﻿1
00:00:31,322 --> 00:00:33,491
‫"اقبضوا على الجواسيس لتصبحوا وطنيين
‫فالازدهار يُبنى بالإصلاح"

2
00:00:47,130 --> 00:00:50,175
‫"مجوهرات (تايسيوك)"

3
00:00:56,097 --> 00:00:57,057
‫"هاي جا".

4
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
‫"سينما (جونغانغ)"

5
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
‫"هاي جا"، تعالي إلى هنا.

6
00:01:00,643 --> 00:01:02,103
‫قد تأخرنا، لندخل.

7
00:01:02,187 --> 00:01:03,563
‫آتية الآن.

8
00:01:04,314 --> 00:01:05,482
‫انتظرا فحسب.

9
00:01:10,987 --> 00:01:12,238
‫انتظريني أنت أيضًا.

10
00:01:20,497 --> 00:01:22,957
‫- آذى نفسه؟
‫- قد آذى نفسه؟

11
00:01:23,249 --> 00:01:24,375
‫لا.

12
00:01:24,542 --> 00:01:27,128
‫كان على وشك أن يؤذي نفسه، لكنني أوقفته.

13
00:01:27,545 --> 00:01:30,089
‫لا بد أن لديه مشاكل لا تُحصى.

14
00:01:30,381 --> 00:01:32,300
‫هذا رومانسي للغاية.

15
00:01:33,009 --> 00:01:33,927
‫حقًا؟

16
00:01:34,010 --> 00:01:36,262
‫أظن أن هناك علاقة خاصة بينكما.

17
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
‫التقيت به صدفةً أثناء الاحتجاج.

18
00:01:38,431 --> 00:01:39,432
‫الأمر أشبه بفيلم.

19
00:01:39,516 --> 00:01:42,435
‫صحيح؟
‫أظن أيضًا أنه كان مقدّر لنا أن نلتقي.

20
00:01:43,144 --> 00:01:44,437
‫بالمناسبة، إلى أين نحن ذاهبات؟

21
00:01:44,562 --> 00:01:46,356
‫أنا ذاهبة للقاء قدري.

22
00:01:46,439 --> 00:01:48,191
‫- ماذا عنا؟
‫- يجب أن نفترق هنا.

23
00:01:48,274 --> 00:01:49,317
‫اليوم هو موعدي الأول.

24
00:01:49,400 --> 00:01:50,860
‫- أراكما لاحقًا.
‫- مهلًا!

25
00:01:50,944 --> 00:01:51,986
‫"هاي جا"!

26
00:01:57,742 --> 00:02:00,453
‫"متجر (بونغهوا)"

27
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
{\an8}‫"مخالفو أنظمة السير"

28
00:02:07,710 --> 00:02:10,004
{\an8}‫"مخالفو أنظمة السير والدراجات
‫وعربات اليد، تجاوز المناطق المحظورة"

29
00:02:10,088 --> 00:02:14,134
{\an8}‫"مركز شرطة (يونغهيون)"

30
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
‫أيها الضابط، كم من الوقت
‫يجب عليها أن تقف هنا؟

31
00:02:20,431 --> 00:02:22,976
‫لماذا خالفت أنظمة السير بالأساس؟

32
00:02:24,644 --> 00:02:26,396
‫قد أفسدت موعدنا الأول تمامًا.

33
00:02:26,688 --> 00:02:28,439
‫لا بأس، هذا يجعل موعدنا لا يُنسى أبدًا.

34
00:02:29,691 --> 00:02:32,902
‫أنت، لا تقف هنا، انتظر هناك.

35
00:02:35,947 --> 00:02:38,324
‫- وداعًا.
‫- ماذا؟

36
00:02:38,992 --> 00:02:40,326
{\an8}‫"اتّبعوا قوانين سلامة المشاة"

37
00:02:42,996 --> 00:02:46,040
{\an8}‫كيف عساك أن تخالف أنظمة السير أمام
‫ضابط الشرطة؟ قف هنا.

38
00:02:51,421 --> 00:02:52,547
‫لماذا فعلت ذلك؟

39
00:02:53,548 --> 00:02:54,716
‫لأن هذا هو موعدنا الأول.

40
00:03:03,308 --> 00:03:04,475
‫ماذا؟

41
00:03:05,143 --> 00:03:06,269
‫ما الأمر؟

42
00:03:07,395 --> 00:03:08,688
‫هل قمنا بشيء خاطئ؟

43
00:03:09,606 --> 00:03:11,232
‫لا، لا عليكما مني.

44
00:03:23,161 --> 00:03:25,538
‫- لا يوجد أحد هنا.
‫- أليس كذلك؟

45
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
‫يمكننا أن نفعل ما نريد هنا،
‫لن يكتشف ذلك أي أحد.

46
00:04:04,535 --> 00:04:06,120
‫كان هناك شيء على خدك.

47
00:04:06,579 --> 00:04:07,622
‫لنذهب.

48
00:04:12,377 --> 00:04:16,214
‫ماذا كان ذلك؟ فرك غمازتي بقوة حتى اختفت.

49
00:04:21,302 --> 00:04:22,345
‫تعالي إلى هنا.

50
00:04:33,147 --> 00:04:34,607
‫لا يمكنني أن أكرهه.

51
00:04:38,319 --> 00:04:40,029
‫ليس لديّ خيار سوى اللحاق بتلك الابتسامة.

52
00:05:07,890 --> 00:05:10,059
‫"الطبيب (كيم سانغ هيون)"

53
00:05:23,656 --> 00:05:26,993
‫مهلًا، إذًا ماذا حدث؟
‫لم تتمكني من تقبيله مجددًا؟

54
00:05:28,411 --> 00:05:29,996
‫أمسك بيدي في موعدنا الأول،

55
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
‫لذلك كنت قلقة من أن علاقتنا
‫تتقدّم بشكل سريع،

56
00:05:31,914 --> 00:05:33,666
‫لكنه لم يفعل أي شيء آخر منذ أشهر حتى الآن.

57
00:05:34,292 --> 00:05:36,919
‫قد يرغب أي رجل سليم أن يحضن فتاته
‫بعد أن يمسك بيدها.

58
00:05:37,003 --> 00:05:38,463
‫بعد ذلك، قد يرغب في تقبيلها، صحيح؟

59
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
‫إنه لا يبدي أي تقدّم.

60
00:05:41,090 --> 00:05:43,217
‫- أحب صفاء قلبه.
‫- أيًا كان.

61
00:05:43,301 --> 00:05:45,219
‫لا أحب الرجال الذين يهتمون
‫بالأمور الجسدية فقط.

62
00:05:45,303 --> 00:05:47,764
‫- ولكن إلى متى يجب عليّ الانتظار؟
‫- اسمعي، كوني صبورة فحسب.

63
00:05:47,847 --> 00:05:49,390
‫متأكدة أن الأمور ستتغير في نهاية الأمر.

64
00:05:49,932 --> 00:05:51,559
‫أنا قلقة فحسب.

65
00:05:52,810 --> 00:05:54,103
‫إنه رجل رائع كما تعلمان.

66
00:05:54,937 --> 00:05:57,440
‫تلك التي تُدعى "سيو يون"
‫تتودد إليه بشكل صريح

67
00:05:57,523 --> 00:05:59,108
‫منذ أن أصبحت مذيعة أخبار.

68
00:05:59,192 --> 00:06:00,610
‫سمعت أيضًا أن هناك الكثير

69
00:06:01,444 --> 00:06:03,654
‫من السيدات اللواتي يرغبن
‫في أن تحظى بناتهن بـ"جون ها".

70
00:06:03,905 --> 00:06:05,156
‫كيف لي ألّا أقلق؟

71
00:06:05,364 --> 00:06:07,241
‫إذًا اطلبي منه أن يتزوجك وحسب.

72
00:06:07,325 --> 00:06:10,912
‫أنت، كانت النساء في الستينيات
‫يتزوجن حتى قبل لقاء أزواجهن،

73
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
‫لكن في أي عصر نحن الآن؟

74
00:06:12,205 --> 00:06:14,916
‫بدأ العصر الليبرالي، نحن في عام 1970.

75
00:06:15,249 --> 00:06:17,960
‫يجب أن أقبّل الرجل على الأقل
‫قبل أن أتزوجه، ألا تظنان ذلك؟

76
00:06:18,419 --> 00:06:22,423
‫آسفة، لكن لا يبدو أن هذا سيحدث
‫في هذا العام.

77
00:06:23,466 --> 00:06:26,969
‫"لي جون ها"، سأجعلك تقبّلني.

78
00:06:27,470 --> 00:06:28,638
‫استعد لذلك.

79
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
‫أنا آسف، قد تأخرت كثيرًا، صحيح؟

80
00:06:40,233 --> 00:06:41,192
‫ماذا يجب أن نفعل اليوم؟

81
00:06:41,275 --> 00:06:42,735
‫لنذهب لتناول بعض الطعام اللذيذ.

82
00:06:42,819 --> 00:06:44,320
‫بالطبع، ماذا تريدين أن تتناولي؟

83
00:06:44,570 --> 00:06:47,073
‫أرغب بشيء ما.

84
00:06:48,407 --> 00:06:51,285
‫أخطبوط الويبفوت.

85
00:06:52,995 --> 00:06:54,455
‫أخطبوط الويبفوت؟ فجأةً هكذا؟

86
00:06:55,957 --> 00:06:59,919
‫أخطبوط الويبفوت.

87
00:07:02,171 --> 00:07:03,923
‫أين يمكننا تناول أخطبوط الويبفوت؟

88
00:07:06,425 --> 00:07:07,885
‫"تشونغمو".

89
00:07:09,512 --> 00:07:10,555
‫"تشونغمو"؟

90
00:07:10,763 --> 00:07:13,558
‫"تشونغمو" التي تقع في جنوب "غيونغسانغ"
‫وتستغرق 10 ساعات من هنا؟

91
00:07:14,851 --> 00:07:17,603
‫"تشونغمو".

92
00:07:19,063 --> 00:07:21,607
‫- هل أنت مريضة؟
‫- لا.

93
00:07:22,900 --> 00:07:25,319
‫أنا بخير تمامًا.

94
00:07:25,486 --> 00:07:27,989
‫للذهاب إلى "تشونغمو"،
‫حتى إن تحركنا الآن...

95
00:07:29,365 --> 00:07:30,450
‫انس الأمر.

96
00:07:31,826 --> 00:07:33,286
‫لنذهب لتناول بعض التيوكبوكي.

97
00:07:34,495 --> 00:07:35,788
‫شفتاي ترتعشان.

98
00:07:37,165 --> 00:07:39,000
‫مهلًا، قلت إنك ترغبين بتناول
‫أخطبوط الويبفوت.

99
00:07:43,087 --> 00:07:46,424
‫سمعت أن فيلم "شرق عدن" سيُعرض
‫في دور العرض الأسبوع المقبل.

