﻿1
00:00:32,490 --> 00:00:33,908
‫لا أحتاج إلى المساعدة، لذلك...

2
00:00:34,284 --> 00:00:36,369
‫"هاي جا" ستساعدك.

3
00:00:36,536 --> 00:00:39,039
‫يمكنني تغيير الأمور، أنا جادّة.

4
00:00:39,205 --> 00:00:40,415
‫هل ستعود "هاي جا"؟

5
00:00:40,623 --> 00:00:42,500
‫- أجل.
‫- متى؟

6
00:00:43,209 --> 00:00:44,294
‫قريبًا.

7
00:00:53,261 --> 00:00:54,637
‫هل عدت؟

8
00:00:55,388 --> 00:00:58,183
‫هل تعرفين كم قلقت حيال أنك لن تعودي أبدًا؟

9
00:00:58,266 --> 00:01:02,103
‫في الواقع، أنا لم أعد، أنا هنا
‫لفترة وجيزة...

10
00:01:04,939 --> 00:01:07,692
‫ليس الآن، لست جاهزة بعد.

11
00:01:12,614 --> 00:01:13,782
‫مرحبًا.

12
00:01:18,495 --> 00:01:20,622
‫هل تطلعت حتى لذلك؟

13
00:01:21,164 --> 00:01:23,500
‫تطلعت لعودة شخصيتي الحقيقية؟

14
00:01:25,502 --> 00:01:26,753
‫"هوي سيون"!

15
00:01:26,836 --> 00:01:28,338
‫- اخرس.
‫- حاضر.

16
00:01:32,050 --> 00:01:33,092
‫مهلًا.

17
00:01:33,760 --> 00:01:36,429
‫ما كان يُدعى هذا مجددًا؟

18
00:01:37,180 --> 00:01:38,932
‫الشفق الأدبي؟ لا.

19
00:01:39,516 --> 00:01:40,934
‫- الشفق الأنيق؟
‫- تحرك.

20
00:01:41,059 --> 00:01:44,103
‫انتظر، الشفق القطبي! صحيح؟

21
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
‫حسنًا.

22
00:01:58,201 --> 00:02:00,161
‫"صالة معرض (هيوجا)"

23
00:02:05,333 --> 00:02:06,709
‫أحب أغنيتك الجديدة.

24
00:02:06,793 --> 00:02:09,295
‫أنت حقًا أفضل ملحن في "كوريا".

25
00:02:09,379 --> 00:02:11,047
‫لماذا تثني عليّ؟

26
00:02:11,131 --> 00:02:12,799
‫هل تحتاج شيئًا؟ ما هو؟

27
00:02:12,882 --> 00:02:15,677
‫سمعت أنك تخبئ بعض الأغاني لـ"جيه واي سي".

28
00:02:15,760 --> 00:02:16,886
‫أعطنا تلك الأغاني.

29
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
‫تلك الأغاني لا تناسب مطربين وكالتك.

30
00:02:20,056 --> 00:02:22,851
‫بحقك، يعود الأمر للمطرب في جعلها تناسبه.

31
00:02:22,934 --> 00:02:24,018
‫- أعطنا إياها.
‫- مهلًا.

32
00:02:24,102 --> 00:02:25,812
‫قد أسترد تلك التي أعطيتكم إياها الآن.

33
00:02:27,897 --> 00:02:29,023
‫أحضرت القهوة.

34
00:02:29,107 --> 00:02:29,941
‫"صوت"

35
00:02:33,319 --> 00:02:34,487
‫يا إلهي.

36
00:02:35,363 --> 00:02:36,406
‫شكرًا.

37
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
‫لنختبر ميكروفون استوديو التسجيل.

38
00:02:41,369 --> 00:02:42,787
‫ليدخل أي أحد إلى هناك.

39
00:02:44,497 --> 00:02:45,665
‫"سانغ إيون".

40
00:02:45,748 --> 00:02:47,125
‫- نعم؟
‫- ادخلي إلى هناك.

41
00:02:48,001 --> 00:02:49,002
‫أنا؟

42
00:02:56,092 --> 00:02:57,510
‫سأبدأ إذًا.

43
00:03:12,901 --> 00:03:14,861
‫حقًا؟ هل حقًا سيصدر ألبومك؟

44
00:03:14,944 --> 00:03:17,614
‫نعم، وعد الملحن أن يقدّم لي أغنية أيضًا.

45
00:03:17,697 --> 00:03:20,450
‫لم يتقاضى منك 10 ملايين وون أو ما شابه؟

46
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
‫الأمر ليس كذلك.

47
00:03:21,826 --> 00:03:23,036
‫رائع يا "سانغ إيون".

48
00:03:23,119 --> 00:03:25,496
‫لا يمكننا الجلوس هنا فحسب!

49
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
‫- دعونا نخرج!
‫- حسنًا، لنذهب كي نحتفل!

50
00:03:27,582 --> 00:03:29,834
‫"طعام صيني"

51
00:03:29,918 --> 00:03:32,003
{\an8}‫"دمى أصلية للبيع"

52
00:03:36,382 --> 00:03:38,635
‫مهلًا، هل يذكركما هذا بالأيام الخوالي؟

53
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
‫هل يأست من تلك الساعة؟

54
00:03:40,428 --> 00:03:41,804
‫يأست من الساعة وصالة المعرض.

55
00:03:41,888 --> 00:03:43,348
‫لن أندم من الآن فصاعدًا.

56
00:03:43,431 --> 00:03:45,683
‫يجب أن تتسكعا معي كثيرًا من الآن فصاعدًا،
‫اتفقنا؟

57
00:03:45,767 --> 00:03:47,518
‫- بالطبع.
‫- حسنًا!

58
00:03:50,146 --> 00:03:52,065
‫جربي هذا، يبدو رائعًا.

59
00:03:52,607 --> 00:03:53,650
‫يبدو غريبًا.

60
00:03:53,858 --> 00:03:55,401
‫بحقك، عليك أن تجربي هذا النوع من الملابس.

61
00:03:55,693 --> 00:03:58,154
‫لن أكون قادرة على ارتداء هذا
‫حتى لو كنت شابة.

62
00:04:00,531 --> 00:04:01,866
‫هل تريدين الذهاب إلى مكان آخر؟

63
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
‫لماذا؟ يوجد هنا العديد من الملابس الجميلة.

64
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
‫ما رأيك بهذا؟

65
00:04:05,620 --> 00:04:07,413
‫ألن يناسبني بشكل رائع؟

66
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
‫لا بد أنك مقربة جدًا من حفيدتيك.

67
00:04:11,668 --> 00:04:12,919
‫أنا أحسدك.

68
00:04:14,629 --> 00:04:16,381
‫يبدو هذا غريبًا، أليس كذلك؟ لن أشتريه.

69
00:04:16,464 --> 00:04:17,882
‫رباه، لماذا؟

70
00:04:17,966 --> 00:04:19,133
‫تبدين أنيقة به.

71
00:04:19,217 --> 00:04:20,969
‫يبدو غير ملائم لأن مظهره جديد فحسب.

72
00:04:21,052 --> 00:04:22,887
‫يبدو غريب حقًا بالنسبة لي.

73
00:04:22,971 --> 00:04:25,723
‫بحقك، حتى جدتك قالت إنه جميل.

74
00:04:25,848 --> 00:04:29,978
‫جدتك تفهم في الأزياء أكثر منك.

75
00:04:30,061 --> 00:04:33,064
‫عليك أن ترتديه وأنت شابة،
‫لا تندمي على ذلك لاحقًا.

76
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
‫ألا توافقينني الرأي يا سيدتي؟

77
00:04:36,192 --> 00:04:37,402
‫لنذهب.

78
00:04:40,530 --> 00:04:42,615
‫لماذا تستمر في مناداتك بالجدة؟

79
00:04:42,782 --> 00:04:44,325
‫اسمعي، لا عليك منها.

80
00:04:44,409 --> 00:04:46,369
‫لا يهمني، لا بأس في ذلك حقًا.

81
00:04:46,452 --> 00:04:47,662
‫يجب أن تستمرا في التسوق.

82
00:04:47,745 --> 00:04:49,330
‫لا، حين جربته،

83
00:04:49,414 --> 00:04:51,249
‫كان التطريز سيئًا جدًا ولم يعجبني.

84
00:04:51,332 --> 00:04:53,751
‫صحيح، وبصراحة لم يناسبك،
‫أليس كذلك يا "هاي جا"؟

85
00:04:53,835 --> 00:04:55,628
‫قلت للتو إنه قد ناسبني.

86
00:04:55,712 --> 00:04:57,964
‫"هاي جا"، قلت إنه ناسبني أيضًا!

87
00:05:05,430 --> 00:05:07,515
‫يا لهما من وقحتان لا تعرفان
‫معنى احترام كبار السن.

88
00:05:08,391 --> 00:05:09,600
‫مهلًا، ألا تشعران بالجوع؟

89
00:05:09,684 --> 00:05:10,977
‫انظرا! فطائر كورية.

90
00:05:11,060 --> 00:05:12,437
‫- بان كيك كورية.
‫- رائع!

91
00:05:12,520 --> 00:05:13,730
‫مرحبًا.

92
00:05:13,813 --> 00:05:14,897
‫بكم هذه؟

93
00:05:16,107 --> 00:05:17,191
‫نريد 3.

94
00:05:18,151 --> 00:05:20,820
‫سنسمن إن واصلنا الأكل على هذا النحو.

95
00:05:54,854 --> 00:05:55,855
‫ادخلي أنت أولًا.

96
00:06:00,151 --> 00:06:05,364
‫"آيس كريم (ماربل)"

97
00:06:12,747 --> 00:06:13,748
‫هل نحن أطفال أم ماذا؟

98
00:06:13,831 --> 00:06:16,584
‫لنحتفل بمناسبة أنني أخيرًا سأصدر ألبومًا.

99
00:06:16,667 --> 00:06:18,044
‫حسنًا، لنقم بذلك.

100
00:06:18,544 --> 00:06:20,797
‫أنا لست في حالة جيدة لالتقاط الصور.

101
00:06:21,047 --> 00:06:22,090
‫ماذا عن الكاراوكي؟

102
00:06:22,173 --> 00:06:24,509
‫- تلك فكرة رائعة.
‫- أريد ذلك!

103
00:06:37,855 --> 00:06:39,690
‫"هاي جا" نائمة لفترة طويلة.

104
00:06:40,858 --> 00:06:43,986
‫- أليست نائمة بعمق؟
‫- بلى.

105
00:06:44,320 --> 00:06:45,738
‫ماذا يجب أن نفعل؟

106
00:06:46,739 --> 00:06:48,116
‫هل نمدد وقتنا؟

107
00:06:48,866 --> 00:06:50,576
‫يمكننا ذلك حين يعود المالك.

108
00:06:51,077 --> 00:06:52,120
‫- هاتي الكنزة.
‫- حسنًا.

109
00:06:59,043 --> 00:07:00,795
‫في الأيام الخوالي،

110
00:07:01,838 --> 00:07:04,006
‫كانت "هاي جا" الأكثر نشاطًا من بيننا
‫نحن الـ3.

111
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
‫أراهن أنها كانت ستفوز
‫لو كان هناك تحدي سهر.

112
00:07:08,261 --> 00:07:11,180
‫مهلًا، هل تذكرين حين تعلمنا
‫لعبة الورق تلك؟

113
00:07:11,889 --> 00:07:14,225
‫رباه، لا تذكريني بذلك، كدت أموت حينها.

114
00:07:14,308 --> 00:07:16,310
‫أدمنت عليها تمامًا.

115
00:07:16,394 --> 00:07:17,728
‫لم تسمح لنا بالعودة إلى المنزل

116
00:07:17,812 --> 00:07:20,398
‫وجعلتنا نبقى مستيقظين طوال الليل
‫لمدة يومين على التوالي للعب الورق.

117
00:07:20,815 --> 00:07:23,818
‫انتهت اللعبة لأنني توسلت إليها باكية
‫كي تسمح لنا بالعودة إلى المنزل.

118
00:07:29,824 --> 00:07:32,160
‫فزت! فزت هذه الجولة.

119
00:07:32,243 --> 00:07:33,411
‫أعطياني...

120
00:07:34,120 --> 00:07:37,957
‫"هاي جا"، ماذا عنك؟
‫سآخذ هذه فحسب، هذه كافية.

121
00:07:38,416 --> 00:07:40,209
‫أريد الذهاب إلى المرحاض.

122
00:07:41,878 --> 00:07:44,255
‫"هاي جا"، لا يمكنني التحمل.

123
00:07:48,301 --> 00:07:49,343
‫استخدمي هذا.

124
00:07:49,427 --> 00:07:51,971
‫كانت أوقات ممتعة حقًا.

125
00:07:54,140 --> 00:07:55,391
‫أعرف ذلك.

126
00:08:03,024 --> 00:08:04,025
‫هل عدت للمنزل للتو؟

127
00:08:04,942 --> 00:08:06,194
‫سمعت أنك تبيع منزلك.

