫- إعلان مبيعاتنا.
‫- لا، لا يمكنني ذلك.

76
00:05:57,398 --> 00:05:59,901
‫حتى في آخر مرة،
‫ظللت أقول لا أستطيع فعل ذلك،

77
00:05:59,984 --> 00:06:03,071
‫لكن صاحب شاحنة البيض بدا مخيفًا
‫لدرجة أنني اضطررت إلى...

78
00:06:03,154 --> 00:06:05,156
‫سأدفع لك كثيرًا.

79
00:06:05,990 --> 00:06:08,326
‫فحص، اختبار الميكروفون.

80
00:06:08,409 --> 00:06:10,286
‫- لنذهب.
‫- حسنًا.

81
00:06:11,412 --> 00:06:14,874
‫لدينا حاليًا بولجوجي منقوع بسعر 12000 وون
‫لكل 600 غرام

82
00:06:14,957 --> 00:06:18,461
‫في قسم اللحوم الطازجة خاصتنا.

83
00:06:18,836 --> 00:06:21,881
‫طبخ الأم المنزلي هو الألذ، أليس كذلك؟

84
00:06:22,131 --> 00:06:25,676
‫هناك عرض على المشروب الصحي
‫"حليب الصويا (تشامشام)"،

85
00:06:25,760 --> 00:06:28,137
‫اشتروا علبة وستحصلون على الثانية مجانًا.

86
00:06:30,723 --> 00:06:33,267
‫نعم، هذا رائع.

87
00:06:35,394 --> 00:06:37,146
‫هل كنت فنانة دبلجة أو ما شابه؟

88
00:06:37,313 --> 00:06:38,731
‫أنت تجيدين هذا.

89
00:06:38,815 --> 00:06:42,110
‫ولكن أظن أنني مصابة بالزكام،
‫هل كان الصوت جيدًا؟

90
00:06:42,193 --> 00:06:43,319
‫نعم.

91
00:06:43,820 --> 00:06:47,031
‫سنحضر سمك تونا وساشيمي طازج بعد غد.

92
00:06:47,240 --> 00:06:48,950
‫سيكون من الرائع إن ساعدتنا مجددًا.

93
00:06:49,117 --> 00:06:53,037
‫عليّ أن أتحقق من جدول أعمالي،
‫لذا لا يمكنني تأكيد ذلك الآن،

94
00:06:53,663 --> 00:06:57,208
‫- لكنني سأحاول أن أنسق جدولي.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

95
00:06:57,875 --> 00:06:59,919
‫حسنًا، كم تريديني أن أدفع لك؟

96
00:07:01,045 --> 00:07:02,380
‫ما هو المبلغ الذي تفكرين فيه؟

97
00:07:03,798 --> 00:07:06,384
‫هل يمكنني أخذ منتجات بدلًا من المال؟

98
00:07:08,845 --> 00:07:09,929
‫صحيح، قفازات مطاطية.

99
00:07:10,430 --> 00:07:12,557
‫يدا أمي متشققتان دائمًا.

100
00:07:21,315 --> 00:07:25,111
‫- فوط رقيقة بالأجنحة ومتوسطة الحجم.
‫- هل تبحثين عن شيء؟

101
00:07:26,779 --> 00:07:28,906
‫- فوط...
‫- معظم الشابات يستخدمن هذه.

102
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
‫ابنتي تستخدم هذه أيضًا.

103
00:07:30,658 --> 00:07:34,078
‫سأعطيك العديد من العينات،
‫أخبري حفيدتك أن تجربها.

104
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
‫- لا بأس.
‫- ما الخطب؟

105
00:07:36,330 --> 00:07:37,373
‫هل تريدين عينات أكثر؟

106
00:07:37,457 --> 00:07:40,877
‫- لا، لا بأس، طاب يومك.
‫- لماذا؟ إنها جيدة.

107
00:07:40,960 --> 00:07:43,421
‫سأعطيك عينتين أيضًا، خذي هذه فحسب...

108
00:07:47,383 --> 00:07:50,261
‫هذه جيدة لأنها رقيقة وتمتص كثيرًا.

109
00:07:50,428 --> 00:07:54,056
‫بما أنك نحيفة...الحجم الصغير سيكون جيدًا،
‫أليس كذلك؟

110
00:07:55,808 --> 00:07:57,059
‫هذه ستناسبك.

111
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
‫ما الذي تقولينه؟ لماذا قد أحتاج هذه؟

112
00:08:05,818 --> 00:08:08,154
‫ما خطبها؟ كنت أحاول مساعدتها فحسب.

113
00:08:08,571 --> 00:08:09,614
‫حقًا.

114
00:08:10,156 --> 00:08:11,991
‫ماذا حدث؟ لماذا...

115
00:08:14,368 --> 00:08:16,829
‫"فوط للكبار"

116
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
‫"صالة معرض (هيوجا)"

117
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
‫يمكنكم النزول الآن.

118
00:08:37,850 --> 00:08:39,644
‫يُرجى توخي الحذر، أعطيني يدك يا سيدتي.

119
00:08:41,062 --> 00:08:43,231
‫احذري أرجوك.

120
00:08:43,648 --> 00:08:44,815
‫انتبهي لرأسك.

121
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
‫- وداعًا إذًا.
‫- وداعًا.

122
00:08:47,068 --> 00:08:48,152
‫وداعًا.

123
00:08:54,283 --> 00:08:56,077
‫- عودوا إلى منازلكم بأمان.
‫- يا لذلك التصرف.

124
00:08:56,160 --> 00:08:58,120
‫رآني ولكنه لم يلق التحية حتى.

125
00:08:59,247 --> 00:09:02,792
‫يحتاج أن يتعلم كيف يحترم كبار السن.

126
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
‫لماذا لم نرك في صالة المعرض؟

127
00:09:05,294 --> 00:09:09,131
‫جاء بالأمس مغن وغنى لنا.

128
00:09:09,465 --> 00:09:10,675
‫ذلك المكان ليس ممتعًا.

129
00:09:10,758 --> 00:09:14,762
‫ذهبت بالأمس لأرى المكان وحسب.

130
00:09:14,971 --> 00:09:18,140
‫"شانيل" أو أيًا كان اسمها
‫لم تأت اليوم أيضًا.

131
00:09:18,224 --> 00:09:20,810
‫يبدو المكان فارغ بدونكما.

132
00:09:20,893 --> 00:09:23,771
‫"شانيل"؟ لماذا؟ هل هي مريضة؟

133
00:09:23,854 --> 00:09:27,608
‫من يعلم؟ كانت دائمًا متكبرة جدًا.

134
00:09:27,692 --> 00:09:29,610
‫أتساءل ما الذي أغضبها هذه المرة.

135
00:09:30,069 --> 00:09:32,697
‫ما الذي تقولينه؟ لماذا قد أحتاج هذه؟

136
00:09:39,120 --> 00:09:40,997
‫سيدتي!

137
00:09:41,831 --> 00:09:42,748
‫دعيني أحمل هذه.

138
00:09:42,832 --> 00:09:45,751
‫منزلي من هنا، لماذا أتيت من ذلك الاتجاه؟

139
00:09:45,918 --> 00:09:48,838
‫لم تأتي اليوم،
‫لذا ظننت أنك قد تكونين مريضة.

140
00:09:49,130 --> 00:09:52,008
‫كنت بخير، لكنني بدأت أشعر بالمرض فجأةً.

141
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
‫يا إلهي كيف تمثل أنها صعبة المنال.

142
00:09:55,011 --> 00:09:57,054
‫إنها تقودني للجنون، سيدتي!

143
00:09:58,389 --> 00:09:59,640
‫"كيم هاي جا"!

144
00:10:01,017 --> 00:10:04,061
‫ذلك العجوز يلحق بي دائمًا،
‫افعل شيئًا أرجوك.

145
00:10:05,688 --> 00:10:07,732
‫ماذا ستفعلين لي إن جعلته يغادر؟

146
00:10:07,815 --> 00:10:10,151
‫سأفعل أي شيء تطلبه مني، لذا افعل شيئًا.

147
00:10:12,862 --> 00:10:15,114
‫سيدي، لنتكلم.

148
00:10:19,201 --> 00:10:20,369
‫ماذا تفعل؟

149
00:10:24,749 --> 00:10:26,042
‫اسمع أيها الشاب.

150
00:10:26,334 --> 00:10:29,712
‫أريد أن أتحدث إليها، لذا تنحّ جانبًا.

151
00:10:30,254 --> 00:10:32,381
‫في الواقع، أنا شقيقها...

152
00:10:32,506 --> 00:10:34,759
‫أقصد، أنا حفيدها.

153
00:10:35,509 --> 00:10:36,761
‫أنت حفيدها؟

154
00:10:37,762 --> 00:10:41,098
‫جدتي لا تحبك، لذا ارحل أرجوك.

155
00:10:41,766 --> 00:10:42,892
‫هل تشرب؟

156
00:10:43,934 --> 00:10:46,896
‫- سيدي، ارحل أرجوك.
‫- ما رأيك بتناول لحم الخنزير المشوي؟

157
00:10:48,731 --> 00:10:50,650
‫أعرف مطعم رائع متخصص
‫في طبخ لحم الخنزير المشوي.

158
00:10:51,025 --> 00:10:52,151
‫لنذهب.

159
00:11:01,744 --> 00:11:03,037
‫ما كل هذا؟

160
00:11:03,245 --> 00:11:04,997
‫هل سرقت متجرًا أو ما شابه؟

161
00:11:05,081 --> 00:11:07,083
‫سجلت لهم إعلانًا لسلعهم
‫وحصلت على هذا في المقابل.

162
00:11:07,333 --> 00:11:09,251
‫ما الذي يؤخره؟

163
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
‫"يونغ سو"؟ ما الذي يفعله الآن؟

164
00:11:11,045 --> 00:11:13,756
‫- طلبت منه شيئًا.
‫- رباه، قولي له أن يعود إلى هنا.

165
00:11:13,964 --> 00:11:17,093
‫كل ما يفعله هو الجلوس أمام الصالون
‫والتثاؤب طوال اليوم.

166
00:11:17,176 --> 00:11:19,428
‫كل جيراننا يقولون إن دخان الفحم المضغوط

167
00:11:19,512 --> 00:11:21,097
‫قد حوّله إلى أحمق.

168
00:11:21,180 --> 00:11:22,723
‫أمي، اتركي هذه على حالها.

169
00:11:22,807 --> 00:11:24,683
‫- سأرتبها حين أعود.
‫- مهلًا.

170
00:11:34,902 --> 00:11:35,945
‫سيدي.

171
00:11:36,779 --> 00:11:37,780
‫"هاي جا"...

172
00:11:38,406 --> 00:11:40,783
‫أقصد، جدتي

173
00:11:41,283 --> 00:11:43,953
‫لا تستطيع مواعدتك لأن لديها سبب ما.