100
00:07:47,383 --> 00:07:49,886
‫حقًا؟ لطالما أردت حقًا أن أرى ذلك الفيلم.

101
00:07:50,011 --> 00:07:51,053
‫لنشاهده في الأسبوع المقبل.

102
00:07:56,309 --> 00:07:57,518
‫ستُصابين بالزكام.

103
00:08:04,150 --> 00:08:05,359
‫حان الأوان.

104
00:08:18,331 --> 00:08:19,373
‫لنذهب.

105
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
‫ما خطبه؟

106
00:08:43,898 --> 00:08:45,066
‫حان الأوان.

107
00:09:09,340 --> 00:09:10,508
‫اتبعني.

108
00:09:12,176 --> 00:09:14,178
‫- لنذهب إلى الغابة.
‫- لماذا؟

109
00:09:14,387 --> 00:09:16,180
‫أريد أن أستمتع بالهواء النقي على أكمل وجه.

110
00:09:16,264 --> 00:09:19,141
‫- إنها مظلمة قليلًا.
‫- هذا يعني أن الهواء سيكون نقيًا.

111
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
‫أريد أن آخذك إلى مكان منعزل لمحاولة...

112
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
‫أي أحمق مجنون قد يتغوط هنا؟

113
00:09:36,742 --> 00:09:39,161
‫يجب أن أخيط لك مؤخرتك.

114
00:09:39,787 --> 00:09:40,955
‫أيها الـ...

115
00:09:52,967 --> 00:09:55,386
‫على أي حال،
‫هل أنتما بحاجة إلى شفتين إضافيتين؟

116
00:09:59,181 --> 00:10:01,350
‫لا أستطيع حتى أن أحصل على قبلة،
‫يمكنكما أخذ شفتيّ.

117
00:10:01,434 --> 00:10:03,394
‫مهلًا، هل تريدين طبقًا من هذا؟

118
00:10:03,477 --> 00:10:05,396
‫سيهدئك الدونغتشيمي أفضل من أي شيء آخر.

119
00:10:06,647 --> 00:10:08,524
‫انهضا، لنذهب.

120
00:10:09,066 --> 00:10:10,276
‫- إلى أين؟
‫- هناك عرافة شهيرة

121
00:10:10,359 --> 00:10:12,236
‫خلف الطاحونة في أعلى الشارع.

122
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
‫لماذا تريدين زيارتها؟

123
00:10:13,404 --> 00:10:16,282
‫بما أنني مجرد إنسانة،
‫لا يمكنني معرفة كيفية حل هذه المشكلة.

124
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
‫يجب أن أذهب إلى هناك
‫لمعرفة أفضل موعد لتقبيله.

125
00:10:20,244 --> 00:10:23,581
‫- أفضل موعد لتقبيله؟
‫- صحيح.

126
00:10:23,706 --> 00:10:25,458
‫سأحصل على تعويذة أيضًا، انهضا.

127
00:10:26,042 --> 00:10:27,084
‫بحقك!

128
00:10:34,508 --> 00:10:35,635
‫مرحبًا.

129
00:10:37,428 --> 00:10:38,638
‫يمكننا الجلوس هنا، صحيح؟

130
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
‫ما الذي جاء بكن إلى هنا؟

131
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
‫في الواقع...

132
00:10:48,689 --> 00:10:52,068
‫لديّ حبيب،

133
00:10:53,486 --> 00:10:56,614
‫لكنه لم يقبّلني بعد.

134
00:10:56,989 --> 00:11:00,785
‫متى تظنين أنه سيقبّلني؟

135
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
‫غدًا.

136
00:11:14,715 --> 00:11:16,217
‫غدًا؟

137
00:11:16,300 --> 00:11:18,928
‫إنه أفضل يوم للتقبيل.

138
00:11:19,345 --> 00:11:20,471
‫- يا إلهي!
‫- مهلًا!

139
00:11:20,554 --> 00:11:21,972
‫هل أنت متأكدة؟

140
00:11:23,349 --> 00:11:25,142
‫يا إلهي، مهلًا، ماذا يجب عليّ أن أفعل؟

141
00:11:25,226 --> 00:11:26,435
‫أنا متوترة جدًا الآن.

142
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
‫ماذا يجب أن ألبس غدًا؟

143
00:11:30,940 --> 00:11:32,108
‫شكرًا لك.

144
00:11:33,150 --> 00:11:34,568
‫يا إلهي.

145
00:11:36,237 --> 00:11:37,988
‫ما الخطب؟

146
00:11:38,197 --> 00:11:40,616
‫يا إلهي، لا شيء.

147
00:11:40,991 --> 00:11:43,953
‫لا يبدو أنك لن تفعلي ذلك إن حاولت إيقافك.

148
00:11:44,412 --> 00:11:46,288
‫إنه قدرك فحسب.

149
00:11:48,499 --> 00:11:50,334
‫- هل تريدين قراءة طالعك أيضًا؟
‫- لا.

150
00:11:50,418 --> 00:11:52,503
‫أنت من ينبغي عليّ أن أقرأ طالعك.

151
00:11:52,586 --> 00:11:53,587
‫لماذا؟

152
00:11:54,088 --> 00:11:55,214
‫هل ترغبين

153
00:11:56,090 --> 00:11:58,509
‫في أن تصبحي كاهنة أو راهبة؟

154
00:11:59,510 --> 00:12:02,471
‫- لا.
‫- لديك رأس راهبة.

155
00:12:02,555 --> 00:12:04,140
‫لا أرغب بذلك.

156
00:12:04,223 --> 00:12:08,686
‫هذه هي الطريقة الوحيدة للتخلص من ذلك.

157
00:12:08,811 --> 00:12:10,104
‫التخلص من ماذا؟

158
00:12:10,187 --> 00:12:12,189
‫ستندمين بشدة

159
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
‫لـ3 مرات في حياتك.

160
00:12:16,444 --> 00:12:19,488
‫حسنًا، انسي الأمر فحسب.

161
00:12:19,613 --> 00:12:22,116
‫- أنسى أمر ماذا؟
‫- انسي الأمر فحسب.

162
00:12:23,284 --> 00:12:24,869
‫هل أنت مغنية أم ممثلة؟

163
00:12:24,952 --> 00:12:25,953
‫يا إلهي.

164
00:12:26,036 --> 00:12:27,371
‫كيف عرفت أنني...

165
00:12:27,455 --> 00:12:29,248
‫تبدين مثل فنانة بالتأكيد.

166
00:12:31,000 --> 00:12:34,545
‫أنا أتدرب كي أصبح مغنية.

167
00:12:36,005 --> 00:12:39,049
‫من المفترض أنك أصبحت مشهورة الآن.

168
00:12:39,341 --> 00:12:42,219
‫ما الذي أعاق طريقك؟

169
00:12:42,428 --> 00:12:46,474
‫إنه مسدود تمامًا.

170
00:12:46,557 --> 00:12:47,641
‫"مسدود"؟

171
00:12:49,185 --> 00:12:51,187
‫لديّ إمساك في الواقع.

172
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
‫ما اسمك؟

173
00:12:53,105 --> 00:12:54,648
‫اسمي "يون سانغ إيون".

174
00:12:55,149 --> 00:12:57,985
‫"يون سانغ إيون."

175
00:12:59,820 --> 00:13:00,905
‫"ي، س، إ"

176
00:13:02,948 --> 00:13:05,201
‫السبب هو اسمك.

177
00:13:05,326 --> 00:13:08,370
‫اسمك هو المشكلة، هذا ليس اسم

178
00:13:08,454 --> 00:13:10,539
‫يُطلق على فنانة.

179
00:13:10,706 --> 00:13:13,501
‫بمجرد أن تغيري اسمك، ستصبحين نجمة.

180
00:13:13,584 --> 00:13:14,668
‫- غيريه.
‫- ماذا...

181
00:13:15,044 --> 00:13:17,004
‫ماذا يجب أن يكون اسمي إذًا؟

182
00:13:18,047 --> 00:13:20,299
‫دعيني أرى.

183
00:13:22,676 --> 00:13:23,511
{\an8}‫"ي، ب"

184
00:13:26,138 --> 00:13:27,014
{\an8}‫"ي، ب، ه"

185
00:13:27,640 --> 00:13:29,683
‫"بوك" من أجل الحظ،

186
00:13:30,518 --> 00:13:32,394
‫و"هي" من أجل المرح.

187
00:13:34,104 --> 00:13:35,022
‫"بوك هي".

188
00:13:35,105 --> 00:13:36,106
‫"يون بوك هي"

189
00:13:36,690 --> 00:13:37,733
‫"بوك هي"؟

190
00:13:40,319 --> 00:13:41,987
‫"يون بوك هي"؟

191
00:13:52,498 --> 00:13:55,125
‫هل تصطحبني إلى المنزل؟

192
00:13:55,501 --> 00:13:56,502
‫نعم.

193
00:13:58,921 --> 00:14:00,339
‫هذا كل ما في الأمر؟

194
00:14:00,673 --> 00:14:01,674
‫ماذا؟

195
00:14:03,968 --> 00:14:04,969
‫لديّ وقت.

196
00:14:05,052 --> 00:14:06,554
‫سيبدأ حظر التجول قريبًا.

197
00:14:06,637 --> 00:14:07,972
‫سيقلق والداك.

198
00:14:09,306 --> 00:14:10,683
‫سأحصل على قبلة اليوم أيتها الغبية!

199
00:14:12,893 --> 00:14:14,270
‫لنذهب إلى المنزل قبل أن نقع في ورطة.

200
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
‫"ورطة"؟

201
00:14:16,188 --> 00:14:17,606
‫أنت الورطة.

202
00:14:18,607 --> 00:14:20,568
‫حسنًا، لنذهب إلى المنزل.

203
00:14:32,997 --> 00:14:34,248
‫هناك، أحضروهما!

204
00:14:34,957 --> 00:14:35,958
‫توقفا!

205
00:15:40,898 --> 00:15:43,233
‫انظرا كيف أن شفاهكم مملة.

206
00:15:43,734 --> 00:15:46,153
‫إنها من دون إحساس.

207
00:15:46,528 --> 00:15:48,489
‫إنها تفتقر للخبرة.

208
00:15:49,031 --> 00:15:50,282
‫- يا إلهي.
‫- رباه.

209
00:15:50,366 --> 00:15:52,284
‫تتكلمين عن الخبرة أيتها المغفلة.

210
00:15:52,493 --> 00:15:55,412
‫ماذا فعلتما بالضبط؟ مصارعة شفاه؟

211
00:15:55,663 --> 00:15:58,082
‫ماذا تعرفان عن التقبيل؟

212
00:15:58,165 --> 00:16:00,334
‫عار عليكما.

213
00:16:02,252 --> 00:16:03,587
‫يا لحظك يا "هاي جا".

214
00:16:03,671 --> 00:16:06,423
‫الآن بعد أن تحقق حلمك،
‫لم يعد لديك ما يدعو للقلق.