128
00:08:06,319 --> 00:08:08,321
‫أخبرني السمسار السيد "كيم".

129
00:08:09,071 --> 00:08:10,281
‫هل تخطط للانتقال؟

130
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
‫كنت سأفعل ذلك، لكنني ما زلت أفكر في الأمر.

131
00:08:14,660 --> 00:08:18,206
‫ظننت أنك كنت ستتزوج
‫من سيدة لطيفة أو ما شابه.

132
00:08:19,207 --> 00:08:21,417
‫- ادخل إذًا.
‫- تصبحين على خير.

133
00:08:28,341 --> 00:08:29,467
‫ماذا إن عادت؟

134
00:08:32,303 --> 00:08:34,222
‫ماذا إن عادت "هاي جا"؟

135
00:08:42,271 --> 00:08:44,023
‫سأخبركما كيف حدث ذلك.

136
00:08:44,106 --> 00:08:46,776
‫أرسلني مديري كي أجلب قهوة.

137
00:08:46,859 --> 00:08:49,779
‫كان عليّ أن أجلب قهوة لـ5 أو 6 أشخاص.

138
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
‫كان عليّ حملها كلها بنفسي،

139
00:08:51,948 --> 00:08:54,158
‫لذلك بدأت بالتعرق أثناء حملها.

140
00:08:54,242 --> 00:08:57,245
‫لذلك حين عدت...

141
00:08:59,497 --> 00:09:00,998
{\an8}‫"اجعلي نفسك تبدين أصغر بـ10 سنوات"

142
00:09:01,082 --> 00:09:02,792
‫10 سنوات؟

143
00:09:03,376 --> 00:09:04,919
‫10 سنوات لن تكون كافية.

144
00:09:05,002 --> 00:09:08,339
‫أرفع هذا الجزء وأشد الجلد هكذا.

145
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
‫هكذا.

146
00:09:11,467 --> 00:09:13,427
‫ما زلت سأبدو كبيرة بالسن.

147
00:09:15,054 --> 00:09:16,764
‫رباه، أيًا يكن!

148
00:09:25,940 --> 00:09:27,984
{\an8}‫"مركز (دامي) للجراحة التجميلية والليزر"

149
00:09:28,067 --> 00:09:29,819
{\an8}‫"عيادة (بارون ميسو) السنية"

150
00:09:31,988 --> 00:09:33,114
‫سيدتي.

151
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
‫عيادة الجراحة التجميلية في الطابق الـ4.

152
00:09:36,826 --> 00:09:37,868
‫معذرةً؟

153
00:09:37,952 --> 00:09:39,370
‫عيادة الأسنان في الطابق الـ3.

154
00:09:42,373 --> 00:09:43,374
‫أنت محقة.

155
00:09:48,254 --> 00:09:50,840
‫انتظرا!

156
00:09:51,257 --> 00:09:52,383
‫مرحبًا.

157
00:09:53,217 --> 00:09:54,885
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

158
00:09:55,469 --> 00:09:57,054
‫أنا هنا فقط من أجل...

159
00:09:58,014 --> 00:09:59,473
‫"مركز (دامي) للجراحة التجميلية والليزر"

160
00:10:01,309 --> 00:10:03,185
‫عيادة الجراحة التجميلية في الطابق الـ4.

161
00:10:04,979 --> 00:10:07,857
‫نعم، أرى ذلك،
‫"مركز الجراحة التجميلية والليزر".

162
00:10:12,153 --> 00:10:15,906
‫"مركز (دامي) للجراحة التجميلية والليزر"

163
00:10:27,501 --> 00:10:29,462
‫نحن هنا للاستشارة.

164
00:10:30,504 --> 00:10:32,173
‫- كلتاكن؟
‫- نعم.

165
00:10:34,467 --> 00:10:36,052
‫ما المكتوب هنا؟

166
00:10:36,802 --> 00:10:39,472
‫صحيح؟ لماذا حجم الخط صغير جدًا؟

167
00:10:39,555 --> 00:10:41,891
‫ألا ينبغي عليهما الذهاب
‫إلى عيادة العيون بدلًا من هنا؟

168
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
‫صحيح.

169
00:10:56,322 --> 00:10:57,490
‫ماذا فعلت للتو؟

170
00:10:58,324 --> 00:11:00,076
‫- المعذرة؟
‫- أخذت صورة لنا.

171
00:11:00,743 --> 00:11:03,162
‫- المعذرة؟
‫- أخذت صورة بهاتفك.

172
00:11:03,245 --> 00:11:05,373
‫- لا، لم أفعل ذلك.
‫- أرني إذًا.

173
00:11:09,126 --> 00:11:10,294
‫سأحذف الصورة.

174
00:11:12,088 --> 00:11:14,548
‫انظري، أنا أحذفها، لا مشكلة الآن، صحيح؟

175
00:11:17,551 --> 00:11:20,096
‫هل ستتزوج أم ماذا؟

176
00:11:30,272 --> 00:11:31,482
‫تظنان أن هذا مضحكًا، صحيح؟

177
00:11:31,565 --> 00:11:33,025
‫أراهن بأنكما تفكران،

178
00:11:33,109 --> 00:11:35,069
‫"إنها عجوز ووجهها متجعد،
‫لن ينظر إليها أحد،

179
00:11:35,152 --> 00:11:36,904
‫لماذا قد تهتم؟ يا له من ضياع للمال."

180
00:11:36,987 --> 00:11:39,490
‫أفعل هذا لنفسي وليس من أجل شخص آخر.

181
00:11:39,573 --> 00:11:41,409
‫نحن كبار السن ننظر إلى المرآة أيضًا

182
00:11:41,492 --> 00:11:42,868
‫حين ننظف أسناننا في الصباح.

183
00:11:43,077 --> 00:11:46,288
‫أفعل ذلك كي أصبح أكثر سعادة كل صباح.

184
00:11:46,455 --> 00:11:49,417
‫أنتم الشباب تأتون إلى هنا وتفعلون ذلك

185
00:11:49,500 --> 00:11:51,961
‫لأنكم لستم راضين عن شيء.

186
00:11:52,795 --> 00:11:55,464
‫حسنًا، ما الذي لا ترضيان عنه؟

187
00:11:56,173 --> 00:11:58,384
‫لا بد أن جراحة الجفنين
‫وإزاحة زاويتي العينين

188
00:11:58,467 --> 00:12:01,011
‫أمر ضروري لك كي تصل أشعة الشمس إلى عينيك.

189
00:12:01,429 --> 00:12:03,472
‫وانظروا إلى ذلك الأنف المسطح.

190
00:12:03,848 --> 00:12:05,933
‫هل تتعرض للكم في الأنف كل يوم؟

191
00:12:06,434 --> 00:12:09,603
‫إن كنت لا تحب وجهك، ابرده على الأسفلت.

192
00:12:09,687 --> 00:12:12,106
‫- لا تتحدثي عن وجهي بهذه الطريقة.
‫- لم لا؟

193
00:12:12,690 --> 00:12:13,858
‫لماذا لا يمكنني ذلك؟

194
00:12:13,941 --> 00:12:16,777
‫يمكنكما قول ما تريدان
‫عن وجهي العجوز والمتجعد،

195
00:12:16,861 --> 00:12:18,112
‫ولا يمكنني التحدث عن وجهك؟

196
00:12:18,946 --> 00:12:20,239
‫هل الهرم يُعد جريمة؟

197
00:12:20,364 --> 00:12:24,201
‫هل نستحق السخرية والاستهزاء
‫لمجرد أننا كبار في السن؟

198
00:12:25,119 --> 00:12:26,245
‫اعتذر لها.

199
00:12:28,122 --> 00:12:29,165
‫أنا آسف.

200
00:12:29,748 --> 00:12:31,959
‫قد تظنان أنكما لن تكبرا بالعمر أبدًا.

201
00:12:33,335 --> 00:12:36,005
‫رغبتكما بأن تبقيا جميلين ستبقى على حالها.

202
00:12:36,088 --> 00:12:38,257
‫نحن نشيخ من الخارج فحسب أيها الأحمقان.

203
00:12:38,466 --> 00:12:40,009
‫- سيدتي.
‫- ماذا؟

204
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
‫يمكنك الدخول الآن.

205
00:12:42,970 --> 00:12:44,221
‫حسنًا، شكرًا لك.

206
00:12:47,016 --> 00:12:48,225
‫هل أحتاج لعمل الكثير؟

207
00:12:48,309 --> 00:12:51,312
‫"جرّاح التجميل (بارك جيونغ مين)"

208
00:12:53,772 --> 00:12:55,274
‫كم تحتاجين إذًا للقيام بذلك؟

209
00:12:56,233 --> 00:12:59,653
‫قال إن الحقن بين الحاجبين

210
00:12:59,737 --> 00:13:02,156
‫وعلى محاذات خطوط الابتسامة ستكون كافية
‫لأن لديّ وجه جميل.

211
00:13:02,239 --> 00:13:04,909
‫أخبرني أنني بحاجة فقط لحقن من أجل
‫خطوط الابتسامة.

212
00:13:05,701 --> 00:13:07,411
‫لم يكن عليّ أخذ الكثير من المال.

213
00:13:08,245 --> 00:13:09,747
‫يمكننا نزعه الآن.

214
00:13:10,414 --> 00:13:11,457
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

215
00:13:18,881 --> 00:13:19,965
‫اللعنة.

216
00:13:21,050 --> 00:13:23,052
‫رباه، اسمعي.

217
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
‫كيف أمكنك قول "اللعنة" بمجرد أن رأيتني؟

218
00:13:25,471 --> 00:13:27,681
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا تظنين؟

219
00:13:27,765 --> 00:13:29,141
‫اختصر الكلام، لماذا أنت هنا؟

220
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
‫اجلسي.

221
00:13:32,144 --> 00:13:33,687
‫حسنًا، يمكنك الوقوف هناك.

222
00:13:35,397 --> 00:13:38,192
‫هل تريدين أن تعملي معي؟

223
00:13:39,109 --> 00:13:41,153
‫"أعمل معك"؟ حتى وإن كنت أريد ذلك،
‫أنت عاطل عن العمل.

224
00:13:41,237 --> 00:13:43,739
‫هناك توجه جديد بين صناع المحتوى.

225
00:13:43,906 --> 00:13:46,742
‫هل تعرفين عرض "وي غوت ماريد"؟
‫حيث يتظاهر الناس بالزواج.

226
00:13:47,618 --> 00:13:49,995
‫إنه مشهور جدًا لدرجة أنه أصبح يحظى
‫بقاعدة جماهيرية كبيرة.

227
00:13:50,329 --> 00:13:51,705
‫ويمكنك جمع أطنان من الحلوى.

228
00:13:51,789 --> 00:13:53,791
‫- وماذا إذًا؟
‫- بحقك.

229
00:13:55,042 --> 00:13:57,169
‫هل تريدين الظهور في بث "وي غوت ماريد"؟

230
00:13:57,503 --> 00:13:58,796
‫سنقتسم الحلوى مناصفةً.

231
00:13:59,964 --> 00:14:02,049
‫اخرج، هيا! هل تظن أنني مجنونة؟

232
00:14:02,132 --> 00:14:04,301
‫لماذا قد أفعل ذلك؟ خاصةً معك.

233
00:14:05,803 --> 00:14:06,929
‫كنت أعلم أنك ستقولين ذلك.

234
00:14:07,304 --> 00:14:09,181
‫هل يمكنك تسجيل طلبي إذًا؟

235
00:14:10,099 --> 00:14:13,769
‫من الصعب على وضيع مثلك أن يأكل في مطعمنا.

236
00:14:13,852 --> 00:14:15,813
‫- غادر فحسب.
‫- معي نقود.

237
00:14:16,981 --> 00:14:18,440
‫عامليني كزبون، اتفقنا؟

238
00:14:23,153 --> 00:14:24,280
‫ماذا تريد؟

239
00:14:28,701 --> 00:14:30,953
‫هذا، وهذا.

240
00:14:31,662 --> 00:14:32,830
‫وسأطلب هذا أيضًا.

241
00:14:33,706 --> 00:14:36,333
‫أريد كل شيء في هذه الصفحة.

242
00:14:37,418 --> 00:14:39,128
‫هل فزت في اليانصيب؟

243
00:14:39,211 --> 00:14:40,254
‫أحضري طعامي فحسب.

244
00:15:18,709 --> 00:15:20,252
‫طبق التانغسويوك على حساب المطعم.

245
00:15:20,753 --> 00:15:22,129
‫حسابك 230 ألف وون من فضلك.

246
00:15:27,968 --> 00:15:30,304
‫"هيون جو"، شكرًا لأنك سجلت الفاتورة
‫على حسابي!

247
00:15:30,429 --> 00:15:31,513
‫أنت، توقف!

248
00:15:32,097 --> 00:15:33,223
‫أنت!

249
00:15:33,349 --> 00:15:34,808
‫أبي، لم أفعل ذلك!