174
00:11:44,286 --> 00:11:45,871
‫أنا أيضًا كنت كذلك.

175
00:11:46,330 --> 00:11:48,290
‫لم تكن حالتي تسمح لي أن أواعد
‫أي امرأة أبدًا.

176
00:11:48,833 --> 00:11:50,543
‫مضت 40 سنة وأنا على هذا الحال.

177
00:11:50,626 --> 00:11:53,879
‫- ولكن الأمر هو...اقلب هذه.
‫- حسنًا.

178
00:11:55,714 --> 00:11:58,217
‫على أي حال، كانت تلك حالتك.

179
00:11:58,384 --> 00:12:01,679
‫لدى جدتي سبب مشروع يمنعها من مواعدتك.

180
00:12:01,762 --> 00:12:04,974
‫بالمناسبة،
‫هل سيكون لحم الخنزير المشوي كافيًا؟

181
00:12:06,308 --> 00:12:07,893
‫يجب أن نطلب بعض الأضلاع أيضًا.

182
00:12:09,019 --> 00:12:10,229
‫"يا..."

183
00:12:11,772 --> 00:12:12,898
‫وأين كلمة "للروعة"؟

184
00:12:13,858 --> 00:12:15,276
‫أنت مختل عقليًا.

185
00:12:16,318 --> 00:12:18,154
‫هل تريد حقًا مواعدة جدتي؟

186
00:12:18,237 --> 00:12:19,989
‫إذًا عليك اجتياز بعض الاختبارات.

187
00:12:20,072 --> 00:12:21,657
‫هذا ما كنت أتوقعه.

188
00:12:21,740 --> 00:12:23,159
‫حسنًا، إذًا

189
00:12:23,242 --> 00:12:26,036
‫اطلب الطبق الثاني في أعلى القائمة.

190
00:12:26,787 --> 00:12:29,331
‫تحتاج إلى بصر جيد لترى جدتي، صحيح؟

191
00:12:38,841 --> 00:12:40,384
‫"شرائح اللحم، بسعر 16 ألف وون
‫لكل 100 غرام"

192
00:12:40,885 --> 00:12:43,304
‫- المعذرة.
‫- هل تريد أي شيء آخر؟

193
00:12:43,637 --> 00:12:46,599
‫نريد أن نطلب ثاني طبق في أعلى القائمة،

194
00:12:47,725 --> 00:12:50,352
‫- شرائح اللحم، نريد طبقين.
‫- بالطبع.

195
00:12:50,436 --> 00:12:53,939
‫يا للروعة! قد فعلتها! عرفت
‫الإجابة الصحيحة.

196
00:13:00,279 --> 00:13:02,865
‫كيف أمكنك أن تأكل اللحم في ذلك الموقف؟

197
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
‫ماذا؟ شرائح اللحم؟

198
00:13:06,410 --> 00:13:10,039
‫هل شعر أنك ستكون مثله في المستقبل؟

199
00:13:11,832 --> 00:13:13,667
‫"يونغ سو"، هل ستجيبني؟

200
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
‫ماذا؟

201
00:13:15,503 --> 00:13:16,629
‫"هل يتم توبيخه حقًا؟"

202
00:13:16,712 --> 00:13:18,047
‫"الأمر تمامًا كما توبخني أمي"

203
00:13:18,130 --> 00:13:19,131
‫ما هذا؟

204
00:13:20,049 --> 00:13:20,883
‫"كُشف أمره"

205
00:13:20,966 --> 00:13:22,218
‫"أشعر وكأنه يتم توبيخي أيضًا"

206
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
‫هل أنت مجنون؟ لماذا تبث هذا؟

207
00:13:26,555 --> 00:13:27,723
‫لأن الجميع

208
00:13:28,390 --> 00:13:30,017
‫كانوا فضوليين.

209
00:13:30,184 --> 00:13:32,895
‫من؟ لماذا يريدون مشاهدتك وأنت تُوبخ؟

210
00:13:32,978 --> 00:13:34,563
‫الأمر ليس كذلك، إنهم يشعرون بالفضول حيالك.

211
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
‫حيالي؟

212
00:13:35,731 --> 00:13:37,024
‫لماذا؟

213
00:13:39,068 --> 00:13:40,069
‫يا إلهي.

214
00:13:40,653 --> 00:13:42,947
‫هل أخبرتهم عني؟

215
00:13:43,155 --> 00:13:44,281
‫أنت من فعلت ذلك.

216
00:13:44,782 --> 00:13:47,743
‫أؤكد لكم، عمري 25 عامًا حقًا.

217
00:13:49,119 --> 00:13:50,788
‫لا تصدّقوني، صحيح؟

218
00:13:50,871 --> 00:13:52,998
‫أصبحت عجوز فجأةً أيها الأغبياء.

219
00:13:53,082 --> 00:13:54,208
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- أنتم الآن...

220
00:13:54,291 --> 00:13:55,668
‫أظن أن لديك موهبة.

221
00:13:55,751 --> 00:13:57,503
‫تقضون أوقاتكم في مشاهدة عرض
‫هذا الشاب التافه...

222
00:13:57,586 --> 00:13:58,796
‫ما هذا؟

223
00:13:58,921 --> 00:13:59,964
‫هذا؟

224
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
‫إنهم يساهمون كي أجلب جهاز إسقاط ضوئي
‫لمشاهدة مباريات كرة القدم.

225
00:14:03,217 --> 00:14:06,595
‫- لم أكن أعلم بذلك أيضًا.
‫- شاشة الحاسوب صغيرة جدًا.

226
00:14:06,679 --> 00:14:08,639
‫كما أنه يتم بث الألعاب العالمية
‫في وقت متأخر من الليل.

227
00:14:08,722 --> 00:14:10,140
‫لم أستطع مشاهدتها في غرفة المعيشة.

228
00:14:15,980 --> 00:14:17,064
‫احذف مقطع الفيديو.

229
00:14:17,648 --> 00:14:20,526
‫احذف المقطع من كل المواقع.

230
00:14:20,609 --> 00:14:23,696
‫لا! هل تعرفين عدد المشاهدين الجدد
‫الذين حصلت عليهم من ذلك المقطع؟

231
00:14:23,779 --> 00:14:26,073
‫لماذا لا نبث معًا؟

232
00:14:26,156 --> 00:14:27,157
‫لديّ بعض الأفكار مسبقًا.

233
00:14:27,241 --> 00:14:29,743
‫"يونغ سو"، هل هذا ممتع؟

234
00:14:29,827 --> 00:14:31,328
‫بالتأكيد، هل تظنين أن هذا ليس ممتعًا؟

235
00:14:31,412 --> 00:14:32,371
‫اسمع!

236
00:14:33,539 --> 00:14:34,999
‫هل تظن أنني مضحكة؟

237
00:14:35,833 --> 00:14:39,128
‫ألا تشعر بالأسف على أختك الصغيرة
‫التي شاخت؟

238
00:14:39,545 --> 00:14:41,547
‫هل تظن أن الأمر مضحك فحسب؟

239
00:14:42,172 --> 00:14:43,132
‫لا.

240
00:14:43,799 --> 00:14:45,259
‫بما أن الأمر قد حدث الآن...

241
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
‫"بما أن الأمر قد حدث الآن"؟

242
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
‫أقصد...

243
00:14:48,637 --> 00:14:51,473
‫بما أنك أصبحت عجوز على أي حال،
‫كسب القليل من المال

244
00:14:51,557 --> 00:14:52,725
‫قد يشعرك بحال أفضل...

245
00:14:52,808 --> 00:14:53,976
‫"يونغ سو"!

246
00:14:57,229 --> 00:15:00,733
‫أنت تعرف أنك غبي، صحيح؟

247
00:15:00,816 --> 00:15:01,734
‫نعم.

248
00:15:01,817 --> 00:15:06,030
‫لكن تخيل أن شخصًا ما ذهب إلى مكان مزدحم

249
00:15:06,113 --> 00:15:08,782
‫وصرخ، "(كيم يونغ سو) غبي!"

250
00:15:08,866 --> 00:15:10,367
‫- مجددًا؟
‫- أقصد،

251
00:15:10,784 --> 00:15:12,077
‫ما أقصده

252
00:15:12,244 --> 00:15:15,706
‫هو أن طلبك لي بأن نبث معًا

253
00:15:15,789 --> 00:15:18,125
‫لا يختلف عن ذلك.

254
00:15:18,709 --> 00:15:22,212
‫أعلم أنه لا يوجد شيء يمكنني فعله
‫حيال تقدمي في السن.

255
00:15:22,755 --> 00:15:24,924
‫ومع ذلك، لا أريد أن أعلن ذلك

256
00:15:25,007 --> 00:15:27,176
‫للجميع!

257
00:15:27,968 --> 00:15:29,011
‫حسنًا.

258
00:15:31,430 --> 00:15:33,098
‫انظروا إلى هذه.

259
00:15:33,349 --> 00:15:34,850
‫سهول البحر الغربي الطينية!

260
00:15:34,934 --> 00:15:37,311
‫- نعم.
‫- هذه كلها سهول طينية.

261
00:15:37,394 --> 00:15:38,729
‫هل أيقظك هذا؟

262
00:15:39,730 --> 00:15:41,857
‫لقد أخفضت الصوت.

263
00:15:44,985 --> 00:15:46,946
‫لا أشاهد ذلك حقًا.

264
00:15:47,655 --> 00:15:50,908
‫مرحلة انقطاع الطمث
‫تبقيني مستيقظة هكذا فحسب.

265
00:15:56,163 --> 00:15:57,206
‫أمي.

266
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
‫ماذا؟

267
00:15:58,999 --> 00:16:00,709
‫كيف هو شعور مرحلة انقطاع الطمث؟

268
00:16:00,793 --> 00:16:01,877
‫هل الأمر صعب؟

269
00:16:05,631 --> 00:16:06,799
‫نعم.

270
00:16:08,550 --> 00:16:10,844
‫حتى إن كان فصل الشتاء وأنت جالسة دون حراك،

271
00:16:11,011 --> 00:16:13,597
‫تشعرين بهبات ساخنة.

272
00:16:14,515 --> 00:16:15,933
‫وتصبحين

273
00:16:16,934 --> 00:16:18,185
‫كثيرة النسيان أيضًا.

274
00:16:19,603 --> 00:16:20,646
‫تشعرين أن جسدك

275
00:16:21,188 --> 00:16:23,565
‫ثقيل طوال الوقت.

276
00:16:25,651 --> 00:16:26,902
‫تصبحين أيضًا سريعة الانفعال.

277
00:16:28,821 --> 00:16:30,948
‫لهذا السبب أصبحت هكذا مع والدي.

278
00:16:31,240 --> 00:16:33,534
‫لطالما كنت هكذا مع والدك.