215
00:16:06,507 --> 00:16:07,549
‫هذا صحيح.

216
00:16:08,133 --> 00:16:12,054
‫بعد أن حصلت على القبلة،
‫سيكون تاليًا الخطوبة والزواج.

217
00:16:13,180 --> 00:16:15,683
‫هل أنت متأكدة من أنه يمكنك التهرّب من هذا؟

218
00:16:15,808 --> 00:16:17,643
‫ماذا تقصدين؟ هذا؟

219
00:16:21,563 --> 00:16:22,982
‫سأقول لهما إنني سقطت.

220
00:16:23,273 --> 00:16:26,318
‫ولكن كيف يمكن لك أن تسقطي
‫على شفتيك بحق السماء؟

221
00:16:26,402 --> 00:16:28,696
‫صحيح، وستبقى شفتاي منتفختان لبعض الوقت.

222
00:16:30,572 --> 00:16:32,282
‫"جون ها" لا يُصدّق.

223
00:16:32,616 --> 00:16:35,119
‫إنه يتحمس جدًا في كل ما يفعله.

224
00:16:35,953 --> 00:16:38,455
‫إنه يتحمس بشكل مبالغ به.

225
00:16:39,498 --> 00:16:42,042
‫هو يتحمس جدًا، وأنت مجنونة، صحيح؟

226
00:16:43,335 --> 00:16:45,129
‫هل يمكنني الاختباء في منزلك لبضعة أيام؟

227
00:16:45,838 --> 00:16:48,048
‫على أي حال، إن قبّلنا بعضنا أكثر من هذا،

228
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
‫فسأبدو كالبجعة في نهاية المطاف،
‫صحيح؟ رباه.

229
00:16:53,053 --> 00:16:54,263
‫بالتفكير في الأمر الآن،

230
00:16:54,471 --> 00:16:56,557
‫كانت تلك العرافة محقة جدًا.

231
00:16:56,640 --> 00:16:58,684
‫لماذا؟ هل تحقق أي شيء آخر من كلامها؟

232
00:17:01,353 --> 00:17:03,689
‫مفاجأة، ألبومي الأول.

233
00:17:04,231 --> 00:17:06,442
‫- "سانغ إيون"!
‫- "سانغ إيون"!

234
00:17:06,942 --> 00:17:08,152
‫لم يعد اسمي "سانغ إيون".

235
00:17:08,235 --> 00:17:10,237
‫انظرا، أنا "يون بوك هي".

236
00:17:10,320 --> 00:17:11,447
‫- هذا صحيح!
‫- إنها "بوك هي".

237
00:17:11,530 --> 00:17:13,115
‫- إنها "بوك هي".
‫- "يون بوك هي".

238
00:17:13,198 --> 00:17:14,533
‫- هذا رائع!
‫- شكرًا لكما.

239
00:17:14,616 --> 00:17:16,035
‫- تهانينا!
‫- شكرًا.

240
00:17:25,335 --> 00:17:27,963
‫أمي، صديقتاك هنا.

241
00:17:28,380 --> 00:17:29,381
‫ماذا؟

242
00:17:32,384 --> 00:17:34,928
‫- "هاي جا".
‫- "هيون جو".

243
00:17:35,012 --> 00:17:36,180
‫"هيون جو".

244
00:17:36,263 --> 00:17:38,390
‫يا إلهي.

245
00:17:40,893 --> 00:17:42,102
‫"سانغ إيون".

246
00:17:42,686 --> 00:17:44,688
‫- أنا "بوك هي".
‫- هذا صحيح.

247
00:17:45,105 --> 00:17:46,440
‫- "بوك هي".
‫- أنا "بوك هي".

248
00:17:52,654 --> 00:17:55,115
‫- اجلسا.
‫- هل أنت بخير؟

249
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
‫- أنا بخير.
‫- جيد.

250
00:17:56,533 --> 00:17:59,036
‫لا بد أنكما مشغولتان،
‫كيف استطعتما القدوم إلى هنا؟

251
00:17:59,119 --> 00:18:00,537
‫لا يهم كم نحن مشغولتان،

252
00:18:00,621 --> 00:18:03,248
‫ما زلنا نريد رؤيتك يا "هاي جا".

253
00:18:03,332 --> 00:18:06,502
‫مهلًا، لم أكن متأكدة
‫من الطبق الذي قد ترغبين في أكله،

254
00:18:06,585 --> 00:18:09,963
‫لذا أحضرت لك المأكولات البحرية المقلية
‫المفضلة لديك وبعض الأطباق الأخرى.

255
00:18:10,047 --> 00:18:10,964
‫هل يمكنك تناولها؟

256
00:18:11,048 --> 00:18:13,509
‫الطعام هنا لذيذ جدًا أيضًا.

257
00:18:13,592 --> 00:18:15,469
‫لم يكن هناك داع لذلك، بالمناسبة،

258
00:18:16,095 --> 00:18:18,388
‫ما زلت جميلة جدًا يا "بوك هي".

259
00:18:18,514 --> 00:18:20,349
‫ما زلت رائعة.

260
00:18:20,432 --> 00:18:23,519
‫أنت أجمل واحدة بيننا.

261
00:18:31,652 --> 00:18:34,154
‫بالمناسبة، هل أنت "يون بوك هي"؟

262
00:18:34,530 --> 00:18:36,490
‫- نعم.
‫- يا إلهي.

263
00:18:36,573 --> 00:18:40,077
‫ألم أقل لك إنها صديقتي؟

264
00:18:40,160 --> 00:18:42,162
‫لم أصدّقك قط.

265
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
‫لكن الآن عرفت أنك محقة.

266
00:18:45,249 --> 00:18:47,334
‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

267
00:18:47,417 --> 00:18:50,295
‫- بالطبع.
‫- ابنتي الصغيرة تحبك.

268
00:18:50,379 --> 00:18:53,298
‫أعطيها توقيعك، نحن نتلقى الدروس معًا.

269
00:18:53,382 --> 00:18:54,508
‫حسنًا.

270
00:18:54,591 --> 00:18:56,260
‫- أمهليني لحظة.
‫- حسنًا.

271
00:18:56,343 --> 00:18:59,179
‫سأحضر قلمًا وورقة.

272
00:18:59,263 --> 00:19:01,223
‫لا بأس، يوجد لديّ.

273
00:19:01,306 --> 00:19:02,641
‫- حقًا؟
‫- نعم.

274
00:19:02,808 --> 00:19:04,476
‫تضعينهما هناك؟

275
00:19:05,853 --> 00:19:07,771
‫تفضلي القلم.

276
00:19:08,480 --> 00:19:09,314
‫هاك.

277
00:19:09,398 --> 00:19:12,234
‫- "تشا إيون سوك".
‫- "إيون سوك"؟

278
00:19:12,568 --> 00:19:13,819
‫هذا اسم ابنتي.

279
00:19:13,902 --> 00:19:15,028
‫حسنًا.

280
00:19:15,112 --> 00:19:16,655
‫"(تشا إيون سوك)، (يون بوك هي)"

281
00:19:16,738 --> 00:19:17,781
‫تفضلي.

282
00:19:18,407 --> 00:19:19,992
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

283
00:19:20,075 --> 00:19:21,577
‫حصلت على توقيعها أيضًا.

284
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
‫تفضلي.

285
00:19:24,371 --> 00:19:26,290
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

286
00:19:27,583 --> 00:19:29,293
‫"مستشفى (هيوجا) للرعاية"

287
00:19:29,376 --> 00:19:30,502
‫"بوبي"، انظري لهذا.

288
00:19:31,086 --> 00:19:32,087
‫شكرًا لك.

289
00:19:32,171 --> 00:19:35,007
‫"بوبي"، لدينا توقيعها، أنا سعيد جدًا.

290
00:19:35,507 --> 00:19:37,342
‫هل تريدين الذهاب للتنزه؟

291
00:19:39,803 --> 00:19:42,556
‫أريد توقيعك أيضًا،

292
00:19:43,098 --> 00:19:44,433
‫لكنني لا أرى.

293
00:19:44,600 --> 00:19:47,352
‫لا ترى؟ انتظر لحظة.

294
00:19:47,477 --> 00:19:50,397
‫ابق هكذا للحظة.

295
00:19:54,151 --> 00:19:55,152
‫جيد.

296
00:19:57,696 --> 00:19:59,406
‫- هل أنت سعيد الآن؟
‫- شكرًا لك.

297
00:19:59,489 --> 00:20:01,116
‫- شكرًا لك.
‫- هذا رائع.

298
00:20:01,200 --> 00:20:02,701
‫لنذهب.

299
00:20:03,493 --> 00:20:05,412
‫هل من أحد آخر؟

300
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
‫أظن أنه لم يتبق أي أحد.

301
00:20:08,790 --> 00:20:10,125
‫- رباه.
‫- يا إلهي.

302
00:20:10,209 --> 00:20:14,421
‫أشعر بالفخر لأن لديّ صديقة مشهورة مثلك.

303
00:20:14,504 --> 00:20:16,715
‫- لا داعي لذكر ذلك.
‫- أحسنت.

304
00:20:16,882 --> 00:20:19,051
‫بالمناسبة، لا بد أن "بوك هي" جائعة.

305
00:20:19,134 --> 00:20:20,677
‫لنأكل ما أحضرناه...

306
00:20:20,761 --> 00:20:22,095
‫- مرحبًا.
‫- يا إلهي.

307
00:20:23,305 --> 00:20:24,389
‫لا بد أنهما صديقتاك.

308
00:20:25,974 --> 00:20:26,975
‫مرحبًا.

309
00:20:29,561 --> 00:20:31,980
‫سأراك لاحقًا في مكتبي إذًا.

310
00:20:34,399 --> 00:20:36,443
‫يا إلهي.

311
00:20:36,818 --> 00:20:39,321
‫سقط قلبي للحظة تقريبًا.

312
00:20:39,404 --> 00:20:41,073
‫إنه الطبيب الذي يعمل هنا.

313
00:20:41,406 --> 00:20:43,367
‫ألا يشبهه كثيرًا؟

314
00:20:43,575 --> 00:20:46,536
‫لا يا "هاي جا"، هذا ليس مجرد تشابه.

315
00:20:46,620 --> 00:20:49,456
‫ظننت أن "جون ها"
‫قد عاد إلى الحياة أو ما شابه.

316
00:20:49,539 --> 00:20:51,500
‫حين تزوجت "هاي جا"،

317
00:20:51,583 --> 00:20:53,669
‫لا، حين وُلد "داي سانغ"،

318
00:20:53,752 --> 00:20:55,754
‫- كان يشبهه تمامًا.
‫- صحيح.

319
00:20:55,879 --> 00:20:57,881
‫كلما نظرت إليه،

320
00:20:58,548 --> 00:21:01,510
‫أندهش أيضًا.

321
00:21:03,553 --> 00:21:07,140
‫أفهم شعورك، يا إلهي يا "هاي جا".

