﻿1
00:00:30,905 --> 00:00:33,158
‫أنا متأكدة أنها كانت معطلة.

2
00:00:33,867 --> 00:00:35,201
‫كيف يُعقل أنها ما زالت تعمل؟

3
00:00:36,745 --> 00:00:39,748
‫سيدي، هل كانت هذه الساعة تعمل

4
00:00:39,831 --> 00:00:40,790
‫- هكذا دائمًا؟
‫- سيدي.

5
00:00:40,874 --> 00:00:43,543
‫لقد قلت إن عليك الذهاب إلى المستشفى عند
‫الساعة 2:30 بعد الظهر من أجل الدواء.

6
00:00:43,626 --> 00:00:44,836
‫لقد حان وقت الذهاب الآن.

7
00:00:44,919 --> 00:00:46,880
‫أرجو المعذرة، اسمحي لنا بالمرور.

8
00:00:49,841 --> 00:00:51,217
‫مهلًا، إن تلك...

9
00:00:54,596 --> 00:00:55,638
‫تلك...

10
00:00:56,931 --> 00:00:58,683
‫لقد أخبرتك.

11
00:00:58,850 --> 00:01:00,268
‫دعينا نذهب كي نرى الزهور.

12
00:01:03,730 --> 00:01:04,856
‫هيا.

13
00:01:06,608 --> 00:01:08,151
‫أليست ساعتي؟

14
00:01:15,200 --> 00:01:16,910
‫انظري، أليست جميلة؟

15
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
‫قد تكون مجرّد ساعة مماثلة.

16
00:01:20,789 --> 00:01:21,998
‫- صحيح.
‫- بذلك،

17
00:01:22,082 --> 00:01:24,250
‫سنلفت الانتباه إلى أظافرك.

18
00:01:24,334 --> 00:01:27,086
‫لن يلاحظ الناس التجاعيد والنمش على يديك...

19
00:01:29,672 --> 00:01:33,009
‫كنت على وشك طلاء أظافرك أيضًا، كوني صبورة.

20
00:01:33,092 --> 00:01:34,219
‫اختاري أحد الألوان.

21
00:01:34,302 --> 00:01:36,638
‫انسي الأمر، أنا أقشّر البصل
‫وأغسل الصحون كل يوم.

22
00:01:36,721 --> 00:01:37,931
‫بماذا سيفيدني طلاء الأظافر؟

23
00:01:38,139 --> 00:01:39,599
‫إذًا، أظافر قدميك!

24
00:01:39,682 --> 00:01:41,100
‫ماذا عن طلاء أظافر قدميك؟

25
00:01:41,559 --> 00:01:42,727
‫اخلعي جوربيك.

26
00:01:43,061 --> 00:01:44,020
‫مهلًا!

27
00:01:44,103 --> 00:01:46,356
‫لماذا تخلعين جوربيّ؟

28
00:01:46,439 --> 00:01:47,774
‫"هيون جو".

29
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
‫إن قدميك خشنتان جدًا من الأسفل.

30
00:01:51,069 --> 00:01:52,904
‫سوف تتلفين الكلسات.

31
00:01:52,987 --> 00:01:54,447
‫هل رأيتني أرتدي الكلسات من قبل؟

32
00:01:54,531 --> 00:01:55,657
‫أعيدي جوربيّ.

33
00:01:55,740 --> 00:01:57,200
‫بحقك، أعطيني قدمك.

34
00:01:57,283 --> 00:01:58,910
‫سأجعلها بنعومة قدمي طفل رضيع.

35
00:01:58,993 --> 00:02:00,078
‫- يا إلهي!
‫- لا.

36
00:02:00,537 --> 00:02:01,746
‫إنه يعيش في هذا الحيّ.

37
00:02:01,830 --> 00:02:03,581
‫إذًا، قد يكون أخذ ساعتي وأصلحها.

38
00:02:03,832 --> 00:02:04,999
‫- أليس كذلك؟
‫- اتركي الأمر لي.

39
00:02:05,083 --> 00:02:06,793
‫لن تذهبا الآن، صحيح؟

40
00:02:06,876 --> 00:02:08,461
‫سأعود في الحال.

41
00:02:13,675 --> 00:02:15,927
‫أظن أنها كانت في مكان ما هنا.

42
00:02:17,554 --> 00:02:19,472
‫لا أستطيع الرؤية بوضوح.

43
00:02:21,474 --> 00:02:22,559
‫من هنا؟

44
00:02:24,018 --> 00:02:25,937
‫لقد كنت على السطح!

45
00:02:31,526 --> 00:02:32,694
‫ألا يبدو هذا المنظر

46
00:02:33,111 --> 00:02:34,571
‫مألوفًا بالنسبة لك؟

47
00:02:36,614 --> 00:02:37,740
‫ماذا يجري؟

48
00:02:37,866 --> 00:02:40,160
‫هل فقدت النطق أم ماذا؟

49
00:02:42,579 --> 00:02:45,123
‫لقد جئت للبحث عن شيء ما.

50
00:02:45,206 --> 00:02:49,294
‫ولكن هل السبب هو الظلام
‫أم شيخوختي؟ لا يمكنني أن أجده.

51
00:02:49,377 --> 00:02:53,172
‫أتساءل إن كان هناك شاب مستعدّ لمساعدتي.

52
00:02:57,427 --> 00:02:59,762
‫أتمنى أن تسقط ذبابة في جعتك.

53
00:03:04,434 --> 00:03:05,476
‫اللعنة!

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,714
‫هل انبهرت بقدرة هذه العجوز

55
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
‫على الاستمتاع بالجعة؟

56
00:03:38,092 --> 00:03:40,720
‫أنا أعتقد أنه من الغريب حقًا أن تتعاملي
‫معي وكأننا مقرّبين.

57
00:03:41,346 --> 00:03:42,805
‫إننا مقرّبان بالفعل.

58
00:03:47,685 --> 00:03:48,811
‫هل أنت غاضب مني

59
00:03:48,895 --> 00:03:51,481
‫لأنني أمليت عليك كيف تعيش حياتك؟

60
00:03:52,815 --> 00:03:54,734
‫أم أنت غاضب من "هاي جا"

61
00:03:55,526 --> 00:03:57,445
‫لرحيلها دون سابق إنذار؟

62
00:03:57,528 --> 00:03:59,364
‫لقد أبديت انزعاجي عدة مرات،

63
00:03:59,447 --> 00:04:01,824
‫لكنك تصرّين على ذكرها،
‫ولا أعلم لماذا تفعلين ذلك.

64
00:04:06,162 --> 00:04:09,123
‫هل تريدينني أن أفتقد حفيدة أختك دائمًا؟

65
00:04:10,541 --> 00:04:11,668
‫أنا؟

66
00:04:13,002 --> 00:04:14,879
‫إن لم يكن الأمر كذلك، هلا توقفت عن هذا؟

67
00:04:24,138 --> 00:04:27,976
‫لا يسرّني أن ينتقد أحدهم وضعي الحالي،

68
00:04:28,851 --> 00:04:32,063
‫ولا علاقة لوضعي بسفر حفيدة أختك.

69
00:04:33,189 --> 00:04:34,941
‫حتى أكون أكثر دقة،

70
00:04:36,025 --> 00:04:38,528
‫أنا وحفيدة أختك عرفنا بعضنا
‫لمدة قصيرة فقط،

71
00:04:41,572 --> 00:04:43,574
‫لكننا بمثابة غريبين الآن.

72
00:04:46,202 --> 00:04:47,578
‫كم أنت حازم!

73
00:04:48,788 --> 00:04:49,998
‫أيها الشاب الصارم.

74
00:04:50,873 --> 00:04:54,127
‫ألا يمكن لأحدكما أن يقلق على الآخر
‫حتى إن أصبحتما غريبين؟

75
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
‫ماذا إن عادت؟

76
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
‫ماذا إن عادت "هاي جا"؟

77
00:05:11,811 --> 00:05:12,979
‫لن يتغير أي شيء.

78
00:05:16,691 --> 00:05:18,359
‫سوف تحزن "هاي جا".

79
00:05:21,446 --> 00:05:22,739
‫أشكرك على الجعة.

80
00:05:28,536 --> 00:05:30,163
‫سأشتري لك مشروبًا في المرة القادمة.

81
00:05:41,591 --> 00:05:44,010
‫لماذا اختلّ توازني بعد شرب
‫زجاجة واحدة من الجعة؟

82
00:05:47,805 --> 00:05:49,682
‫يا له من وغد! كيف يمكنه أن يقول ذلك؟

83
00:05:49,932 --> 00:05:52,060
‫لهذا أنا لا أحب الأذكياء.

84
00:05:52,810 --> 00:05:55,104
‫لقد تعمّد اختيار كلمات

85
00:05:55,563 --> 00:05:58,691
‫من شأنها أن تجرح مشاعري
‫وتترك أثرًا يدوم إلى الأبد.

86
00:05:58,775 --> 00:06:00,610
‫كيف عساه يقول "عرفنا بعضنا"
‫ولكننا "غريبين" الآن؟

87
00:06:02,487 --> 00:06:05,782
‫حسنًا، إنه ذنبي.

88
00:06:06,908 --> 00:06:08,868
‫إنه ذنبي.

89
00:06:08,951 --> 00:06:11,496
‫إنه ذنبي تمامًا.

90
00:06:16,959 --> 00:06:20,129
‫هذا يكفي، نادرًا ما أخلع حذائي.

91
00:06:20,213 --> 00:06:23,925
‫آنستي، كيف يمكنك قول ذلك
‫بعد رؤية كل ما بردته؟

92
00:06:24,008 --> 00:06:25,259
‫"كيم هاي جا"!

93
00:06:53,871 --> 00:06:56,499
‫هل أكلتما الموتشي من دوني؟ يا له من لؤم!

94
00:06:56,582 --> 00:06:59,502
‫وأنت تحديدًا! لقد خيّبتي أملي.

95
00:06:59,752 --> 00:07:02,797
‫لقد خرجت "هاي جا" وقالت
‫إن عليها أن تهتم بأمر ما.

96
00:07:02,880 --> 00:07:04,757
‫لقد تأخر الوقت، لذا ستعود
‫إلى المنزل قريبًا.

97
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
‫لماذا تحتاج إليها في البث؟

98
00:07:07,009 --> 00:07:08,553
‫لقد قالت إنها ستنضم إلى بث اليوم.

99
00:07:08,803 --> 00:07:10,972
‫هل أحضرت الغيتار خاصتك؟

100
00:07:13,391 --> 00:07:15,726
‫حسنًا! هذا رائع، اتبعيني.

101
00:07:15,810 --> 00:07:18,604
‫- أريدك أن تأخذي مكانها.
‫- أيًا كان، سنذهب إلى المنزل.

102
00:07:19,647 --> 00:07:20,606
‫هذا شرف لك.

103
00:07:20,690 --> 00:07:22,984
‫لقد أضاف 32 شخص قناتي إلى قنواتهم المفضلة.

104
00:07:23,067 --> 00:07:25,486
‫لا يحظى الجميع بفرصة
‫الظهور بقناتي، اتبعيني.

105
00:07:26,487 --> 00:07:27,572
‫- مهلًا!
‫- لنذهب.

106
00:07:28,865 --> 00:07:32,535
{\an8}‫مرحبًا جميعًا، أنا مقدّم البث المباشر،
‫"الأمير".

107
00:07:34,036 --> 00:07:35,329
‫أهلًا بالدكتور "سامجانغ".

108
00:07:35,413 --> 00:07:37,415
{\an8}‫أرى أن "هانسل سيد سو" هنا أيضًا.

109
00:07:37,915 --> 00:07:38,875
‫"الأمير"، وكأنه يليق بك.

110
00:07:39,375 --> 00:07:40,751
‫إن "لون ميس كيم" هنا أيضًا.

111
00:07:40,835 --> 00:07:42,420
‫حسنًا، استعدّوا.

112
00:07:42,503 --> 00:07:44,797
{\an8}‫لقد عانيت كثيرًا اليوم لأدعو هذه المغنية

113
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
{\an8}‫من أجلكم.

114
00:07:46,382 --> 00:07:47,592
{\an8}‫"(يا إلهي!)، (حقًا؟)"

115
00:07:47,675 --> 00:07:50,761
{\an8}‫"(هل هي مغنية في فرقة فتيات؟)
‫(أحب فرقة جي فريند)"

116
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
‫لقد حصلت على 100 قطعة حلوى.

117
00:07:53,764 --> 00:07:55,933
‫يمكنكم إرسال الحلوى
‫بعد معرفة هوية المغنية.

118
00:07:56,392 --> 00:07:57,935
‫المغنية هي...

119
00:07:58,644 --> 00:08:01,397
{\an8}‫مرحبًا، أنا المغنية الهاوية
‫"يون سانغ إيون".

120
00:08:01,481 --> 00:08:02,648
‫يسعدني لقاؤكم جميعًا.

121
00:08:02,732 --> 00:08:04,442
‫أتمنى أن تستمتعوا بأغنيتي.