279
00:16:35,786 --> 00:16:36,954
‫لماذا؟

280
00:16:37,871 --> 00:16:39,123
‫هل تشعرين أنك لست على ما يرام؟

281
00:16:39,915 --> 00:16:42,626
‫الأمر ليس كذلك، كنت أتساءل فقط

282
00:16:42,710 --> 00:16:45,212
‫عن مدى سوء الأمر.

283
00:16:52,720 --> 00:16:53,971
‫في هذه الأيام،

284
00:16:54,096 --> 00:16:58,517
‫أتفاجأ كل صباح حين أستيقظ.

285
00:16:59,893 --> 00:17:03,022
‫تصبح حالتي أسوأ كل يوم.

286
00:17:04,273 --> 00:17:07,192
‫نجحت بالأمس بفعل كل ذلك.

287
00:17:07,359 --> 00:17:09,194
‫لكنني اليوم منهكة.

288
00:17:11,947 --> 00:17:15,159
‫كم ستسوء حالتي من الآن فصاعدًا؟

289
00:17:15,242 --> 00:17:16,910
‫أتساءل حيال ذلك.

290
00:17:18,746 --> 00:17:22,624
‫سمعت أن كبار السن يجدون صعوبة
‫حتى في الذهاب إلى الحمام لوحدهم.

291
00:17:24,960 --> 00:17:28,964
‫لو أنني تقدّمت بالعمر تدريجيًا
‫مثل باقي الناس،

292
00:17:30,674 --> 00:17:33,427
‫هل كان سيصبح من السهل عليّ
‫أن أتقبّل الأمر؟

293
00:17:33,510 --> 00:17:35,220
‫أشعر بالفضول حيال ذلك.

294
00:17:37,473 --> 00:17:39,975
‫يبدو الأمر كما لو أنك ستعودين طفلة.

295
00:17:41,643 --> 00:17:43,812
‫لا يمكنك حتى الوقوف

296
00:17:44,897 --> 00:17:46,774
‫دون مساعدة شخص ما.

297
00:17:49,860 --> 00:17:52,321
‫إن نظرت للأمر بهذه الطريقة، فإنه بسيط.

298
00:17:54,907 --> 00:17:56,617
‫أنت ستعودين طفلة.

299
00:17:58,911 --> 00:18:03,332
‫لا يمكنك العيش من دون مساعدة الآخرين
‫بعد الآن.

300
00:18:14,551 --> 00:18:15,594
‫الأطفال...

301
00:18:17,930 --> 00:18:20,057
‫لطفاء على الأقل.

302
00:18:36,740 --> 00:18:37,825
‫"هي"...

303
00:18:38,242 --> 00:18:39,368
‫خالتي!

304
00:18:47,876 --> 00:18:50,295
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك اليوم في الإعلانات.

305
00:18:50,629 --> 00:18:52,256
‫أي إعلانات؟

306
00:18:52,339 --> 00:18:55,008
‫أنا لا أجيد هذا.

307
00:18:55,092 --> 00:18:57,678
‫أنا لا أجيد الكذب.

308
00:18:57,845 --> 00:18:59,513
‫في أماكن كهذه، عليك أن تتظاهر

309
00:18:59,596 --> 00:19:01,974
‫بأن المنتجات السيئة جيدة، صحيح؟

310
00:19:02,224 --> 00:19:05,018
‫بالمناسبة، هذه السمكة المسطحة تبدو رائعة.

311
00:19:05,102 --> 00:19:06,645
‫إنها مستزرعة، أليس كذلك؟

312
00:19:07,729 --> 00:19:08,772
‫هل هي بحرية؟

313
00:19:09,273 --> 00:19:10,858
‫بهذا السعر؟

314
00:19:11,150 --> 00:19:12,818
‫يا إلهي.

315
00:19:13,068 --> 00:19:14,111
‫تبدو طازجة جدًا.

316
00:19:14,319 --> 00:19:17,322
‫إذًا لن تضطروا للذهاب بعيدًا
‫إلى سوق السمك.

317
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
‫لا أصدق هذا.

318
00:19:18,615 --> 00:19:21,702
‫كنت أظن أنها مستزرعة بسبب سعرها المنخفض.

319
00:19:21,785 --> 00:19:23,620
‫تبدو جيدة حقًا.

320
00:19:27,040 --> 00:19:29,543
‫أين تعلمت هذا؟

321
00:19:29,626 --> 00:19:31,670
‫من مكان ذهبت إليه منذ بضعة أيام...

322
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
‫هل كان الأمر جيدًا؟

323
00:19:35,716 --> 00:19:37,801
‫ألا توجد لديكم أكياس بلاستيكية سوداء؟

324
00:19:38,218 --> 00:19:40,637
‫لدينا أكياس قمامة فقط.

325
00:19:40,721 --> 00:19:42,639
‫ما بيدي حيلة.

326
00:19:42,723 --> 00:19:45,184
‫قومي بلفها ببعض الصحف أو ما شابه.

327
00:19:45,309 --> 00:19:47,644
‫لا يمكنني حملها هكذا.

328
00:19:48,020 --> 00:19:49,688
‫انسي الأمر، لن أشتريها.

329
00:19:52,900 --> 00:19:56,069
‫رباه، يا لها من عجوز بغيضة.

330
00:19:59,281 --> 00:20:01,450
‫"مطعم (دونغان) الصيني"

331
00:20:15,714 --> 00:20:16,798
‫مرحبًا.

332
00:20:18,842 --> 00:20:20,677
‫رباه، متى أتيت إلى هنا؟

333
00:20:20,761 --> 00:20:22,012
‫يبدو أنك فزعتي.

334
00:20:22,137 --> 00:20:23,805
‫ألم تعتادي على رؤيتي هكذا بعد؟

335
00:20:23,889 --> 00:20:24,973
‫الأمر ليس كذلك.

336
00:20:25,891 --> 00:20:28,602
‫أوصلت بعض الطلبات فحسب، هذا ما يشتتني.

337
00:20:28,685 --> 00:20:30,354
‫يبدو أن والدك لم يعرفني.

338
00:20:30,437 --> 00:20:32,856
‫حتى إنني طلبت طبق التشونجانغ المعتاد
‫كطبق جانبي مع الأرز المقلي

339
00:20:32,940 --> 00:20:35,859
‫كي أجعله يتذكر.

340
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
‫إنه مشتت قليلًا هذه الأيام.

341
00:20:37,569 --> 00:20:38,987
‫إنه ينسى، هذا العمر...

342
00:20:43,909 --> 00:20:46,036
‫أهلًا وسهلًا، اجلسي حيث تريدين.

343
00:20:47,204 --> 00:20:48,705
‫أريد طبق جاجانغميون لو سمحت.

344
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
‫بالطبع.

345
00:20:50,624 --> 00:20:51,792
‫طبق جاجانغميون!

346
00:21:07,849 --> 00:21:09,017
‫تفضلي.

347
00:21:11,061 --> 00:21:12,145
‫استمتعي بطبقك.

348
00:21:27,536 --> 00:21:29,663
‫هل تريدين بعض الماء؟
‫أو بعض من حساء الجامبونغ؟

349
00:21:29,830 --> 00:21:30,956
‫لا أريد.

350
00:21:36,920 --> 00:21:37,963
‫هل تعرفينها؟

351
00:21:45,554 --> 00:21:46,471
‫تفضلي بعض الماء.

352
00:21:46,555 --> 00:21:47,889
‫قلت لا أريد.

353
00:21:52,602 --> 00:21:54,688
‫قلت إنني لا أريد ماء.

354
00:22:06,199 --> 00:22:07,200
‫هل أخطأت بشيء؟

355
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
‫ألم يكن ينبغي عليّ إعطاؤها الماء؟

356
00:22:08,702 --> 00:22:10,912
‫أنت لا تفهمين لأنك شابة.

357
00:22:13,790 --> 00:22:14,916
‫سأذهب.

358
00:22:17,878 --> 00:22:18,920
‫هاتفها.

359
00:22:20,213 --> 00:22:21,715
‫أظن أنه هاتف السيدة العجوز.

360
00:22:22,049 --> 00:22:23,925
‫سآخذه، يمكنني أن أعطيها إياه.

361
00:22:32,976 --> 00:22:36,646
‫هل كانت تشارك في سباق المشي؟
‫إنها تمشي بسرعة.

362
00:22:36,772 --> 00:22:37,856
‫المعذرة!

363
00:22:39,858 --> 00:22:41,943
‫"نُزل (براها)"

364
00:22:46,239 --> 00:22:47,866
‫نُزل؟

365
00:22:48,492 --> 00:22:49,701
‫لماذا دخلت

366
00:22:50,577 --> 00:22:51,745
‫إلى نُزل؟

367
00:22:52,913 --> 00:22:54,498
‫ما زال يجب عليّ إعادة هاتفها.

368
00:22:56,583 --> 00:22:58,502
‫لم أدخل إلى نُزل أبدًا حين كنت شابة.

369
00:22:58,668 --> 00:22:59,836
‫وها أنا أدخل إلى واحد الآن.

370
00:23:03,548 --> 00:23:05,467
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

371
00:23:05,550 --> 00:23:06,718
‫أنت سخيف جدًا.

372
00:23:07,094 --> 00:23:08,470
‫من أنت؟

373
00:23:09,930 --> 00:23:12,599
‫هل أنت هنا لرؤية السيدة العجوز
‫في الغرفة رقم 203؟

374
00:23:12,682 --> 00:23:15,102
‫الغرفة رقم 203؟
‫نعم، السيدة العجوز الجميلة.

375
00:23:15,435 --> 00:23:17,187
‫نعم، أنت تقصدين سيدة "براغ".

376
00:23:17,979 --> 00:23:20,816
‫- هل أنت صديقتها؟
‫- أريد أن أعطيها هذا.

377
00:23:20,941 --> 00:23:22,526
‫لماذا تُدعى بسيدة "براغ"؟

378
00:23:23,819 --> 00:23:27,155
‫لأن السيدة في الغرفة رقم 203
‫هي نزيلة تبقى لفترات طويلة.

379
00:23:28,073 --> 00:23:30,408
‫إنها هنا من سنة تقريبًا.

380
00:23:30,492 --> 00:23:31,618
‫سنة؟

381
00:23:31,785 --> 00:23:34,621
‫منذ زمن بعيد، سمعت أنها ذهبت إلى "براغ"

382
00:23:34,704 --> 00:23:37,666
‫مع زوجها في شهر العسل.

383
00:23:38,250 --> 00:23:40,585
‫أظن أنها ثرية جدًا.

384
00:23:40,794 --> 00:23:42,796
‫ذهبت في رحلة خارجية

385
00:23:42,879 --> 00:23:44,798
‫حين لم يتمكن أحد من شراء الأرز.