322
00:21:07,557 --> 00:21:10,352
‫لا بد أن ذلك يذكّرك كثيرًا
‫بالأيام الخوالي.

323
00:21:12,187 --> 00:21:14,606
‫بالطبع، هذا صحيح.

324
00:21:15,565 --> 00:21:17,317
‫ما الخطب الآن؟

325
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
‫هل تعرضت للتعذيب أو ما شابه؟

326
00:21:18,902 --> 00:21:21,238
‫إنه لا يعرض عليّ الزواج!

327
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
‫اللعنة.

328
00:21:28,203 --> 00:21:30,706
‫قد مر عام على قبلتنا الأولى.

329
00:21:31,331 --> 00:21:33,417
‫كيف يمكن لشخص ما أن يكون بطيئًا
‫ويفتقر إلى الإبداع؟

330
00:21:33,542 --> 00:21:36,503
‫كل ما يفعله هو تقبيلي في كل الأوقات،
‫اللعنة عليه.

331
00:21:37,296 --> 00:21:39,006
‫هل تريدينه أن يعرض عليك الزواج هذه المرة؟

332
00:21:39,089 --> 00:21:42,301
‫ماذا لو تعبت من الانتظار
‫وتزوجت من شاب آخر؟

333
00:21:42,467 --> 00:21:43,927
‫هل يستخف بي؟

334
00:21:44,011 --> 00:21:45,595
‫علاقتنا خالية من التوتر كليًا.

335
00:21:45,679 --> 00:21:47,306
‫هل عليّ أن أخلق ذلك التوتر بنفسي؟

336
00:21:47,431 --> 00:21:50,392
‫يجب أن تستمري بالانتظار
‫طالما أن شفتيك يمكنهما تحمل ذلك.

337
00:21:50,517 --> 00:21:52,311
‫سيعرض عليك الزواج يومًا ما.

338
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
‫- متى سيحدث ذلك؟
‫- في الواقع...

339
00:21:55,314 --> 00:21:56,606
‫ماذا؟ في عيد ميلادي الـ60؟

340
00:21:58,442 --> 00:22:00,610
‫بالنسبة لرجل مثله
‫لا يعرف كيف يتعلم من تلقاء نفسه،

341
00:22:00,819 --> 00:22:02,612
‫لا توجد طريقة أخرى سوى أن يتعلم بالتكرار.

342
00:22:03,488 --> 00:22:06,616
‫ابتداءً من اليوم، سأبدأ خطتي
‫لجعله يعرض عليّ الزواج.

343
00:22:08,327 --> 00:22:10,537
‫كيف يمكنك تكرار نفس الشيء طوال الوقت

344
00:22:10,620 --> 00:22:12,581
‫ولكن بهدف مختلف فحسب؟

345
00:22:12,664 --> 00:22:14,583
‫كيف ستجعلينه يعرض عليك الزواج؟

346
00:22:15,625 --> 00:22:18,128
‫التقبيل وعرض الزواج

347
00:22:18,295 --> 00:22:20,297
‫أمران مرتبطان بالحالة المزاجية.

348
00:22:20,380 --> 00:22:22,841
‫إن هيأت له المزاج الصحيح،
‫فلن يكون لديه خيار سوى القيام بذلك.

349
00:22:24,259 --> 00:22:27,596
‫ومن أجل تهيئة ذلك المزاج،
‫سأذهب معه في رحلة ليلية.

350
00:22:28,013 --> 00:22:30,515
‫- والداك لن يسمحا بذلك أبدًا.
‫- لم لا؟

351
00:22:30,599 --> 00:22:31,725
‫أنا ذاهبة في رحلة معك.

352
00:22:31,808 --> 00:22:33,143
‫- مع من؟ معي؟
‫- نعم.

353
00:22:33,226 --> 00:22:35,228
‫تعالي وأخبري والديّ أننا ذاهبتان في رحلة.

354
00:22:35,312 --> 00:22:36,354
‫هل تريدينني أن أكذب؟

355
00:22:36,438 --> 00:22:38,065
‫لماذا؟ ألا يمكنك فعل ذلك من أجل صديقة؟

356
00:22:38,648 --> 00:22:40,734
‫أخشى أن أُرزق بابنة مثلك ذات يوم.

357
00:22:40,817 --> 00:22:43,820
‫- من "يونغ سو"؟
‫- أيتها الحمقاء، هذا أمر سخيف.

358
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
‫حسنًا.

359
00:22:57,167 --> 00:22:59,628
‫مرحبًا بكم جميعًا.

360
00:22:59,711 --> 00:23:02,130
‫أنا المذيع "كيم يونغ سو".

361
00:23:02,214 --> 00:23:03,548
‫الميكروفون معكم الآن.

362
00:23:04,883 --> 00:23:07,344
‫تلقيت ذلك، هل أنت حقًا "كيم يونغ سو"؟

363
00:23:07,427 --> 00:23:11,014
‫يشرفني ذلك، سمعت عنك الكثير
‫من المذيعين الآخرين.

364
00:23:12,432 --> 00:23:13,517
‫تلقيت ذلك.

365
00:23:14,059 --> 00:23:16,478
‫هل انتشرت شائعات عني حقًا؟

366
00:23:18,814 --> 00:23:21,733
‫تلقيت ذلك، أنت نجم
‫للمذيعين الهواة أمثالنا.

367
00:23:23,110 --> 00:23:25,362
‫- تلقيت ذلك.
‫- أمي، هذا صحيح.

368
00:23:25,612 --> 00:23:28,156
‫أنا ذاهبة في رحلة ليلية مع "هيون جو".

369
00:23:28,240 --> 00:23:31,451
‫لا بد أننا نواجه تشويش مؤقت، أنا آسف.

370
00:23:31,535 --> 00:23:32,828
‫يُرجى الانتظار.

371
00:23:33,370 --> 00:23:34,412
‫حقًا...

372
00:23:35,580 --> 00:23:36,623
‫رحلة؟

373
00:23:37,040 --> 00:23:38,375
‫ما خطب شفتيك؟

374
00:23:40,836 --> 00:23:43,588
‫أكلت شيئًا حارًا، وقد حرقت شفتيّ.

375
00:23:43,672 --> 00:23:44,714
‫هذا يؤلم.

376
00:23:45,507 --> 00:23:49,302
‫على أي حال يا أمي، أنا سأذهب مع "هيون جو".

377
00:23:49,386 --> 00:23:50,762
‫لماذا قد تقلقين؟

378
00:23:50,846 --> 00:23:53,890
‫لماذا لا أقلق حين تذهب فتاتان
‫مشاكستان مثلكما في رحلة؟

379
00:23:54,182 --> 00:23:57,394
‫لا داعي للقلق نهائيًا، أنا ابنتك.

380
00:23:57,477 --> 00:24:00,730
‫أنا و"هيون جو" لن نسبب
‫أي مشاكل إطلاقًا وسنعود.

381
00:24:01,356 --> 00:24:03,608
‫ألا تثقين بي يا أمي؟

382
00:24:03,692 --> 00:24:06,194
‫فتاتان تذهبان في رحلة؟
‫في هذا العالم المخيف؟

383
00:24:06,278 --> 00:24:08,613
‫- رحلة ليلية؟ أبدًا.
‫- أنت!

384
00:24:08,780 --> 00:24:10,699
‫أمي، لا يجب أن تثقي بها.

385
00:24:10,782 --> 00:24:12,492
‫طلبت منك أن تثقي بها من قبل

386
00:24:12,576 --> 00:24:14,744
‫واحتفظت بكل النقود
‫التي أعطيتها إياها لشراء الكتب.

387
00:24:14,828 --> 00:24:17,164
‫- لو لم تحتفظ بتلك النقود،
‫- أنت، اخرس!

388
00:24:17,247 --> 00:24:19,833
‫- هذا ليس صحيحًا!
‫- لما كنا قد أفلسنا هكذا.

389
00:24:20,292 --> 00:24:21,793
‫- أمي، اسمعيني.
‫- اخرج الآن!

390
00:24:21,877 --> 00:24:23,920
‫- أمي، لا.
‫- أمي، لا تصغي إليه.

391
00:24:24,004 --> 00:24:26,882
‫هذا ليس صحيحًا، قد احتفظ بنقود أكثر مني.

392
00:24:27,257 --> 00:24:28,717
‫حين أُطلق بوق السفينة،

393
00:24:29,134 --> 00:24:31,928
‫طار 15 ألفًا من الطيور التي تعيش
‫في مرفأ "هيونغنام"

394
00:24:32,179 --> 00:24:35,015
‫في آن واحد.

395
00:24:40,437 --> 00:24:42,230
‫بينما كانت تشاهد السفينة تبحر بعيدًا،

396
00:24:42,647 --> 00:24:45,567
‫والناس يودّعون بعضهم.

397
00:24:46,776 --> 00:24:50,197
‫"عودوا رجاءً، اعتنوا بأنفسكم."

398
00:24:52,199 --> 00:24:54,659
‫لم يفوّت التجار هذه الفرصة

399
00:24:54,743 --> 00:24:58,246
‫وقاموا بشيّ الحبار في موقد النار.

400
00:25:01,750 --> 00:25:04,211
‫هل تظن أنه يمكنهم رؤية ذلك
‫من خلال الراديو؟ كم أنت أحمق.

401
00:25:04,294 --> 00:25:06,129
‫إنه ليس راديو فحسب، إنه راديو الهواة.

402
00:25:06,213 --> 00:25:07,547
‫قلت لك أن تبقي هادئة.

403
00:25:08,590 --> 00:25:09,674
‫لا تتكلمي أبدًا.

404
00:25:12,677 --> 00:25:15,680
‫شكرًا لكم على تواصلكم اليوم.

405
00:25:15,972 --> 00:25:18,183
‫شكرًا لك على تعليقك الأخير.

406
00:25:19,142 --> 00:25:21,311
‫وصلنا إلى نهاية البرنامج، شكرًا لكم.

407
00:25:23,104 --> 00:25:25,440
‫- يجب أن تغادري.
‫- كنت على وشك أن أقنع أمي،

408
00:25:25,523 --> 00:25:26,566
‫ولكنك أفسدت الأمر.

409
00:25:26,650 --> 00:25:27,692
‫اذهبي واقنعيها مجددًا إذًا.

410
00:25:27,776 --> 00:25:29,194
‫هل تظن أن هذا ممكنًا؟

411
00:25:29,277 --> 00:25:30,654
‫هناك طريقة.

412
00:25:33,698 --> 00:25:35,992
‫ماذا يجب عليّ أن أفعل؟

413
00:25:36,076 --> 00:25:37,202
‫هل تريدين الذهاب في رحلة؟

414
00:25:37,577 --> 00:25:39,704
‫هل تريدين حقًا الذهاب
‫في تلك الرحلة الليلية؟

415
00:25:40,163 --> 00:25:41,248
‫نعم.