122
00:08:04,567 --> 00:08:08,613
{\an8}‫"قناة (الأمير يونغ سو)، عدد المشاركين: 27"

123
00:08:08,696 --> 00:08:10,448
{\an8}‫لا بد أنكم تفاجأتم جميعًا.

124
00:08:10,907 --> 00:08:13,534
{\an8}‫أنا متفاجئ أيضًا في هذه اللحظة.

125
00:08:13,826 --> 00:08:15,036
‫هل من أحد؟

126
00:08:16,037 --> 00:08:18,498
‫هل غادر الجميع؟ هل من أحد؟

127
00:08:18,664 --> 00:08:21,501
{\an8}‫إذًا، لم لا أغني أغنية

128
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
{\an8}‫لرفع معنويات الجميع؟

129
00:08:22,919 --> 00:08:25,546
‫لا تفعلي، ذلك لن يجدي نفعًا.

130
00:08:25,880 --> 00:08:28,216
‫إذا طلبوا أغنية أخرى، سأغنيها في وقت لاحق.

131
00:08:29,550 --> 00:08:31,802
‫1، 2، 3، 4.

132
00:08:32,887 --> 00:08:34,931
{\an8}‫"(كيف اختارت هذه الأغنية؟)، (أنا منسحب)"

133
00:08:35,056 --> 00:08:38,351
{\an8}‫- إنها مشغولة، لذلك سنتوقف الآن.
‫- لديّ الكثير من الوقت.

134
00:08:38,434 --> 00:08:39,560
{\an8}‫"من تلك المغنية غير المعروفة؟"

135
00:08:39,644 --> 00:08:41,604
{\an8}‫ألم تقولي إنك مشغولة اليوم؟

136
00:08:41,687 --> 00:08:43,773
{\an8}‫عليك أن تسرعي إلى المنزل وتفعلي...

137
00:08:44,524 --> 00:08:46,734
{\an8}‫"من تلك المغنية غير المعروفة؟

138
00:08:46,817 --> 00:08:48,486
{\an8}‫اغربي عن وجهي؟"

139
00:08:49,820 --> 00:08:52,114
‫لنذهب يا "سانغ إيون"، هيا!

140
00:08:52,281 --> 00:08:55,159
‫"استمعي إلى نصيحتي الصادقة.

141
00:08:55,743 --> 00:08:59,872
{\an8}‫أنت لا تملكين موهبة الغناء."

142
00:09:02,792 --> 00:09:05,002
{\an8}‫هكذا يكون بثي المباشر عادةً.

143
00:09:05,086 --> 00:09:06,212
{\an8}‫أليس كذلك يا رفاق؟

144
00:09:06,295 --> 00:09:07,922
{\an8}‫ألا نتعامل هكذا دائمًا؟

145
00:09:18,057 --> 00:09:20,351
{\an8}‫لنذهب يا "سانغ إيون"، هيا.

146
00:09:21,686 --> 00:09:22,979
{\an8}‫شكرًا لكم.

147
00:09:24,105 --> 00:09:26,023
{\an8}‫شكرًا جزيلًا لكم.

148
00:09:28,359 --> 00:09:30,027
{\an8}‫إنني معتادة

149
00:09:30,278 --> 00:09:33,030
‫على أن يتجاهلني الجميع.

150
00:09:33,656 --> 00:09:35,533
‫أشعر أن هذه التعليقات اللئيمة

151
00:09:35,616 --> 00:09:38,327
‫تظهر اهتمامكم على الأقل، وأشكركم على ذلك.

152
00:09:41,706 --> 00:09:46,002
‫"ابتهجي"

153
00:09:46,085 --> 00:09:48,838
‫شكرًا لك، سأبتهج.

154
00:09:51,048 --> 00:09:52,508
‫شكرًا لكم.

155
00:10:33,257 --> 00:10:36,093
‫هذا صحيح، حصلت على المزيد من الحلوى!

156
00:10:39,972 --> 00:10:41,140
‫- يا إلهي!
‫- شكرًا لكم.

157
00:10:41,807 --> 00:10:46,103
{\an8}‫"( آي نو)، أشكرك على 109 قطعة حلوى!"

158
00:10:46,187 --> 00:10:48,773
{\an8}‫هلا سمحت لي بالنوم؟

159
00:10:48,856 --> 00:10:49,857
{\an8}‫جميل.

160
00:10:51,067 --> 00:10:53,444
‫لقد جاءت السيدة
‫التي كنتم في انتظارها جميعًا.

161
00:10:53,527 --> 00:10:57,239
{\an8}‫لنرحّب بعجوز العالم السفلي
‫البالغة 25 عامًا، "كيم هاي جا".

162
00:10:57,406 --> 00:11:00,534
‫- توقف عن التفوه بالهراء.
‫- أيتها الـ...هذا عملي.

163
00:11:00,910 --> 00:11:02,870
‫لقد وعدتني بأن تكوني متعاونة.

164
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
{\an8}‫"غراندما مونستر"، أشكرك على الحلوى.

165
00:11:13,214 --> 00:11:14,548
{\an8}‫"إن (كيم هاي جا) البالغة 25 عامًا هنا"

166
00:11:14,632 --> 00:11:16,008
{\an8}‫"هل أنت حقًا في الـ25 من عمرك؟"

167
00:11:16,092 --> 00:11:17,051
‫"هل تبلغين 25 عامًا حقًا؟"

168
00:11:17,134 --> 00:11:18,761
‫كم مرة عليّ أن أخبركم بذلك؟

169
00:11:18,969 --> 00:11:20,346
‫هل تريدون رؤية بطاقة هويتي؟

170
00:11:20,971 --> 00:11:23,099
{\an8}‫إن تبين أن أحدكم يكبرني سنًا،

171
00:11:23,182 --> 00:11:25,559
{\an8}‫هل سيرسل لنا الحلوى؟

172
00:11:25,643 --> 00:11:27,561
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا!

173
00:11:28,562 --> 00:11:29,438
‫"أنا في الـ27 من عمري"

174
00:11:29,522 --> 00:11:31,107
{\an8}‫"أبلغ 44 عامًا، وُلدت في عام 1973"

175
00:11:31,190 --> 00:11:32,274
‫وماذا في ذلك؟

176
00:11:33,359 --> 00:11:34,568
{\an8}‫"ناديني بـ(سيدي)"

177
00:11:36,821 --> 00:11:39,156
{\an8}‫"إذا ناديتني بـ(سيدي)، سأرسل لك
‫58 قطعة حلوى"

178
00:11:39,281 --> 00:11:40,282
{\an8}‫سيدي.

179
00:11:40,783 --> 00:11:42,576
{\an8}‫"58 قطعة حلوى من (توي كرين)"

180
00:11:42,660 --> 00:11:44,453
{\an8}‫58 قطعة حلوى من "توي كرين".

181
00:11:44,537 --> 00:11:46,914
‫58 قطعة حلوى.

182
00:11:46,997 --> 00:11:48,082
‫شكرًا لك!

183
00:11:48,165 --> 00:11:53,129
{\an8}‫"إنها أنثى وحش صُنعت من قبل الرأسمالية"

184
00:11:53,212 --> 00:11:56,465
‫أنتم من طلبتم مني ذلك،
‫سأغادر إذا تابعتم السخرية.

185
00:11:57,133 --> 00:11:58,217
‫اهدئي.

186
00:11:58,676 --> 00:12:01,679
{\an8}‫حسنًا يا رفاق، لم نفعل هذا منذ مدة.

187
00:12:01,762 --> 00:12:03,472
{\an8}‫سوف نستقبل أسئلة المشاهدين.

188
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
‫أي أسئلة عن المعلومات الشخصية والجسدية

189
00:12:05,599 --> 00:12:07,893
‫والخدمة العسكرية وكرة القدم والبراز

190
00:12:07,977 --> 00:12:09,937
‫ممنوعة، تعلمون ذلك صحيح؟

191
00:12:10,020 --> 00:12:11,814
‫لنبدأ.

192
00:12:12,398 --> 00:12:16,068
{\an8}‫"لقد قلت إنك هرمت بين ليلة وضحاها،
‫كيف تشعرين وأنت عجوز؟"

193
00:12:16,152 --> 00:12:17,903
‫لدينا سؤال من "بيبوبابوجوبو".

194
00:12:18,195 --> 00:12:21,240
‫"لقد قلت إنك هرمت بين ليلة وضحاها،
‫كيف تشعرين وأنت عجوز؟"

195
00:12:21,323 --> 00:12:22,950
‫إذًا، ما هو شعورك؟

196
00:12:23,993 --> 00:12:25,286
‫إنه مزر.

197
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
{\an8}‫"425 قطعة حلوى من (داركومينتاري)"

198
00:12:30,541 --> 00:12:31,876
‫هل سمعتم هذا جميعًا؟

199
00:12:32,334 --> 00:12:34,086
‫لقد قالت إن الأمر ممتع.

200
00:12:34,211 --> 00:12:35,754
‫هل تتابعنا أيها المشرف؟

201
00:12:36,046 --> 00:12:38,674
‫إنني ملتزم بقوانين البث.

202
00:12:40,384 --> 00:12:41,677
‫تمالكي نفسك.

203
00:12:44,597 --> 00:12:49,059
{\an8}‫"ألا توجد مميزات للتقدم في العمر؟"

204
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
‫بلى، هناك بعض المميزات.

205
00:12:52,605 --> 00:12:53,689
‫في الواقع، إنها كثيرة.

206
00:12:54,773 --> 00:12:56,066
‫مثل ماذا؟

207
00:12:57,401 --> 00:13:01,405
{\an8}‫أنتم ينتابكم القلق حيال العثور على عمل،
‫صحيح؟

208
00:13:02,031 --> 00:13:04,241
‫لم لا تشيخون مثلي؟

209
00:13:04,408 --> 00:13:06,535
‫عندما يكون المرء عجوزًا،
‫لا يُطالب بفعل أي شيء.

210
00:13:06,660 --> 00:13:09,455
{\an8}‫حتى إن اكتفى بالجلوس،
‫لا أحد يطالبه بالحصول على وظيفة.

211
00:13:09,538 --> 00:13:11,165
{\an8}‫لا أحد يريد توظيفه على أي حال.

212
00:13:11,248 --> 00:13:12,958
{\an8}‫"إن (كيم هاي جا) البالغة 25 عامًا هنا"

213
00:13:13,042 --> 00:13:14,084
{\an8}‫حسنًا...

214
00:13:14,502 --> 00:13:17,004
‫هل من مميزات أخرى؟

215
00:13:17,713 --> 00:13:19,840
‫"لقد حصلت على وظيفة مؤخرًا،

216
00:13:20,007 --> 00:13:22,551
{\an8}‫لكن كثيرًا ما أعمل حتى وقت متأخر،
‫ومديري متنمّر."

217
00:13:22,718 --> 00:13:25,095
{\an8}‫عليكم أن تشيخوا، لن تضطروا
‫إلى العمل حينها.

218
00:13:26,430 --> 00:13:28,474
{\an8}‫"أنا منزعج لأنه ليست لديّ حبيبة."

219
00:13:29,225 --> 00:13:30,643
‫كما قلت، عليك أن تشيخ.

220
00:13:30,935 --> 00:13:33,479
‫لن يزعجك الأمر حينها.

221
00:13:33,729 --> 00:13:36,524
{\an8}‫المشكلة الوحيدة هي الشعور
‫بالضعف بعض الشيء.

222
00:13:36,607 --> 00:13:37,733
‫ماذا غير ذلك؟

223
00:13:37,816 --> 00:13:39,777
‫لن تضطر إلى فعل أي شيء.

224
00:13:40,027 --> 00:13:41,487
‫ستكتفي بالجلوس

225
00:13:41,570 --> 00:13:43,656
‫في انتظار يوم مماتك.

226
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
‫أليس ذلك سهلًا؟

227
00:13:48,035 --> 00:13:49,245
‫"لا يمكنني الضحك"

228
00:13:49,787 --> 00:13:53,457
‫"لقد أصبح الأمر محرجًا فجأةً"

229
00:13:53,541 --> 00:13:56,126
‫لم لا نستمع إلى الموسيقى؟

230
00:13:56,293 --> 00:13:58,796
‫لقد أجبت على أسئلتهم،
‫لماذا لا يقولون أي شيء؟

231
00:13:59,964 --> 00:14:01,882
{\an8}‫"لكن من المستحيل أن نهرم فجأةً"

232
00:14:01,966 --> 00:14:03,759
‫"من المستحيل أن نهرم فجأةً"؟

233
00:14:04,718 --> 00:14:08,389
{\an8}‫إن كان الأمر ممكنًا، هل ستقدمون عليه؟

234
00:14:08,722 --> 00:14:10,391
‫هل أنتم مستعدون لذلك؟

235
00:14:14,228 --> 00:14:18,274
{\an8}‫لا بد أنكم كنتم تنامون في الحصص الدراسية،

236
00:14:18,357 --> 00:14:21,110
{\an8}‫لذلك أشكّ في أنكم تذكرون كلام معلميكم.

237
00:14:22,278 --> 00:14:25,447
‫لكن هناك ما يُدعى
‫بـ"قانون التبادل المتكافئ".