250
00:15:34,892 --> 00:15:36,435
‫لم أسجل الفاتورة على حسابه!

251
00:15:37,478 --> 00:15:38,479
‫أنت!

252
00:15:39,188 --> 00:15:40,189
‫رباه.

253
00:15:55,913 --> 00:15:56,997
‫أيهما أجمل؟

254
00:15:57,915 --> 00:15:59,166
‫أليسا متشابهين؟

255
00:15:59,833 --> 00:16:01,502
‫إنهما مختلفان تمامًا.

256
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
‫- خطا العنق مختلفان،
‫- نعم.

257
00:16:04,463 --> 00:16:05,965
‫واللونان مختلفان أيضًا.

258
00:16:06,507 --> 00:16:08,217
‫- فهمت.
‫- ويُرتدى كل منهما لمناسبة مختلفة.

259
00:16:08,300 --> 00:16:09,760
‫والتفاصيل مختلفة.

260
00:16:11,637 --> 00:16:13,138
‫مهما كانت التفاصيل،

261
00:16:13,973 --> 00:16:15,099
‫فلست مهتمة.

262
00:16:15,641 --> 00:16:18,352
‫أظن أن هذا سيناسبك جدًا.

263
00:16:18,602 --> 00:16:19,895
‫إنه كبير جدًا.

264
00:16:19,979 --> 00:16:21,647
‫ليس مقاسي.

265
00:16:21,730 --> 00:16:22,815
‫جربيه فحسب.

266
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
‫لن تعرفي أبدًا حتى تجربيه.

267
00:16:25,275 --> 00:16:26,902
‫لا أظن ذلك.

268
00:16:36,912 --> 00:16:38,831
‫يا إلهي، مقاسه مناسب جدًا.

269
00:16:38,998 --> 00:16:41,125
‫كما لو أنه خُيط بينما كنت أرتديه.

270
00:16:42,251 --> 00:16:43,210
‫أرأيت؟

271
00:16:43,293 --> 00:16:44,962
‫لديّ نظرة ثاقبة.

272
00:16:45,045 --> 00:16:46,088
‫ناسبك مقاسه، أليس كذلك؟

273
00:16:46,964 --> 00:16:49,049
‫لماذا ناسبني المقاس؟

274
00:16:49,383 --> 00:16:50,926
‫إنه يناسبني حقًا.

275
00:16:51,385 --> 00:16:52,553
‫إنه مريح جدًا، أليس كذلك؟

276
00:16:52,636 --> 00:16:54,847
‫نعم، كما لو أنني ألبسه دائمًا.

277
00:16:55,180 --> 00:16:56,390
‫يجب أن تأخذيه.

278
00:16:58,392 --> 00:16:59,727
‫في المرة المقبلة.

279
00:17:00,060 --> 00:17:02,980
‫أحتاج بعض التحضير الذهني أولًا.

280
00:17:06,066 --> 00:17:08,235
‫لم نمش كثيرًا، لكن قدميّ تؤلماني كثيرًا.

281
00:17:12,990 --> 00:17:14,450
‫يشعرني هذا بحال أفضل.

282
00:17:14,950 --> 00:17:18,078
‫لم أعد أحب التجوّل.

283
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
‫أفضل الجلوس والتحدث.

284
00:17:20,622 --> 00:17:21,457
‫وأنا أيضًا.

285
00:17:22,332 --> 00:17:26,045
‫بدت الملابس رائعة عليك، لماذا لم تشتريها؟

286
00:17:27,046 --> 00:17:29,381
‫لم أشعر أنني مستعدة لذلك.

287
00:17:29,882 --> 00:17:30,966
‫"مستعدة"؟

288
00:17:33,135 --> 00:17:34,887
‫أريد استخدم المرحاض.

289
00:17:36,889 --> 00:17:40,768
‫نعم، لم أختر صور غلاف ألبومي بعد.

290
00:17:40,851 --> 00:17:42,770
‫سأرسلها غدًا.

291
00:17:42,936 --> 00:17:44,438
‫حسنًا، وداعًا.

292
00:17:46,482 --> 00:17:47,483
‫إنها "هاي جا".

293
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
‫"هاي جا".

294
00:17:54,364 --> 00:17:57,076
‫كنت في طريقي إلى منزلك.

295
00:17:57,326 --> 00:17:59,828
‫نقوم اليوم بتصميم غلاف ألبومي،

296
00:17:59,912 --> 00:18:01,455
‫ونستخدم صوري القديمة.

297
00:18:01,705 --> 00:18:04,166
‫لذلك كنت أريدك أن تختاري بعض الصور معي.

298
00:18:04,333 --> 00:18:06,043
‫لنفعل ذلك لاحقًا.

299
00:18:06,126 --> 00:18:07,753
‫لكنني في عجلة من أمري.

300
00:18:07,836 --> 00:18:09,213
‫لنفعل ذلك لاحقًا فحسب.

301
00:18:09,463 --> 00:18:11,215
‫هل أنت برفقة شخص ما؟

302
00:18:11,298 --> 00:18:13,383
‫- نعم.
‫- من؟

303
00:18:13,467 --> 00:18:14,760
‫صديقة.

304
00:18:14,843 --> 00:18:16,345
‫"صديقة"؟

305
00:18:16,470 --> 00:18:17,846
‫من تكون؟ "هيون جو"؟

306
00:18:17,930 --> 00:18:18,889
‫لا.

307
00:18:18,972 --> 00:18:22,351
‫حسنًا، أوصلي تحياتي لجدتك من فضلك.

308
00:18:22,476 --> 00:18:23,894
‫أراك لاحقًا.

309
00:18:24,061 --> 00:18:25,062
‫حسنًا.

310
00:18:33,821 --> 00:18:35,030
‫"صديقة"؟

311
00:18:37,658 --> 00:18:39,201
‫في الواقع...

312
00:18:41,703 --> 00:18:43,831
‫يا له من شعور رائع حين خلعت حذائي.

313
00:18:45,541 --> 00:18:47,126
‫أين تصففين شعرك؟

314
00:18:48,919 --> 00:18:50,420
‫عائلتك تدير صالون تصفيف شعر، صحيح؟

315
00:18:51,505 --> 00:18:54,258
‫هل يمكنني تصفيف شعري هناك لاحقًا؟

316
00:18:54,550 --> 00:18:57,302
‫إنه صالون متواضع جدًا.

317
00:18:57,553 --> 00:19:00,764
‫أنا واثقة أنك تذهبين عادةً
‫إلى مصففة شعر شهيرة

318
00:19:00,848 --> 00:19:02,349
‫في "كانغنام".

319
00:19:02,432 --> 00:19:04,977
‫يقولون لي دائمًا نفس الشيء.

320
00:19:05,435 --> 00:19:07,062
‫"شعرك ليس كثيف،

321
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
‫من الصعب تجعيد شعرك لأنه ضعيف جدًا."

322
00:19:09,940 --> 00:19:11,108
‫هل يظنون أنني لا أعرف ذلك؟

323
00:19:11,233 --> 00:19:12,526
‫لهذا السبب في صالوننا

324
00:19:12,609 --> 00:19:14,278
‫نقوم فقط بتجعيد الشعر بشكل متين

325
00:19:14,361 --> 00:19:17,072
‫كي يدوم لسنة على الأقل، هل هذا يناسبك؟

326
00:19:18,615 --> 00:19:19,825
‫أنا أمزح فقط.

327
00:19:19,908 --> 00:19:21,577
‫دعيني أقوم بتجعيد شعرك.

328
00:19:21,660 --> 00:19:22,953
‫هل تعرفين كيف تفعلين ذلك؟

329
00:19:23,036 --> 00:19:24,371
‫أنا بارعة جدًا.

330
00:19:24,663 --> 00:19:25,914
‫لاحقًا حين تكون أمي...

331
00:19:26,165 --> 00:19:27,833
‫عندما تغلق حفيدتي الصالون،

332
00:19:27,916 --> 00:19:29,376
‫سأجعد لك شعرك مجانًا.

333
00:19:29,459 --> 00:19:30,711
‫مستحيل.

334
00:19:30,794 --> 00:19:32,379
‫سأدفع.

335
00:19:32,462 --> 00:19:34,089
‫سأفعل ذلك مجانًا.

336
00:19:34,214 --> 00:19:37,759
‫لذلك لن يكون عليك استعادة أموالك
‫إن حدث خطأ ما.

337
00:19:39,761 --> 00:19:40,971
‫أنا أمزح.

338
00:19:45,017 --> 00:19:47,436
‫بالمناسبة، هل حدث شيء جيد؟

339
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
‫المعذرة؟

340
00:19:49,021 --> 00:19:51,815
‫عملية التجميل والتسوق وتجعيد الشعر...

341
00:19:51,899 --> 00:19:54,443
‫تبدين أكثر سعادة أيضًا هذه الأيام.

342
00:19:56,528 --> 00:19:59,198
‫أنا أستعد لشيء ما أيضًا.

343
00:20:02,326 --> 00:20:04,786
‫"يونغ سو"! اخرج!

344
00:20:08,207 --> 00:20:09,374
‫أنا هنا، ما الأمر؟

345
00:20:09,458 --> 00:20:10,500
‫اسمع.

346
00:20:10,709 --> 00:20:13,128
‫أعطني المال وإلا سأُطرد.

347
00:20:13,629 --> 00:20:14,796
‫هل أدين لك بأي مال؟

348
00:20:16,256 --> 00:20:18,175
‫كنت تسرق سابقًا بعض الزلابية المقلية فحسب.

349
00:20:18,258 --> 00:20:19,927
‫لقد تجاوزت الحد.

350
00:20:20,302 --> 00:20:21,845
‫قلت لك من قبل ما الذي يجب عليك فعله.

351
00:20:22,012 --> 00:20:23,430
‫- "وي غوت ماريد".
‫- هل أنت مجنون؟

352
00:20:23,513 --> 00:20:25,182
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

353
00:20:25,641 --> 00:20:27,100
‫أظن أنك ستُطردين إذًا.

354
00:20:27,184 --> 00:20:28,352
‫حسنًا، لنفعل ذلك إذًا.

355
00:20:28,685 --> 00:20:29,686
‫هل أنت متأكدة؟

356
00:20:29,770 --> 00:20:31,480
‫وإلا لن تكون قادرًا على الدفع.

357
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
‫ما الذي يجب عليّ فعله بالضبط؟

358
00:20:33,190 --> 00:20:35,108
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم، أنا جادة.

359
00:20:35,275 --> 00:20:36,818
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

360
00:20:36,902 --> 00:20:38,111
‫إليك الصفقة.

361
00:20:38,195 --> 00:20:39,696
‫علينا أن نتصرف كزوجين.

362
00:20:39,780 --> 00:20:41,740
‫المشاهدون هذه الأيام أذكياء جدًا.

363
00:20:41,823 --> 00:20:43,283
‫بمجرد أن يدركوا أنه مجرد عرض،

364
00:20:43,367 --> 00:20:45,744
‫سيتوقفون عن إرسال الحلوى لنا، هل فهمت؟

365
00:20:46,078 --> 00:20:49,248
‫لكننا سنفعل ذلك حتى نجمع
‫ما تدين لي به فحسب.

366
00:20:49,331 --> 00:20:50,332
‫حسنًا.

367
00:20:50,415 --> 00:20:52,292
‫سوف أنشر إعلانًا.

368
00:20:52,376 --> 00:20:54,169
‫عودي غدًا في هذا الوقت، اتفقنا؟

369
00:20:54,253 --> 00:20:55,254
‫وداعًا.

370
00:21:01,176 --> 00:21:03,136
‫رباه، لا بد أنني فقدت عقلي.

371
00:21:03,220 --> 00:21:04,930
‫لماذا أفعل هذا؟

372
00:21:07,182 --> 00:21:10,811
‫"مطعم وحانة (ميدنايت)"

373
00:21:23,073 --> 00:21:24,908
‫أظن أنه يجب عليّ إخباره.

374
00:21:26,159 --> 00:21:29,079
‫في حال أنه كان ينتظر.

375
00:21:32,874 --> 00:21:34,126
‫لكن ماذا عليّ أن أقول له؟

376
00:21:34,501 --> 00:21:36,295
‫أنها لن تستطيع العودة مجددًا؟

377
00:22:29,473 --> 00:22:30,807
‫أمهلني لحظة.

378
00:22:30,974 --> 00:22:32,934
‫سأخبرك بشيء حين أثمل قليلًا.

379
00:22:35,979 --> 00:22:38,148
‫لم أكن أعلم أنه ما زال لديك ما تقوليه.

380
00:22:44,237 --> 00:22:45,405
‫لا يمكنها العودة.

381
00:22:48,742 --> 00:22:49,910
‫قالت "هاي جا"...

382
00:22:51,453 --> 00:22:52,788
‫إنها آسفة.

383
00:22:57,918 --> 00:23:00,003
‫قالت إنها آسفة جدًا.