416
00:25:42,290 --> 00:25:44,584
‫إذًا قولي لها إنك ستصطحبينني معكما.

417
00:25:44,668 --> 00:25:46,544
‫ماذا؟ هذا أمر سخيف.

418
00:25:47,170 --> 00:25:48,755
‫إذًا لن تذهبي أبدًا.

419
00:25:48,922 --> 00:25:50,507
‫- كيف يمكنني...
‫- اسمعي.

420
00:25:51,466 --> 00:25:53,802
‫أنا مشغول الآن، ولا أريد الذهاب أيضًا.

421
00:25:54,094 --> 00:25:56,221
‫عرضت عليك ذلك فقط لأنك تريدين الذهاب بشدة.

422
00:25:56,304 --> 00:25:59,266
‫أمي ستطمئن وتسمح بذلك إن قمت بمرافقتكما.

423
00:26:00,684 --> 00:26:02,686
‫- هل تريدين الذهاب؟
‫- نعم.

424
00:26:08,233 --> 00:26:09,276
‫أين هي؟

425
00:26:12,612 --> 00:26:14,281
‫انظري كم هو متحمس.

426
00:26:14,447 --> 00:26:17,284
‫لا تقلقي، قد تدبرت أمره.

427
00:26:17,534 --> 00:26:20,704
‫اسمعي،
‫خذيه إلى جرف ما وادفعيه من هناك فحسب.

428
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
‫- هل يمكنني دفعه حقًا؟
‫- نعم، افعلي ذلك فحسب.

429
00:26:23,415 --> 00:26:26,001
‫"نُزل السيد (تشوي)"

430
00:26:36,386 --> 00:26:38,972
‫- سأفعل ذلك.
‫- لا! لا تلمسها.

431
00:26:39,055 --> 00:26:40,515
‫هل تظن أن إشعال النار أمر سهل؟

432
00:26:40,724 --> 00:26:43,226
‫إشعال النار ليست مهمة سهلة إطلاقًا.

433
00:26:43,310 --> 00:26:44,644
‫هل تعلمت شيئًا عن العصر الحجري الحديث؟

434
00:26:44,769 --> 00:26:48,189
‫في ذلك الوقت، كان قادة القرية
‫هم من يتعاملون مع النار، هل تعرف لماذا؟

435
00:26:49,524 --> 00:26:51,651
‫لأن الأمر كان صعبًا.

436
00:26:53,653 --> 00:26:55,780
‫- لا تعرف أي شيء.
‫- النار على وشك أن تنطفئ.

437
00:26:55,864 --> 00:26:58,325
‫مهلًا، لا! قلت لك ألّا تلمسها.

438
00:26:58,700 --> 00:27:01,369
‫لم تنطفئ نار أمامي قط.

439
00:27:02,037 --> 00:27:03,163
‫قد انطفأت.

440
00:27:06,207 --> 00:27:08,084
‫قد يكون ذلك لأننا في حي مختلف.

441
00:27:08,960 --> 00:27:10,170
‫أحتاج إلى وقت للتأقلم.

442
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
‫- انتظر.
‫- سأحاول ذلك.

443
00:27:11,588 --> 00:27:14,257
‫صحيح، جيد،
‫حان الوقت لإضافة المزيد من الحطب.

444
00:27:16,051 --> 00:27:17,344
‫أريد التحدث معك.

445
00:27:18,094 --> 00:27:19,512
‫لا، أنا مشغول الآن.

446
00:27:20,055 --> 00:27:21,473
‫لديّ ما أقوله لك!

447
00:27:21,639 --> 00:27:24,184
‫أنا أشعل النار الآن، قولي ما لديك هنا.

448
00:27:26,227 --> 00:27:29,230
‫هل سأطلب منك أن تأتي لو كان الأمر بسيطًا؟

449
00:27:33,234 --> 00:27:34,486
‫اعذرني للحظة أرجوك.

450
00:27:34,778 --> 00:27:35,820
‫حسنًا.

451
00:27:36,488 --> 00:27:37,530
‫إلى أين؟

452
00:27:41,493 --> 00:27:45,121
‫بالمناسبة، "هاي جا" هناك عند ذلك الجدول.

453
00:27:56,174 --> 00:27:57,300
‫ماذا تفعلين هنا وحدك؟

454
00:27:57,384 --> 00:28:00,470
‫ماذا؟ المكان جميل جدًا هنا فحسب.

455
00:28:01,304 --> 00:28:02,430
‫إنه جميل.

456
00:28:05,100 --> 00:28:08,603
‫أريد أن أبني منزلًا جميلًا هنا
‫في المستقبل.

457
00:28:10,146 --> 00:28:11,272
‫يبدو هذا رائعًا.

458
00:28:12,023 --> 00:28:13,108
‫صحيح؟

459
00:28:13,191 --> 00:28:16,277
‫يمكن للأطفال اللعب في الماء، وأنا وزوجي

460
00:28:18,405 --> 00:28:21,699
‫يمكننا مشاهدتهم بسعادة.

461
00:28:26,746 --> 00:28:28,456
‫كم طفل يجب أن أنجب؟

462
00:28:29,457 --> 00:28:30,500
‫لست متأكدًا.

463
00:28:31,209 --> 00:28:34,170
‫- يشعر المرء بالوحدة إن أنجب طفلًا واحدًا.
‫- بالطبع سيكون الأمر كذلك.

464
00:28:34,754 --> 00:28:37,090
‫سأنجب 3 أطفال على الأقل.

465
00:28:39,217 --> 00:28:41,678
‫إذًا ماذا يجب أن أفعل أولًا؟

466
00:28:41,761 --> 00:28:44,222
‫هل يجب أن أبني منزلًا؟ لا...

467
00:28:44,347 --> 00:28:46,307
‫هل يجب أن أشتري قطعة أرض؟ لا...

468
00:28:46,725 --> 00:28:48,768
‫يجب أن أتزوج أولًا.

469
00:28:50,770 --> 00:28:54,023
‫وكي أتزوج، هناك ما يجب عليّ القيام به...

470
00:29:01,406 --> 00:29:02,615
‫انظري.

471
00:29:08,538 --> 00:29:10,707
‫ألست جيدًا في رمي الحجارة؟

472
00:29:12,000 --> 00:29:14,544
‫سأجعلها تعبر الجدول هذه المرة.

473
00:29:21,301 --> 00:29:22,385
‫"هاي جا".

474
00:29:24,429 --> 00:29:25,430
‫يجب أن تجربي ذلك أيضًا.

475
00:29:25,805 --> 00:29:27,348
‫- انس الأمر.
‫- هيا.

476
00:29:30,685 --> 00:29:31,895
‫لا ترمه هكذا.

477
00:29:31,978 --> 00:29:33,146
‫خذي، حاولي مجددًا.

478
00:29:38,526 --> 00:29:40,487
‫يا إلهي، أنت سيئة حقًا في هذا.

479
00:29:46,451 --> 00:29:48,620
‫خذي، حاولي مجددًا.

480
00:30:01,216 --> 00:30:02,300
‫ماذا؟

481
00:30:02,634 --> 00:30:04,761
‫هل تحب ذلك الحجر أم ماذا؟

482
00:30:04,844 --> 00:30:06,304
‫كان خاتمًا.

483
00:30:08,640 --> 00:30:11,643
‫- خاتم؟
‫- أردت أن أعرض عليك الزواج اليوم.

484
00:30:12,101 --> 00:30:13,102
‫ماذا؟

485
00:30:21,277 --> 00:30:23,655
‫كان عليك أن تعطيني إياه فحسب،
‫لماذا أعطيتني إياه في ذلك الوقت؟

486
00:30:24,239 --> 00:30:26,574
‫كما تعلمين، أردت أن أعطيك إياه
‫بطريقة مميزة.

487
00:30:26,866 --> 00:30:28,535
‫أردت مفاجأتك.

488
00:30:31,871 --> 00:30:33,206
‫هل سقط هنا؟

489
00:30:34,123 --> 00:30:35,208
‫لا أعرف.

490
00:30:36,167 --> 00:30:37,627
‫لا يمكنك حتى اختيار الوقت المناسب.

491
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
‫متى قررت أن تعرض عليّ الزواج؟

492
00:30:43,758 --> 00:30:44,884
‫قبل بضعة أشهر.

493
00:30:45,301 --> 00:30:46,719
‫كنت في انتظار الوقت المناسب.

494
00:30:47,220 --> 00:30:49,681
‫لماذا لم تعرض عليّ الزواج حين قررت ذلك؟

495
00:30:53,268 --> 00:30:56,020
‫هل كنت تنتظرين ذلك منذ وقت طويل؟

496
00:30:56,729 --> 00:30:59,190
‫أنت لست جاهلًا كليًا على أي حال،

497
00:31:01,442 --> 00:31:03,778
‫لكنك تفهم التلميحات التي تريد فهمها فقط!

498
00:31:12,704 --> 00:31:13,788
‫وجدته.

499
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
‫أين؟ أين هو؟

500
00:31:20,253 --> 00:31:21,337
‫إنه جميل.

501
00:31:22,505 --> 00:31:23,673
‫ألم ينخدش؟

502
00:31:23,798 --> 00:31:25,341
‫لا، يبدو جيدًا.

503
00:31:34,851 --> 00:31:35,852
‫كما ترين،

504
00:31:38,104 --> 00:31:40,189
‫أنا لا أفهم التلميحات،

505
00:31:40,273 --> 00:31:41,774
‫ولا أملك الكثير من التلميحات.

506
00:31:43,067 --> 00:31:45,236
‫ما أفتقده أكثر مما أملكه.

507
00:31:46,321 --> 00:31:47,488
‫لكن إن كنت لا تمانعين ذلك،

508
00:31:50,408 --> 00:31:51,618
‫هل تقبلين الزواج بي؟

509
00:32:07,425 --> 00:32:08,426
‫يبدو جميلًا بيدك.

510
00:32:27,320 --> 00:32:28,488
‫ما هذه؟

511
00:32:29,072 --> 00:32:30,198
‫اشتريتها كي أعرض عليك الزواج.

512
00:32:31,658 --> 00:32:34,535
‫اشتريتها كي أعرض عليك الزواج
‫إن لم تفعل أنت ذلك.

513
00:32:39,791 --> 00:32:40,833
‫في الواقع...

514
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
‫أنت لم تجاوبي على سؤالي بعد.

515
00:32:47,674 --> 00:32:50,468
‫هل تقبلين الزواج بي؟

516
00:32:54,514 --> 00:32:55,515
‫نعم.

517
00:33:12,115 --> 00:33:14,409
‫مهلًا، ما الخطب؟ ماذا حدث؟

518
00:33:14,492 --> 00:33:15,618
‫"هاي جا"، ما الخطب؟

519
00:33:16,077 --> 00:33:17,245
‫"جون ها"

520
00:33:17,537 --> 00:33:19,622
‫عرض عليّ الزواج!