238
00:14:25,823 --> 00:14:29,577
‫إن العالم قائم على هذا.

239
00:14:30,327 --> 00:14:32,830
‫إذًا، ماذا يعني؟

240
00:14:33,706 --> 00:14:35,499
‫إن أردتم شراء شيء ما،

241
00:14:35,583 --> 00:14:38,294
‫عليكم دفع ثمنه، أليس كذلك؟

242
00:14:38,502 --> 00:14:40,546
‫وأيضًا، إن كنتم ترغبون في شيء،

243
00:14:40,754 --> 00:14:43,090
‫عليكم التخلي عن شيء آخر

244
00:14:43,173 --> 00:14:45,467
‫بنفس قيمته.

245
00:14:47,386 --> 00:14:48,846
‫مراعاةً لقدراتكم الذهنية،

246
00:14:48,929 --> 00:14:51,682
‫حاولت التعبير عن الأمر بأبسط الطرق.

247
00:14:51,765 --> 00:14:55,436
‫إن كنتم لا تفهمون، سأفقد الأمل منكم.

248
00:14:56,645 --> 00:14:58,022
‫"هل هذه قناة تعليمية أم ماذا؟"

249
00:14:58,105 --> 00:14:59,189
‫"كفاك ثرثرة"

250
00:14:59,273 --> 00:15:00,524
‫"اذهب إن كنت لا تريد الاستماع"

251
00:15:01,066 --> 00:15:04,612
‫من يريد أن يبادل حياته بحياتي
‫اعتبارًا من الغد؟

252
00:15:05,237 --> 00:15:08,490
{\an8}‫سأعيش حياتكم التي ليس فيها عمل

253
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
‫والمفلسة والوحيدة

254
00:15:10,868 --> 00:15:14,163
‫والعاجزة والمربكة.

255
00:15:14,288 --> 00:15:16,749
‫بينما تتناولون طعامًا من إعداد الآخرين،

256
00:15:16,832 --> 00:15:18,959
‫وتحظون بمقعد غيركم في قطار الأنفاق،

257
00:15:19,043 --> 00:15:22,129
‫وتنامون طوال اليوم دون أن يتدخل أحد.

258
00:15:22,463 --> 00:15:24,256
‫عيشوا حياتي.

259
00:15:24,381 --> 00:15:25,507
‫ما رأيكم؟

260
00:15:26,425 --> 00:15:28,719
‫ألا يبدو ذلك مروعًا؟

261
00:15:29,345 --> 00:15:33,265
‫يرشدكم حدسكم إلى أنها
‫ليست صفقة جيدة، صحيح؟

262
00:15:34,141 --> 00:15:35,017
‫"لقد تخيّلت الأمر"

263
00:15:35,100 --> 00:15:36,018
‫"ليس مخيفًا على الإطلاق"

264
00:15:36,101 --> 00:15:38,395
‫"كم يبدو ذلك فظيعًا!"

265
00:15:39,063 --> 00:15:40,564
‫سواءً استمتعتم بكل لحظة من حياتكم،

266
00:15:40,648 --> 00:15:42,399
‫أم أهدرتموها كما تفعلون الآن،

267
00:15:42,524 --> 00:15:43,567
‫يتسنى كل شخص

268
00:15:43,859 --> 00:15:47,154
‫أن يكون شابًا مرةً واحدةً فقط.

269
00:15:47,237 --> 00:15:49,239
{\an8}‫ربما أنتم لا تفكرون بهذا الأمر كثيرًا.

270
00:15:50,741 --> 00:15:52,576
‫لكن انظروا إليّ،

271
00:15:53,535 --> 00:15:56,789
‫وأدركوا قيمة ما أنتم عليه الآن.

272
00:15:57,790 --> 00:16:01,460
‫أدركوا قيمة أبسط الأمور.

273
00:16:02,628 --> 00:16:04,630
‫تذكّروا هذا دائمًا.

274
00:16:04,797 --> 00:16:06,882
‫"قانون التبادل المتكافئ".

275
00:16:07,716 --> 00:16:09,718
‫لا شيء في هذا العالم

276
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
‫بلا مقابل.

277
00:16:11,679 --> 00:16:14,348
‫"مكافئ"

278
00:16:15,099 --> 00:16:17,685
‫ليس "مكافئ"، بل متكافئ.

279
00:16:18,227 --> 00:16:19,603
‫متكافئ.

280
00:16:20,604 --> 00:16:22,856
‫"مكافئ"

281
00:16:22,940 --> 00:16:25,609
‫"متكافئ"

282
00:16:37,121 --> 00:16:38,664
‫قد تكون ساعتي حقًا.

283
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
‫عليّ التأكد من الأمر.

284
00:16:40,499 --> 00:16:42,543
‫"صالون (هابي بيوتي)"

285
00:16:49,216 --> 00:16:50,467
‫هل أنت في عجلة من أمرك؟

286
00:16:50,592 --> 00:16:52,344
‫أخبريني ما الأمر، يمكنني أن أفعله لك.

287
00:16:52,428 --> 00:16:53,637
‫عليّ الذهاب بنفسي.

288
00:16:57,391 --> 00:16:58,517
‫أراكما لاحقًا.

289
00:17:08,235 --> 00:17:09,445
‫كيف حال معصمك؟

290
00:17:09,945 --> 00:17:11,155
‫لست مضطرًا إلى ذلك.

291
00:17:11,822 --> 00:17:14,366
‫أنت تتظاهر بالقلق لأنك لا تجد ما تقوله.

292
00:17:27,046 --> 00:17:29,048
‫هل وصلت باكرًا؟

293
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
‫ألم يرني؟

294
00:17:44,897 --> 00:17:46,148
‫"صالة معرض (هيوجا)"

295
00:17:51,945 --> 00:17:54,114
‫أذهب عادةً إلى الحيّ التالي أولًا.

296
00:17:54,198 --> 00:17:55,699
‫إن صعدت الآن، فسوف نتأخر قليلًا.

297
00:17:55,783 --> 00:17:57,743
‫ألا يمكنك أن توصلني إلى الصالة أولًا؟

298
00:17:58,077 --> 00:17:59,453
‫عليّ أن أقلّ الآخرين.

299
00:17:59,745 --> 00:18:01,121
‫هل سيغيّر هذا رأيك؟

300
00:18:06,877 --> 00:18:08,462
‫حسنًا، سألتزم الصمت.

301
00:18:12,257 --> 00:18:13,300
‫كيف حالها؟

302
00:18:13,550 --> 00:18:14,551
‫من؟

303
00:18:14,802 --> 00:18:15,969
‫حفيدة أختك.

304
00:18:16,053 --> 00:18:17,054
‫من...

305
00:18:17,387 --> 00:18:19,598
‫إنك تقصد "هاي جا"، حفيدة أختي.

306
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
‫لكنك قلت إنك لا تكترث للغرباء.

307
00:18:23,018 --> 00:18:25,354
‫ما زال يمكنني السؤال عن حالها، صحيح؟

308
00:18:26,814 --> 00:18:28,649
‫ستعود قريبًا.

309
00:18:31,193 --> 00:18:32,319
‫هناك سبيل لذلك.

310
00:18:52,214 --> 00:18:53,590
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا.

311
00:18:57,386 --> 00:18:58,262
‫صباح الخير.

312
00:18:59,596 --> 00:19:01,723
‫مرحبًا، تفضلوا.

313
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
‫يا إلهي!

314
00:19:03,517 --> 00:19:06,145
‫لقد أصبحت مدمنة عليّ، وتتوقين إلى...

315
00:19:15,904 --> 00:19:18,824
‫إن الجو دافئ اليوم.

316
00:19:23,370 --> 00:19:24,538
‫بالمناسبة يا سيدي.

317
00:19:25,414 --> 00:19:28,250
‫أين وجدت هذه الساعة؟

318
00:19:28,542 --> 00:19:31,461
‫أيمكنني أن ألقي نظرة من كثب؟

319
00:19:35,257 --> 00:19:37,384
‫هناك خطب ما.

320
00:19:38,510 --> 00:19:41,054
‫في الحقيقة يا سيدي...

321
00:19:41,138 --> 00:19:42,389
‫متى جئت؟

322
00:19:42,806 --> 00:19:45,142
‫لم أرك في السيارة عندما ركبتها.

323
00:19:45,684 --> 00:19:47,352
‫لقد جئت باكرًا اليوم.

324
00:20:13,712 --> 00:20:15,422
‫- استمتع بالطعام.
‫- شكرًا لك.

325
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
‫استمتع بالطعام.

326
00:20:18,884 --> 00:20:19,885
‫شكرًا لك.

327
00:20:20,219 --> 00:20:21,178
‫سأضعها هنا.

328
00:20:21,303 --> 00:20:22,429
‫حسنًا.

329
00:20:26,266 --> 00:20:27,309
‫أنا الأخ الأكبر.

330
00:20:28,185 --> 00:20:29,186
‫وأنا الأصغر.

331
00:20:47,871 --> 00:20:49,623
‫دعني أساعدك.

332
00:20:49,915 --> 00:20:51,375
‫أمسك بذراعي.

333
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
‫سأجلسك على الكرسي.

334
00:20:58,632 --> 00:21:00,050
‫حسنًا، يمكنك الإمساك بالطاولة.

335
00:21:02,719 --> 00:21:04,471
‫تفضل زوج أعواد الأكل خاصتك.

336
00:21:05,639 --> 00:21:06,807
‫تفضل.

337
00:21:07,516 --> 00:21:08,600
‫اجلس هنا.

338
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
‫- استمتع بوجبتك.
‫- شكرًا لك.

339
00:21:10,310 --> 00:21:11,353
‫تفضل يا سيدي.

340
00:21:12,062 --> 00:21:13,397
‫سوف أساعدك.

341
00:21:14,356 --> 00:21:16,024
‫- يمكنني تدبّر الأمر.
‫- لا بأس.

342
00:21:16,108 --> 00:21:17,526
‫سأساعدك.

343
00:21:24,116 --> 00:21:25,659
‫سأتولى الأمر، يمكنك تناول الطعام.

344
00:21:26,118 --> 00:21:27,786
‫اذهب لمساعدة الآخرين، سأتولى أمره.

345
00:21:31,123 --> 00:21:32,416
‫يمكنك الذهاب الآن.

346
00:21:32,749 --> 00:21:36,545
‫تناول بعضًا من هذا أولًا.

347
00:21:49,808 --> 00:21:51,685
‫كيف وجدت مذاقه؟

348
00:21:55,397 --> 00:21:57,649
‫"كيفية إعداد الـ(كاري)"

349
00:22:05,198 --> 00:22:07,159
‫سيدي، إنك تقطّع الخضروات إلى قطع صغيرة.

350
00:22:07,242 --> 00:22:08,744
‫يجب أن تكون القطع أكبر.

351
00:22:14,708 --> 00:22:17,419
‫يمكنك الإمساك بالجزرة وتقطيعها هكذا.

352
00:22:17,627 --> 00:22:19,421
‫دعني أساعدك.

353
00:22:26,094 --> 00:22:29,681
‫سيدي، هذه ليستك ساعتك، صحيح؟

354
00:22:32,642 --> 00:22:35,187
‫إنها ليست ساعتك، صحيح؟

355
00:22:35,270 --> 00:22:36,354
‫إنها ساعتي...

356
00:22:43,403 --> 00:22:45,530
‫سيدي! ما الذي يجري؟

357
00:22:45,614 --> 00:22:46,490
‫اترك السكين.

358
00:22:46,573 --> 00:22:48,617
‫- لا...
‫- ما الخطب؟

359
00:22:49,326 --> 00:22:51,369
‫لا بأس، يا إلهي!

360
00:22:53,705 --> 00:22:55,415
‫سيدي؟

361
00:22:55,999 --> 00:22:57,918
‫- سيدي.
‫- سيدي؟

362
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
‫- خذيه إلى المستشفى.
‫- بسرعة.

363
00:23:00,670 --> 00:23:01,963
‫بسرعة.

364
00:23:04,007 --> 00:23:05,300
‫تماسك!

365
00:23:21,399 --> 00:23:24,069
‫لقد فكرت في موضوع البث
‫لهذا اليوم يا "هاي جا".

366
00:23:24,152 --> 00:23:25,403
‫عليّ أن أستلقي.

367
00:23:25,695 --> 00:23:27,197
‫أتريدين الاستلقاء؟

368
00:23:27,405 --> 00:23:29,282
‫لنقدّم عرض الاستلقاء! أنت عبقرية.

369
00:23:29,366 --> 00:23:31,910
‫- اتبعيني.
‫- اتركني.

370
00:23:32,035 --> 00:23:33,620
‫إن موضوع اليوم هو عرض الاستلقاء.

371
00:23:33,703 --> 00:23:36,957
‫أتمنى أن تستلقوا جميعكم أيضًا.

372
00:23:37,040 --> 00:23:38,125
‫بعد ذلك...