384
00:23:03,715 --> 00:23:04,841
‫قد لا تعود

385
00:23:05,717 --> 00:23:08,011
‫إلى هنا أبدًا.

386
00:23:08,637 --> 00:23:11,932
‫وجدت عملًا جيدًا هناك.

387
00:23:12,641 --> 00:23:14,226
‫بعد أن تعمل هناك لبضع سنوات،

388
00:23:17,437 --> 00:23:19,022
‫يمكنها الحصول على الجنسية.

389
00:23:20,107 --> 00:23:22,067
‫لذلك...

390
00:23:23,985 --> 00:23:26,738
‫ستستقر هناك كليًا.

391
00:23:30,992 --> 00:23:33,495
‫قالت إنها آسفة لأنها لم تستطع

392
00:23:34,371 --> 00:23:35,705
‫الوفاء بوعدها.

393
00:23:45,674 --> 00:23:46,842
‫حسنًا.

394
00:23:48,218 --> 00:23:49,511
‫هل أنت بخير؟

395
00:23:53,223 --> 00:23:54,307
‫نعم.

396
00:23:57,894 --> 00:24:00,188
‫هل كنت تنتظرها؟

397
00:24:02,149 --> 00:24:05,110
‫كم أنتما ظريفان معًا.

398
00:24:08,405 --> 00:24:09,406
‫انتظر.

399
00:24:09,781 --> 00:24:11,783
‫دعني أريك كيف تفعل ذلك.

400
00:24:12,075 --> 00:24:14,786
‫هكذا تشرب السوجو.

401
00:24:15,203 --> 00:24:16,288
‫هزها.

402
00:24:19,791 --> 00:24:20,792
‫افعل بإبهامك هكذا...

403
00:24:21,376 --> 00:24:22,878
‫اضربها بمعصمك و...

404
00:24:25,213 --> 00:24:26,214
‫أفعل بإبهامي هكذا...

405
00:24:27,674 --> 00:24:29,259
‫- اضربها بمعصمك.
‫- ومن ثم...

406
00:24:30,260 --> 00:24:31,845
‫ما هذا؟

407
00:24:32,345 --> 00:24:33,555
‫هل فعلتها بشكل خاطئ؟

408
00:24:33,805 --> 00:24:36,016
‫- لا، لكن اضربها بقوة أكبر.
‫- دعيني أجرب ذلك مجددًا.

409
00:24:45,442 --> 00:24:46,443
‫لا.

410
00:24:49,362 --> 00:24:50,906
‫قولي لها أنني سعيد من أجلها.

411
00:24:53,742 --> 00:24:54,910
‫ذلك جيد.

412
00:24:56,995 --> 00:24:59,414
‫كنت قلقة من أن تبقى في انتظارها.

413
00:25:04,336 --> 00:25:07,672
‫بالمناسبة، لا أظن أنني سأعود
‫إلى مكان عملك.

414
00:25:07,756 --> 00:25:09,174
‫ليس لديّ سبب لفعل ذلك.

415
00:25:10,675 --> 00:25:12,969
‫أيضًا سيزعجك الأمر إن جئت، صحيح؟

416
00:25:13,303 --> 00:25:14,804
‫لا، لا بأس في ذلك.

417
00:25:15,222 --> 00:25:17,140
‫أعلم كيف تشعر.

418
00:25:20,852 --> 00:25:22,354
‫لا بد أنك تريد أن تبقى لوحدك.

419
00:25:22,854 --> 00:25:24,272
‫سأغادر إذًا.

420
00:25:28,068 --> 00:25:30,028
‫أعلم أنك محبط، لكن لا تشرب كثيرًا.

421
00:25:30,195 --> 00:25:31,321
‫سيؤذي ذلك معدتك.

422
00:26:40,015 --> 00:26:41,891
‫يا إلهي.

423
00:26:43,810 --> 00:26:45,437
‫لا بد أنك مررت بوقت عصيب.

424
00:26:45,979 --> 00:26:47,188
‫وجهك يبدو فظيعًا.

425
00:26:48,982 --> 00:26:50,108
‫لماذا؟

426
00:26:50,358 --> 00:26:53,320
‫هل جئت للتوسل لإسقاط التهم؟

427
00:26:55,739 --> 00:26:57,991
‫ماذا إن توسلت؟ هل ستسقط التهم؟

428
00:26:58,283 --> 00:26:59,951
‫ليس لديك ذلك النوع من التعاطف في قلبك.

429
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
‫أيها الأحمق.

430
00:27:04,122 --> 00:27:05,373
‫انس الأمر.

431
00:27:05,790 --> 00:27:08,793
‫ماذا أتوقع من أحمق ضرب رأسه

432
00:27:08,877 --> 00:27:10,295
‫كي يتم القبض على والده؟

433
00:27:11,421 --> 00:27:12,547
‫ماذا هناك؟

434
00:27:12,839 --> 00:27:15,967
‫لا أريد التحدث بشيء غير المال،
‫لذا تكلم سريعًا.

435
00:27:24,934 --> 00:27:27,520
‫عرضت المنزل للبيع، لذا تصرف به كما تريد.

436
00:27:29,022 --> 00:27:31,316
‫قلت للسمسار أن شخصًا آخر سيأتي بدلًا مني.

437
00:27:31,608 --> 00:27:34,903
‫هل ستعطيني المنزل؟

438
00:27:34,986 --> 00:27:38,406
‫بغض النظر عن مدى كرهي لك،
‫ولكنك كنت ابن جدتي الغالي.

439
00:27:39,032 --> 00:27:42,702
‫سئمت أيضًا من سرقتك للمنزل
‫حين لا أكون فيه.

440
00:27:42,869 --> 00:27:44,204
‫يا إلهي.

441
00:27:44,829 --> 00:27:47,540
‫ثمن ذلك المنزل المتهالك قليل حتى.

442
00:27:47,624 --> 00:27:50,585
‫هل تنوي أن تعطيني المنزل

443
00:27:51,002 --> 00:27:52,962
‫وتأخذ كل تعويضات التأمين؟

444
00:27:53,463 --> 00:27:54,964
‫انتظر وشاهد بنفسك.

445
00:27:55,548 --> 00:27:58,843
‫سواءً أخذت تعويضات تأمين الجدة أم لا.

446
00:28:00,762 --> 00:28:03,181
‫لماذا؟ هل فزت في اليانصيب أو ما شابه؟

447
00:28:03,264 --> 00:28:04,933
‫هل وجدت وسيلة لكسب المال؟

448
00:28:05,433 --> 00:28:07,143
‫هل أنت ذاهب إلى مكان بعيد؟

449
00:28:09,312 --> 00:28:12,107
‫توقف عن طرح الأسئلة، هذا لا يريحني.

450
00:28:13,483 --> 00:28:16,111
‫لم تكترث حيالي أبدًا طوال حياتك.

451
00:28:17,153 --> 00:28:18,279
‫استمر في التصرف كما كنت دائمًا.

452
00:28:20,657 --> 00:28:24,452
{\an8}‫"صالة معرض (هيوجا)"

453
00:28:24,744 --> 00:28:26,287
‫يا إلهي.

454
00:28:30,166 --> 00:28:32,085
‫- يا إلهي، أنت هنا.
‫- نعم.

455
00:28:33,128 --> 00:28:34,963
‫سيدتي، أنت هنا أيضًا.

456
00:28:35,422 --> 00:28:38,550
‫- ظننت أنني لن أراك مجددًا.
‫- هل ظننت أنني مت؟

457
00:28:38,717 --> 00:28:42,303
‫مستحيل، لا يجب أن تمزحي هكذا.

458
00:28:43,847 --> 00:28:45,849
‫- ادخلا، من هنا.
‫- حسنًا.

459
00:28:51,146 --> 00:28:52,272
‫مرحبًا.

460
00:28:53,773 --> 00:28:56,401
‫"مجتمع يعيش فيه العجزة براحة تامة"

461
00:29:05,869 --> 00:29:08,371
‫"مرحاض"

462
00:30:02,675 --> 00:30:04,719
‫سيدي، هل تريد استخدام المرحاض؟

463
00:30:12,602 --> 00:30:14,062
‫ما الخطب؟

464
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
‫سيدي، ما الخطب؟ اهدأ.

465
00:30:17,774 --> 00:30:21,194
‫لا بأس، اهدأ، تعال من هنا.

466
00:30:21,569 --> 00:30:24,864
‫ما خطبك مؤخرًا؟

467
00:30:31,538 --> 00:30:32,872
‫مرحبًا.

468
00:30:32,956 --> 00:30:34,374
‫أنت هنا.

469
00:30:35,875 --> 00:30:39,087
‫ربما تتساءل عن سبب وجودي هنا
‫بعد أن قلت إنني لن آتي.

470
00:30:40,463 --> 00:30:43,174
‫لم أودّع

471
00:30:43,258 --> 00:30:44,926
‫الناس هنا.

472
00:30:45,009 --> 00:30:47,053
‫الجميع يحبونني هنا كثيرًا.

473
00:30:47,136 --> 00:30:50,640
‫ظننت أنه من الوقاحة أن أغادر
‫دون أن أودّعهم حتى.

474
00:30:50,723 --> 00:30:54,018
‫إن اختفيت فجأةً، قد يشتاقون إليّ.

475
00:30:54,310 --> 00:30:55,687
‫قد يشعرون بالفضول حيال ذلك.

476
00:30:55,854 --> 00:30:56,896
‫أنت أيضًا اشتقت إليّ، صحيح؟

477
00:31:00,942 --> 00:31:04,028
‫حسنًا إذًا، قد ودّعتك من قبل،
‫نحن على وفاق، صحيح؟

478
00:31:06,072 --> 00:31:08,825
‫إذًا سأذهب وأودّع الآخرين.

479
00:31:08,908 --> 00:31:10,076
‫ابقي حتى المساء.

480
00:31:11,786 --> 00:31:12,954
‫سأقلك إلى المنزل.

481
00:31:13,496 --> 00:31:14,831
‫بحقك.

482
00:31:17,417 --> 00:31:19,168
‫هل أبقى إذًا؟

483
00:31:24,424 --> 00:31:26,384
‫"عرض (وي غوت ماريد)
‫الخاص بمقدّم البث المباشر (الأمير)"

484
00:31:26,467 --> 00:31:28,011
‫مرحبًا، معكم "الأمير"، مقدّم البث المباشر.

485
00:31:28,094 --> 00:31:29,804
‫أخبرتكم بالأمس، صحيح؟

486
00:31:29,971 --> 00:31:32,015
‫موضوع بث اليوم هو "وي غوت ماريد".

487
00:31:32,140 --> 00:31:36,060
‫قبل أن نبدأ، دعوني أقدّم الفتاة
‫التي ستنضم إليّ اليوم.

488
00:31:36,144 --> 00:31:39,439
‫"هناك فتاة تريد الزواج منك؟"

489
00:31:39,522 --> 00:31:40,857
‫"يا إلهي!"

490
00:31:40,940 --> 00:31:42,025
‫حسنًا.

491
00:31:42,901 --> 00:31:44,152
‫إنها ليست مقدّمة بث مباشر مثلي.

492
00:31:44,235 --> 00:31:45,987
‫إنها صديقة أعرفها منذ الصغر.

493
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
‫إنها صديقة أختي.

494
00:31:47,405 --> 00:31:48,573
‫قولي مرحبًا.

495
00:31:48,656 --> 00:31:49,657
‫"هذا أمر لا يُصدق"

496
00:31:49,741 --> 00:31:50,742
‫مرحبًا.

497
00:31:51,910 --> 00:31:53,244
‫هل تريدين جني المال؟

498
00:31:56,164 --> 00:31:57,290
‫مرحبًا.

499
00:31:57,373 --> 00:31:59,292
‫قولي ذلك ببهجة أكبر!

500
00:32:01,336 --> 00:32:02,879
‫مرحبًا بكم جميعًا!

501
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
{\an8}‫"لندخل في علاقة حب! 29 مشاهد"

502
00:32:04,255 --> 00:32:05,590
‫"إنها جميلة، هل اختطفتها؟"

503
00:32:05,673 --> 00:32:07,133
‫"أنت لا تستحقها"

504
00:32:08,009 --> 00:32:09,052
‫هل هي جميلة؟

505
00:32:11,095 --> 00:32:12,221
‫لست متأكدًا من ذلك.

506
00:32:12,889 --> 00:32:14,933
‫على أي حال، قبل أن نبدأ "وي غوت ماريد"،

507
00:32:15,016 --> 00:32:17,685
{\an8}‫سنخصص بعض الوقت للرد على بعض الأسئلة.

508
00:32:17,769 --> 00:32:19,354
‫ابدؤوا بطرح الأسئلة!

509
00:32:20,021 --> 00:32:21,230
{\an8}‫"لماذا تفعلين ذلك مع فاشل كهذا؟"

510
00:32:21,314 --> 00:32:23,650
{\an8}‫"ماذا تعرف عن الزواج وأنت لم تواعد قط؟"

511
00:32:24,442 --> 00:32:26,027
‫أنتم قاسيون جدًا يا رفاق.