521
00:33:22,291 --> 00:33:24,752
‫بالمناسبة، ماذا حصل لوجهيكما؟

522
00:33:28,589 --> 00:33:29,590
‫أنت.

523
00:33:29,757 --> 00:33:32,135
‫هل نعود لنكمل حديثنا؟

524
00:33:32,260 --> 00:33:33,428
‫حسنًا يا "يونغ سو".

525
00:33:33,511 --> 00:33:35,513
‫تابعا ما كنتما تفعلانه.

526
00:33:35,847 --> 00:33:36,848
‫اتفقنا؟

527
00:33:44,230 --> 00:33:45,231
‫أيها الـ...

528
00:33:50,528 --> 00:33:51,529
‫متى كان ذلك؟

529
00:33:52,572 --> 00:33:54,449
‫حين ذهبنا في تلك الرحلة معًا.

530
00:33:55,283 --> 00:33:56,659
‫كان لديكما الوقت للقيام بذلك؟

531
00:33:57,326 --> 00:33:59,787
‫لا تحتاجين إلى الكثير من الوقت
‫لتصبحي حاملًا.

532
00:34:02,290 --> 00:34:03,332
‫مهلًا.

533
00:34:03,583 --> 00:34:04,709
‫هل أنت بخير؟

534
00:34:09,422 --> 00:34:11,382
‫ما خطبك؟ هل أنت حامل أم ماذا؟

535
00:34:12,216 --> 00:34:14,552
‫آسف، أشعر بالغثيان بسهولة.

536
00:34:16,179 --> 00:34:18,890
‫أنا آسفة، ظننت أنك ستتزوجين قبلي.

537
00:34:19,849 --> 00:34:22,518
‫في الواقع، لم نحدد موعدًا بعد.

538
00:34:22,810 --> 00:34:24,145
‫هذا صحيح.

539
00:34:24,270 --> 00:34:26,189
‫بما أنني شقيقك الأكبر،
‫سيكون من الأفضل بالنسبة لي

540
00:34:26,272 --> 00:34:27,565
‫أن أتزوج أولًا على أي حال.

541
00:34:28,149 --> 00:34:30,318
‫سأشتري لـ"جون ها" بدلة جديدة.

542
00:34:31,652 --> 00:34:33,404
‫لا يمكننا حتى شراء بدلتك.

543
00:34:34,280 --> 00:34:35,531
‫بما أنني قلت ذلك،

544
00:34:35,823 --> 00:34:37,909
‫هل يمكنك شراء بدلة لي...

545
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
‫لا يمكنك ذلك، صحيح؟

546
00:34:44,791 --> 00:34:46,584
‫"استوديو (رامي) للتصوير"

547
00:34:49,796 --> 00:34:53,591
‫"حفلات زفاف، وأعياد ميلاد،
‫صور للهويات وجوازات السفر"

548
00:35:12,401 --> 00:35:15,613
{\an8}‫"مستشفى (هيوجا) للرعاية"

549
00:35:15,696 --> 00:35:17,657
‫هل ستزداد حالتها سوءًا؟

550
00:35:17,740 --> 00:35:18,991
‫"مكتب الطبيب"

551
00:35:20,409 --> 00:35:22,370
‫حالتها لن تتحسن.

552
00:35:24,539 --> 00:35:25,748
‫إذًا هل الأدوية لا تجدي نفعًا؟

553
00:35:26,457 --> 00:35:27,583
‫إنها ببساطة

554
00:35:28,292 --> 00:35:30,878
‫تبطئ تقدّم المرض، هذا كل شيء.

555
00:35:34,257 --> 00:35:36,467
‫إذًا ليس هناك أي سبب لبقائها هنا.

556
00:35:36,551 --> 00:35:39,220
‫في الواقع، أنت وزوجتك تعملان،
‫لذلك سيكون من الصعب عليكما

557
00:35:39,303 --> 00:35:41,806
‫أن تعتنيا بها طوال الليل والنهار.

558
00:35:42,348 --> 00:35:44,642
‫أيضًا، إن ساءت أعراض الهذيان
‫فجأةً مثل آخر مرة،

559
00:35:44,725 --> 00:35:46,811
‫قد تحدث مضاعفات غير متوقعة.

560
00:35:48,563 --> 00:35:50,523
‫نحن سنراقبها أيضًا،

561
00:35:50,606 --> 00:35:52,608
‫ولكن احرصا على ألّا تنزل إلى القبو.

562
00:35:54,610 --> 00:35:55,653
‫القبو؟

563
00:36:05,746 --> 00:36:06,747
‫سيدتي.

564
00:36:12,295 --> 00:36:13,296
‫سيدتي.

565
00:36:14,797 --> 00:36:16,048
‫سيدتي.

566
00:36:18,634 --> 00:36:20,136
‫أيها الطبيب.

567
00:36:20,303 --> 00:36:21,345
‫ماذا تفعلين هنا؟

568
00:36:22,305 --> 00:36:23,598
‫عودي إلى غرفتك أرجوك.

569
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
‫ماذا تفعلين؟

570
00:36:49,707 --> 00:36:52,501
‫لست بحاجة إلى البقاء في هذه الغرفة الخاصة
‫باهظة الثمن.

571
00:36:52,585 --> 00:36:55,171
‫طلبت نقلي إلى جناح فيه 6 أشخاص.

572
00:36:56,672 --> 00:36:57,757
‫ابقي هنا فحسب.

573
00:36:58,257 --> 00:37:01,344
‫حتى إن الغرف الخاصة لا يشملها التأمين.

574
00:37:01,969 --> 00:37:03,304
‫المال من جهة،

575
00:37:03,387 --> 00:37:06,057
‫ومن جهة أخرى أشعر بالملل
‫حين أبقى هنا وحيدة دائمًا.

576
00:37:06,140 --> 00:37:08,100
‫ليس هناك أي جناح متاح حاليًا،
‫لذا ابقي هنا فحسب.

577
00:37:08,184 --> 00:37:11,604
‫قالوا إنهم سينقلونني حالما يتوفر جناح.

578
00:37:18,444 --> 00:37:19,528
‫هل تناولت أدويتك؟

579
00:37:22,615 --> 00:37:24,492
‫قلت لك أن تتناولي أدويت في الوقت المحدد.

580
00:37:24,575 --> 00:37:27,078
‫خاصةً هذا الدواء، يجب أن تأخذيه
‫في الوقت المحدد.

581
00:37:53,521 --> 00:37:54,563
‫أعطيني هذا.

582
00:38:03,030 --> 00:38:04,073
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

583
00:38:04,991 --> 00:38:07,159
‫قلت إن عزيزي "مين سو" قادم.

584
00:38:07,410 --> 00:38:09,078
‫أريد أن أنتظره في الردهة.

585
00:38:19,130 --> 00:38:21,007
‫سيدتي، لا يمكنني العثور

586
00:38:21,090 --> 00:38:23,759
‫على أي وريد في ذراعيك اليوم،

587
00:38:24,093 --> 00:38:25,970
‫لذا سأعطيك الحقنة في قدمك.

588
00:38:27,430 --> 00:38:31,142
‫يمكن حقنها في ذراعك مرةً أخرى
‫حين تتعافين قليلًا.

589
00:38:31,267 --> 00:38:32,768
‫ستشعرين بالوخزة قليلًا.

590
00:38:35,688 --> 00:38:37,064
‫أنت بخير، صحيح؟

591
00:38:37,440 --> 00:38:39,317
‫جيد، قمت بعمل جيد.

592
00:38:45,489 --> 00:38:47,491
‫- ارتح قليلًا الآن.
‫- شكرًا لك.

593
00:38:53,331 --> 00:38:54,373
‫هل آلمتك؟

594
00:38:57,668 --> 00:38:59,170
‫أنت تبلين حسنًا.

595
00:38:59,920 --> 00:39:02,465
‫عزيزتي، حين تنتهين من هذا،

596
00:39:03,382 --> 00:39:04,717
‫لنذهب للتنزه.

597
00:39:13,642 --> 00:39:15,561
‫- أيها الممرض "كيم".
‫- نعم؟

598
00:39:16,562 --> 00:39:18,230
‫- ما الأمر؟
‫- رباه.

599
00:39:18,356 --> 00:39:21,233
‫لا تعبس في المستشفى.

600
00:39:21,317 --> 00:39:23,110
‫لم أكن عابسًا.

601
00:39:23,319 --> 00:39:24,362
‫كنت أنظر إليك فحسب.

602
00:39:24,445 --> 00:39:26,947
‫إذًا لماذا لديّ شعور سيئ جدًا؟

603
00:39:27,031 --> 00:39:29,950
‫ماذا كنت تفعل؟ المرضى خائفون منك.

604
00:39:30,034 --> 00:39:31,410
‫إنهم يريدون شخص آخر.

605
00:39:31,535 --> 00:39:33,454
‫حاول أن تبتسم.

606
00:39:33,537 --> 00:39:36,916
‫أنا أبتسم دائمًا، حتى إنني أبتسم الآن.

607
00:39:38,084 --> 00:39:39,293
‫أنت تبتسم الآن؟

608
00:39:39,377 --> 00:39:40,961
‫- نعم.
‫- إذًا توقف عن الابتسام.

609
00:39:41,504 --> 00:39:43,631
‫رباه، ابتسم مجددًا.

610
00:39:44,006 --> 00:39:45,132
‫لا، لا تبتسم.

611
00:39:45,383 --> 00:39:47,051
‫يا إلهي، تبدو مخيفًا.

612
00:39:47,885 --> 00:39:49,220
‫حان وقت الاغتسال، أسرع.

613
00:39:49,303 --> 00:39:51,764
‫بعض طلاب الجامعات قادمون للمساعدة.

614
00:39:51,847 --> 00:39:53,307
‫راقبهم جيدًا.

615
00:39:53,432 --> 00:39:54,475
‫حسنًا.

616
00:39:56,143 --> 00:39:58,229
‫يا إلهي، ابتسم.

617
00:40:00,606 --> 00:40:02,525
‫لا، لا تبتسم.

618
00:40:16,038 --> 00:40:17,415
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

619
00:40:17,498 --> 00:40:18,582
‫حسنًا...

620
00:40:19,166 --> 00:40:22,920
‫أظن أن الطلاب ليسوا هنا بعد.

621
00:40:23,587 --> 00:40:26,966
‫سيدي، دعني أحممك.

622
00:40:27,174 --> 00:40:28,217
‫اخلع ملابسك أرجوك.

623
00:40:28,426 --> 00:40:30,219
‫لا تنادني بـ"سيدي".

624
00:40:31,262 --> 00:40:33,347
‫حسنًا، أخي، دعني أحممك.

625
00:40:33,431 --> 00:40:35,933
‫أنا طالب جامعي من دفعة 2018.

626
00:40:36,016 --> 00:40:38,686
‫أنت مضحك جدًا، يجب أن تصبح كوميديًا.

627
00:40:38,769 --> 00:40:41,397
‫أنا جاد، انظر إلى سترتي الجامعية.