373
00:23:38,500 --> 00:23:40,377
‫ما هذا الهراء؟

374
00:23:41,044 --> 00:23:42,129
‫ما هذا؟

375
00:23:42,212 --> 00:23:44,714
‫ما الذي يضحكك وتشاهدينه بمفردك؟

376
00:23:44,798 --> 00:23:45,966
‫من قال إنني أضحك؟

377
00:23:47,175 --> 00:23:48,635
‫لديك زبون.

378
00:23:49,052 --> 00:23:50,220
‫أهلًا بك.

379
00:23:54,266 --> 00:23:57,102
‫أليس من المثير للشفقة
‫أن يستغلّ جدته لطلب الحلوى؟

380
00:23:57,185 --> 00:23:58,103
‫يا له من فاشل!

381
00:23:58,186 --> 00:24:00,021
‫من هذا الوغد؟

382
00:24:01,189 --> 00:24:03,066
{\an8}‫"(الملاكم القوي) في (دوكسان دونغ)"؟

383
00:24:04,317 --> 00:24:07,362
‫إن لقبه دليل كاف على أنه فاشل.

384
00:24:09,364 --> 00:24:11,158
‫من أنت حتى تنعته بالمثير للشفقة؟

385
00:24:11,241 --> 00:24:13,326
‫إن كل من يشاهد هذا البث مثير للشفقة أيضًا.

386
00:24:14,035 --> 00:24:15,412
‫لماذا غضبت؟

387
00:24:15,620 --> 00:24:17,205
‫هل أنت صديق ذلك "الأمير"؟

388
00:24:19,749 --> 00:24:21,334
‫هذا ما أردت سؤاله.

389
00:24:21,501 --> 00:24:22,669
‫لم أذكر اسمك أبدًا.

390
00:24:22,878 --> 00:24:24,796
‫لماذا انفعلت عندما قلت إنك مثير للشفقة؟

391
00:24:25,213 --> 00:24:27,424
‫- إنه شجار!
‫- كم هذا مشوق!

392
00:24:27,507 --> 00:24:30,051
‫مهلًا، ماذا يجري أيها الرفيقين؟

393
00:24:30,135 --> 00:24:31,553
‫لا يمكنكما الشجار.

394
00:24:31,678 --> 00:24:34,097
{\an8}‫أنا "الأمير يونغ سو"، أريد بثًا سلميًا.

395
00:24:34,181 --> 00:24:35,765
{\an8}‫امسكوا أيدي بعضكم جميعًا.

396
00:24:35,849 --> 00:24:38,018
‫فلنمسك بأيدي بعض وننسجم مع بعضنا.

397
00:24:42,355 --> 00:24:44,649
‫"صالة معرض (هيوجا)"

398
00:24:53,617 --> 00:24:56,953
‫إن اختفى شخص ما في هذا العمر،
‫فليست هناك سوى إجابة واحدة.

399
00:24:57,370 --> 00:24:59,206
‫ذلك يعني أنه انتقل إلى العالم الآخر.

400
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
‫إن هذا خير له.

401
00:25:01,958 --> 00:25:04,794
‫بالكاد كان يتنفس في كرسيه المتحرك.

402
00:25:04,878 --> 00:25:06,880
‫لقد كان يُعتبر ميتًا.

403
00:25:07,631 --> 00:25:11,009
‫يا إلهي! هل تُوفي ذلك الرجل المُقعد؟

404
00:25:11,092 --> 00:25:14,679
‫في هذا العمر، لا يمكن لأحد أن يضمن
‫أنه سيعيش يومًا آخر.

405
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
‫ألم تريه يلهث أمس؟

406
00:25:23,688 --> 00:25:26,942
‫"اقتراح برنامج"

407
00:25:31,696 --> 00:25:35,283
‫"عقد تأمين"

408
00:25:38,119 --> 00:25:40,247
‫"توقيع (كيم دونغ سيوك)"

409
00:25:43,124 --> 00:25:44,542
‫هذا خطّك، صحيح؟

410
00:25:48,046 --> 00:25:49,965
‫استغرقني ملء هذه الاستمارة يومًا بأكمله.

411
00:25:50,257 --> 00:25:51,758
‫مع أنني لم أسأله،

412
00:25:51,841 --> 00:25:55,053
‫ظلّ يتحدث عن معركة "جينيواري فورث ريتريت"
‫طوال اليوم.

413
00:25:56,012 --> 00:25:58,181
‫لكن لماذا لا يوجد اسم
‫في خانة المنتفع من التأمين؟

414
00:25:58,807 --> 00:25:59,891
‫إن...

415
00:26:01,851 --> 00:26:03,144
‫هل هي خالية؟

416
00:26:04,896 --> 00:26:05,981
‫لقد نسيت.

417
00:26:09,276 --> 00:26:10,694
‫إنها مجرّد غلطة.

418
00:26:18,994 --> 00:26:22,038
‫هل تواصلت مع ذلك الرجل الذي مرض البارحة؟

419
00:26:22,122 --> 00:26:24,165
‫- تواصلت معه؟
‫- لم أعلم بالأمر حتى اليوم.

420
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
‫ماذا لو أصابه مكروه ما؟

421
00:26:26,418 --> 00:26:29,754
‫تخلّف ذلك الرجل عن المجيء منذ عدة أشهر.

422
00:26:29,963 --> 00:26:32,465
‫لا يمكن التنبؤ بحالته.

423
00:26:32,549 --> 00:26:34,843
‫لهذا السبب كان عليك أن تتواصل معه أكثر.

424
00:26:34,926 --> 00:26:36,011
‫فكّر فيما حدث أمس.

425
00:26:36,094 --> 00:26:38,555
‫لماذا علينا أن نفعل ذلك؟

426
00:26:38,680 --> 00:26:40,015
‫حتى عائلته لا تتواصل معه.

427
00:26:40,223 --> 00:26:41,766
‫ما الأمر؟

428
00:26:41,850 --> 00:26:45,103
‫ما هو عنوانه؟
‫لا بد أن لديك معلوماته الشخصية.

429
00:26:45,186 --> 00:26:47,897
‫لا يمكننا الإفصاح عنها،
‫إنها معلومات سرّية.

430
00:26:47,981 --> 00:26:51,234
‫هل هذا مهم إن كان الرجل
‫على وشك الموت في هذه اللحظة؟

431
00:26:53,236 --> 00:26:56,156
‫تبدو حالة تلك الجدّة حرجة أيضًا.

432
00:26:57,782 --> 00:26:59,200
‫أتساءل إن كان لديها تأمين.

433
00:27:02,454 --> 00:27:03,455
‫لا أعلم.

434
00:27:03,538 --> 00:27:05,832
‫كنت أراه دائمًا في الحافلة.

435
00:27:05,915 --> 00:27:09,669
‫أظن أنه كان ينزل قبل مرورنا بذلك النفق.

436
00:27:09,878 --> 00:27:11,546
‫لقد رأيته ذات مرة.

437
00:27:15,675 --> 00:27:18,011
‫9 ضرب 1 تساوي 9، وضرب 2 تساوي 18،
‫وضرب 3 تساوي 27.

438
00:27:18,511 --> 00:27:20,263
‫عاصمة "البرازيل" هي "برازيليا".

439
00:27:21,848 --> 00:27:23,099
‫أنا بخير.

440
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
‫لست هاربة من المنزل، ولم أفعل ذلك أبدًا.

441
00:27:26,102 --> 00:27:27,979
‫لم نشكّ في أمرك يا سيدتي.

442
00:27:28,438 --> 00:27:30,565
‫لديك ذاكرة مذهلة.

443
00:27:30,899 --> 00:27:32,817
‫لم أكن أعلم بشأن "برازيليا".

444
00:27:32,901 --> 00:27:36,154
‫دعك من الضحك، واعثر لي
‫على أحدهم بما أننا تقابلنا.

445
00:27:36,780 --> 00:27:37,864
‫سيدتي.

446
00:27:38,198 --> 00:27:40,909
‫كيف يمكننا أن نخبرك بعنوانه
‫إن كنت لا تعرفين اسمه؟

447
00:27:41,034 --> 00:27:45,205
‫حتى إن كنت تعرفينه،
‫لا يمكننا إخبار أحد إلا أقاربه.

448
00:27:45,413 --> 00:27:46,539
‫أنا لا أفعل هذا من أجلي.

449
00:27:46,623 --> 00:27:48,917
‫لقد شرحت لكم أن العجوز...

450
00:27:49,042 --> 00:27:50,919
‫إنه رجل مريض،

451
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
‫وأنت قلقة عليه لأنه لم يأت اليوم،
‫أليس كذلك؟

452
00:27:54,089 --> 00:27:56,508
‫كما قلت، إن كانت حالته حرجة،

453
00:27:56,591 --> 00:27:58,635
‫فلا بد أن عائلته قد أخذته إلى المستشفى.

454
00:27:58,718 --> 00:28:00,095
‫ربما يعيش بمفرده.

455
00:28:00,178 --> 00:28:03,556
‫لا بد أنه ما زال قادرًا على الحركة
‫بما أن لديه من يساعده.

456
00:28:03,640 --> 00:28:06,643
‫لكن إن كنت مصرّة، سوف نجوب الحيّ.

457
00:28:06,768 --> 00:28:09,479
‫لا عليك، أعلم أن هذا إجراء روتيني،
‫لذلك سأجوب الحيّ بنفسي.

458
00:28:09,562 --> 00:28:10,814
‫أخبرني بعنوانه.

459
00:28:10,897 --> 00:28:13,233
‫لن أغادر مكاني إن لم تخبرني.

460
00:28:13,316 --> 00:28:14,776
‫اتركاني.

461
00:28:14,859 --> 00:28:17,654
‫صدّقاني، عليّ أن أعرف!

462
00:28:18,822 --> 00:28:20,240
‫انتبهي في طريق العودة يا سيدتي.

463
00:28:24,536 --> 00:28:27,288
‫لقد أهدرت طاقتي سدى.

464
00:28:28,873 --> 00:28:30,708
‫أين سأجده؟

465
00:28:39,759 --> 00:28:42,011
‫لا أستطيع الانحناء بسبب ألم ركبتيّ.

466
00:28:45,974 --> 00:28:47,809
‫- شكرًا لك.
‫- تفضلي.

467
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
‫هذا هو، إنه الرجل العجوز.

468
00:29:03,908 --> 00:29:05,076
‫ما الذي يحدث؟

469
00:29:08,538 --> 00:29:11,791
‫الساعة، صحيح، لا بد أنه أدار عقارب الساعة.

470
00:29:12,834 --> 00:29:13,918
‫مهلًا.

471
00:29:17,130 --> 00:29:19,674
‫سيدي!

472
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
‫سيدي!

473
00:29:29,893 --> 00:29:32,562
‫يجب ألّا تخذلني ركبتاي الآن، رجاءً.

474
00:29:43,990 --> 00:29:45,033
‫إلى أين ذهب؟

475
00:29:48,953 --> 00:29:51,080
‫أنا محقة، لقد عاد بالزمن.

476
00:29:51,289 --> 00:29:53,208
‫لذلك تقدّم في العمر مثلي.

477
00:29:53,500 --> 00:29:56,628
‫هذا يعني أنني إن وجدته واستعدت ساعتي،

478
00:29:57,337 --> 00:29:59,714
‫سأحظى بفرصة للعودة بالزمن!

479
00:30:14,896 --> 00:30:16,981
‫"عقد طلاق"

480
00:30:20,652 --> 00:30:21,945
‫ما هذا؟

481
00:30:23,238 --> 00:30:24,405
‫طلاق؟

482
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
‫هل عدت إلى المنزل يا أبي؟

483
00:30:32,455 --> 00:30:34,457
‫أجل، ماذا تفعلين؟

484
00:30:34,833 --> 00:30:37,877
‫لقد جرحت إصبع قدمي، وكنت على وشك
‫أن أضع المرهم.

485
00:30:38,419 --> 00:30:39,629
‫عليك أن تكوني حذرة.

486
00:30:49,639 --> 00:30:52,559
‫لماذا لم تغتسل؟ سوف تغضب أمي مجددًا.

487
00:31:34,392 --> 00:31:35,643
‫مهلًا، متى أتيت؟

488
00:31:37,228 --> 00:31:38,855
‫ما الأمر؟ هل أنت جائعة؟

489
00:31:39,022 --> 00:31:40,023
‫لا.

490
00:31:53,119 --> 00:31:55,288
‫اسمعوا يا رفاق...

491
00:31:56,706 --> 00:31:58,166
{\an8}‫"قناة (الأمير يونغ سو)، 26 مشاهد"

492
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
‫متى ستصبح ناضجًا؟

493
00:32:00,752 --> 00:32:01,753
‫ما خطبك؟

494
00:32:03,421 --> 00:32:04,547
‫هل تتقمصين دور الجدّة الغاضبة؟

495
00:32:04,672 --> 00:32:05,590
‫هذا رائع.

496
00:32:05,673 --> 00:32:07,050
{\an8}‫ماذا؟ ما مشكلتك؟

497
00:32:07,258 --> 00:32:08,176
{\an8}‫لا أعلم!