386
00:23:46,633 --> 00:23:48,510
‫المعذرة، سيدتي؟

387
00:23:49,803 --> 00:23:53,014
‫تركت هذا في المطعم الصيني.

388
00:24:01,940 --> 00:24:04,109
‫التفكير في أنه يجب أن أرى كبار السن أولئك

389
00:24:04,192 --> 00:24:06,027
‫حتى يصبحوا بعمر الـ100 سنة أمر مرعب.

390
00:24:07,779 --> 00:24:10,657
‫5 أشخاص؟

391
00:24:12,075 --> 00:24:13,910
‫لماذا لا تذهب إلى الخارج وتجرب ذلك إذًا؟

392
00:24:14,035 --> 00:24:15,620
‫إنهم لا يسمعون جيدًا،

393
00:24:15,704 --> 00:24:17,914
‫ويجب أن أكرر لهم ما أقوله عدة مرات.

394
00:24:18,748 --> 00:24:21,251
‫وبمجرد أن أخبرهم بشيء، ينسونه مباشرةً،
‫هذا أمر محبط للغاية.

395
00:24:22,002 --> 00:24:25,672
‫أفضّل بيع الملابس الداخلية
‫في السوق أو ما شابه بدلًا من ذلك.

396
00:24:29,217 --> 00:24:31,261
‫سيد "لي"، لقد أتيت خالي الوفاض.

397
00:24:32,929 --> 00:24:34,890
‫- التأمين؟
‫- نعم.

398
00:24:35,557 --> 00:24:37,976
‫هل عليّ أن أفعل ذلك؟
‫يمكنني بيع المزيد من المنتجات فحسب.

399
00:24:38,143 --> 00:24:40,729
‫متى سنكسب ما يكفي من المال عن طريق
‫بيع الفيتامينات والمكملات الغذائية؟

400
00:24:41,980 --> 00:24:45,650
‫لا تقلق بشأن ذلك، مبيعاتك ممتازة دائمًا.

401
00:24:45,734 --> 00:24:47,027
‫تابع العمل الجيد.

402
00:24:47,152 --> 00:24:49,613
‫وأثناء بيع المنتجات، عليك أحيانًا

403
00:24:49,821 --> 00:24:51,656
‫أن تروّج لخدمات التأمين خاصتنا.

404
00:24:51,865 --> 00:24:54,534
‫أقصد، سيكون ذلك أفضل بكثير.

405
00:24:56,828 --> 00:24:59,331
‫لم أر السيدة "شانيل" تأتي إلى هنا مؤخرًا.

406
00:24:59,497 --> 00:25:02,626
‫عليها أن تنفق المال من أجل زيادة مبيعاتنا.

407
00:25:02,834 --> 00:25:05,295
‫يجب عليك أن تحضرها.

408
00:25:05,420 --> 00:25:07,547
‫هل تظن أنها طفلة يمكنني حملها
‫إلى هنا فحسب؟

409
00:25:07,631 --> 00:25:10,133
‫هل أذهب وأحضرها؟ في المقابل،

410
00:25:10,800 --> 00:25:13,011
‫إن أحضرتها وزدت من مبيعاتنا،

411
00:25:13,261 --> 00:25:14,888
‫من الأفضل لك ألّا تقف في طريقي، اتفقنا؟

412
00:25:14,971 --> 00:25:17,933
‫هل ما زلت مدمنًا على المقامرة والرهان؟

413
00:25:18,433 --> 00:25:20,310
‫هل تراهن على الناس الآن؟

414
00:25:20,894 --> 00:25:21,978
‫لماذا؟ هل أنت خائف؟

415
00:25:22,062 --> 00:25:23,772
‫إن كنت خائفًا، فاغرب عن وجهي.

416
00:25:25,774 --> 00:25:27,067
‫سأذهب إلى المنزل.

417
00:25:28,818 --> 00:25:30,070
‫حسنًا يا "جون ها".

418
00:25:31,404 --> 00:25:32,572
‫أحسنت عملًا اليوم.

419
00:25:34,824 --> 00:25:36,743
‫لماذا أنت لئيم جدًا معه؟

420
00:25:36,826 --> 00:25:38,203
‫إنه متعجرف جدًا.

421
00:25:38,286 --> 00:25:39,871
‫ذلك الوغد الشاب.

422
00:25:41,206 --> 00:25:44,709
‫كلانا نقوم بأشياء لا يجب أن نفتخر بها.

423
00:25:44,834 --> 00:25:46,753
‫هل يرى نفسه مختلف أم ماذا؟

424
00:25:47,420 --> 00:25:49,047
‫ألم أخبرك سابقًا؟

425
00:25:49,506 --> 00:25:51,883
‫إنه ليس شخص مثلنا.

426
00:25:52,676 --> 00:25:54,094
‫يا إلهي.

427
00:25:54,928 --> 00:25:56,638
‫أنا وأنت متشابهان.

428
00:25:58,890 --> 00:26:00,850
‫لنر من سيدوم لفترة أطول هنا.

429
00:26:06,982 --> 00:26:08,024
‫أنت متأخرة.

430
00:26:08,108 --> 00:26:10,151
‫ذهبت لرؤية "هيون جو"
‫وأنا عائدة إلى المنزل.

431
00:26:12,153 --> 00:26:13,196
‫ما هذا؟

432
00:26:16,825 --> 00:26:19,744
‫إنه جهاز عرض! هل هذا لي؟

433
00:26:19,828 --> 00:26:21,204
‫هل هذا لي حقًا؟

434
00:26:23,164 --> 00:26:25,458
‫تعالي إلى غرفتي لاحقًا، سأجعل منك نجمة.

435
00:26:25,542 --> 00:26:26,626
‫اتفقنا؟ أراك قريبًا.

436
00:26:29,546 --> 00:26:30,672
‫هناك شخص سعيد.

437
00:26:33,174 --> 00:26:34,467
‫من أين حصلت على المال؟

438
00:26:34,551 --> 00:26:38,263
‫حصلت عليه مقابل العمل في السوق المركزي
‫ووفرت بعض المال.

439
00:26:38,763 --> 00:26:40,056
‫كان يجب أن تنفقيه على نفسك.

440
00:26:40,682 --> 00:26:42,851
‫لا يوجد شيء أرغب في شرائه
‫بعد أن كبرت في العمر.

441
00:26:50,567 --> 00:26:53,653
‫يجب أن تكون أكثر لطفًا مع أمي.

442
00:26:56,364 --> 00:27:00,452
‫سمعت أن النساء يفقدن أعصابهن لأي سبب
‫خلال فترة انقطاع الطمث.

443
00:27:01,119 --> 00:27:03,371
‫أنت رجل محبط حقًا.

444
00:27:04,331 --> 00:27:06,458
‫لا تجيب أبدًا حين يتحدث إليك شخص ما.

445
00:27:14,174 --> 00:27:17,802
‫ما زلت أقصر، ولكن أظافر قدميّ
‫تستمر بالنمو.

446
00:27:20,305 --> 00:27:22,932
‫- سأقلّمها لك.
‫- لا، أنا سأفعل ذلك.

447
00:27:23,141 --> 00:27:25,602
‫كنت أقلّم أظافري على أي حال،
‫لا يمكنك حتى رؤيتها جيدًا.

448
00:27:25,685 --> 00:27:28,605
‫أستطيع أن أرتدي النظارات التي أحضرتها لي.

449
00:27:50,251 --> 00:27:51,711
‫أنا آسفة.

450
00:28:07,060 --> 00:28:09,229
‫يبدو أكثر وضوحًا مما توقعت.

451
00:28:09,354 --> 00:28:11,606
‫أليس رائعًا؟ وكأننا في سينما.

452
00:28:12,190 --> 00:28:13,733
‫هل تشغيله صعب؟

453
00:28:13,817 --> 00:28:15,568
‫لا، يمكنك حتى أن تقومي بوصله بهاتفك.

454
00:28:15,652 --> 00:28:17,112
‫لذا أينما ذهبت وهاتفك معك

455
00:28:17,195 --> 00:28:18,571
‫يصبح المكان كالسينما.

456
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
‫أليس رائعًا؟ إنه مذهل.

457
00:28:21,658 --> 00:28:22,909
‫ساعدني.

458
00:28:23,201 --> 00:28:25,120
‫بالطبع! اطلبي مني وسأساعدك.

459
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
‫نعم؟

460
00:28:58,153 --> 00:29:00,697
‫- ماذا تريدين؟
‫- لن يستغرق الأمر طويلًا.

461
00:29:00,822 --> 00:29:02,240
‫ليس لديّ ما أقوله، لذا غادري.

462
00:29:03,783 --> 00:29:04,909
‫طلبت منك المغادرة.

463
00:29:04,993 --> 00:29:07,120
‫لهذا السبب أنت لم تواعد قط.

464
00:29:12,417 --> 00:29:13,626
‫ماذا تريدين؟

465
00:29:27,724 --> 00:29:28,975
‫هناك تمامًا.

466
00:29:30,685 --> 00:29:32,145
‫تلك الساحة.

467
00:29:51,206 --> 00:29:54,584
‫أنا أتجمد حتى الموت، متى ستخرج؟

468
00:29:54,667 --> 00:29:56,002
‫الطقس بارد جدًا.

469
00:29:59,506 --> 00:30:02,675
‫"نُزل (براها)"

470
00:30:08,389 --> 00:30:10,391
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا عنك؟

471
00:30:12,727 --> 00:30:13,812
‫في هذا النُزل؟

472
00:30:13,937 --> 00:30:15,522
‫كيف لفتاة أن تدخل إلى هنا لوحدها؟

473
00:30:16,022 --> 00:30:17,774
‫- أعطيني هذا، أنا سأوصله.
‫- قلت لا بأس.

474
00:30:17,899 --> 00:30:20,527
‫- لن أسمح بهذا.
‫- إنه زبون عادي يطلب كثيرًا.

475
00:30:20,610 --> 00:30:23,071
‫لا يهمني من يكون،
‫لا أريدك أن تدخلي إلى هناك!

476
00:30:23,905 --> 00:30:25,532
‫لا توصلي طلبات إلى أماكن مثل هذه
‫بعد اليوم.

477
00:30:25,615 --> 00:30:27,033
‫إن كان والدك مشغولًا، يمكنك الاتصال بي.

478
00:30:29,035 --> 00:30:30,370
‫ما الذي حدث له؟

479
00:30:34,958 --> 00:30:36,084
‫ما هذا؟

480
00:30:37,085 --> 00:30:38,586
‫أكره هذا الشعور.

481
00:30:39,629 --> 00:30:40,839
‫اللعنة!