628
00:40:41,480 --> 00:40:43,357
‫لم أذهب قط إلى جامعة "هارفارد"،

629
00:40:43,441 --> 00:40:45,067
‫لكنني أملك سترة جامعة "هارفارد".

630
00:40:45,151 --> 00:40:46,902
‫دعني أغسلك الآن، اخلع ملابسك.

631
00:40:46,986 --> 00:40:48,612
‫أنا طالب جامعي حقًا.

632
00:40:48,696 --> 00:40:51,615
‫- ما زال يمكنني أن أحممك.
‫- توقف عن خلع ملابسي!

633
00:40:51,699 --> 00:40:54,243
‫- هل يجب أن أخلع هذه أيضًا؟
‫- بالطبع.

634
00:41:02,001 --> 00:41:03,669
‫لماذا تبكي؟

635
00:41:04,211 --> 00:41:06,589
‫أنت مثل الممحاة.

636
00:41:08,215 --> 00:41:11,135
‫"هيون"، ماذا تفعل هنا؟

637
00:41:11,677 --> 00:41:14,430
‫ساعديني.

638
00:41:15,806 --> 00:41:19,059
‫قلت لك إنني طالب جامعي!

639
00:41:19,435 --> 00:41:22,438
‫- هل أنت حقًا في دفعة 2018؟
‫- قلت لك ذلك!

640
00:41:23,606 --> 00:41:25,524
‫لماذا استسلمت بسهولة؟

641
00:41:26,025 --> 00:41:27,109
‫أنه الاغتسال بنفسك.

642
00:41:27,485 --> 00:41:29,236
‫رباه.

643
00:41:32,323 --> 00:41:33,699
‫مرحبًا.

644
00:41:34,158 --> 00:41:37,203
{\an8}‫يا إلهي، ما زلنا في النهار،
‫لكن الكثير يشاهدون.

645
00:41:37,703 --> 00:41:40,414
{\an8}‫أنا اليوم في المستشفى أخيرًا

646
00:41:40,498 --> 00:41:43,250
‫لأرى جدتي "هاي جا".

647
00:41:43,501 --> 00:41:44,710
‫أمهلوني لحظة.

648
00:41:45,461 --> 00:41:47,004
‫جدتي، تعالي إلى هنا.

649
00:41:47,087 --> 00:41:48,839
‫"هل سنراها أخيرًا؟"

650
00:41:48,923 --> 00:41:52,134
{\an8}‫- حسنًا، مفاجأة.
‫- هل يجب أن أنظر هنا؟

651
00:41:52,218 --> 00:41:53,969
‫هذه جدتي، ما رأيكم؟

652
00:41:54,220 --> 00:41:55,346
‫أليست جميلة؟

653
00:41:57,389 --> 00:42:00,643
{\an8}‫أرادت أن تصبح مذيعة أخبار حين كانت شابة.

654
00:42:00,726 --> 00:42:02,102
‫لديها صوت رائع.

655
00:42:02,311 --> 00:42:03,395
‫هل تريدون سماعه؟

656
00:42:03,938 --> 00:42:05,397
‫جدتي، قولي تلك.

657
00:42:06,398 --> 00:42:08,067
‫- أقول ماذا؟
‫- تعرفين ما أقصد.

658
00:42:08,817 --> 00:42:11,153
‫نعم، هذا هي.

659
00:42:11,570 --> 00:42:14,240
{\an8}‫"يونغ سو"، تعال وتناول الطعام!

660
00:42:16,408 --> 00:42:18,118
‫ما رأيكم؟ أليست رائعة فحسب؟

661
00:42:19,036 --> 00:42:20,454
‫جدتي، انظري هنا.

662
00:42:20,663 --> 00:42:22,164
‫جميعهم يقولون إنك جميلة.

663
00:42:22,623 --> 00:42:23,666
‫أين؟

664
00:42:24,166 --> 00:42:26,252
‫هنا، هل ترين هذه التعليقات التي تصعد؟

665
00:42:28,587 --> 00:42:31,465
‫هناك بعض عصير المانجو في الثلاجة،
‫هل تريده؟

666
00:42:31,674 --> 00:42:32,967
‫- لا.
‫- هل يجب عليك...

667
00:42:34,009 --> 00:42:35,261
‫أن تستمر في فعل ذلك؟

668
00:42:37,930 --> 00:42:41,100
{\an8}‫أراكم غدًا يا رفاق، وداعًا.

669
00:42:41,183 --> 00:42:42,685
‫جدتي، قولي وداعًا.

670
00:42:43,310 --> 00:42:44,395
‫وداعًا.

671
00:42:47,565 --> 00:42:49,149
‫تحتاج جدتك للراحة.

672
00:42:49,275 --> 00:42:50,943
‫أنا بخير.

673
00:42:51,735 --> 00:42:54,488
‫لا بد أنك مشغول، لا داعي لأن تأتي.

674
00:42:54,572 --> 00:42:57,992
‫لا تقلقي، قد اشتقت إليك،
‫لذا أتيت إلى هنا مباشرةً من المطار.

675
00:42:58,075 --> 00:43:00,452
‫أنت تسافر كثيرًا من أجل العمل.

676
00:43:00,744 --> 00:43:02,705
‫مديرك لئيم جدًا.

677
00:43:03,330 --> 00:43:04,999
‫لا يجب أن تنتقدي مديري.

678
00:43:05,082 --> 00:43:06,667
‫لأنني مدير نفسي.

679
00:43:10,004 --> 00:43:12,089
‫صحيح، لديّ شيء لك.

680
00:43:12,172 --> 00:43:13,299
‫ما هو؟

681
00:43:14,216 --> 00:43:15,593
‫مفاجأة.

682
00:43:16,594 --> 00:43:19,430
‫لماذا تهدر النقود على شيء كهذا؟

683
00:43:22,224 --> 00:43:23,934
‫إنها نقود.

684
00:43:25,102 --> 00:43:28,397
‫اشتري بعض الملابس الجميلة لفصل الشتاء.

685
00:43:29,356 --> 00:43:31,066
‫أعطها لأمك.

686
00:43:31,191 --> 00:43:34,278
‫لا بأس، سأعطيها شيئًا آخر.

687
00:43:34,862 --> 00:43:36,155
‫هذه من أجلك.

688
00:43:37,323 --> 00:43:38,824
‫هل أكلت؟

689
00:43:39,450 --> 00:43:42,036
‫خذه واشتر له شيئًا ليتناوله.

690
00:43:42,119 --> 00:43:44,038
‫لم تأكل، صحيح؟

691
00:43:44,121 --> 00:43:46,498
‫إن لم تأكل جيدًا وأنت شاب،
‫فإن جسدك سينهار.

692
00:43:48,250 --> 00:43:49,335
‫حسنًا.

693
00:43:50,294 --> 00:43:52,046
‫سأعود قريبًا.

694
00:44:04,516 --> 00:44:06,185
‫ما زال لديّ بعض العمل.

695
00:44:06,352 --> 00:44:07,436
‫يجب أن أذهب.

696
00:44:09,104 --> 00:44:10,189
‫زرنا في المنزل يومًا ما.

697
00:44:11,315 --> 00:44:12,608
‫أمك تريد رؤيتك.

698
00:44:13,651 --> 00:44:16,320
‫سأتصل بها، وداعًا.

699
00:44:26,747 --> 00:44:29,917
‫- كم أنتم جميلون، تعالوا إلى هنا.
‫- جدتي.

700
00:44:30,167 --> 00:44:32,544
‫يا أطفالي، كم أنتم جميلون.

701
00:44:32,628 --> 00:44:35,089
‫لا بد أن جدتكم متعبة.

702
00:44:35,339 --> 00:44:37,132
‫إنها تحتاج لبعض الراحة،
‫لنذهب كي نتناول المثلجات.

703
00:44:37,216 --> 00:44:38,467
‫- لنذهب.
‫- اذهبوا لتناول المثلجات.

704
00:44:38,550 --> 00:44:40,344
‫- استمتعوا بالمثلجات.
‫- لنذهب.

705
00:44:40,427 --> 00:44:41,762
‫- سنعود حالًا.
‫- حسنًا.

706
00:44:41,970 --> 00:44:44,682
‫يا إلهي، كم هم جميلون.

707
00:44:50,813 --> 00:44:51,897
‫ما الأمر؟

708
00:44:52,731 --> 00:44:53,899
‫هل هناك شيء يزعجك؟

709
00:44:55,859 --> 00:44:56,902
‫لا شيء.

710
00:44:57,194 --> 00:44:59,238
‫بحقك.

711
00:44:59,321 --> 00:45:01,782
‫أمي، نحن في مأزق كبير.

712
00:45:02,157 --> 00:45:03,450
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

713
00:45:05,702 --> 00:45:09,540
‫أمي، تبقى لديك القليل من مال المنزل، صحيح؟

714
00:45:10,666 --> 00:45:13,836
‫افتتحت متجرًا لدعم عائلتي،

715
00:45:14,503 --> 00:45:15,671
‫وأنا أعاني الآن.

716
00:45:16,755 --> 00:45:17,881
‫أرجوك ساعديني هذه المرة.

717
00:45:18,006 --> 00:45:20,717
‫نعم يا أمي، وأنا متورط معه في نفس الأمر.

718
00:45:20,801 --> 00:45:21,885
‫أنفقت فيه الكثير من المال.

719
00:45:22,219 --> 00:45:24,638
‫إن أفلس، فسأفلس أنا أيضًا.

720
00:45:25,264 --> 00:45:28,392
‫ليس لديّ أي مال.

721
00:45:28,642 --> 00:45:30,853
‫بعت ذلك المنزل وأعطيتكما كل المال

722
00:45:30,936 --> 00:45:32,604
‫قبل أن أنتقل إلى هنا.

723
00:45:32,688 --> 00:45:34,314
‫أعلم أنك لم تعطينا كل المال.

724
00:45:36,316 --> 00:45:37,484
‫لا يمكنني ذلك.

725
00:45:37,985 --> 00:45:39,570
‫إنه من أجل "إيون سوك".

726
00:45:41,488 --> 00:45:42,781
‫إنها ابنتي أيضًا.

727
00:45:42,865 --> 00:45:45,868
‫- "إيون سوك"...
‫- إنها ليست بحاجة أي مال.

728
00:45:46,285 --> 00:45:48,954
‫أمي، نحن في مأزق حقيقي.

729
00:45:49,037 --> 00:45:51,582
‫"إيون سوك" تحتاج المال أكثر منكما.

730
00:45:52,249 --> 00:45:54,501
‫أدخلتكما إلى الجامعة

731
00:45:54,668 --> 00:45:56,837
‫وباعت أرضها من أجل حفلتي زفافكما.

732
00:45:57,838 --> 00:46:00,716
‫ولإدخالكما إلى الجامعة،

733
00:46:00,799 --> 00:46:03,510
‫كان عليها أن تعمل في المصانع
‫كل تلك السنوات.