498
00:32:08,676 --> 00:32:09,844
‫هل تمازحني؟

499
00:32:10,470 --> 00:32:11,971
‫إلى متى ستستمرّ في الحياة هكذا؟

500
00:32:12,055 --> 00:32:13,723
{\an8}‫"(لقد جاءت الجدة!)، (ستوسعه ضربًا!)"

501
00:32:13,806 --> 00:32:15,725
‫إن التفاعل جيد حتى الآن، تمادي في الصراخ.

502
00:32:15,808 --> 00:32:17,852
{\an8}‫اضربيني على ظهري، هيا.

503
00:32:19,646 --> 00:32:20,772
‫يا إلهي!

504
00:32:21,022 --> 00:32:22,565
‫لماذا أطفأت الحاسوب؟

505
00:32:22,649 --> 00:32:25,068
‫بما أنك تعلم وضعي، عليك أن تعود إلى رشدك
‫على الأقل

506
00:32:25,151 --> 00:32:27,362
‫وتحاول الاهتمام بأمي وأبي.

507
00:32:28,363 --> 00:32:30,865
‫لذلك قررنا إذاعة البث معًا.

508
00:32:30,949 --> 00:32:32,408
‫هل تعتبر هذه خطة؟

509
00:32:32,659 --> 00:32:35,703
‫لا يمكنك أن تجني ولا حتى 1000 وون
‫يوميًا من دون مساعدة أختك المسنة.

510
00:32:36,955 --> 00:32:38,039
‫إن كلامك قاس.

511
00:32:38,122 --> 00:32:39,582
‫هل تدرك أنني قاسية،

512
00:32:39,666 --> 00:32:41,542
‫وتغفل كم أنت مثير للشفقة؟

513
00:32:42,710 --> 00:32:46,130
‫هل تعلم بماذا حتى فكرت بسببك؟

514
00:32:46,923 --> 00:32:48,883
‫لقد فكرت جديًا في شراء تأمين على حياتي.

515
00:32:49,509 --> 00:32:51,719
‫إذا فعلت ذلك، قد أنوب عنك

516
00:32:51,844 --> 00:32:53,846
‫في مساعدة أمي وأبي

517
00:32:54,013 --> 00:32:56,140
‫على الاستعداد للتقاعد.

518
00:32:57,934 --> 00:33:01,729
‫كفّ عن التحديق في حاسوبك
‫والمكوث في غرفتك طوال اليوم.

519
00:33:02,397 --> 00:33:06,275
‫أيمكنك أن تلتفت إلى وضع عائلتنا؟ أرجوك.

520
00:33:20,873 --> 00:33:22,667
{\an8}‫"قناة (الأمير يونغ سو)، 27 مشاهد"

521
00:33:22,750 --> 00:33:23,960
‫ما هذا؟ هل انتهى البث؟

522
00:33:25,044 --> 00:33:26,295
‫لا بد أن هذه فكرته الجديدة.

523
00:33:26,796 --> 00:33:28,256
‫مواضيع اليوم شريرة جدًا.

524
00:33:28,506 --> 00:33:29,590
‫ما هذا؟

525
00:33:29,674 --> 00:33:30,800
{\an8}‫هل انتهى البث حقًا؟

526
00:33:31,843 --> 00:33:34,012
‫كم أنت فريد من نوعك يا "كيم يونغ سو"!

527
00:33:36,764 --> 00:33:37,974
‫يا له من وغد!

528
00:33:38,099 --> 00:33:40,435
‫كيف يمكنه أن ينهي البث
‫بعد الحصول على كل الحلوى؟

529
00:33:40,518 --> 00:33:42,562
‫إن هذا الوغد يتطاول مجددًا.

530
00:33:44,272 --> 00:33:45,565
‫لقد انتهى أمرك.

531
00:33:45,982 --> 00:33:48,276
‫ربما أصابه مكروه ما حقًا.

532
00:33:48,484 --> 00:33:51,696
‫ماذا قد يصيب شاب عاطل
‫لا يتحرك من منزله طوال اليوم؟

533
00:33:51,779 --> 00:33:52,989
‫- ربما مات.
‫- ماذا بحق...

534
00:33:53,781 --> 00:33:55,158
‫لقد تماديت مجددًا أيها "الملاكم القوي".

535
00:33:55,241 --> 00:33:57,160
‫إنك تنشر التعليقات لأنك لا تجد ما تفعله.

536
00:33:57,243 --> 00:33:58,327
‫هل أنت معلم أم ماذا؟

537
00:33:58,411 --> 00:33:59,746
‫كفّ عن تأنيبي.

538
00:33:59,829 --> 00:34:01,205
‫دوّن الملاحظات عندما أنصحك.

539
00:34:01,289 --> 00:34:02,457
‫لا تكن بهذه التفاهة.

540
00:34:02,540 --> 00:34:04,792
‫لماذا تشاهد بث هذا الأحمق
‫إن كنت بذلك الذكاء؟

541
00:34:04,876 --> 00:34:06,335
‫شاهد قناة "ناشيونال جيوغرافيك"!

542
00:34:09,213 --> 00:34:11,257
‫إنني أشاهد البث لتعليم الفاشلين أمثالك.

543
00:34:11,799 --> 00:34:12,925
‫عجبًا من شجعان الإنترنت!

544
00:34:13,009 --> 00:34:14,677
‫إنهما يتشاجران.

545
00:34:14,761 --> 00:34:15,845
‫لا تكتفيا بالجدال.

546
00:34:15,928 --> 00:34:17,597
‫- يا إلهي!
‫- التقيا وتشاجرا!

547
00:34:42,205 --> 00:34:43,289
‫إن هذه فرصة.

548
00:34:43,790 --> 00:34:45,708
‫لقد ظهرت الساعة التي رميتها مجددًا،

549
00:34:46,209 --> 00:34:48,211
‫وعادت الساعة المكسورة إلى العمل

550
00:34:48,294 --> 00:34:49,587
‫لأن هذا كان مقدّرًا.

551
00:34:49,879 --> 00:34:51,089
‫سوف أستعيدها.

552
00:34:51,255 --> 00:34:52,715
‫إنها ساعتي في المقام الأول.

553
00:34:53,257 --> 00:34:54,342
‫إنها ملكي.

554
00:34:55,760 --> 00:34:57,261
‫تلك الساعة ملكي.

555
00:35:43,683 --> 00:35:45,059
‫هل وجدت وظيفة جديدة أم ماذا؟

556
00:35:45,351 --> 00:35:46,561
‫على الإطلاق.

557
00:35:46,644 --> 00:35:48,146
‫هذا كل ما أفعله حاليًا.

558
00:35:48,229 --> 00:35:49,897
‫إنه يومي الثالث على التوالي.

559
00:35:50,314 --> 00:35:51,858
‫نحتاج إلى 4 عمّال!

560
00:35:52,191 --> 00:35:53,985
‫- عمّال؟
‫- أجل أيها السيد "كيم"، اركب.

561
00:35:54,110 --> 00:35:55,987
‫- لنذهب.
‫- نحتاج إلى 4 رجال هنا!

562
00:35:56,070 --> 00:35:57,655
‫- ما زلنا نريد 3.
‫- أسرع.

563
00:35:57,738 --> 00:35:59,365
‫أيها الشاب!

564
00:35:59,657 --> 00:36:00,867
‫اركب السيارة.

565
00:36:02,827 --> 00:36:04,078
‫ابتعد قليلًا.

566
00:36:04,537 --> 00:36:05,872
‫لنذهب!

567
00:36:13,629 --> 00:36:14,755
‫من هنا.

568
00:36:14,839 --> 00:36:16,048
‫ضعه على السرير.

569
00:36:16,132 --> 00:36:17,800
‫أسرع، يا إلهي!

570
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
‫تمهّل يا أبي، أرجوك.

571
00:36:21,888 --> 00:36:23,806
‫إنك معتاد على ملازمة المنزل.

572
00:36:23,890 --> 00:36:26,142
‫لماذا فكرت في العمل في موقع بناء؟

573
00:36:29,520 --> 00:36:30,771
‫يا إلهي.

574
00:36:32,148 --> 00:36:33,482
‫ماذا قال الطبيب؟

575
00:36:33,649 --> 00:36:35,693
‫إنه يتألم لأنه استخدم عضلات خاملة.

576
00:36:35,860 --> 00:36:37,403
‫قال الطبيب إنه سيتعافى بعد بضعة أيام.

577
00:36:37,486 --> 00:36:39,655
‫أمي، أنا أتألم بشدة الآن.

578
00:36:40,198 --> 00:36:42,742
‫هذا الألم الشديد يجعلني أشتهي
‫لحم الخنزير المشوي.

579
00:36:48,080 --> 00:36:51,209
‫"درس التلوين"

580
00:37:03,095 --> 00:37:05,723
‫أجل، أحتاج إلى استعادة ساعتي فحسب.

581
00:37:06,098 --> 00:37:08,226
‫حينها سيعود كل شيء إلى ما كان عليه.

582
00:37:08,643 --> 00:37:11,979
‫حسنًا، حان وقت الغداء!

583
00:37:13,105 --> 00:37:14,774
‫سوف أساعده.

584
00:37:16,025 --> 00:37:17,735
‫- هل ستساعدينه؟
‫- أجل.

585
00:37:19,862 --> 00:37:21,113
‫لنذهب.

586
00:37:27,119 --> 00:37:28,537
‫سأذهب لإحضار الغداء خاصتك.

587
00:37:29,163 --> 00:37:30,873
‫كنت سأتولى ذلك.

588
00:37:30,957 --> 00:37:32,208
‫لا تقلقي، لا بأس.

589
00:37:35,044 --> 00:37:36,170
‫تفضل.

590
00:37:40,132 --> 00:37:42,260
‫ما الخطب يا سيدي؟ هل تشعر بالتعب؟

591
00:37:46,472 --> 00:37:48,224
‫سأعتني به، تناولي غداءك فحسب.

592
00:37:49,100 --> 00:37:51,185
‫أنا "يون هوا" يا سيدي.

593
00:37:51,310 --> 00:37:52,853
‫سأساعدك في تناول الغداء.

594
00:37:53,020 --> 00:37:55,356
‫ماذا تريد أن تأكل أولًا؟ أخبرني يا سيدي.

595
00:37:56,857 --> 00:37:58,651
‫هل تعرفين ذلك الرجل؟

596
00:37:59,652 --> 00:38:00,820
‫لا.

597
00:38:02,238 --> 00:38:04,907
‫بدا وكأنك تساعدينه كثيرًا.

598
00:38:07,243 --> 00:38:08,577
‫أشعر بالأسف...

599
00:38:10,246 --> 00:38:11,289
‫حيال نفسي.

600
00:38:14,375 --> 00:38:15,710
‫وحيالك أيضًا.

601
00:38:17,586 --> 00:38:18,838
‫أشعر بالأسف حيالك.

602
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
‫انتظر فحسب.

603
00:38:21,674 --> 00:38:23,009
‫سوف أساعدك.

604
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
‫لا.

605
00:38:24,677 --> 00:38:26,095
‫"هاي جا" ستساعدك.

606
00:38:28,681 --> 00:38:30,057
‫لا أحتاج إلى المساعدة، لذلك...

607
00:38:32,810 --> 00:38:34,854
‫"هاي جا" ستساعدك.

608
00:38:38,941 --> 00:38:40,651
‫يمكنني تغيير الأمور.

609
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
‫أنا جادّة.

610
00:38:46,157 --> 00:38:48,034
‫إنها فرصة للعودة بالزمن.

611
00:38:49,035 --> 00:38:50,119
‫إنها حقيقة.

612
00:38:51,203 --> 00:38:52,455
‫الأمر ممكن.

613
00:38:52,538 --> 00:38:53,873
‫لا تندم لاحقًا.

614
00:38:53,956 --> 00:38:56,000
‫حالما يتم الأمر، لا مجال للعودة.

615
00:39:01,088 --> 00:39:02,256
‫هل ستعود "هاي جا"؟

616
00:39:03,966 --> 00:39:05,009
‫أجل.

617
00:39:06,260 --> 00:39:07,303
‫متى؟

618
00:39:10,723 --> 00:39:11,807
‫قريبًا.

619
00:40:31,971 --> 00:40:33,097
‫أعيديها إليّ!

620
00:40:33,514 --> 00:40:34,974
‫إنها ملكي.

621
00:40:36,434 --> 00:40:38,769
‫إنها ملكي!

622
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
‫- أعيديها إليّ!
‫- إنها ملكي!

623
00:40:41,021 --> 00:40:44,525
‫- إنها ملكي!
‫- لا!

624
00:40:46,444 --> 00:40:48,112
‫أعلم أنها ملكي!

625
00:40:48,696 --> 00:40:49,989
‫ماذا تفعلين؟

626
00:40:50,072 --> 00:40:51,574
‫- إنها ملكي!
‫- ما الخطب؟

627
00:40:51,657 --> 00:40:52,700
‫- إنها ملكي.
‫- هل أنت بخير؟

628
00:40:52,867 --> 00:40:55,536
‫- إنها ملكي!
‫- توقفي.

629
00:40:55,619 --> 00:40:57,663
‫- توقفي!
‫- اهدئي.