482
00:30:41,840 --> 00:30:45,468
‫يا إلهي، لماذا يخفق قلبي هكذا؟

483
00:30:46,052 --> 00:30:47,512
‫هل بدا وكأنه لطيفًا؟

484
00:30:47,804 --> 00:30:49,681
‫كان المخاط ينزل من أنفه.

485
00:30:50,640 --> 00:30:52,016
‫اللعنة!

486
00:30:54,894 --> 00:30:55,937
‫خذي.

487
00:30:57,522 --> 00:31:00,108
‫لماذا تعطون زلابية مجانية
‫مع كل طبقين من الجاجانغميون؟

488
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
‫- سوف تفلسون.
‫- لماذا تأكل تلك؟

489
00:31:02,944 --> 00:31:05,572
‫مهلًا، هل تضعون البصل دائمًا
‫في الجاجانغميون؟

490
00:31:05,655 --> 00:31:08,074
‫لا أحب البصل، ولذلك أذهب دائمًا
‫إلى مطعمكم.

491
00:31:08,199 --> 00:31:10,910
‫- لكنني رأيت البصل هناك للتو.
‫- ماذا تقصد؟

492
00:31:19,127 --> 00:31:21,921
‫كيف يمكن أن يكون طبق الجاجانغميون
‫من دون بصل؟ غبي.

493
00:31:27,594 --> 00:31:28,803
‫شكرًا لك.

494
00:31:32,557 --> 00:31:33,641
‫شكرًا لك.

495
00:31:34,601 --> 00:31:36,936
‫لكن ألا تخشين البقاء هنا هكذا؟

496
00:31:37,020 --> 00:31:38,730
‫يجب أن تعودي إلى المنزل.

497
00:31:39,731 --> 00:31:43,985
‫بعد أن مات زوجي، وذهب ابني الوحيد
‫إلى "الولايات المتحدة"،

498
00:31:44,485 --> 00:31:46,154
‫أصبح منزلي فارغًا جدًا.

499
00:31:47,030 --> 00:31:50,074
‫لذلك ظللت أفكر في أنني سأبقى لليلة أخرى،

500
00:31:50,909 --> 00:31:52,827
‫ومرت سنة وأنا على هذا الحال.

501
00:31:55,622 --> 00:31:57,206
‫كان رقمها 203.

502
00:31:57,624 --> 00:32:00,835
‫الغرفة التي أقمنا فيها أنا وزوجي
‫في "براغ".

503
00:32:02,587 --> 00:32:03,922
‫لهذا السبب...

504
00:32:06,090 --> 00:32:08,551
‫لم أخبر أحد بهذه القصة

505
00:32:08,635 --> 00:32:10,929
‫إلا أنت والسيد "لي".

506
00:32:11,012 --> 00:32:12,972
‫السيد "لي"؟ صحيح.

507
00:32:13,222 --> 00:32:15,934
‫لا بد أنكما مقربان من بعضكما.

508
00:32:17,644 --> 00:32:20,980
‫يتعرف الشخص الوحيد عادةً
‫على شخص وحيد مثله.

509
00:32:22,523 --> 00:32:25,068
‫السيد "لي" شخص وحيد أيضًا.

510
00:32:25,818 --> 00:32:28,071
‫أصبح وحيدًا بعد وفاة جدته.

511
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
‫وتلك المشكلة بينه وبين والده...

512
00:32:30,073 --> 00:32:31,616
‫والده؟

513
00:32:31,741 --> 00:32:34,452
‫نعم، نحن غريبان عن بعضنا الآن.

514
00:32:34,535 --> 00:32:38,581
‫لذا دعنا نتقاسم الأموال ونفترق فحسب.

515
00:32:39,082 --> 00:32:40,500
‫"احذروا من الكلب"

516
00:32:42,919 --> 00:32:44,128
‫"هوي سيون"!

517
00:32:45,713 --> 00:32:46,923
‫مرحبًا.

518
00:32:51,386 --> 00:32:53,680
‫لا أستطيع أن أصدق أنك طلبت رؤيتي أولًا.

519
00:32:53,763 --> 00:32:55,556
‫- أشعر بالإطراء.
‫- استدر.

520
00:32:55,640 --> 00:32:57,517
‫حسنًا، 1، 2.

521
00:32:58,101 --> 00:32:59,769
‫لا تستدر واستمع.

522
00:32:59,936 --> 00:33:03,523
‫سمعت أن لديك بعض العلاقات
‫مع رجال الشرطة المحليين

523
00:33:03,606 --> 00:33:05,650
‫- بطريقة سيئة.
‫- سيدتي، يمكنني أن أشرح...

524
00:33:06,150 --> 00:33:08,569
‫اكتشف ما يمكنك معرفته عن السيد
‫"لي جون ها" في صالة المعرض،

525
00:33:08,653 --> 00:33:10,822
‫خصوصًا بخصوص ما حصل بينه وبين والده.

526
00:33:11,322 --> 00:33:13,533
‫لا تترك أي تفصيل، أريد أن أعرف كل شيء.

527
00:33:13,616 --> 00:33:14,617
‫إذًا،

528
00:33:15,034 --> 00:33:17,412
‫هل ستخرجين في موعد معي مقابل ذلك؟

529
00:33:23,376 --> 00:33:26,462
‫يجب أن أعترف أنها جذابة جدًا.

530
00:34:07,170 --> 00:34:08,171
‫اللعنة.

531
00:34:12,884 --> 00:34:14,802
‫طلبت من رفاقي أن يسألوا عنه،

532
00:34:14,886 --> 00:34:16,804
‫ويبدو أنه في وضع معقد.

533
00:34:17,555 --> 00:34:19,182
‫أشعر بالأسف حياله.

534
00:34:19,557 --> 00:34:21,851
‫أظن أنه ألحق الضرر بنفسه لحماية جدته،

535
00:34:21,976 --> 00:34:23,603
‫لكنها ماتت بعد ذلك مباشرةً،

536
00:34:23,770 --> 00:34:25,438
‫وقد تمت مقاضاته بسبب اتهامه المزيف لوالده.

537
00:34:27,023 --> 00:34:30,777
‫كما ترين، كل رجل وسيم لديه حياة صعبة،
‫مثلي تمامًا.

538
00:34:30,860 --> 00:34:31,903
‫شكرًا لك على المعلومات.

539
00:34:32,195 --> 00:34:35,031
‫تعلم أنه لا يجب عليك إخبار
‫أي شخص آخر بهذا، صحيح؟

540
00:34:35,364 --> 00:34:36,616
‫ماذا؟ لماذا...

541
00:34:37,533 --> 00:34:39,660
‫سيكون هذا سر بيننا.

542
00:34:39,869 --> 00:34:40,995
‫سر بيننا؟

543
00:34:44,874 --> 00:34:46,125
‫بيني وبينك فقط.

544
00:34:54,509 --> 00:34:55,968
‫ألم يعد إلى المنزل بعد؟

545
00:35:04,727 --> 00:35:06,187
‫ألم تتعرض رقبتك للبرد؟

546
00:35:06,312 --> 00:35:08,231
‫كان يجب عليك ارتداء وشاح.

547
00:35:08,439 --> 00:35:10,566
‫لا بأس، أنا شاب كما تعلمين.

548
00:35:12,527 --> 00:35:13,694
‫ما الذي تفعلينه هذه الأيام؟

549
00:35:14,445 --> 00:35:15,822
‫حسنًا، كما تعلم.

550
00:35:15,947 --> 00:35:18,116
‫أشاهد التلفاز وأمشي.

551
00:35:18,199 --> 00:35:20,076
‫تعالي إلى صالة المعرض،
‫لا بد أنك تشعرين بالملل.

552
00:35:20,910 --> 00:35:22,286
‫لديّ صديقة الآن.

553
00:35:22,870 --> 00:35:23,871
‫من هي؟

554
00:35:24,038 --> 00:35:26,582
‫صديقة سأعرّفك عليها في المرة القادمة.

555
00:35:26,916 --> 00:35:27,917
‫تفضل.

556
00:35:30,044 --> 00:35:31,963
‫آسفة لأنني أطلب منك هذا كل مرة.

557
00:35:32,547 --> 00:35:34,215
‫يجب أن أرسلها إلى نفس العنوان، أليس كذلك؟

558
00:35:34,632 --> 00:35:35,716
‫نعم.

559
00:35:36,509 --> 00:35:37,844
‫وأنا أتساءل فحسب.

560
00:35:38,386 --> 00:35:40,638
‫لم يرد، أليس كذلك؟

561
00:35:42,598 --> 00:35:43,975
‫نعم، ليس بعد.

562
00:35:44,559 --> 00:35:45,935
‫سيرد عليك قريبًا.

563
00:35:50,439 --> 00:35:52,441
‫فهمت ما يحدث الآن.

564
00:35:52,984 --> 00:35:55,403
‫أظن أنك كنت تمنحينه إعانة مادية.

565
00:35:55,903 --> 00:35:57,655
‫ادخلي، سأعود كي أقلّك غدًا.

566
00:35:57,738 --> 00:35:58,781
‫سيدتي.

567
00:35:59,740 --> 00:36:00,825
‫احذري.

568
00:36:01,200 --> 00:36:03,244
‫هذا الرجل خطير.

569
00:36:03,828 --> 00:36:06,873
‫إنه يثير المشاعر بعينيه الحزينتين.

570
00:36:07,582 --> 00:36:09,125
‫لا بأس، ادخلي أرجوك.

571
00:36:12,753 --> 00:36:13,796
‫تصبحين على خير.

572
00:36:16,674 --> 00:36:18,718
‫يمكننا التحدث في صالة المعرض غدًا.

573
00:36:18,843 --> 00:36:22,430
‫انظر إلى نفسك وأنت تهرب الآن
‫بعد أن كشفت أمرك.

574
00:36:23,347 --> 00:36:24,807
‫كنت أعلم أنك هنا.

575
00:36:25,141 --> 00:36:26,142
‫يا إلهي، أنا منهكة.

576
00:36:26,225 --> 00:36:27,810
‫أريد أن أتحدث إليك بشيء ما.

577
00:36:27,894 --> 00:36:28,895
‫سيدتي!

578
00:36:29,145 --> 00:36:30,563
‫احذري أرجوك.

579
00:36:30,646 --> 00:36:32,648
‫هذا الوغد رجل مخادع.

580
00:36:32,815 --> 00:36:34,609
‫إنه ليس محتالًا مثلي.

581
00:36:34,692 --> 00:36:36,194
‫إنه رجل مخادع حقًا ولديه سجل إجرامي.

582
00:36:36,777 --> 00:36:38,654
‫أما زلت تقوم بزيارات متكررة إلى المحكمة؟

583
00:36:38,821 --> 00:36:41,741
‫إذًا أخبرني كم كانت حياتك صالحة.

584
00:36:41,824 --> 00:36:43,034
‫هيا، أنا أسمعك.