512
00:32:26,861 --> 00:32:28,780
‫لا أظن أنكم تدركون

513
00:32:28,905 --> 00:32:32,283
‫أنني اعتدت أن أحظى بحب السيدات حقًا،
‫أنا جاد.

514
00:32:32,450 --> 00:32:33,451
‫"كف عن الكذب"

515
00:32:33,534 --> 00:32:35,620
‫"يمكنها أن تجيب بدلًا منك،
‫هل كان محبوبًا حقًا؟"

516
00:32:35,703 --> 00:32:37,163
‫حسنًا، أخبريهم أنت.

517
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
{\an8}‫كنت محبوبًا منذ زمن بعيد، صحيح؟

518
00:32:39,832 --> 00:32:41,376
‫محبوب أيها الأحمق.

519
00:32:41,793 --> 00:32:43,461
{\an8}‫"(عرفت ذلك)، (إنه يلفت الانتباه فحسب)"

520
00:32:44,420 --> 00:32:45,838
‫كيف أمكنك قول ذلك؟

521
00:32:45,922 --> 00:32:47,423
‫ماذا؟ كنت صادقة فحسب.

522
00:32:47,757 --> 00:32:49,175
‫أيتها الـ...

523
00:32:50,927 --> 00:32:53,012
‫اسمعوني، كنت حبها الأول.

524
00:32:53,096 --> 00:32:55,098
‫لقد طاردتني عندما كنا صغارًا.

525
00:32:55,181 --> 00:32:57,350
‫أنت، هل طاردتني أم لا؟

526
00:32:57,433 --> 00:32:59,978
‫هل أنت مجنون؟ من طاردك؟

527
00:33:00,061 --> 00:33:00,937
‫"هذا كذب تمامًا"

528
00:33:01,062 --> 00:33:02,897
{\an8}‫"هل هو مهووس بالكذب أو ما شابه؟"

529
00:33:03,731 --> 00:33:05,942
‫نزهة الربيع حين كنت طالبة مبتدئة
‫وأنا في المراحل المتقدمة.

530
00:33:06,025 --> 00:33:07,193
‫- ألا تذكرين؟
‫- لا أذكر ذلك.

531
00:33:07,276 --> 00:33:09,070
{\an8}‫كان هناك نفق بالقرب من مدرستنا.

532
00:33:09,153 --> 00:33:10,530
‫كانت تنتظرني هناك.

533
00:33:10,613 --> 00:33:12,198
‫قابلتها وأنا قادم إلى المنزل
‫بعد دوام المدرسة.

534
00:33:12,281 --> 00:33:13,658
‫سألتها، "ماذا تفعلين هنا؟"

535
00:33:13,741 --> 00:33:14,867
‫ماذا كنت تفعلين؟

536
00:33:14,993 --> 00:33:16,327
{\an8}‫كانت ترسم حرف الـ"ك" على الأرض.

537
00:33:16,411 --> 00:33:17,704
‫هل تعلمون لماذا؟

538
00:33:17,787 --> 00:33:19,122
‫اسمي "كيم يونغ سو".

539
00:33:19,205 --> 00:33:21,749
{\an8}‫كانت تحاول كتابة اسمي على الأرض.

540
00:33:21,833 --> 00:33:23,084
‫لذلك قلت لها.

541
00:33:23,167 --> 00:33:26,045
{\an8}‫"إن لم يكن لديك ما تقوليه، فسأرحل."

542
00:33:26,129 --> 00:33:27,630
‫وماذا قلت حينها؟

543
00:33:27,714 --> 00:33:29,090
‫نزلت الدموع من عينيها.

544
00:33:29,465 --> 00:33:31,676
{\an8}‫"(يونغ سو)، هل يمكنني أن أحبك؟"

545
00:33:31,759 --> 00:33:33,261
‫أنت! هل قلت ذلك أم لا؟

546
00:33:34,053 --> 00:33:35,888
‫هل حلمت؟ لا أذكر ذلك.

547
00:33:36,014 --> 00:33:37,056
‫ماذا بحق الـ...

548
00:33:38,266 --> 00:33:39,809
{\an8}‫"(سينفصلون قريبًا)،
‫(أنا أصدق ما تقوله هي)"

549
00:33:39,892 --> 00:33:41,978
{\an8}‫"تبدو جميلة وذكية، لماذا قد تحبه؟"

550
00:33:42,061 --> 00:33:43,688
‫أنا حقًا أعني ذلك، إنها الحقيقة!

551
00:33:43,771 --> 00:33:44,772
‫هي التي تكذب ولست أنا!

552
00:33:44,856 --> 00:33:47,191
‫حقًا، هيا قولي الحقيقة!

553
00:33:47,275 --> 00:33:48,443
‫ماذا؟

554
00:33:49,527 --> 00:33:50,778
‫اللعنة.

555
00:33:50,903 --> 00:33:54,532
‫"لا تجب"

556
00:34:01,080 --> 00:34:02,415
‫قد أدرجت

557
00:34:02,999 --> 00:34:06,085
‫عناوين الجميع وبياناتهم الشخصية
‫في ملف "إكسل".

558
00:34:06,252 --> 00:34:08,796
‫- هل تعرف كيف تستخدم الـ"إكسل".
‫- بالطبع أعرف.

559
00:34:10,965 --> 00:34:13,342
‫أضفت أيضًا اختصارًا لجميع
‫الألعاب الورقية المفضلة لديك

560
00:34:13,426 --> 00:34:15,470
‫هنا على شاشة البدء.

561
00:34:15,636 --> 00:34:18,639
‫لذا لا تزعج الموظفين عندما يكونون
‫منهمكين بالعمل.

562
00:34:18,723 --> 00:34:20,058
‫يمكنك الضغط عليه فحسب.

563
00:34:22,351 --> 00:34:25,271
‫"لا تجب"

564
00:34:25,855 --> 00:34:29,192
‫- اسمع، ماذا تفعل...
‫- دعني أطلب مدفأة لك.

565
00:34:29,358 --> 00:34:31,944
‫كل الغرف الأخرى جيدة،
‫لكن هذا المكتب بارد جدًا.

566
00:34:32,028 --> 00:34:33,446
‫ألا تشعر بالبرد عادةً في الشتاء؟

567
00:34:33,988 --> 00:34:35,448
‫سأطلب مدفأة.

568
00:34:36,407 --> 00:34:37,867
‫اسمع، لا تفعل ذلك.

569
00:34:38,951 --> 00:34:40,620
‫- لماذا؟
‫- أنت تتصرف بغرابة اليوم.

570
00:34:40,703 --> 00:34:41,788
‫لا، لست كذلك.

571
00:34:42,413 --> 00:34:45,666
‫- أنا سأطلبها، لذا انس الأمر.
‫- لا، سأشتري لك واحدة.

572
00:34:46,667 --> 00:34:49,212
‫لم كل هذا؟ هل هناك خطب ما؟

573
00:34:49,420 --> 00:34:51,881
‫أنت تتصرف مثل شخص على وشك المغادرة.

574
00:34:51,964 --> 00:34:53,049
‫ما الذي تتحدث عنه؟

575
00:34:53,174 --> 00:34:54,801
‫توقف عن ذلك، سأهتم بالأمر.

576
00:34:57,345 --> 00:34:59,222
‫تفضّلي، سأصنع هذه لك.

577
00:34:59,305 --> 00:35:00,765
‫اجلسي هناك.

578
00:35:01,849 --> 00:35:02,934
‫حسنًا.

579
00:35:07,730 --> 00:35:09,607
‫ماذا تصنعون؟

580
00:35:09,690 --> 00:35:10,691
‫"الفنون والحرف اليدوية"

581
00:35:10,775 --> 00:35:13,069
‫نصنع قلادات باستخدام الأرز المقرمش.

582
00:35:20,409 --> 00:35:21,702
‫خذي.

583
00:35:22,912 --> 00:35:23,996
‫استخدمي هذا.

584
00:35:27,750 --> 00:35:28,835
‫هنا.

585
00:35:36,634 --> 00:35:40,388
‫حقًا، أنا محبط تمامًا،
‫قد خذلتموني اليوم يا رفاق.

586
00:35:40,513 --> 00:35:42,765
‫هل كانت هذه كل ثقتكم بي؟

587
00:35:42,849 --> 00:35:46,102
‫هذه الفتاة ضيفة فحسب،
‫كيف يمكنكم أن تثقوا بها أكثر؟

588
00:35:46,185 --> 00:35:48,271
{\an8}‫"(لا تكن مجرد هاو)، (كف عن الكذب)"

589
00:35:49,438 --> 00:35:51,023
‫لست أكذب، إنها الحقيقة!

590
00:35:51,107 --> 00:35:53,151
‫كانت معجبة بي حقًا.

591
00:35:53,234 --> 00:35:54,652
‫"(أنت كاذب)، (أرنا إثبات)"

592
00:35:54,735 --> 00:35:55,736
‫إثبات؟

593
00:35:56,070 --> 00:35:57,071
‫إثبات.

594
00:35:57,280 --> 00:35:59,574
‫نعم! لديّ دليل، انتظروا، اتفقنا؟

595
00:35:59,657 --> 00:36:01,075
‫سأعود على الفور.

596
00:36:01,868 --> 00:36:03,578
{\an8}‫"قناة (الأمير يونغ سو)، 29 مشاهد"

597
00:36:03,661 --> 00:36:06,247
‫"(وي غوت ماريد)،
‫بطولة (الأمير) و(الجميلة)"

598
00:36:06,414 --> 00:36:07,415
‫حسنًا.

599
00:36:08,291 --> 00:36:09,750
‫لديّ إثبات هنا.

600
00:36:09,834 --> 00:36:11,836
‫سأريكم ما بداخله، لذا إن كنت على حق،

601
00:36:11,919 --> 00:36:14,589
{\an8}‫أولئك الذين قالوا إنني كنت أكذب،
‫عليهم أن يرسلوا لي حلوى، اتفقنا؟

602
00:36:14,672 --> 00:36:15,965
{\an8}‫"أثبت لنا، وستحصل على الحلوى"

603
00:36:16,424 --> 00:36:18,634
‫حسنًا، هذه! النجوم.

604
00:36:18,718 --> 00:36:20,261
‫طوت كل نجوم الأوريغامي هذه لي.

605
00:36:20,386 --> 00:36:22,638
‫يُقال إنه يمكن لـ1000 نجمة
‫من هذه أن تحقق للمرء أمنية،

606
00:36:22,722 --> 00:36:24,599
‫لكنها طوت لي 999 نجمة فقط.

607
00:36:24,682 --> 00:36:25,808
‫هل تعرفون لماذا؟

608
00:36:25,975 --> 00:36:27,768
‫كانت ستطوي النجمة الأخيرة فقط إن واعدتها.

609
00:36:27,852 --> 00:36:29,437
{\an8}‫لا بد أنك تتذكرين، قلت ذلك، صحيح؟

610
00:36:30,855 --> 00:36:33,274
‫مهلًا، من الواضح أنك اشتريت هذه،
‫لا أعرف كيف أطوي النجوم.

611
00:36:33,441 --> 00:36:34,442
‫رباه.

612
00:36:34,817 --> 00:36:35,818
‫ما خطبك؟

613
00:36:35,902 --> 00:36:37,320
{\an8}‫المشاهدين خاصتي لا يصدّقونني حقًا.

614
00:36:39,572 --> 00:36:40,489
‫"هل اشترى تلك حقًا؟"

615
00:36:40,573 --> 00:36:42,408
‫"اشتراها بالتأكيد"

616
00:36:42,491 --> 00:36:44,952
{\an8}‫لماذا قد أشتري نجوم الأوريغامي بحق السماء؟

617
00:36:45,036 --> 00:36:46,120
‫لم أشتريها.

618
00:36:46,954 --> 00:36:48,289
‫حسنًا.

619
00:36:48,623 --> 00:36:49,916
‫ما اسمك؟

620
00:36:50,750 --> 00:36:52,084
‫هذا يكفي، اتفقنا؟

621
00:36:52,585 --> 00:36:54,045
‫لن تقولي اسمك؟ حسنًا.

622
00:36:54,128 --> 00:36:56,172
‫اسمها "هيون جو".

623
00:36:56,255 --> 00:36:57,798
‫اتفقنا؟ إنها "هيون جو".

624
00:36:58,966 --> 00:37:02,094
{\an8}‫أمضت صيفًا كاملًا لحياكة هذا الوشاح لي.

625
00:37:02,178 --> 00:37:03,763
‫ماذا قلت اسمها؟ "هيون جو".

626
00:37:03,846 --> 00:37:05,598
‫وما هو اسمي؟ "يونغ سو".

627
00:37:05,681 --> 00:37:08,351
‫"هيون جو"، "ه، ج"، و"يونغ سو"، "ي، س"!