630
00:40:57,746 --> 00:40:58,789
‫إنها ملكي.

631
00:40:59,540 --> 00:41:02,418
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنها ملكي.

632
00:41:02,543 --> 00:41:05,504
‫- تلك الساعة ملكي!
‫- ما الذي يجري؟

633
00:41:07,423 --> 00:41:08,716
‫اشربي هذا.

634
00:41:22,855 --> 00:41:25,065
‫- سيدتي.
‫- إنها ساعتي.

635
00:41:27,610 --> 00:41:29,528
‫لماذا تظنين ذلك؟

636
00:41:29,737 --> 00:41:30,946
‫أعلم ذلك فحسب.

637
00:41:35,576 --> 00:41:36,785
‫من سيصدق ذلك؟

638
00:41:37,536 --> 00:41:39,872
‫هل لديك دليل يثبت أنها ملكك؟

639
00:41:40,372 --> 00:41:41,707
‫هل رآها أي أحد آخر؟

640
00:41:48,088 --> 00:41:49,590
‫أنت تعلم، صحيح؟

641
00:41:51,258 --> 00:41:52,676
‫أنت رأيتها.

642
00:41:59,141 --> 00:42:01,685
‫في الواقع يا سيدتي...

643
00:42:03,687 --> 00:42:07,066
‫إذا زعمت أن متعلقات الآخرين
‫هي ملكك من دون دليل،

644
00:42:07,733 --> 00:42:09,652
‫تُعتبر هذه سرقة.

645
00:42:09,818 --> 00:42:11,153
‫بعض كبار السن

646
00:42:11,237 --> 00:42:13,906
‫يسرقون الأشياء بسبب الجشع.

647
00:42:14,573 --> 00:42:17,201
‫لكن هذا سيجعل الناس يكفّون
‫عن القدوم إلى هنا.

648
00:42:17,952 --> 00:42:19,161
‫سوف يخافون منك.

649
00:42:20,412 --> 00:42:22,498
‫إن كانت لديك مشاكل مادية...

650
00:42:22,831 --> 00:42:24,166
‫دعني آخذها إلى المنزل.

651
00:42:25,709 --> 00:42:27,002
‫إنها ساعتي.

652
00:42:29,630 --> 00:42:31,215
‫إنها ساعتي.

653
00:42:34,760 --> 00:42:36,095
‫إنها ملكي.

654
00:42:47,106 --> 00:42:48,732
‫لم تبد أنها من هذا النوع من الأشخاص.

655
00:42:48,941 --> 00:42:50,776
‫كيف يمكنها أن تحاول السرقة؟

656
00:43:09,003 --> 00:43:11,589
‫إذا ذهبت إلى المنزل الآن، ستقلق عائلتك.

657
00:43:12,548 --> 00:43:14,174
‫سآخذك إلى المنزل عندما تهدئين.

658
00:43:15,092 --> 00:43:18,887
‫أنت تظن أنني كنت أحاول السرقة، صحيح؟

659
00:43:22,182 --> 00:43:23,726
‫بالتأكيد.

660
00:43:24,560 --> 00:43:26,228
‫لأنني الوحيدة التي تذكر كل شيء.

661
00:43:26,979 --> 00:43:28,897
‫لا أعلم ماذا حدث،

662
00:43:30,691 --> 00:43:33,110
‫لكن لا أظن أنه عليك العودة إلى هنا.

663
00:43:33,360 --> 00:43:36,572
‫يجب ألّا تكوني مع ذلك الرجل
‫في غرفة واحدة مجددًا.

664
00:43:37,156 --> 00:43:39,867
‫أهذا ما قاله مديرك؟

665
00:43:44,246 --> 00:43:45,623
‫أنا أوافقه الرأي أيضًا.

666
00:43:46,248 --> 00:43:49,835
‫كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ كيف يمكنك...

667
00:43:53,547 --> 00:43:55,883
‫أنا لا أفعل هذا من أجلي وحدي.

668
00:44:02,097 --> 00:44:04,642
‫لا أحتاج إلى مساعدتك يا سيدتي.

669
00:44:06,268 --> 00:44:08,812
‫لا داعي لأن تشفقي عليّ، بدأت...

670
00:44:12,191 --> 00:44:13,776
‫أستاء من الأمر.

671
00:44:14,610 --> 00:44:18,030
‫عليّ أن ألغي الكثير من الأمور.

672
00:44:19,406 --> 00:44:21,909
‫لكن لا يمكنني فعل أي شيء

673
00:44:22,576 --> 00:44:25,120
‫من دون تلك الساعة.

674
00:44:38,300 --> 00:44:40,886
‫لا بد أنك تعرضت لصدمة يا "هاي جا".

675
00:44:41,220 --> 00:44:43,806
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

676
00:44:45,808 --> 00:44:48,727
‫إنكما تقلقان عليّ أولًا لأننا أصدقاء.

677
00:44:50,187 --> 00:44:53,148
‫لكن بعد التفكير بالأمر،

678
00:44:54,441 --> 00:44:57,194
‫لا أفهم لماذا تماديت إلى تلك الدرجة.

679
00:44:57,736 --> 00:44:59,947
‫إن مشاهدة الجميع للأمر

680
00:45:00,030 --> 00:45:01,824
‫ومقاومة الرجل إلى تلك الدرجة،

681
00:45:02,157 --> 00:45:04,118
‫كانت كفيلة بدفعي إلى التراجع.

682
00:45:04,743 --> 00:45:07,454
‫إنها ليست ساعة عادية بالنسبة لك.

683
00:45:12,418 --> 00:45:15,254
‫"هاي جا"، ألا يمكننا...

684
00:45:16,922 --> 00:45:18,715
‫أن نعيش هكذا فحسب؟

685
00:45:19,967 --> 00:45:21,468
‫نحن لن نمانع.

686
00:45:21,885 --> 00:45:24,513
‫إنها محقة، سنكون على ما يرام.

687
00:45:24,596 --> 00:45:26,682
‫ما زال يمكننا احتساء المشروب معًا كالسابق.

688
00:45:27,933 --> 00:45:30,269
‫الأمر لا يتعلق بي فحسب.

689
00:45:32,020 --> 00:45:33,814
‫كل شيء...

690
00:45:34,940 --> 00:45:36,150
‫قد انهار.

691
00:45:36,942 --> 00:45:40,571
‫لدرجة أنني لا أستطيع
‫فعل أي شيء حيال الأمر.

692
00:45:43,657 --> 00:45:45,909
‫لن تفهما على الأرجح

693
00:45:46,827 --> 00:45:50,831
‫حتى تشيخا وتصبحا عاجزتين مثلي.

694
00:45:55,419 --> 00:45:57,671
‫لطالما ظننت أنها غريبة نوعًا ما.

695
00:45:58,464 --> 00:46:00,966
‫لقد خفت كثيرًا عندما اندفعت نحوي.

696
00:46:01,508 --> 00:46:04,386
‫أنت تعرف حفيدة أختها؟

697
00:46:05,929 --> 00:46:07,097
‫هل هذا صحيح؟

698
00:46:10,392 --> 00:46:11,560
‫هل واعدتها؟

699
00:46:17,024 --> 00:46:18,358
‫لا أظن ذلك.

700
00:46:19,610 --> 00:46:21,069
‫إنه قوس قزح.

701
00:46:21,695 --> 00:46:23,947
‫انظر إلى هذا، إنه قوس قزح.

702
00:46:24,364 --> 00:46:26,742
‫ليس قوز قزح، بل مجرّد زيت.

703
00:46:26,909 --> 00:46:28,118
‫أنت غير معقولة.

704
00:46:28,452 --> 00:46:30,954
‫أنت لست رومانسيًا أبدًا.

705
00:46:34,917 --> 00:46:36,126
‫أنت تعرف

706
00:46:36,835 --> 00:46:39,713
‫أنه يمكنك رؤية الشفق في القطب الشمالي،
‫صحيح؟

707
00:46:40,672 --> 00:46:41,798
‫نعم.

708
00:46:43,592 --> 00:46:47,888
‫سوف أرى الشفق القطبي يومًا ما بالتأكيد.

709
00:46:49,056 --> 00:46:51,558
‫هكذا تمامًا، سأركب

710
00:46:52,184 --> 00:46:55,437
‫القطار العابر لـ"سيبيريا".

711
00:46:57,940 --> 00:46:59,107
‫حسنًا.

712
00:47:00,609 --> 00:47:04,196
‫من وجهة نظري، إن الشفق القطبي هو خطأ.

713
00:47:04,696 --> 00:47:05,781
‫خطأ؟

714
00:47:06,031 --> 00:47:09,201
‫بمعنى خطأ أو غلط.

715
00:47:11,662 --> 00:47:14,081
‫لقد قرأت هذا في كتاب ما.

716
00:47:14,748 --> 00:47:18,085
‫الشفق القطبي في الأساس
‫هو مجالات مغناطيسية خارج الأرض.

717
00:47:18,585 --> 00:47:21,713
‫لكنها انسابت إلى القطب الشمالي
‫بصورة غير متعمدة.

718
00:47:22,506 --> 00:47:23,799
‫هذا يعني

719
00:47:24,591 --> 00:47:27,427
‫أن الشفق القطبي ما كان يجب

720
00:47:27,511 --> 00:47:28,929
‫أن يكون موجودًا.

721
00:47:29,555 --> 00:47:33,058
‫إنه مجرّد خطأ حدث مصادفةً.

722
00:47:35,018 --> 00:47:36,061
‫مثلي.

723
00:47:40,774 --> 00:47:44,945
‫لكن في الحقيقة، إنه جميل للغاية.

724
00:47:48,865 --> 00:47:49,992
‫كم هو خطأ جميل!

725
00:47:52,494 --> 00:47:53,704
‫رغم أنه مجرد خطأ،

726
00:47:56,582 --> 00:47:59,960
‫يمكن أن يكون الخطأ جميلًا أيضًا.

727
00:48:01,295 --> 00:48:02,629
‫جميل إلى حدّ البكاء.

728
00:48:07,801 --> 00:48:08,969
‫أظن...

729
00:48:10,554 --> 00:48:13,098
‫أنني عندما سأرى الشفق القطبي،

730
00:48:15,267 --> 00:48:16,977
‫سأنهمر في البكاء.

731
00:48:25,694 --> 00:48:26,862
‫الشفق القطبي.

732
00:48:33,619 --> 00:48:37,581
‫أظن أنه سيكون جميلًا جدًا.

733
00:48:42,711 --> 00:48:43,837
‫إن سار كل شيء كما هو مُخطط،

734
00:48:44,463 --> 00:48:46,298
‫سننتقل إلى "الصين".

735
00:48:46,590 --> 00:48:49,926
‫سأقول باللغة الصينية،
‫"كيف حالك"، "شكرًا لك"،

736
00:48:50,469 --> 00:48:52,638
‫"هل أكلت؟" وعبارات كهذه.

737
00:48:52,763 --> 00:48:53,764
‫"هوي وون".

738
00:48:55,015 --> 00:48:56,642
‫هل تذكر وعدك؟

739
00:48:57,893 --> 00:49:01,521
‫أنت قلت إنني أستطيع الانسحاب
‫متى رغبت في فعل شيء آخر.

740
00:49:01,688 --> 00:49:02,731
‫أجل.

741
00:49:06,610 --> 00:49:09,112
‫ماذا؟ هل ترغب في ذلك الآن؟

742
00:49:11,281 --> 00:49:12,449
‫لا، ليس بعد.

743
00:49:12,699 --> 00:49:14,493
‫لكنني سأذهب بمجرّد حدوث ذلك.

744
00:49:15,994 --> 00:49:19,373
‫إذًا ناقشني في الأمر لاحقًا،
‫علينا الانتقال إلى "الصين" أولًا.

745
00:49:19,790 --> 00:49:21,750
‫عمّ تتحدث؟ لنشرب.

746
00:49:22,250 --> 00:49:23,502
‫ناقشني فيما بعد.

747
00:49:25,879 --> 00:49:28,048
‫إن تعداد سكان "الصين" كبير للغاية.

748
00:49:29,800 --> 00:49:31,301
‫"عرض (الأمير) المصاب"

749
00:49:31,385 --> 00:49:33,762
‫مرحبًا جميعًا.

750
00:49:34,388 --> 00:49:35,764
‫تأخرت قليلًا اليوم، صحيح؟

751
00:49:36,431 --> 00:49:38,600
‫لقد أُصيب ظهري،

752
00:49:38,684 --> 00:49:40,560
‫وليس لديّ خيار سوى الاستلقاء في عرض اليوم.

753
00:49:40,644 --> 00:49:41,895
‫أتمنى أن تتفهموا الأمر.

754
00:49:42,729 --> 00:49:44,398
{\an8}‫"انظروا إليه! إنه يجرّب شيئًا آخر"

755
00:49:44,481 --> 00:49:45,649
‫"هل هذا عرض استلقاء آخر؟"

756
00:49:45,732 --> 00:49:47,192
{\an8}‫"جدتك المرة الماضية، والآن أصبح دورك؟"

757
00:49:47,275 --> 00:49:48,402
‫"إنه يختلق الأعذار"

758
00:49:48,485 --> 00:49:50,570
‫أنا جاد، ولا أختلق الأعذار.