585
00:36:43,242 --> 00:36:45,036
‫كل شخص لديه عيوب.

586
00:36:45,119 --> 00:36:46,537
‫الأمر نفسه تمامًا.

587
00:36:46,662 --> 00:36:48,831
‫نقترف جميعًا أفعال سيئة.

588
00:36:48,956 --> 00:36:52,543
‫يجب أن تبذل جهدًا كي تنسجم
‫مع زميلك في العمل.

589
00:36:52,752 --> 00:36:53,878
‫مهلًا.

590
00:36:53,961 --> 00:36:56,047
‫هذا الرجل ضرب والده وقتل جدته.

591
00:36:56,130 --> 00:36:58,132
‫لا يمكنني أن أصبح صديق لحثالة مثله.

592
00:37:00,051 --> 00:37:02,511
‫رباه، كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

593
00:37:02,595 --> 00:37:03,930
‫- اللعنة.
‫- يا إلهي.

594
00:37:04,055 --> 00:37:07,016
‫- أيها الـ...
‫- لا! توقف أرجوك.

595
00:37:07,099 --> 00:37:09,018
‫لا يجب أن تضربه، لا تفعل.

596
00:37:09,101 --> 00:37:11,103
‫لا تفعل ذلك أرجوك.

597
00:37:22,198 --> 00:37:23,282
‫كما ترى،

598
00:37:24,367 --> 00:37:26,035
‫أردت أن أقول لك

599
00:37:26,118 --> 00:37:29,830
‫إنني آسفة لأنني تسرعت في الحكم عليك.

600
00:37:30,998 --> 00:37:32,541
‫قد عرفت اليوم

601
00:37:32,875 --> 00:37:34,961
‫كل شيء مررت به.

602
00:37:35,378 --> 00:37:37,338
‫كما سمعت أنك تخليت عن حلمك
‫في أن تصبح مراسلًا.

603
00:37:37,505 --> 00:37:40,049
‫ربما لم أكن سأصبح مراسلًا
‫حتى لو لم يحدث ذلك مطلقًا.

604
00:37:41,467 --> 00:37:42,927
‫ماذا لو كان هذا ما أنا عليه؟

605
00:37:44,512 --> 00:37:46,764
‫كلما شعرت بالغضب، ألكم الناس أولًا.

606
00:37:46,847 --> 00:37:47,974
‫لا أستطيع التحكم بغضبي

607
00:37:48,057 --> 00:37:50,768
‫وأتسبب دائمًا بالمشاكل مثل المجنون،
‫ماذا لو كان هذا ما أنا عليه؟

608
00:37:51,143 --> 00:37:52,186
‫لا.

609
00:37:52,728 --> 00:37:55,147
‫أعرف جيدًا أنك لست كذلك.

610
00:37:55,231 --> 00:37:57,525
‫أبي رجل حثالة،

611
00:37:58,526 --> 00:38:00,653
‫وأمي تركتني حين كنت طفلًا

612
00:38:00,736 --> 00:38:02,071
‫لأنها لم ترد أن تعاني.

613
00:38:02,154 --> 00:38:04,073
‫لا يمكن لطفلهما أن يصبح رجل مثالي.

614
00:38:04,490 --> 00:38:06,742
‫لا تتكلم عن نفسك هكذا.

615
00:38:06,826 --> 00:38:09,704
‫توقفي عن التحدث هكذا!

616
00:38:09,996 --> 00:38:13,541
‫أرجوك توقفي عن تذكيري بأن حياتي يُرثى لها.

617
00:38:14,083 --> 00:38:16,585
‫رباه، أنا أعيش فقط لأنني
‫لا أستطيع أن أموت.

618
00:38:16,669 --> 00:38:18,921
‫لكنك تذكّريني دائمًا بأنني
‫في حالة يُرثى لها

619
00:38:19,005 --> 00:38:20,131
‫وأنه يجب عليّ أن أصبح رجل أفضل.

620
00:38:20,214 --> 00:38:22,717
‫لا تقولي كلام مستهتر هكذا.

621
00:38:25,720 --> 00:38:27,722
‫هل تبدو عيناي مفعمتان بالحياة
‫بالنسبة لك الآن؟

622
00:38:28,764 --> 00:38:29,849
‫هل تبدوان كذلك؟

623
00:38:33,769 --> 00:38:35,771
‫هذه لا تُسمى حياة.

624
00:38:39,984 --> 00:38:41,235
‫أخبري حفيدة أختك

625
00:38:42,194 --> 00:38:44,155
‫أن "لي جون ها" الذي تعرفه قد مات.

626
00:39:09,472 --> 00:39:10,848
‫اغتسل قبل أن تنام.

627
00:39:13,017 --> 00:39:14,560
‫انزع جوربيك على الأقل.

628
00:39:16,645 --> 00:39:18,230
‫رباه، انزع جوربيك.

629
00:39:19,398 --> 00:39:21,609
‫لم تنزع جوربيك أبدًا.

630
00:39:22,943 --> 00:39:25,029
‫حين أموت، أريدك

631
00:39:25,112 --> 00:39:26,739
‫أن تنزع جوربيك وتضعهما على...

632
00:39:30,117 --> 00:39:31,494
‫أرجوك امنحني فرصة واحدة فقط.

633
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
‫إن كنت أستطيع أن أعود بالزمن،

634
00:39:33,954 --> 00:39:36,123
‫وإن كان بإمكاني جعل الأمور
‫تعود إلى ما كانت عليه...

635
00:39:37,041 --> 00:39:38,751
‫أرجوك، مرةً واحدةً فقط.

636
00:40:04,318 --> 00:40:05,986
‫متى نمت؟

637
00:40:18,874 --> 00:40:20,042
‫يا إلهي.

638
00:40:20,251 --> 00:40:21,836
‫- انظري إلى هذا.
‫- يا عزيزتي.

639
00:40:22,378 --> 00:40:24,338
‫رباه، كيف كنا نعيش هكذا في الأيام الخوالي؟

640
00:40:24,547 --> 00:40:26,507
‫- يا إلهي.
‫- إنها ليست هنا.

641
00:40:28,092 --> 00:40:29,176
‫سأجدها من أجلك.

642
00:40:29,260 --> 00:40:31,137
‫توقفي عن البحث عنها، إنها هناك.

643
00:40:31,929 --> 00:40:33,264
‫صحيح.

644
00:40:34,014 --> 00:40:35,307
‫"هاي جا".

645
00:40:35,391 --> 00:40:37,059
‫- نعم؟
‫- هل يمكنني الحصول على فنجان من القهوة؟

646
00:40:37,143 --> 00:40:38,185
‫بالطبع.

647
00:40:40,229 --> 00:40:42,148
‫تعرفين أنني لا أحب قهوتي حلوة، صحيح؟

648
00:40:42,648 --> 00:40:44,775
‫أضيفي ملعقة من الكريمة.

649
00:40:48,028 --> 00:40:49,655
‫ماذا قلت للتو؟

650
00:40:49,738 --> 00:40:51,949
‫رباه، ما زلت شابة.

651
00:40:52,032 --> 00:40:53,909
‫هل أصبحت تنسين؟

652
00:40:54,160 --> 00:40:56,120
‫قالت أضيفي ملعقة من الكريمة.

653
00:40:56,996 --> 00:40:58,080
‫شابة؟

654
00:40:59,081 --> 00:41:00,166
‫أنا شابة؟

655
00:41:14,430 --> 00:41:17,099
‫"صالون (هابي بيوتي)"

656
00:41:19,685 --> 00:41:21,061
‫أمي!

657
00:41:22,188 --> 00:41:25,524
‫أمي! انظري إليّ، أبدو شابة، صحيح؟

658
00:41:25,608 --> 00:41:26,609
‫سيدتي!

659
00:41:27,610 --> 00:41:28,861
‫مرحى!

660
00:41:28,944 --> 00:41:31,530
‫سيدتي، انظري إليّ، كم يبدو عمري؟

661
00:41:31,614 --> 00:41:34,825
‫ماذا تظنين؟ تبدين شابة وكأنك
‫في العشرينيات من عمرك.

662
00:41:34,909 --> 00:41:36,035
‫حقًا؟

663
00:41:36,702 --> 00:41:38,287
‫شكرًا لك سيدتي!

664
00:41:38,496 --> 00:41:39,663
‫- أمي!
‫- يا إلهي.

665
00:41:47,880 --> 00:41:49,131
‫كيف حدث هذا؟

666
00:41:49,381 --> 00:41:50,591
‫لماذا هكذا فجأةً؟

667
00:41:55,095 --> 00:41:57,306
‫هل تحققت أمنيتي حقًا؟

668
00:41:58,432 --> 00:42:01,227
‫صحيح، قد أصبحت عجوزًا بين ليلة وضحاها.

669
00:42:01,310 --> 00:42:02,645
‫حقيقة أن أصبح شابة بين ليلة وضحاها...

670
00:42:02,728 --> 00:42:03,812
‫لا.

671
00:42:04,063 --> 00:42:06,774
‫كان من الممكن العودة إلى ما كنت عليه!

672
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
‫صحيح؟

673
00:42:10,152 --> 00:42:11,362
‫يا إلهي يا "هاي جا".

674
00:42:11,612 --> 00:42:12,738
‫"هاي جا".

675
00:42:14,949 --> 00:42:16,075
‫كنت بهذا الجمال.

676
00:42:21,163 --> 00:42:24,416
‫"صالون (هابي بيوتي)"

677
00:42:25,042 --> 00:42:26,877
‫رباه، هل فقدت عقلك؟ كنت على وشك أن أصدمك!

678
00:42:26,961 --> 00:42:28,712
‫انظري إليّ، هذه أنا، "هاي جا".

679
00:42:28,796 --> 00:42:31,131
‫- وماذا إذًا؟
‫- هذه أنا، "هاي جا"!

680
00:42:31,590 --> 00:42:33,217
‫أنا "كيم هاي جا"!

681
00:42:35,886 --> 00:42:37,054
‫ما خطبها؟

682
00:42:37,805 --> 00:42:39,098
‫هل أصبحت هكذا بسبب "يونغ سو"؟

683
00:42:43,936 --> 00:42:45,229
‫أستطيع الجري الآن.

684
00:42:45,354 --> 00:42:47,439
‫أستطيع تحريك ساقيّ كما أريد!

685
00:42:48,023 --> 00:42:49,733
‫لم تعد ركبتاي تصدران صوت الطقطقة ذاك!

686
00:42:50,025 --> 00:42:51,193
‫مرحى!

687
00:43:07,960 --> 00:43:09,503
‫رباه، قد أخفتني.

688
00:43:10,421 --> 00:43:13,382
‫مرحبًا! أنا "هاي جا" التي أبلغ
‫من العمر 25 عامًا.