628
00:37:09,393 --> 00:37:12,063
‫هنا، هل ترون هذا؟ جميعكم ترون هذا، صحيح؟

629
00:37:12,230 --> 00:37:13,606
‫هل تصدقونني الآن؟

630
00:37:13,689 --> 00:37:14,732
‫هل تذكرين هذا؟

631
00:37:14,982 --> 00:37:17,109
{\an8}‫"(هل أحاكها بنفسه؟)،
‫(أليس من الأفضل أن نقول إنه موهوم؟)"

632
00:37:18,736 --> 00:37:19,737
‫لماذا أغلقت الميكروفون؟

633
00:37:20,571 --> 00:37:21,656
‫لماذا تتصرف هكذا؟

634
00:37:21,739 --> 00:37:22,823
‫ما خطبك؟

635
00:37:22,907 --> 00:37:25,826
‫لماذا أخرجت النجوم والوشاح؟ يا لك من فاشل.

636
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
‫"ماذا؟"

637
00:37:27,745 --> 00:37:29,080
{\an8}‫"هل أنا الوحيد الذي لا أسمع شيئًا؟"

638
00:37:29,163 --> 00:37:30,998
‫إن واصلت القيام بهذا، فسأرحل.

639
00:37:31,082 --> 00:37:33,668
‫عليك أن تعترفي بأنني كنت حبك الأول فحسب.

640
00:37:33,751 --> 00:37:35,920
‫لماذا لم تعترفي بذلك؟ لماذا تكذبين؟

641
00:37:36,003 --> 00:37:37,296
‫ولماذا قد يهم ذلك؟

642
00:37:38,214 --> 00:37:39,882
‫الصورة العامة هي كل شيء
‫بالنسبة لصناع المحتوى.

643
00:37:39,966 --> 00:37:42,551
‫إن فشلت مرةً واحدةً، فسأفشل دائمًا.

644
00:37:42,635 --> 00:37:44,220
‫لن أبث بالاشتراك مع إناث أبدًا.

645
00:37:44,303 --> 00:37:45,763
‫سأصبح منبوذًا.

646
00:37:47,765 --> 00:37:49,892
‫حسنًا، أخبرهم الحقيقة وحسب، اتفقنا؟

647
00:37:50,142 --> 00:37:51,852
‫من الأفضل ألّا تخرج أي شيء آخر.

648
00:37:51,936 --> 00:37:52,979
‫ستخبرينهم أنت، صحيح؟

649
00:37:53,688 --> 00:37:55,314
{\an8}‫"قناة (الأمير يونغ سو)، 29 مشاهد"

650
00:37:55,398 --> 00:37:58,150
‫يا رفاق، قالت إنها كانت تزعجني.

651
00:37:58,734 --> 00:38:00,820
{\an8}‫ستخبركم بالحقيقة الآن، لذا استمعوا.

652
00:38:01,195 --> 00:38:02,238
‫أخبريهم.

653
00:38:03,698 --> 00:38:06,158
‫"(وي غوت ماريد)،
‫بطولة (الأمير) و(الجميلة)"

654
00:38:06,242 --> 00:38:07,285
‫ذلك صحيح.

655
00:38:07,410 --> 00:38:09,954
{\an8}‫كان حبي الأول، وكنت معجبة به حقًا.

656
00:38:10,830 --> 00:38:12,206
‫أرأيتم؟ قلت لكم ذلك!

657
00:38:13,040 --> 00:38:13,916
‫"إنهما متآمران"

658
00:38:14,000 --> 00:38:15,334
‫"كم عرض عليك من المال؟"

659
00:38:15,418 --> 00:38:16,752
‫"ارفعي يدك إن كان يهددك"

660
00:38:16,836 --> 00:38:21,924
‫"إنه عار على الرجولة تمامًا"

661
00:38:38,232 --> 00:38:39,984
‫"هاي جا" جميلة جدًا.

662
00:39:12,058 --> 00:39:13,351
‫سيدي، يجب أن تتناول الغداء.

663
00:39:13,517 --> 00:39:14,852
‫سآخذك إلى المقصف.

664
00:39:18,314 --> 00:39:21,859
‫سيدي، أعلم أنك لا تحبني،
‫سآخذك إلى هناك فحسب.

665
00:39:22,151 --> 00:39:23,152
‫دعني آخذ...

666
00:39:32,328 --> 00:39:33,829
‫سيدي!

667
00:39:34,914 --> 00:39:35,998
‫سيد "لي"! يا إلهي!

668
00:39:36,082 --> 00:39:38,376
‫هل أنت بخير؟ يا إلهي.

669
00:39:38,459 --> 00:39:40,127
‫ألا يجب أن تذهب إلى الطبيب؟

670
00:39:40,211 --> 00:39:42,838
‫أنا بخير، لكنه خائف حقًا مما حدث.

671
00:39:44,090 --> 00:39:47,218
‫سيدي، لماذا تتصرف هكذا؟

672
00:39:47,301 --> 00:39:50,388
‫سيدي، هذه أنا، "يون هوا".

673
00:39:50,554 --> 00:39:51,889
‫هل نذهب في نزهة؟

674
00:39:55,601 --> 00:39:59,105
‫إنه بالكاد يستطيع مسح لعابه،
‫من أين حصل على القوة؟

675
00:40:00,106 --> 00:40:01,982
‫ذلك العجوز غريب جدًا.

676
00:40:02,858 --> 00:40:04,485
‫هذا سيحدث مجددًا.

677
00:40:05,653 --> 00:40:07,321
‫لن يحدث هذا مجددًا.

678
00:40:07,988 --> 00:40:09,407
‫كيف تعرف ذلك؟

679
00:40:11,117 --> 00:40:13,786
‫هل ستستقيل؟

680
00:40:15,371 --> 00:40:17,206
‫قلت لي أن أستقيل.

681
00:40:19,291 --> 00:40:20,376
‫صحيح، قلت لك.

682
00:40:21,544 --> 00:40:25,089
‫متى سيكون آخر يوم لك إذًا؟

683
00:40:26,173 --> 00:40:27,383
‫لست متأكدًا بعد.

684
00:40:28,759 --> 00:40:30,428
‫بعد أن أنهي بعض الأمور.

685
00:40:31,971 --> 00:40:34,056
‫أين...إلى أين ستذهب إذًا؟

686
00:40:35,141 --> 00:40:36,225
‫سيدتي.

687
00:40:37,143 --> 00:40:39,145
‫كفي عن القلق بشأني

688
00:40:39,937 --> 00:40:41,272
‫واستمتعي بحياتك وحسب.

689
00:41:01,959 --> 00:41:03,961
‫هل آتي بحلول الساعة الـ9 مساءً؟

690
00:41:04,211 --> 00:41:05,463
‫نعم، يمكنك أن تأتي في ذلك الوقت.

691
00:41:05,546 --> 00:41:07,298
‫هل أنتما ذاهبتان إلى مكان ما؟

692
00:41:07,923 --> 00:41:10,551
‫السيدة "كيم" عرضت عليّ أن تصفف شعري.

693
00:41:10,634 --> 00:41:12,511
‫قلت إن عائلتك تدير صالون لتصفيف الشعر،
‫صحيح؟

694
00:41:12,887 --> 00:41:14,972
‫هل يمكنك تصفيف شعري أيضًا؟

695
00:41:15,055 --> 00:41:16,390
‫نعم، تعالي في المساء.

696
00:41:16,807 --> 00:41:17,933
‫حسنًا.

697
00:42:00,351 --> 00:42:01,560
‫هذا هو "لي جون ها".

698
00:42:01,810 --> 00:42:03,354
‫لم أكن أعلم أننا جيران.

699
00:42:06,357 --> 00:42:08,943
‫لنحاول أن نكون أكثر كرمًا،
‫ونتحدث مع بعض من دون تكلف.

700
00:42:10,819 --> 00:42:11,946
‫تعالي إلى هنا.

701
00:42:46,021 --> 00:42:49,692
{\an8}‫"صالة معرض (هيوجا)"

702
00:42:57,825 --> 00:42:59,159
‫كن حذرًا.

703
00:43:03,289 --> 00:43:04,373
‫اعتن بنفسك جيدًا

704
00:43:06,375 --> 00:43:07,459
‫أينما تذهب.

705
00:43:42,453 --> 00:43:45,956
‫أنت لا تحب أبدًا الدجاج المقلي،
‫ماذا حدث لك؟

706
00:43:48,834 --> 00:43:49,918
‫كلي بعضًا منه.

707
00:43:51,295 --> 00:43:52,463
‫لا أريد.

708
00:43:53,339 --> 00:43:56,175
‫أحضرت زبونتي كعك الأرز وتناولت بعضًا منه،
‫ما زلت أشعر بالشبع.

709
00:44:02,222 --> 00:44:04,808
‫أبي...

710
00:44:05,017 --> 00:44:06,560
‫أبي، أنا آسفة.

711
00:44:06,935 --> 00:44:10,230
‫أبي، أنا آسفة...

712
00:44:15,569 --> 00:44:17,112
‫"عرض (وي غوت ماريد) الخاص
‫بـ(الأمير يونغ سو)"

713
00:44:17,196 --> 00:44:18,238
‫وانظروا لهذا.

714
00:44:18,322 --> 00:44:20,282
‫صنعت هذا لي.

715
00:44:20,824 --> 00:44:23,494
{\an8}‫هل ترون هذا؟ اسم "كيم يونغ سو" يملأ القلب.

716
00:44:23,577 --> 00:44:24,912
‫إنه اسمي، في كل مكان.

717
00:44:25,037 --> 00:44:26,413
‫صنعته وهي تفكر بي.

718
00:44:26,497 --> 00:44:28,415
‫وهذه، قد كانت شائعة آنذاك.

719
00:44:28,499 --> 00:44:31,585
‫إنها مصنوعة من أربطة حذاء،
‫صنعت واحدة لكل منا.

720
00:44:31,835 --> 00:44:32,920
‫وأيضًا...

721
00:44:33,003 --> 00:44:34,755
‫"إن كان ذلك صحيحًا،
‫فلا بد أنها قد أحبته حقًا"

722
00:44:34,838 --> 00:44:35,923
‫هذا سيثبت كل شيء.

723
00:44:36,006 --> 00:44:38,175
‫يا للهول، إنها رسالة.

724
00:44:38,842 --> 00:44:40,344
{\an8}‫هل تعرفون ما المدهش في هذه الرسالة؟

725
00:44:41,053 --> 00:44:43,263
{\an8}‫إنها هي الدليل القطعي، دعوني أريكم.

726
00:44:43,347 --> 00:44:44,556
‫"رسالة؟"

727
00:44:44,640 --> 00:44:46,308
{\an8}‫حتى إنها أرسلت صورًا مع الرسالة.

728
00:44:46,392 --> 00:44:50,187
‫أُخذت هذه في المدرسة الثانوية،
‫وهذه في المدرسة الإعدادية.

729
00:44:50,562 --> 00:44:51,855
‫ما قولكم الآن؟

730
00:44:52,147 --> 00:44:53,232
‫"هذا واضح تمامًا"

731
00:44:53,315 --> 00:44:54,358
‫"اقرأ الرسالة"

732
00:44:54,441 --> 00:44:56,777
‫- حسنًا.
‫- لم لا تتوقف هنا؟

733
00:44:56,860 --> 00:44:58,487
‫بدؤوا أخيرًا يصدقونني.

734
00:44:58,612 --> 00:45:00,948
‫لا أريدك أن تدفع لي، لذا توقف وحسب أرجوك.

735
00:45:01,073 --> 00:45:02,074
‫هل أنت جادة؟

736
00:45:02,157 --> 00:45:03,992
‫نعم، توقف فحسب.

737
00:45:04,368 --> 00:45:05,285
‫حسنًا، اتفقنا.

738
00:45:05,369 --> 00:45:06,870
‫"اقرأ الرسالة أرجوك"

739
00:45:06,954 --> 00:45:08,872
{\an8}‫هل هذا كاف؟ هل تصدقونني الآن؟

740
00:45:09,415 --> 00:45:11,291
‫حسنًا، "وي غوت ماريد"...

741
00:45:11,375 --> 00:45:13,001
{\an8}‫"اقرأ الرسالة وستحصل على 1000 قطعة حلوى"

742
00:45:13,085 --> 00:45:14,211
‫1000 قطعة حلوى؟

743
00:45:15,921 --> 00:45:18,257
{\an8}‫"مرحبًا يا (يونغ سو)، أنا (هيون جو).

744
00:45:18,340 --> 00:45:20,175
{\an8}‫لا بأس إن كنت لا تريد الخروج معي.

745
00:45:20,259 --> 00:45:22,261
‫فقط لا تقل لي
‫لا أستطيع القدوم لرؤيتك أو..."

746
00:45:22,344 --> 00:45:23,720
‫أنت!

747
00:45:24,138 --> 00:45:25,889
‫يا لك من أحمق!

748
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
‫ما خطبها؟

749
00:45:34,898 --> 00:45:36,608
{\an8}‫"إنها غاضبة حقًا، كان ذلك مخيفًا"

750
00:45:36,692 --> 00:45:37,860
‫يا رفاق.