759
00:49:51,029 --> 00:49:53,949
‫لقد ذهبت للعمل حتى أعيل عائلتي،

760
00:49:54,032 --> 00:49:55,659
‫وأُصيب ظهري، انظروا.

761
00:49:55,742 --> 00:49:57,369
‫ألا ترون هذا الرباط الداعم على خصري؟

762
00:49:57,452 --> 00:49:58,704
‫إنني مصاب حقًا.

763
00:49:58,870 --> 00:50:00,706
{\an8}‫من الواضح أنه سيستعطفنا ويدّعي الإصابة

764
00:50:00,789 --> 00:50:01,832
‫لطلب المزيد من الحلوى.

765
00:50:01,915 --> 00:50:03,625
‫قد يكون مصابًا حقًا.

766
00:50:03,709 --> 00:50:05,001
‫هل أنت محاميه أم ماذا؟

767
00:50:05,085 --> 00:50:06,378
‫إنه يعيل نفسه بالأكاذيب.

768
00:50:06,461 --> 00:50:07,546
‫هل أقرضته المال؟

769
00:50:07,629 --> 00:50:08,880
‫هل سلبك حبيبتك؟

770
00:50:08,964 --> 00:50:10,048
‫هل أقرضك المال أم ماذا؟

771
00:50:12,092 --> 00:50:13,719
‫يبدو الوضع خطيرًا للغاية.

772
00:50:14,094 --> 00:50:15,721
‫اسمعا!

773
00:50:15,887 --> 00:50:17,347
‫إنه خطئي، لذا توقفا عن العراك.

774
00:50:17,431 --> 00:50:19,266
‫يجب ألّا تتعاركا، سنقع في مشكلة!

775
00:50:37,993 --> 00:50:39,369
‫عليها أن تنام في غرفتها.

776
00:51:22,037 --> 00:51:23,163
‫أبي؟

777
00:51:27,042 --> 00:51:28,835
‫ألم تكوني نائمة؟

778
00:51:30,253 --> 00:51:32,506
‫أبي، ما خطب ساقك؟

779
00:51:41,723 --> 00:51:44,184
‫ألم يكن مجرّد التواء؟

780
00:51:46,728 --> 00:51:48,772
‫في الحقيقة...

781
00:51:49,689 --> 00:51:52,234
‫ماذا حدث بحق السماء؟

782
00:51:53,568 --> 00:51:54,653
‫هذا ما حدث فحسب.

783
00:51:55,737 --> 00:51:56,738
‫أنا بخير.

784
00:51:57,697 --> 00:51:58,698
‫أبي!

785
00:52:02,536 --> 00:52:03,578
‫تلك الواقعة.

786
00:52:04,746 --> 00:52:05,831
‫تلك الواقعة...

787
00:52:07,123 --> 00:52:08,625
‫إنني بخير الآن.

788
00:52:08,750 --> 00:52:12,504
‫أنا آسفة يا أبي...

789
00:52:12,921 --> 00:52:15,507
‫أبي...

790
00:52:15,715 --> 00:52:17,217
‫أنا آسفة يا أبي.

791
00:52:17,676 --> 00:52:18,718
‫أبي...

792
00:52:18,802 --> 00:52:21,096
‫أنا آسفة يا أبي.

793
00:52:21,596 --> 00:52:23,014
‫أبي.

794
00:52:23,139 --> 00:52:24,975
‫أبي...

795
00:52:25,350 --> 00:52:26,768
‫أبي...

796
00:52:27,143 --> 00:52:29,604
‫كيف حدث هذا؟

797
00:52:31,273 --> 00:52:33,942
‫لكن هناك ما يُدعى
‫بـ"قانون التبادل المتكافئ".

798
00:52:36,653 --> 00:52:38,196
‫إن كنتم ترغبون في شيء،

799
00:52:38,864 --> 00:52:42,284
‫عليكم التخلي عن شيء آخر بنفس قيمته.

800
00:52:44,244 --> 00:52:48,164
‫إن العالم قائم على هذا.

801
00:52:49,875 --> 00:52:50,876
‫يا إلهي.

802
00:52:57,549 --> 00:53:00,635
‫إن قانون التبادل في هذا العالم
‫قد خالف توقعاتي.

803
00:53:01,303 --> 00:53:03,763
‫كنت أظن أن موت أبي يعادل شبابي،

804
00:53:04,180 --> 00:53:07,267
‫وحلمي وحبّي.

805
00:53:08,101 --> 00:53:10,103
‫لكن هذا بمثابة طفل

806
00:53:10,186 --> 00:53:12,814
‫يحاول شراء هدية باهظة الثمن في متجر

807
00:53:13,064 --> 00:53:14,691
‫مقابل 100 وون فقط.

808
00:53:16,276 --> 00:53:17,360
‫أعلم ذلك.

809
00:53:18,236 --> 00:53:20,572
‫إذا أدرت الساعة وعدت شابة مجددًا،

810
00:53:21,197 --> 00:53:24,618
‫وكان هناك ما ينبغي أن أضحي به بالمقابل،

811
00:53:25,118 --> 00:53:27,996
‫لن أتمكن من تحمّل الأمر.

812
00:53:39,674 --> 00:53:40,884
‫ماذا تفعلين؟

813
00:53:40,967 --> 00:53:42,677
‫كنت سأستيقظ لإعداد الفطور.

814
00:53:42,761 --> 00:53:44,846
‫لقد استيقظت أولًا، لذا قررت إعداده بنفسي.

815
00:53:44,971 --> 00:53:47,182
‫إنني أطهو سمك الإسقمري، تذوّقيه.

816
00:53:47,599 --> 00:53:48,642
‫حسنًا.

817
00:53:49,059 --> 00:53:50,185
‫دعيني أرى.

818
00:53:54,606 --> 00:53:55,941
‫هل لدينا سمك الإسقمري؟

819
00:53:56,524 --> 00:53:58,735
‫لم أتسوق منذ مدة طويلة.

820
00:53:58,818 --> 00:54:00,987
‫لا يمكنك التسوق لأنك منشغلة جدًا.

821
00:54:01,154 --> 00:54:03,740
‫أتريدين مرافقتي إلى المتجر
‫بعد تناول الفطور؟

822
00:54:03,865 --> 00:54:06,910
‫كنت أرافقك وأتناول البان كيك الكورية
‫عندما كنت شابة.

823
00:54:07,202 --> 00:54:10,538
‫إن البان الكيك الكورية الطازجة والساخنة
‫لذيذة للغاية.

824
00:54:12,707 --> 00:54:13,833
‫حسنًا.

825
00:54:34,396 --> 00:54:36,398
‫حان وقت الفطور.

826
00:54:38,358 --> 00:54:40,110
‫من الأفضل أن أحضر الفطور

827
00:54:40,193 --> 00:54:41,695
‫إلى ابني الذي أصاب ظهره.

828
00:54:41,778 --> 00:54:44,030
‫لقد أحضرته له، تناولي طعامك.

829
00:54:44,114 --> 00:54:45,240
‫حقًا؟ هل فعلت ذلك؟

830
00:54:45,365 --> 00:54:46,408
‫أجل.

831
00:54:46,908 --> 00:54:48,743
‫أبي، تفضل بالجلوس.

832
00:54:48,868 --> 00:54:51,037
‫لقد طهوت سمك الإسقمري مع الفجل.

833
00:54:51,121 --> 00:54:52,455
‫إنه لذيذ جدًا.

834
00:54:52,789 --> 00:54:53,915
‫تعال وتناول طعامك.

835
00:54:55,792 --> 00:54:57,460
‫يمكنك تناول كل هذه العظام.

836
00:54:57,544 --> 00:55:00,088
‫لا بأس، إنها مصدر جيد للكالسيوم.

837
00:55:00,171 --> 00:55:01,339
‫تناول الطعام.

838
00:55:04,217 --> 00:55:05,218
‫حسنًا.

839
00:55:06,428 --> 00:55:08,638
‫هل راودك حلم جميل أم ماذا؟

840
00:55:08,722 --> 00:55:09,723
‫هل هو حلم مُبشر؟

841
00:55:11,182 --> 00:55:13,685
‫لقد حلمت حلمًا قصيرًا.

842
00:55:14,019 --> 00:55:15,103
‫بماذا حلمت؟

843
00:55:17,647 --> 00:55:18,732
‫لا أذكر.

844
00:55:19,524 --> 00:55:20,608
‫تفضل.

845
00:55:29,034 --> 00:55:30,118
‫سنعود لاحقًا.

846
00:55:32,287 --> 00:55:33,413
‫إنه ثقيل الوزن، أعطيني إياه.

847
00:55:33,496 --> 00:55:35,832
‫ليس ثقيلًا، يمكنني حمله.

848
00:55:36,541 --> 00:55:38,084
‫إنهم يبيعون الفاصولياء يا أمي.

849
00:55:38,168 --> 00:55:40,003
‫لنشتر بعض الفاصولياء ونتناولها مع الأرز.

850
00:55:40,086 --> 00:55:41,755
‫لكنك لا تحبين الفاصولياء.

851
00:55:41,921 --> 00:55:44,382
‫إنها مفيدة عند انقطاع الطمث
‫لأنها غنية بالإستروجين.

852
00:55:44,466 --> 00:55:45,633
‫لديهم الفاصولياء هنا.

853
00:55:47,594 --> 00:55:48,553
‫مرحبًا.

854
00:55:48,636 --> 00:55:50,013
‫- أهلًا بكما.
‫- سنشتري بعض الفاصولياء.

855
00:55:50,096 --> 00:55:51,097
‫حسنًا.

856
00:55:52,015 --> 00:55:53,558
‫سمعت أن الرمّان مفيد أيضًا.

857
00:55:53,641 --> 00:55:54,851
‫- بحقك.
‫- الرمّان.

858
00:55:54,934 --> 00:55:56,519
‫هل تبيعون الرمّان أيضًا؟

859
00:55:56,728 --> 00:55:58,772
‫يبدو أنه من الأفضل أن أسأل عنه
‫في متجر لبيع الفواكه.

860
00:55:58,855 --> 00:56:00,023
‫عجبًا يا سيدتي!

861
00:56:00,190 --> 00:56:02,776
‫من يبيع الرمّان في هذا الموسم؟

862
00:56:02,859 --> 00:56:04,652
‫فهمت، لم أكن أعلم.

863
00:56:04,903 --> 00:56:07,405
‫يسعدني أن أراك تتسوقين مع ابنتك هكذا.

864
00:56:07,489 --> 00:56:08,865
‫ماذا تقولين؟

865
00:56:08,948 --> 00:56:10,700
‫- ما الأمر؟
‫- إنها كنّتها.

866
00:56:11,201 --> 00:56:13,536
‫ألا ترين أن ملامحهما مختلفة تمامًا؟

867
00:56:14,245 --> 00:56:15,914
‫أنت حماتها، صحيح؟

868
00:56:16,915 --> 00:56:18,458
‫أجل، أنا حماتها.

869
00:56:18,541 --> 00:56:20,168
‫إنها تحتاج إلى علاج لانقطاع الطمث.

870
00:56:20,251 --> 00:56:22,087
‫ماذا عن التداوي بالأعشاب؟ هل هو فعّال؟

871
00:56:22,670 --> 00:56:24,005
‫- سمعت أن زهرة الربيع...
‫- لا.

872
00:56:24,130 --> 00:56:26,508
‫سمعت أنهم يصنعون الشاي
‫باستخدام الفليس فلوار.

873
00:56:26,591 --> 00:56:27,884
‫الفليس فلوار؟

874
00:56:28,134 --> 00:56:29,969
‫لنشتر القليل منها.

875
00:56:30,095 --> 00:56:31,971
‫إنني أجني ما يكفي من المال لذلك.

876
00:56:32,263 --> 00:56:34,849
‫لا بد أن كنّتك تحسن معاملتك.

877
00:56:34,974 --> 00:56:37,894
‫حتى إنك تهتمين بمرورها بانقطاع الطمث.

878
00:56:38,186 --> 00:56:39,229
‫أليس كذلك يا سيدتي؟

879
00:56:39,354 --> 00:56:40,438
‫بالتأكيد.

880
00:56:40,522 --> 00:56:42,524
‫إنها أفضل كنّة على الإطلاق.

881
00:56:43,274 --> 00:56:45,693
‫كم أنت خفيفة الظل يا سيدتي!

882
00:56:46,027 --> 00:56:47,695
‫قد يظن الناس أنها ابنتك.

883
00:56:48,822 --> 00:56:50,740
‫سأعطيك حفنة أخرى من الفاصولياء.

884
00:56:53,535 --> 00:56:56,204
‫"مطعم وحانة (ميدنايت)"

885
00:56:58,665 --> 00:57:01,042
‫"نودلز مرق البلمية"

886
00:57:02,710 --> 00:57:03,962
‫أشم رائحة نودلز مرق البلمية.

887
00:57:04,462 --> 00:57:06,714
‫ينبغي أن تُصنف قائمة الطعام هذه كدواء.