689
00:43:13,465 --> 00:43:15,968
‫وماذا إذًا؟ هل رفضك مجددًا؟

690
00:43:16,093 --> 00:43:17,177
‫ماذا تقصدين؟

691
00:43:17,344 --> 00:43:19,388
‫هل رفضك ذلك الشاب

692
00:43:19,471 --> 00:43:21,098
‫الذي يريد أن يصبح مراسلًا وفقدت عقلك؟

693
00:43:21,223 --> 00:43:23,017
‫"جون ها".

694
00:43:23,767 --> 00:43:24,893
‫صحيح، "جون ها".

695
00:43:30,065 --> 00:43:31,775
‫- سيدتي.
‫- مرحبًا.

696
00:43:31,900 --> 00:43:35,821
‫- أنت ابنة مصففة الشعر.
‫- مرحبًا.

697
00:43:36,989 --> 00:43:38,782
‫"جون ها" ليس في المنزل.

698
00:43:39,199 --> 00:43:41,493
‫سيعود إلى المنزل متأخرًا.

699
00:43:41,577 --> 00:43:43,704
‫- بسبب عمله الجزئي.
‫- فهمت.

700
00:43:44,079 --> 00:43:45,664
‫لماذا تلهثين هكذا؟

701
00:43:46,040 --> 00:43:48,042
‫- هل تريدين بعض الماء؟
‫- نعم من فضلك.

702
00:43:53,922 --> 00:43:56,967
‫تفضلي، اشربيه.

703
00:43:57,092 --> 00:43:59,762
‫- شكرًا لك.
‫- لا عليك.

704
00:44:03,182 --> 00:44:05,225
‫- في الواقع يا سيدتي...
‫- نعم؟

705
00:44:06,769 --> 00:44:08,854
‫- أرجوك ابقي بصحة جيدة.
‫- ماذا؟

706
00:44:09,229 --> 00:44:12,232
‫يا إلهي، شكرًا لك.

707
00:44:13,442 --> 00:44:14,610
‫عديني بذلك.

708
00:44:15,235 --> 00:44:16,528
‫حسنًا.

709
00:44:43,180 --> 00:44:44,723
‫فتاتي.

710
00:44:50,771 --> 00:44:51,897
‫لماذا أنت في الخارج؟

711
00:44:54,149 --> 00:44:55,943
‫هل كنت تنتظريني؟

712
00:45:01,073 --> 00:45:03,283
‫أنت الأفضل.

713
00:45:05,369 --> 00:45:08,455
‫ما رأيك في تناول طبق من الأودون معي؟

714
00:45:12,084 --> 00:45:13,127
‫لنذهب.

715
00:45:15,546 --> 00:45:16,588
‫لنذهب.

716
00:45:26,473 --> 00:45:27,641
‫ما الأمر؟

717
00:45:28,767 --> 00:45:30,978
‫هل هناك خطب ما؟

718
00:45:31,603 --> 00:45:35,399
‫لا، أنت جميلة جدًا فحسب.

719
00:45:36,191 --> 00:45:37,734
‫رباه، ما خطبك؟

720
00:45:37,818 --> 00:45:39,528
‫قد أخفتني.

721
00:45:45,033 --> 00:45:46,577
‫حقًا...

722
00:45:50,873 --> 00:45:53,709
‫حسنًا، الأودون خاصتكما هنا.

723
00:45:54,668 --> 00:45:55,794
‫تفضلا.

724
00:45:56,753 --> 00:46:00,382
‫- نودلز إضافي لزبونيّ الدائمين.
‫- شكرًا لك.

725
00:46:09,057 --> 00:46:11,059
‫كلي ببطء، ستُصابين باضطراب في المعدة.

726
00:46:16,064 --> 00:46:18,692
‫أبي، عليّ أن أذهب إلى مكان ما.

727
00:46:18,775 --> 00:46:19,985
‫اتفقنا؟

728
00:46:22,529 --> 00:46:24,198
‫- أراك لاحقًا.
‫- "هاي جا"!

729
00:46:26,783 --> 00:46:28,202
‫"مطعم وحانة (ميدنايت)"

730
00:46:31,997 --> 00:46:34,625
‫مهلًا، سيغادر قريبًا.

731
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
‫لذلك...

732
00:46:36,126 --> 00:46:39,004
‫يا إلهي، "جون ها"!

733
00:46:39,796 --> 00:46:41,840
‫مهلًا، ما الذي يحدث؟

734
00:47:07,783 --> 00:47:08,909
‫لا تفعل ذلك.

735
00:47:10,953 --> 00:47:12,120
‫سيؤلمك.

736
00:47:13,789 --> 00:47:15,249
‫سيؤلمك ذلك.

737
00:47:19,711 --> 00:47:21,713
‫سيؤلمك ذلك لفترة طويلة.

738
00:47:23,131 --> 00:47:24,216
‫اتفقنا؟

739
00:48:18,228 --> 00:48:20,063
‫أشعر بتحسن، لكن هذا مُحرج للغاية.

740
00:48:23,317 --> 00:48:24,610
‫كنت لطيفًا.

741
00:48:25,027 --> 00:48:26,194
‫لا بأس في ذلك.

742
00:48:36,538 --> 00:48:37,831
‫لا يوجد أي مكان...

743
00:48:38,415 --> 00:48:40,876
‫لم أعش فيه عدا جزيرة "جيجو".

744
00:48:42,753 --> 00:48:45,339
‫واصل أبي الوقوع في مشاكل تخص المال.

745
00:48:48,550 --> 00:48:51,053
‫انتقلت خلال كل سنوات المدرسة الابتدائية.

746
00:48:54,222 --> 00:48:55,599
‫يبدو ذلك صعبًا.

747
00:48:56,058 --> 00:48:57,601
‫لا بد أنه كان من الصعب عليك
‫تكوين الصداقات.

748
00:49:00,646 --> 00:49:02,189
‫أينما كنت أعيش،

749
00:49:03,357 --> 00:49:06,151
‫كنت أظن دائمًا أنني سأمكث بشكل مؤقت فحسب.

750
00:49:09,821 --> 00:49:12,199
‫لم أفهم شعور التعلق بمكان ما أبدًا.

751
00:49:14,201 --> 00:49:15,285
‫لكن الآن...

752
00:49:17,204 --> 00:49:18,580
‫بدأت أفهم ما يعني ذلك.

753
00:49:20,123 --> 00:49:23,001
‫لماذا؟ أنا أحب حيّنا بطريقة ما.

754
00:49:24,044 --> 00:49:25,921
‫باستثناء الناس الذين يتحدثون كثيرًا.

755
00:49:27,381 --> 00:49:29,591
‫ولكنه رائع جدًا في الربيع.

756
00:49:30,509 --> 00:49:32,010
‫الأزهار في كل مكان.

757
00:49:32,552 --> 00:49:33,679
‫ذلك جميل.

758
00:49:34,596 --> 00:49:35,722
‫ذلك جميل جدًا.

759
00:49:37,057 --> 00:49:38,183
‫فهمت.

760
00:49:39,976 --> 00:49:41,103
‫لنر ذلك معًا.

761
00:49:48,151 --> 00:49:49,152
‫الربيع.

762
00:49:49,820 --> 00:49:50,987
‫لنر الربيع معًا.

763
00:50:06,211 --> 00:50:07,629
‫لا بد أنني ثملت.

764
00:50:08,672 --> 00:50:09,756
‫أشعر بالحر.

765
00:50:13,593 --> 00:50:14,970
‫هل نذهب؟

766
00:50:17,222 --> 00:50:18,515
‫لنذهب.

767
00:50:49,838 --> 00:50:51,047
‫عد إلى المنزل بأمان.

768
00:50:52,215 --> 00:50:53,550
‫حسنًا.

769
00:50:57,304 --> 00:50:58,555
‫سأدخل.

770
00:51:14,946 --> 00:51:15,989
‫أراك غدًا.

771
00:51:26,333 --> 00:51:27,501
‫ماذا يجب أن أفعل؟

772
00:51:28,877 --> 00:51:30,003
‫لقد قال، "أراك غدًا."

773
00:51:32,923 --> 00:51:34,758
‫لماذا قد يقول ذلك؟

774
00:51:35,175 --> 00:51:36,676
‫يا إلهي.

775
00:51:57,906 --> 00:52:02,410
{\an8}‫"صالون (هابي بيوتي)"

776
00:52:11,378 --> 00:52:12,838
‫هل أنت ذاهبة في موعد يا "هاي جا"؟

777
00:52:12,921 --> 00:52:15,465
‫أنا أحسدك، يجب أن تستمتعي بحياتك
‫حين تستطيعين ذلك.

778
00:52:15,549 --> 00:52:18,176
‫لا تكوني سخيفة، إنه ليس موعدًا.

779
00:52:18,260 --> 00:52:19,928
‫من يكون؟ هل هو وسيم؟

780
00:52:20,011 --> 00:52:21,721
‫لا أستطيع أن أنكر أنه جذاب.

781
00:52:22,013 --> 00:52:25,308
‫يجب أن يكون لدى الرجال بنية ضخمة.

782
00:52:25,392 --> 00:52:26,601
‫ولا بد أن يكونوا طوال القامة.

783
00:52:26,685 --> 00:52:28,478
‫إنه ليس طويلًا جدًا.

784
00:52:28,562 --> 00:52:30,814
‫بطول 187 سم فحسب؟

785
00:52:30,939 --> 00:52:33,608
‫يمكنكن القول إنه رجل طويل القامة.

786
00:52:34,276 --> 00:52:35,861
‫رباه، أنا لست متأكدة.

787
00:52:35,944 --> 00:52:37,779
‫يقول الناس إنه وسيم جدًا،

788
00:52:37,863 --> 00:52:39,823
‫وأنا أوافقهم الرأي فحسب.

789
00:52:40,615 --> 00:52:41,825
‫أراكن لاحقًا إذًا.

790
00:53:09,811 --> 00:53:11,062
‫إنه وسيم جدًا.

791
00:53:11,897 --> 00:53:12,939
‫تمامًا.

792
00:53:13,773 --> 00:53:15,108
‫يبدو أنيق جدًا.

793
00:53:16,359 --> 00:53:17,527
‫قد نجحت!

794
00:53:42,052 --> 00:53:43,136
‫كيف كان ذلك؟

795
00:53:56,024 --> 00:53:57,567
‫انتظري، القدم الأخرى.

796
00:53:59,319 --> 00:54:00,528
‫مرحى!

797
00:54:07,243 --> 00:54:08,286
‫هل استمتعت؟

798
00:54:10,956 --> 00:54:12,958
‫مددت ذراعيّ، وجميع صديقاتي

799
00:54:13,124 --> 00:54:14,209
‫صحن هكذا.