751
00:45:38,527 --> 00:45:40,112
‫لماذا فعلت ذلك؟

752
00:45:40,446 --> 00:45:42,114
‫"أنت لا تفهم الفتيات أبدًا"

753
00:45:42,531 --> 00:45:44,158
‫لا أفهم الفتيات أبدًا؟

754
00:45:44,825 --> 00:45:46,034
‫انتبه لما تقوله.

755
00:45:46,577 --> 00:45:48,162
{\an8}‫"هل متأكد أنك لست أنت الذي تحبها؟"

756
00:45:48,245 --> 00:45:49,997
‫رباه، مستحيل.

757
00:45:50,831 --> 00:45:52,207
‫أنا الذي أحبها؟

758
00:45:52,416 --> 00:45:54,251
‫لا، ليس صحيحًا.

759
00:45:56,295 --> 00:45:58,255
‫لماذا ما زلت أحتفظ بكل هذه الأشياء؟

760
00:46:00,841 --> 00:46:02,885
‫صادف أنني حافظت على كل هذه الأشياء فحسب.

761
00:46:02,968 --> 00:46:03,802
‫"ذلك صحيح"

762
00:46:03,886 --> 00:46:04,970
‫لا، الأمر ليس كذلك.

763
00:46:05,053 --> 00:46:06,180
‫"تخلص منها إذًا"

764
00:46:06,263 --> 00:46:07,264
{\an8}‫"احرقها وستحصل على 10 آلاف"

765
00:46:08,098 --> 00:46:10,225
‫ماذا؟ 10 آلاف قطعة حلوى؟

766
00:46:10,309 --> 00:46:11,852
‫ستعطيني 10آلاف قطعة حلوى إن أحرقت كل شيء؟

767
00:46:11,977 --> 00:46:13,312
‫سأتذكر هويتك.

768
00:46:13,395 --> 00:46:15,314
‫إن لم تف بوعدك، سأبلّغ عنك.

769
00:46:15,397 --> 00:46:17,149
‫اتفقنا؟ عليك أن ترسل لي 10 آلاف قطعة حلوى.

770
00:46:22,070 --> 00:46:23,155
‫"هاي جا"!

771
00:46:24,573 --> 00:46:27,201
‫- هل كنت هنا؟
‫- نعم، كنت هنا.

772
00:46:27,284 --> 00:46:29,161
‫- الأمر هو...
‫- نعم.

773
00:46:30,329 --> 00:46:31,747
‫هل هناك خطب ما؟

774
00:46:31,830 --> 00:46:33,373
‫لا، لا شيء.

775
00:46:33,540 --> 00:46:36,835
‫بحقك، يمكنني معرفة ذلك من وجهك مباشرةً.

776
00:46:36,919 --> 00:46:38,128
‫هل حدث شيء ما؟

777
00:46:38,295 --> 00:46:40,005
‫لا، أنا بخير.

778
00:46:40,088 --> 00:46:43,258
‫ألا تعرفين أنني أجيد إبهاجك؟

779
00:46:43,342 --> 00:46:44,718
‫ماذا تريديني أن أفعل؟

780
00:46:44,801 --> 00:46:46,887
‫أنا بخير حقًا.

781
00:46:48,263 --> 00:46:50,390
‫- مرحبًا وسهلًا.
‫- مرحبًا.

782
00:46:50,974 --> 00:46:54,102
‫تبدين مصففة شعر حقًا بهذه المريلة.

783
00:46:54,186 --> 00:46:56,897
‫ليست لديّ شهادة، لكن مهاراتي رائعة جدًا.

784
00:46:56,980 --> 00:46:58,398
‫- تفضّلي بالجلوس.
‫- رجاءً.

785
00:46:58,482 --> 00:46:59,650
‫سأبدأ أولًا.

786
00:47:17,834 --> 00:47:19,878
‫تبدين خبيرة حقًا.

787
00:47:27,928 --> 00:47:31,098
‫حسنًا، سأحرقها.

788
00:47:31,974 --> 00:47:33,392
‫لا تنس أن ترسل الـ10 آلاف قطعة حلوى.

789
00:47:34,059 --> 00:47:36,395
‫هل ترون هذه؟ لن أتردد أبدًا.

790
00:47:37,062 --> 00:47:38,146
‫حسنًا.

791
00:47:39,022 --> 00:47:39,982
‫إليكم هذا.

792
00:47:40,065 --> 00:47:41,692
‫"قد شب الحريق!"

793
00:47:41,775 --> 00:47:43,402
‫هل ترون هذا؟ أنا أحرقها.

794
00:47:43,485 --> 00:47:45,779
‫"هناك حريق! اعتقلوه!"

795
00:47:46,405 --> 00:47:49,283
‫حسنًا، كان حبي الأول، هل أنتم راضون الآن؟

796
00:47:49,741 --> 00:47:52,494
‫وما زلت أحبه.

797
00:47:53,078 --> 00:47:55,789
‫أعلم بنه فاشل تمامًا، لكنني أحبه.

798
00:48:05,841 --> 00:48:07,968
‫"ماذا يفعل؟"

799
00:48:11,221 --> 00:48:14,933
‫"تم حظر هذه القناة
‫بسبب المحتوى غير المناسب"

800
00:48:15,434 --> 00:48:18,020
‫سأدفع ثمنها، اتفقنا؟

801
00:48:29,114 --> 00:48:30,240
‫"هيون جو".

802
00:48:31,325 --> 00:48:33,201
‫لا يهمني إلى أين.

803
00:48:33,493 --> 00:48:35,579
‫خذيني فقط إلى مكان ما، هل يمكنك ذلك؟

804
00:48:37,080 --> 00:48:38,415
‫دعني أسألك شيئًا.

805
00:48:39,583 --> 00:48:42,461
‫لماذا أطفأت النار؟ كان بإمكانك الحصول
‫على 10 آلاف قطعة حلوى.

806
00:48:43,462 --> 00:48:44,963
‫كان ذلك بسببك.

807
00:48:46,632 --> 00:48:49,843
‫- كنت تخلصت منها على أي حال.
‫- لم أفعل ذلك.

808
00:48:50,552 --> 00:48:53,013
‫حقًا؟ بعد التبول عليها؟

809
00:48:55,974 --> 00:48:57,267
‫كيف يمكنني التخلص منها؟

810
00:49:04,358 --> 00:49:07,069
‫إلى أين تريد أن تذهب؟ إلى البحر؟

811
00:49:10,697 --> 00:49:14,826
‫"مطعم (دونغان) الصيني"

812
00:49:21,416 --> 00:49:23,502
‫لماذا تبكي؟

813
00:49:23,835 --> 00:49:25,504
‫لأنه تم حظر قناتك؟

814
00:49:40,811 --> 00:49:41,937
‫تفضلي بالجلوس.

815
00:49:51,446 --> 00:49:52,823
‫هل غادرت؟

816
00:49:57,994 --> 00:49:59,955
‫- ألا يجب عليك الذهاب؟
‫- إلى أين؟

817
00:50:00,330 --> 00:50:02,249
‫سأنتظر حتى تنتهي.

818
00:50:03,208 --> 00:50:05,460
‫هل يمكنك أن تشتري لي شيئًا؟

819
00:50:05,877 --> 00:50:08,046
‫- أي شيء تريدينه.
‫- أناناس.

820
00:50:08,380 --> 00:50:11,258
‫لكنني آكل الأناناس الكوري فحسب.

821
00:50:11,341 --> 00:50:14,052
‫أناناس كوري؟ سأعود حالًا.

822
00:50:14,302 --> 00:50:15,387
‫ها أنا ذا!

823
00:50:17,180 --> 00:50:19,433
‫هل يمكنك إيجاد أناناس كوري؟

824
00:50:19,516 --> 00:50:21,852
‫نعم، في جزيرة "جيجو".

825
00:50:23,228 --> 00:50:26,440
‫بالمناسبة، لم كل هذا؟

826
00:50:27,065 --> 00:50:29,776
‫أريد أن أبدو أصغر سنًا أمام ابني.

827
00:50:30,193 --> 00:50:33,071
‫إن بدوت كبيرة جدًا بالعمر، سيشعر بالحزن.

828
00:50:33,363 --> 00:50:35,198
‫ابنك؟ هل ابنك عائد إلى هنا؟

829
00:50:35,282 --> 00:50:36,992
‫إنه مشغول جدًا.

830
00:50:37,159 --> 00:50:38,994
‫سأذهب لزيارته في "الولايات المتحدة".

831
00:50:39,161 --> 00:50:40,537
‫هل وصلك رد منه...

832
00:50:40,996 --> 00:50:42,289
‫أقصد...

833
00:50:42,497 --> 00:50:44,541
‫كنا نتحدث طوال الوقت.

834
00:50:45,250 --> 00:50:47,502
‫إنه يكتب لي كل أسبوع.

835
00:50:48,170 --> 00:50:51,798
‫يرسل لي هذه الشوكولاتة التي أحبها أيضًا.

836
00:50:51,882 --> 00:50:52,883
‫إن ابنها

837
00:50:52,966 --> 00:50:55,510
‫قد يكون ميتًا أو مقيمًا خارج البلاد،
‫لا أحد يعلم الحقيقة.

838
00:50:55,677 --> 00:50:57,345
‫لم يتواصل معها منذ أن ترك المنزل.

839
00:50:57,721 --> 00:51:00,182
‫أرجوك اجعليني أبدو جميلة أمام ابني.

840
00:51:00,265 --> 00:51:01,308
‫بالتأكيد.

841
00:51:11,026 --> 00:51:13,862
‫آسفة، لكن هذه حالة طارئة.

842
00:51:14,029 --> 00:51:16,698
‫لا يمكنك الوصول إلى ابن السيدة "شانيل"،
‫صحيح؟

843
00:51:16,948 --> 00:51:18,116
‫المعذرة؟

844
00:51:19,075 --> 00:51:20,243
‫هذا سيئ.

845
00:51:21,244 --> 00:51:24,581
‫تريد زيارة ابنها في "الولايات المتحدة".

846
00:51:26,750 --> 00:51:30,295
‫تقول إنها ستزوره لأنه مشغول جدًا.

847
00:51:30,420 --> 00:51:32,172
‫إنها تستعد للرحلة.

848
00:51:34,257 --> 00:51:38,011
‫لم أفكر في هذا الأمر، ولا أعرف ماذا أفعل.

849
00:51:38,094 --> 00:51:40,931
‫ظننت أنه يجب عليك أن تعلم بالأمر.

850
00:51:49,064 --> 00:51:50,941
‫قد حزمت أغراضك كلها.

851
00:51:53,777 --> 00:51:55,779
‫هل ستنتقل حقًا؟

852
00:52:00,867 --> 00:52:03,411
{\an8}‫"درب (هيوجا)، الاستراحة، المدخل الخلفي،
‫الصالة الرئيسية، الينبوع"

853
00:52:03,495 --> 00:52:06,790
‫"صالة معرض (هيوجا)"

854
00:52:22,889 --> 00:52:25,684
‫- هل أنت مشغول الآن؟
‫- لا، لا بأس.

855
00:52:25,767 --> 00:52:27,185
‫أريد أن أطلب منك معروفًا.

856
00:52:28,270 --> 00:52:29,354
‫في الواقع...

857
00:52:30,188 --> 00:52:33,191
‫أريد أن أزور ابني.

858
00:52:33,859 --> 00:52:36,903
‫هل يمكنك أن تحجز تذكرة طيران لي
‫إلى "لوس أنجلوس" بهذا المال؟

859
00:52:37,988 --> 00:52:40,699
‫ليس هناك من يساعدني بذلك غيرك.

860
00:52:44,160 --> 00:52:45,287
‫سيدتي.

861
00:52:47,080 --> 00:52:49,040
‫هل يمكننا أن نتحدث في مكان آخر؟

862
00:52:55,463 --> 00:52:57,799
‫- "هاي جا"، هذه أنا.
‫- مرحبًا.

863
00:52:58,091 --> 00:53:00,135
‫أنا أوقّع عقد ألبومي اليوم.

864
00:53:00,886 --> 00:53:03,054
‫قابليني عند "أرمان" الساعة الـ7 مساءً.

865
00:53:03,597 --> 00:53:04,973
‫حسنًا، سأكون هناك.

866
00:53:22,699 --> 00:53:26,411
‫"لوس أنجلوس"

867
00:53:55,148 --> 00:53:57,484
‫"ابني وعزيزي الحبيب،
‫آمل أن تتمكن من المجيء إلى (سول)..."

868
00:54:06,284 --> 00:54:08,286
‫لا أظن أنه يمكننا الوصول إلى ابنك.

869
00:54:11,748 --> 00:54:13,166
‫قد كذبت عليك.

870
00:54:17,253 --> 00:54:20,173
‫هذه كل الطرود التي أرسلتها إليه.

871
00:54:23,218 --> 00:54:24,219
‫أنا آسف.

872
00:55:29,451 --> 00:55:31,286
‫غادر إذًا! اغرب عن وجهي.