888
00:57:07,298 --> 00:57:08,675
‫ألست جائعة يا أمي؟

889
00:57:08,758 --> 00:57:09,717
‫ماذا؟

890
00:57:11,386 --> 00:57:12,512
‫استمتعا بالطعام.

891
00:57:13,513 --> 00:57:15,890
‫كنت آتي إلى هنا مع أبي دائمًا،
‫هذه أول مرة آتي بها معك.

892
00:57:15,974 --> 00:57:17,851
‫أهذا ما كنتما تخرجان لتناوله دائمًا؟

893
00:57:18,268 --> 00:57:19,727
‫ظننت أنه طعام خاص أكثر.

894
00:57:19,811 --> 00:57:21,604
‫أتعلمين كم هو لذيذ؟

895
00:57:21,771 --> 00:57:23,189
‫عندما تخلدين إلى النوم،

896
00:57:23,314 --> 00:57:26,067
‫ستجدين أن رائحة هذا الحساء تلازم أنفك.

897
00:57:26,192 --> 00:57:27,402
‫صدّقيني.

898
00:57:27,485 --> 00:57:28,570
‫يا له من مبرّر سخيف!

899
00:57:28,653 --> 00:57:30,697
‫الطعام على حسابي أيضًا، لذا لا تدفعي ثمنه.

900
00:57:30,780 --> 00:57:31,781
‫حسنًا.

901
00:57:40,999 --> 00:57:43,168
‫حتى إن انفصلت عن أبي،

902
00:57:44,961 --> 00:57:46,546
‫سأقف في صفّك.

903
00:57:49,174 --> 00:57:51,468
‫أنت الوحيدة التي يمكنها تحمّل شخص مثل أبي.

904
00:57:51,551 --> 00:57:53,761
‫حتى "بوذا" لا يمكنه التعايش معه.

905
00:57:55,096 --> 00:57:57,098
‫إنه لا يجيبك على أي سؤال.

906
00:57:57,682 --> 00:57:59,726
‫وحتى عندما يجيب، تكون إجابته غامضة.

907
00:58:00,101 --> 00:58:02,687
‫دائمًا ما يكون مرتاح البال،
‫ولا يكترث للآخرين.

908
00:58:02,979 --> 00:58:05,899
‫حتى إن نفد الأرز، يكتفي بقراءة كتابه.

909
00:58:06,149 --> 00:58:08,151
‫إن والدك ليس بهذا السوء.

910
00:58:08,485 --> 00:58:10,862
‫لكنه يجيد اختيار النساء.

911
00:58:11,112 --> 00:58:13,198
‫على الأقل اختار زوجة بارعة في عملها،

912
00:58:13,448 --> 00:58:15,783
‫ولا تسمح بأن يتضوّر ولداه جوعًا.

913
00:58:17,827 --> 00:58:19,496
‫لو كنت أمك،

914
00:58:19,579 --> 00:58:21,498
‫لأوسعت أبي ضربًا،

915
00:58:22,040 --> 00:58:25,585
‫ولسألته إن كان قد تزوجك لتكوني خادمة له.

916
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
‫سأقف في صفّك دائمًا مهما حدث.

917
00:58:32,467 --> 00:58:36,137
‫سوف أدعمك مهما كان قرارك.

918
00:58:39,265 --> 00:58:40,517
‫أمي.

919
00:59:11,714 --> 00:59:13,925
‫شجعان الإنترنت الأوغاد.

920
00:59:14,008 --> 00:59:16,010
‫لقد تحدثوا وكأنهم سيأتون إلى هنا معًا.

921
00:59:25,812 --> 00:59:26,896
‫"الملاكم القوي"؟

922
00:59:28,898 --> 00:59:32,026
‫- يبدو أنه ليس فاشلًا تمامًا.
‫- هل أنت "بوكا"؟

923
00:59:34,779 --> 00:59:36,906
‫لماذا؟ هل أنت خائف؟

924
00:59:37,198 --> 00:59:38,616
‫إنك ترتدي خوذة.

925
00:59:38,700 --> 00:59:41,077
‫لم أرد أن أريك وجهي.

926
00:59:41,160 --> 00:59:42,245
‫ماذا؟ هل أنت امرأة؟

927
00:59:42,328 --> 00:59:45,832
‫لماذا؟ هل ستتظاهر بأنك شهم
‫لا تعتدي على النساء؟

928
00:59:45,915 --> 00:59:48,376
‫عاملني كما تفعل في غرفة المحادثة وحسب!

929
00:59:50,211 --> 00:59:52,255
‫يا للسخافة.

930
00:59:52,880 --> 00:59:54,799
‫- ماذا؟
‫- أنت معجبة بذلك الفاشل، صحيح؟

931
00:59:54,882 --> 00:59:56,217
‫- كفاك هراء!
‫- هذا واضح جدًا.

932
00:59:56,509 --> 00:59:58,136
‫لذلك لا يمكنك الإجابة على سؤالي.

933
00:59:58,595 --> 01:00:00,305
‫لماذا؟ هل تشفقين عليه؟

934
01:00:01,014 --> 01:00:02,932
‫سمعت أن كل النساء يحلمن

935
01:00:03,016 --> 01:00:05,852
‫بتقمّص شخصية الأم "تريزا"
‫بينما يتحملن فاشلًا مثله.

936
01:00:07,812 --> 01:00:09,564
‫إنك مخطئ!

937
01:00:09,814 --> 01:00:10,940
‫مرحبًا.

938
01:00:11,232 --> 01:00:13,651
‫لست على ما يرام الآن،

939
01:00:13,818 --> 01:00:17,238
‫ولكن أشعر بأنني مسؤول عن هذا
‫لأنه حدث في غرفة المحادثة خاصتي.

940
01:00:17,322 --> 01:00:18,740
‫وانطلاقًا من تلك المسؤولية،

941
01:00:18,823 --> 01:00:21,826
‫سأطلعكم على المستجدات
‫مباشرةً من مكان اللقاء.

942
01:00:22,201 --> 01:00:25,830
‫أنا مستعدّ للاتصال بالشرطة
‫إن لزم الأمر، لذا لا تقلقوا.

943
01:00:25,913 --> 01:00:28,499
{\an8}‫لكن عليكم أن تبقوا هادئين من الآن فصاعدًا.

944
01:00:28,583 --> 01:00:29,834
‫أوشكنا على الوصول، اتفقنا؟

945
01:00:29,917 --> 01:00:31,753
{\an8}‫سأوافيكم بكل جديد بعد قليل، هيا بنا.

946
01:00:34,255 --> 01:00:35,757
‫"(يا إلهي)، (هل تقابلا حقًا؟)"

947
01:00:39,010 --> 01:00:40,053
‫إنهما هناك.

948
01:00:40,720 --> 01:00:42,472
‫أظن أنهما يتواجهان هناك.

949
01:00:42,555 --> 01:00:43,806
‫سأريكم.

950
01:00:47,101 --> 01:00:49,604
{\an8}‫"(أصبح الأمر مشوقًا)، (سيكون هذا ممتعًا)"

951
01:00:51,439 --> 01:00:52,899
‫- تبدو أنها "هيون جو".
‫- إنك مخطئ!

952
01:00:53,066 --> 01:00:54,150
‫إذًا، ما الأمر؟

953
01:00:55,109 --> 01:00:57,195
‫ما السبب؟ ألا تشعرك مشاهدة ذلك الأحمق

954
01:00:57,278 --> 01:01:00,156
‫بالامتنان لأن حياتك ليست بذلك السوء؟
‫ألا تمنحك شعورًا بالراحة؟

955
01:01:00,365 --> 01:01:01,783
‫ذلك هو شعورك على الأرجح.

956
01:01:01,866 --> 01:01:03,868
‫أجل، لذلك أدخل إلى غرفة المحادثة تلك.

957
01:01:03,951 --> 01:01:05,286
‫حتى أنه يمكن لأحمق كهذا أن يعيش.

958
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
‫اللعنة!

959
01:01:11,709 --> 01:01:13,961
‫"(ماذا يحدث؟)، (مرحبًا، أنا دانغ)"

960
01:01:21,552 --> 01:01:23,388
{\an8}‫"(هذا مثير جدًا)، (يا إلهي، هذا محبط)"

961
01:01:29,102 --> 01:01:31,979
‫حسنًا، لقد كان حبّي الأول،
‫هل أنت سعيد الآن؟

962
01:01:32,271 --> 01:01:35,066
‫وما زلت أكنّ له المشاعر.

963
01:01:35,650 --> 01:01:38,194
‫أعلم أنه فاشل تمامًا، لكنني أحبّه.

964
01:01:38,903 --> 01:01:40,780
‫لذلك إن احتاج إلى التوبيخ، أنا من سأوبخه.

965
01:01:40,863 --> 01:01:43,032
‫إذا علمت أنك تتحدث عنه بالسوء مرةً أخرى...

966
01:01:44,784 --> 01:01:47,745
‫تعرف معنى "إخصاء"، صحيح؟

967
01:02:02,635 --> 01:02:03,469
‫"أرسل 200 قطعة حلوى"

968
01:02:03,594 --> 01:02:04,804
‫"من أطاح بـ(الملاكم القوي)؟"

969
01:02:04,887 --> 01:02:06,055
‫"(يا إلهي!)، (مونتاج رائع)"

970
01:02:06,139 --> 01:02:08,307
‫ماذا؟ تلك الـ...

971
01:02:15,064 --> 01:02:16,107
‫يا إلهي.

972
01:02:17,900 --> 01:02:20,361
{\an8}‫"درب (هيوجا)، الاستراحة، المدخل الخلفي،
‫الصالة الرئيسية، الينبوع"

973
01:02:20,445 --> 01:02:23,030
{\an8}‫"صالة معرض (هيوجا)"

974
01:02:52,643 --> 01:02:55,062
‫سيدي، علام حصلت

975
01:02:55,813 --> 01:02:58,107
‫مقابل شبابك؟

976
01:03:08,159 --> 01:03:09,869
‫ماذا أردت أن تغيّر

977
01:03:10,870 --> 01:03:13,080
‫عن طريق العودة بالزمن؟

978
01:03:14,415 --> 01:03:17,752
‫"عقد طلاق"

979
01:03:18,002 --> 01:03:19,712
‫سعادة عائلتك؟

980
01:03:31,599 --> 01:03:33,643
‫صحتك المتداعية؟

981
01:03:42,985 --> 01:03:46,030
‫أم حبّك الذي لم يستمر؟

982
01:04:01,712 --> 01:04:02,922
‫أيًا كان المقابل،

983
01:04:04,799 --> 01:04:08,719
‫أتمنى أن يكون قد استحق التضحية.

984
01:04:20,398 --> 01:04:21,983
‫ربما تعرف هذا الآن.

985
01:04:24,151 --> 01:04:25,695
‫كل شيء في الحياة

986
01:04:26,279 --> 01:04:29,156
‫له ثمن.

987
01:05:18,164 --> 01:05:19,582
{\an8}‫يا إلهي! هل أنت بخير أيها السيد "لي"؟

988
01:05:19,665 --> 01:05:21,834
{\an8}‫سيدي، لماذا تتصرف هكذا؟

989
01:05:21,918 --> 01:05:23,461
{\an8}‫لن يحدث هذا مجددًا.

990
01:05:23,544 --> 01:05:24,462
{\an8}‫هل ستستقيل؟

991
01:05:24,545 --> 01:05:27,173
{\an8}‫توقفي عن القلق بشأني،
‫واستمتعي بحياتك وحسب.

992
01:05:27,423 --> 01:05:28,966
{\an8}‫هل تريدين أن تعملي معي؟

993
01:05:29,050 --> 01:05:31,052
{\an8}‫هل تعرفين عرض "وي غوت ماريد"؟
‫حيث يتظاهر الناس بالزواج.

994
01:05:31,135 --> 01:05:32,386
{\an8}‫كنت حبها الأول.

995
01:05:32,470 --> 01:05:33,804
{\an8}‫لقد طاردتني.

996
01:05:33,888 --> 01:05:35,723
{\an8}‫- هل طاردتني أم لا؟
‫- هل أنت مجنون؟

997
01:05:35,806 --> 01:05:36,974
{\an8}‫من طاردك؟

998
01:05:37,058 --> 01:05:38,643
{\an8}‫لديّ دليل، انتظروا، اتفقنا؟

999
01:05:38,726 --> 01:05:40,019
{\an8}‫سأعود على الفور.

1000
01:05:41,062 --> 01:05:43,439
{\an8}‫لقد كذبت عليك، أنا آسف.

1001
01:05:43,731 --> 01:05:46,150
{\an8}‫- أين السيد "لي جون ها"؟
‫- إنه ليس هنا اليوم.

1002
01:05:46,525 --> 01:05:47,735
{\an8}‫ستكون بخير، أليس كذلك؟

1003
01:05:47,818 --> 01:05:49,236
{\an8}‫لكن لماذا أنا قلقة إلى هذا الحد؟

1004
01:05:49,612 --> 01:05:51,614
‫ترجمة "نورا حسن"