800
00:54:14,292 --> 00:54:15,627
‫كيف أبدو؟

801
00:54:16,127 --> 00:54:18,296
‫هل أبدو جميلة الآن؟

802
00:54:19,130 --> 00:54:21,174
‫يقول الناس إنني جميلة.

803
00:54:22,759 --> 00:54:23,885
‫لكنني لست متأكدة من ذلك.

804
00:54:32,727 --> 00:54:33,770
‫طعمه لذيذ.

805
00:54:34,562 --> 00:54:35,730
‫ألا يعجبك؟

806
00:55:39,919 --> 00:55:41,129
‫هل أحملها إن كانت ثقيلة؟

807
00:55:41,212 --> 00:55:42,922
‫ماذا؟ لا بأس في ذلك.

808
00:55:45,175 --> 00:55:46,176
‫ليست ثقيلة.

809
00:56:11,326 --> 00:56:13,328
‫هل اعتنيت بها من قبل؟

810
00:56:14,704 --> 00:56:15,872
‫ما هي؟

811
00:56:16,790 --> 00:56:19,000
‫حين جئت لاستعادة ساعتك،

812
00:56:19,751 --> 00:56:21,920
‫قلت إنها ساعة لا يمكنك التخلي عنها.

813
00:56:23,505 --> 00:56:25,423
‫نعم، كان ذلك بفضلك.

814
00:56:29,260 --> 00:56:30,345
‫بالمناسبة،

815
00:56:31,846 --> 00:56:34,557
‫هل يمكنك أن تعدني بشيء؟

816
00:56:37,644 --> 00:56:41,564
‫عدني بأن تصبح مراسلًا.

817
00:56:43,775 --> 00:56:45,110
‫عدني فحسب.

818
00:56:45,527 --> 00:56:46,861
‫لا تسألني عن السبب.

819
00:56:49,531 --> 00:56:50,865
‫حسنًا، إذًا...

820
00:56:50,949 --> 00:56:52,909
‫لكن لا يجب أن تطلب مني

821
00:56:53,451 --> 00:56:57,205
‫أن أصبح مذيعة أخبار أو شيء من هذا القبيل،
‫هذا شيء صعب.

822
00:56:59,082 --> 00:57:00,750
‫لم أكن سأقول ذلك؟

823
00:57:02,752 --> 00:57:04,045
‫إذًا ماذا كنت ستقول؟

824
00:57:05,380 --> 00:57:08,716
‫سأصبح مراسلًا كما قلت.

825
00:57:09,801 --> 00:57:10,885
‫لذا يجب...

826
00:57:13,221 --> 00:57:14,764
‫أن تصبحي حبيبتي.

827
00:57:15,140 --> 00:57:16,391
‫ولا تسأليني عن السبب.

828
00:57:22,897 --> 00:57:23,982
‫سخيف.

829
00:57:34,909 --> 00:57:36,035
‫ما هذا؟

830
00:57:36,911 --> 00:57:37,912
‫ما الذي...

831
00:57:38,830 --> 00:57:39,956
‫ما الذي يحدث لي؟

832
00:57:51,009 --> 00:57:52,051
‫"جون ها".

833
00:57:55,054 --> 00:57:56,723
‫أشعر بغرابة.

834
00:58:01,060 --> 00:58:02,770
‫ما خطب جسدي؟

835
00:58:31,007 --> 00:58:32,258
‫ما الخطب؟ هل أنت مريضة؟

836
00:58:32,342 --> 00:58:33,635
‫هل تريدين الذهاب إلى المستشفى؟

837
00:58:51,236 --> 00:58:52,362
‫"جون ها".

838
00:58:58,201 --> 00:58:59,661
‫هل يمكنني

839
00:59:00,370 --> 00:59:01,704
‫أن أعانقك لمرة واحدة فحسب؟

840
00:59:27,021 --> 00:59:28,231
‫"جون ها".

841
00:59:30,191 --> 00:59:31,359
‫حتى

842
00:59:31,609 --> 00:59:32,944
‫إن عدت،

843
00:59:35,363 --> 00:59:36,322
‫من الأفضل

844
00:59:37,282 --> 00:59:39,158
‫ألّا تنساني.

845
00:59:43,204 --> 00:59:44,330
‫ذكرياتك...

846
00:59:46,165 --> 00:59:48,710
‫وحدها من ستبقيني على قيد الحياة.

847
00:59:51,713 --> 00:59:53,548
‫إن نسيتني،

848
00:59:55,091 --> 00:59:57,677
‫فسوف أنزعج كثيرًا.

849
01:00:17,196 --> 01:00:18,197
‫أصبحت...

850
01:00:22,869 --> 01:00:24,245
‫سيدة عجوز.

851
01:00:26,080 --> 01:00:27,248
‫أليس هذا مضحكًا؟

852
01:00:31,294 --> 01:00:32,670
‫وجدت هذا مضحك أيضًا.

853
01:00:34,255 --> 01:00:36,090
‫حين أستيقظ من هذا الحلم،

854
01:00:39,886 --> 01:00:42,180
‫سأعود عجوز مجددًا.

855
01:00:45,725 --> 01:00:47,226
‫أنا آسفة يا "جون ها".

856
01:00:49,103 --> 01:00:50,229
‫أنا آسفة.

857
01:02:00,466 --> 01:02:02,677
‫لو كنت أعلم أنني سأستيقظ هكذا،

858
01:02:04,095 --> 01:02:05,680
‫لكنت قد قبلته.

859
01:02:08,558 --> 01:02:09,767
‫أشعر بالعطش.

860
01:02:21,612 --> 01:02:22,697
‫أريد 70 بالمئة.

861
01:02:23,322 --> 01:02:24,490
‫إن تذمّرت، سأجعلها 80.

862
01:02:24,574 --> 01:02:26,451
‫- ما الـ80 التي تتحدثين عنها؟
‫- أريد 90 إذًا.

863
01:02:26,659 --> 01:02:29,996
‫- عن ماذا تتحدثين؟
‫- سأظهر في بثك المباشر،

864
01:02:30,079 --> 01:02:31,622
‫لكنني أريد 90 بالمئة من الحلوى.

865
01:02:31,706 --> 01:02:34,041
‫لن يكون هناك أي تفاوض، سنبدأ هذا المساء.

866
01:02:34,292 --> 01:02:35,585
‫استعد.

867
01:02:36,794 --> 01:02:38,087
‫اتفقنا.

868
01:03:02,236 --> 01:03:05,323
‫"نُزل (براها)"

869
01:03:18,711 --> 01:03:20,671
‫إنني اتخذت تدابير وقائية أيضًا.

870
01:03:24,175 --> 01:03:25,301
‫لنذهب.

871
01:03:43,152 --> 01:03:45,822
‫لا تقلقي، إننا نحيفتان، لذا لا يمكن لأحد
‫أن يعرف.

872
01:03:46,280 --> 01:03:47,365
‫لا بأس.

873
01:03:53,329 --> 01:03:55,331
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

874
01:04:03,714 --> 01:04:07,176
‫- "مهلًا
‫- مهلًا

875
01:04:07,260 --> 01:04:10,555
‫- ما خطب عمري؟
‫- ما خطب عمري؟

876
01:04:11,514 --> 01:04:13,349
‫- حين يتعلق الأمر بالحب
‫- حين يتعلق الأمر بالحب

877
01:04:13,432 --> 01:04:15,977
‫- لا يهم العمر
‫- لا يهم العمر

878
01:04:17,937 --> 01:04:20,940
‫- لم يتغير شعوري
‫- لم يتغير شعوري

879
01:04:21,524 --> 01:04:24,902
‫- ولم يتغير هذا الإحساس أيضًا
‫- ولم يتغير هذا الإحساس أيضًا

880
01:04:25,319 --> 01:04:26,737
‫- أنت
‫- أنت

881
01:04:26,821 --> 01:04:30,032
‫- أنت حبّي الحقيقي الوحيد
‫- أنت حبّي الحقيقي الوحيد"

882
01:04:46,716 --> 01:04:47,592
‫تعالي معي.

883
01:04:47,675 --> 01:04:50,595
‫الزهور هناك جميلة جدًا.

884
01:04:54,015 --> 01:04:56,601
‫رباه، لا تقلقي بشأنه.

885
01:04:56,684 --> 01:05:00,438
‫- سأذهب لإصلاح الإزار خاصته فحسب.
‫- لا داعي لذلك.

886
01:05:00,605 --> 01:05:02,523
‫إنه شخص غريب الأطوار كثيرًا.

887
01:05:02,732 --> 01:05:04,901
‫لا أظن أنه يستحم، إن رائحته كريحة.

888
01:05:05,651 --> 01:05:06,736
‫سأذهب سريعًا.

889
01:05:08,905 --> 01:05:12,033
‫سأصلح الإزار خاصتك، لا بأس في ذلك، صحيح؟

890
01:05:21,918 --> 01:05:23,794
‫هل تريد أي شيء آخر؟

891
01:05:42,438 --> 01:05:43,731
‫لا يمكن إصلاح هذه الساعة.

892
01:05:50,821 --> 01:05:53,449
‫سيدي، هذه...

893
01:06:33,114 --> 01:06:35,491
{\an8}‫ليستك ساعتك، صحيح؟

894
01:06:37,785 --> 01:06:39,578
{\an8}‫هناك خطب ما.

895
01:06:39,704 --> 01:06:41,747
{\an8}‫يا للسخافة، أنت معجبة بذلك الفاشل، صحيح؟

896
01:06:41,831 --> 01:06:43,874
{\an8}‫- كفاك هراء!
‫- سمعت أن كل النساء يحلمن

897
01:06:43,958 --> 01:06:46,502
{\an8}‫بتقمّص شخصية الأم "تريزا"
‫بينما يتحملن فاشلًا مثله.

898
01:06:46,585 --> 01:06:48,546
{\an8}‫كف عن التحديق في حاسوبك.

899
01:06:48,629 --> 01:06:52,591
{\an8}‫أيمكنك أن تلتفت إلى وضع عائلتنا؟ أرجوك.

900
01:06:53,050 --> 01:06:54,176
{\an8}‫شكرًا لك.

901
01:06:54,260 --> 01:06:55,678
{\an8}‫هذه الساعة، ما الذي يحدث؟

902
01:06:55,803 --> 01:06:57,596
{\an8}‫لا بد أنه أدار عقارب الساعة.

903
01:06:57,680 --> 01:06:59,265
{\an8}‫يمكنني تغيير الأمور.

904
01:06:59,348 --> 01:07:01,434
{\an8}‫انتظر فحسب، "هاي جا" ستساعدك.

905
01:07:01,517 --> 01:07:02,685
{\an8}‫هل ستعود "هاي جا"؟

906
01:07:02,852 --> 01:07:05,021
{\an8}‫- متى؟
‫- قريبًا.

907
01:07:05,855 --> 01:07:07,857
‫ترجمة "صلاح الدين المصباحي"