873
00:55:33,872 --> 00:55:35,206
‫اللعنة.

874
00:55:38,418 --> 00:55:39,878
‫"جون ها"، اسمع.

875
00:55:40,503 --> 00:55:41,504
‫"جون ها".

876
00:55:41,963 --> 00:55:43,131
‫فكر في الأمر مجددًا.

877
00:55:47,802 --> 00:55:49,304
‫أين هي السيدة "شانيل"؟

878
00:55:50,263 --> 00:55:53,266
‫لم أرها منذ مدة، هل سافرت؟

879
00:55:53,516 --> 00:55:54,768
‫لا.

880
00:55:57,187 --> 00:55:59,647
‫أنا "هوي سيون".

881
00:55:59,731 --> 00:56:01,399
‫افتحي الباب أرجوك.

882
00:56:12,702 --> 00:56:14,204
‫قالت إنها ستأتي.

883
00:56:14,704 --> 00:56:16,039
‫لكنها ليست قادمة.

884
00:56:16,706 --> 00:56:18,083
‫أظن أنها مشغولة.

885
00:56:22,087 --> 00:56:25,048
‫مهلًا، لماذا تبكين؟ اصمتي.

886
00:56:26,925 --> 00:56:28,384
‫توقفي عن البكاء.

887
00:56:28,968 --> 00:56:30,303
‫قد تغيرت.

888
00:56:31,137 --> 00:56:34,015
‫لا تبدو سعيدة حتى حين تراني.

889
00:56:34,182 --> 00:56:36,935
‫تبدو أكثر سعادة حين تكون مع شخص آخر

890
00:56:37,018 --> 00:56:38,394
‫غيرنا.

891
00:56:38,853 --> 00:56:40,980
‫"هاي جا" قد تغيرت.

892
00:56:41,064 --> 00:56:42,273
‫بالطبع قد تغيرت.

893
00:56:46,903 --> 00:56:48,446
‫تحولت إلى جدة عجوز

894
00:56:48,530 --> 00:56:50,573
‫وأنتما تجلسان هنا وتشتماني.

895
00:56:50,657 --> 00:56:52,033
‫لا يمكنني أن أصدقكما.

896
00:56:55,078 --> 00:56:56,871
‫حسنًا، لا تبكي.

897
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
‫حين كانت معي، قالت، "هذا ليس حقيقيًا".

898
00:57:00,583 --> 00:57:02,418
‫ولكن حين جاءت تلك السيدة العجوز
‫من صالة المعرض،

899
00:57:02,502 --> 00:57:05,171
‫بدا وجهها مشرقًا وكانت تبدو متحمسة للغاية.

900
00:57:05,296 --> 00:57:06,631
‫قالت إن السيدة العجوز كانت صديقتها.

901
00:57:06,756 --> 00:57:08,883
‫ماذا عنا؟ ألسنا صديقتاها أيضًا؟

902
00:57:10,802 --> 00:57:12,178
‫القرار يعود لكما.

903
00:57:12,637 --> 00:57:15,890
‫سواءً علينا أن نبقى صديقات أو لا.

904
00:57:19,686 --> 00:57:21,980
‫أعلم أنكما تشعران بالحرج عندما تكونان معي.

905
00:57:22,480 --> 00:57:24,482
‫وأنا أنحرج أيضًا.

906
00:57:24,732 --> 00:57:26,526
‫إنه أمر صعب بالنسبة لي،
‫لكن لا يمكنني التعبير عنه.

907
00:57:26,776 --> 00:57:29,362
‫أعلم أنكما لا تستمتعان،
‫بل تتظاهران بذلك فحسب.

908
00:57:30,071 --> 00:57:32,282
‫الأمر غير مريح لنا جميعًا.

909
00:57:33,116 --> 00:57:35,493
‫تريدين إلغاء صداقتنا فقط
‫لأن الأمر غير مريح؟

910
00:57:35,577 --> 00:57:38,204
‫لا يمكنني العودة لسن الـ25 سنة بعد الآن.

911
00:57:39,372 --> 00:57:43,710
‫لن أعود شابة مثلكما مجددًا أبدًا.

912
00:57:43,877 --> 00:57:47,755
‫إن مشيت لعدة دقائق،
‫يجب عليّ أن أستريح كثيرًا بعد ذلك.

913
00:57:47,839 --> 00:57:51,384
‫أستمر بالبحث عن أماكن كي أستريح فيها
‫قبل أن أصل إلى وجهتي.

914
00:57:52,427 --> 00:57:54,762
‫لا يمكنني أن أصبح مثلكما الآن.

915
00:57:56,973 --> 00:57:58,183
‫هل أنت غبية؟

916
00:57:58,808 --> 00:57:59,726
‫ماذا؟

917
00:57:59,809 --> 00:58:01,019
‫حتى إن كنت تفتقرين إلى الطاقة،

918
00:58:01,102 --> 00:58:02,729
‫وتغفين في محل الكاراوكي،

919
00:58:02,812 --> 00:58:04,898
‫هل من الخطأ أن نكون صديقتيك؟

920
00:58:05,315 --> 00:58:07,150
‫لم أكن أقصد هذا.

921
00:58:07,233 --> 00:58:08,234
‫ماذا إذًا؟

922
00:58:08,318 --> 00:58:10,820
‫إن تعبت، يمكنك إخبارنا
‫أنك بحاجة إلى التوقف للراحة.

923
00:58:10,904 --> 00:58:14,365
‫سواءً كانت 10 أو 20 دقيقة،
‫يمكننا الانتظار حتى ترتاحي.

924
00:58:14,532 --> 00:58:16,409
‫إن كنت بحاجة إلى مكان للجلوس والراحة،
‫أخبرينا.

925
00:58:16,493 --> 00:58:18,369
‫سنذهب ونؤمّن مكان لك.

926
00:58:19,370 --> 00:58:21,956
‫لا نريد "هاي جا" التي في الـ25 من عمرها.

927
00:58:22,040 --> 00:58:23,875
‫نريدك أنت وحسب يا "هاي جا".

928
00:58:24,959 --> 00:58:27,170
‫لا أطلب منك أن تصبحي صديقتنا فحسب.

929
00:58:27,420 --> 00:58:28,922
‫ما يحزنني

930
00:58:29,005 --> 00:58:32,425
‫أنك قد لا ترغبين في أن تكوني صديقتنا
‫بسبب شخص آخر.

931
00:58:32,509 --> 00:58:34,052
‫هذا ما يفطر قلبي.

932
00:58:36,012 --> 00:58:37,138
‫أنا آسفة.

933
00:58:37,597 --> 00:58:39,807
‫صحيح، يجب أن تكوني آسفة.

934
00:58:40,266 --> 00:58:43,269
‫تريدينا أن نقرر إن كنا سنبقى أصدقاء أم لا؟
‫هل أنت مجنونة؟

935
00:58:43,353 --> 00:58:45,188
‫قلت إنني آسفة، لذا هذا يكفي.

936
00:58:45,313 --> 00:58:47,190
‫ماذا كنت تنوين أن تفعلي لو وافقنا؟

937
00:58:47,315 --> 00:58:48,858
‫قلت كفى.

938
00:58:50,610 --> 00:58:52,904
‫هيا، دعاني أعانقكما بقوة.

939
00:58:59,494 --> 00:59:00,411
‫- اسمعا.
‫- ماذا؟

940
00:59:00,495 --> 00:59:02,288
‫دعونا نقابل الناس في صالة معرض "هاي جا"

941
00:59:02,372 --> 00:59:04,040
‫وندعوهم لأكل شيء جيد.

942
00:59:04,123 --> 00:59:05,833
‫لا، لا أريد ذلك.

943
00:59:05,917 --> 00:59:07,001
‫لنذهب.

944
00:59:07,377 --> 00:59:08,253
‫إلى أين؟

945
00:59:08,336 --> 00:59:10,171
‫أنا نادمة لعدم أخذ هذه الصورة من قبل،

946
00:59:10,255 --> 00:59:12,549
‫وكانت دائمًا هذه رغبتي منذ فترة طويلة.

947
00:59:12,632 --> 00:59:13,883
‫يبدو أنكن سعيدات للغاية.

948
00:59:14,342 --> 00:59:16,052
‫ما علاقتكن ببعضكن؟

949
00:59:17,595 --> 00:59:18,721
‫- نحن صديقات.
‫- نحن صديقات.

950
00:59:25,103 --> 00:59:29,482
{\an8}‫"صالة معرض (هيوجا)"

951
00:59:30,066 --> 00:59:32,652
‫هل رأيت السيدة "شانيل"؟

952
00:59:36,114 --> 00:59:38,074
‫هل صادف أن رأيت السيدة "شانيل"؟

953
00:59:38,366 --> 00:59:39,867
‫- لم تريها؟
‫- لم أرها.

954
00:59:39,951 --> 00:59:41,327
‫لم تريها؟

955
00:59:41,703 --> 00:59:42,870
‫إلى أين ذهبت؟

956
00:59:47,750 --> 00:59:49,127
‫أين السيد "لي جون ها"؟

957
00:59:51,129 --> 00:59:52,255
‫إنه ليس هنا اليوم.

958
00:59:53,172 --> 00:59:55,008
‫سمعت أنه سيستقيل قريبًا.

959
01:00:00,305 --> 01:00:01,973
‫انتظري يا سيدتي.

960
01:00:02,056 --> 01:00:03,766
‫تلقينا مكالمة من حفيدتيك،

961
01:00:03,850 --> 01:00:06,185
‫والفضل يعود لكم،
‫سيكون لدينا الكثير من المرح اليوم!

962
01:00:47,977 --> 01:00:49,228
‫ما كل هذا؟

963
01:00:49,437 --> 01:00:50,521
‫قلت لك.

964
01:00:50,605 --> 01:00:52,315
‫هذه دعوتنا للجميع هنا

965
01:00:52,398 --> 01:00:54,400
‫- حتى يتمكنوا من التآلف معك.
‫- هل أنا طفلة؟

966
01:00:54,484 --> 01:00:56,319
‫بالطبع، أنت مجرد طفلة في جسد عجوز.

967
01:00:57,278 --> 01:01:00,239
‫يجب أن تكوني سعيدة جدًا
‫لأنك وجدت العديد من أصدقائك هنا.

968
01:01:06,037 --> 01:01:07,038
‫"هوي سيون".

969
01:01:07,455 --> 01:01:09,540
‫أليس الطقس جميلًا؟

970
01:01:09,624 --> 01:01:10,958
‫- لا.
‫- حسنًا.

971
01:01:13,544 --> 01:01:15,380
‫هل هذا هو الرجل القبيح الذي ذكرته؟

972
01:01:21,177 --> 01:01:22,178
‫هل تبحثين عن شخص ما؟

973
01:01:22,261 --> 01:01:24,389
‫هناك شخص لا يمكنني العثور عليه.

974
01:02:05,972 --> 01:02:08,307
{\an8}‫"شكر خاص لـ(كيم هيونغ سيوك)"

975
01:02:24,866 --> 01:02:26,868
{\an8}‫تماسكي أولًا يا "هاي جا"...

976
01:02:26,951 --> 01:02:28,995
{\an8}‫- "هاي جا"! "يونغ سو"!
‫- "هاي جا"! "يونغ سو"!

977
01:02:29,078 --> 01:02:31,038
{\an8}‫جاءت للتحدث إليّ.

978
01:02:31,122 --> 01:02:33,791
{\an8}‫كان عليّ أن أمنعها، لكنني...

979
01:02:34,375 --> 01:02:36,127
{\an8}‫إلى أين كنت تخطط للذهاب؟

980
01:02:36,210 --> 01:02:39,088
{\an8}‫أردت أن أركب القطار
‫للذهاب لرؤية الشفق القطبي.

981
01:02:39,172 --> 01:02:42,008
{\an8}‫عليك أن تخبرني عن كل هذا حين تعود.

982
01:02:42,091 --> 01:02:43,551
{\an8}‫أخبرني كم بكيت.

983
01:02:43,926 --> 01:02:46,304
{\an8}‫مهلًا، كم يبلغ تعويض التأمين في حالة
‫الموت العرضي؟

984
01:02:46,387 --> 01:02:47,972
{\an8}‫- 100 مليون وون.
‫- وعلى كم حصلت؟

985
01:02:48,181 --> 01:02:49,515
{\an8}‫لم أحصل على أي شيء.

986
01:02:50,725 --> 01:02:52,518
{\an8}‫حقًا؟ هل ستصبح هكذا حقًا؟

987
01:02:52,602 --> 01:02:54,312
{\an8}‫أنت السيد "لي جون ها"، صحيح؟ نحن الشرطة.

988
01:02:54,729 --> 01:02:56,981
{\an8}‫أتعلم ماذا؟ لا أظن أنه يمكنك
‫أن تصعد إلى تلك الطائرة.

989
01:02:57,273 --> 01:02:59,275
‫ترجمة "صلاح الدين المصباحي"