734
00:46:04,011 --> 00:46:07,514
‫ولم أستطع إعطائها أي شيء حين تزوجت.

735
00:46:08,891 --> 00:46:10,017
‫قد سمعت ذلك بما فيه الكفاية.

736
00:46:10,767 --> 00:46:12,394
‫لم أطلب منك أن تفعلي ذلك.

737
00:46:13,353 --> 00:46:15,731
‫في النهاية، أنا من سأقيم لك
‫الحفل التأبيني.

738
00:46:16,482 --> 00:46:19,318
‫لماذا لا يمكنك مساعدتي قليلًا؟

739
00:46:19,401 --> 00:46:21,069
‫نحن من نزورك هنا.

740
00:46:21,487 --> 00:46:23,530
‫نحن من نقوم بواجباتنا.

741
00:46:23,697 --> 00:46:26,533
‫هل تظن أنها لا تريد أن تقوم بواجباتها؟

742
00:46:26,950 --> 00:46:30,412
‫غادرا إن لم يكن لديكما ما تقولانه، هيا.

743
00:46:44,593 --> 00:46:45,677
‫تفضلي.

744
00:46:54,353 --> 00:46:56,688
‫الأبناء هكذا.

745
00:46:57,856 --> 00:47:01,527
‫الأبناء لا يفهمون أهلهم أبدًا.

746
00:47:03,070 --> 00:47:05,447
‫لا يهتمان إلا بالمال.

747
00:47:06,573 --> 00:47:08,825
‫ألا يمكنهما

748
00:47:09,117 --> 00:47:10,661
‫رؤية والدتهما المريضة؟

749
00:47:11,995 --> 00:47:15,457
‫سأتفهم وضع "إيون سوك" إن طلبت مني المال.

750
00:47:16,750 --> 00:47:20,712
‫لم يفرح بها أحد حين وُلدت لأنها كانت فتاة.

751
00:47:21,505 --> 00:47:23,465
‫بدأت العمل في مصنع في سن مبكرة.

752
00:47:24,091 --> 00:47:26,593
‫أدخلت أخويها الأكبر سنًا في الكلية

753
00:47:26,843 --> 00:47:28,512
‫وأنفقت المال من أجل حفلتي زفافهما أيضًا.

754
00:47:29,054 --> 00:47:31,098
‫حين تزوجت،

755
00:47:31,640 --> 00:47:33,350
‫لم تأخذ أي مال مني.

756
00:47:34,810 --> 00:47:37,938
‫"لا بأس يا أمي."

757
00:47:38,105 --> 00:47:39,690
‫هذا ما قالته لي.

758
00:47:40,899 --> 00:47:42,901
‫إنها ابنة صالحة.

759
00:47:43,569 --> 00:47:45,529
‫إنها فتاة مراعية جدًا.

760
00:47:46,488 --> 00:47:49,366
‫هل تعيش بعيدًا عن هنا؟

761
00:47:49,700 --> 00:47:52,369
‫لا أظن أنني قد رأيتها.

762
00:47:53,620 --> 00:47:56,415
‫إنها في المستشفى.

763
00:47:58,542 --> 00:48:00,752
‫ربما إنها كانت فتاة مراعية جدًا.

764
00:48:01,587 --> 00:48:03,755
‫إنها مصابة بسرطان الرحم.

765
00:48:07,467 --> 00:48:09,886
‫لكنه في مرحلة مبكرة،
‫لذا سيكون الأمر على ما يرام.

766
00:48:10,887 --> 00:48:12,806
‫التكنولوجيا هذه الأيام مذهلة.

767
00:48:12,889 --> 00:48:15,767
‫إن سار العلاج الكيميائي
‫أو ما شابه بشكل جيد،

768
00:48:15,934 --> 00:48:18,145
‫فستتعافى تمامًا.

769
00:48:19,855 --> 00:48:21,106
‫هذا خبر سار.

770
00:48:22,065 --> 00:48:23,150
‫ولكنني،

771
00:48:24,151 --> 00:48:26,820
‫ما زلت أشعر أن الأمر كله كان خطئي.

772
00:48:27,946 --> 00:48:31,783
‫أتساءل أحيانًا إن كان هذا كله
‫بسبب أنني عشت طويلًا.

773
00:48:32,451 --> 00:48:36,455
‫تعلمين أن هذا ليس صحيحًا على الإطلاق.

774
00:48:36,705 --> 00:48:37,914
‫نعم.

775
00:48:39,166 --> 00:48:41,418
‫اتصلت بي منذ فترة.

776
00:48:41,835 --> 00:48:43,670
‫قالت إن علاجها سار بشكل جيد

777
00:48:44,004 --> 00:48:46,506
‫وأنها ستأتي لزيارتي قريبًا.

778
00:48:46,840 --> 00:48:49,635
‫هذا خبر سار، أنا مسرورة لسماع ذلك.

779
00:49:03,732 --> 00:49:04,733
‫لماذا ذلك؟

780
00:49:05,859 --> 00:49:06,902
‫حساء الكيمتشي الطازج.

781
00:49:08,320 --> 00:49:09,946
‫بدا أن طعام المستشفى سيئ.

782
00:49:12,824 --> 00:49:14,951
‫لست متأكدة إن كانت تستطيع تناول شيء حار.

783
00:49:15,118 --> 00:49:17,454
‫آمل أن يناسب هذا ذوق أمي.

784
00:49:18,872 --> 00:49:20,624
‫سأضع توابل أقل.

785
00:49:46,483 --> 00:49:49,236
‫"مستشفى (هيوجا) للرعاية"

786
00:50:00,706 --> 00:50:01,915
‫"إيون سوك".

787
00:50:04,334 --> 00:50:06,712
‫رباه، متى وصلتي؟

788
00:50:06,837 --> 00:50:08,004
‫ابنتي الحبيبة.

789
00:50:10,590 --> 00:50:12,884
‫لماذا نحفت كثيرًا؟

790
00:50:13,385 --> 00:50:14,428
‫يا إلهي.

791
00:50:14,636 --> 00:50:16,763
‫لطالما كنت دائمًا نحيفة جدًا.

792
00:50:17,514 --> 00:50:18,807
‫ماذا عنك؟

793
00:50:19,516 --> 00:50:20,976
‫تبدين نحيفة جدًا.

794
00:50:21,518 --> 00:50:22,602
‫لا.

795
00:50:22,811 --> 00:50:25,564
‫أنا آكل جيدًا هنا.

796
00:50:27,566 --> 00:50:28,734
‫ماذا عن مرض السرطان الذي أصابك؟

797
00:50:29,443 --> 00:50:31,903
‫تعافيت تمامًا الآن، أنا بخير.

798
00:50:32,904 --> 00:50:35,115
‫حقًا؟ هل تعافيت تمامًا؟

799
00:50:35,699 --> 00:50:37,868
‫هل أخبرك طبيبك أنك تعافيت؟

800
00:50:38,034 --> 00:50:41,079
‫بالطبع، لهذا جئت إلى هنا لرؤيتك.

801
00:50:41,997 --> 00:50:45,041
‫رباه، أشعر براحة كبيرة.

802
00:50:47,002 --> 00:50:48,837
‫زارني شقيقاك اليوم في وقت سابق.

803
00:50:49,296 --> 00:50:52,382
‫هل تعرفين كم أغضباني؟

804
00:50:52,841 --> 00:50:54,593
‫أرادا مال منزلنا القديم.

805
00:50:55,844 --> 00:50:58,346
‫لن أسمح لهما بأخذ ذلك المال أبدًا

806
00:50:58,430 --> 00:51:00,432
‫- وسأعطيه لك.
‫- أمي.

807
00:51:01,057 --> 00:51:03,852
‫لا بأس في ذلك، أعطيهما المال فحسب.

808
00:51:05,812 --> 00:51:07,105
‫هذه الكلمات

809
00:51:08,523 --> 00:51:11,568
‫لا تزال تفطر قلبي.

810
00:51:11,902 --> 00:51:14,905
‫دائمًا ما تقولين لا بأس في ذلك.

811
00:51:15,030 --> 00:51:17,115
‫"لا بأس طالما أن شقيقيّ سعيدان."

812
00:51:17,199 --> 00:51:19,743
‫إلى أين أوصلك ذلك؟ أنت الوحيدة

813
00:51:19,826 --> 00:51:21,286
‫التي مرضت في نهاية المطاف.

814
00:51:21,369 --> 00:51:23,705
‫هل ساهم شقيقاك بأي مال من قبل؟

815
00:51:24,831 --> 00:51:26,750
‫إنهما لا يخجلان إطلاقًا.

816
00:51:27,626 --> 00:51:28,835
‫أمي.

817
00:51:29,461 --> 00:51:31,379
‫ليست لديّ مشكلة في ذلك حقًا.

818
00:51:31,671 --> 00:51:34,466
‫لماذا هذا كل ما يمكنك قوله؟

819
00:51:34,549 --> 00:51:36,676
‫أنا لست موافقة على ذلك.

820
00:51:37,344 --> 00:51:39,513
‫أريد أن أعطيك ذلك المال.

821
00:51:40,388 --> 00:51:42,599
‫لم أستطع تقديم أي شيء لك طوال حياتي

822
00:51:43,934 --> 00:51:46,603
‫وما زلت أشعر بالندم الشديد في أعماق قلبي.

823
00:51:47,270 --> 00:51:48,271
‫اتفقنا؟

824
00:51:48,855 --> 00:51:51,983
‫صحيح، لديّ ما أريد أن أعطيك إياه.

825
00:51:54,486 --> 00:51:58,657
‫هذا توقيع مغنيتك المفضلة "يون بوك هي".

826
00:52:01,243 --> 00:52:02,744
‫وهذه مكملات غذائية.

827
00:52:05,831 --> 00:52:08,750
‫هذه ستفيد صحتك أيضًا، لذا تناوليها.

828
00:52:29,563 --> 00:52:30,772
‫"إيون سوك".

829
00:52:35,402 --> 00:52:36,444
‫أنا آسفة.

830
00:52:40,323 --> 00:52:41,533
‫في حياتك القادمة،

831
00:52:42,576 --> 00:52:45,954
‫هل ستُولدين كابنتي مجددًا؟

832
00:52:51,334 --> 00:52:52,419
‫إن حدث ذلك حقًا،

833
00:52:55,714 --> 00:52:58,008
‫بما أنني جربت ذلك الأمر مرةً،

834
00:53:00,719 --> 00:53:01,761
‫سأصبح حقًا،

835
00:53:04,306 --> 00:53:05,432
‫أمًا...

836
00:53:07,767 --> 00:53:09,895
‫جيدة معك.

837
00:53:31,625 --> 00:53:32,709
‫صحيح.

838
00:53:33,335 --> 00:53:37,005
‫قدما أمي باردتان، يجب أن أحضر لها
‫بعض جوارب النوم.

839
00:53:58,902 --> 00:54:00,236
‫أنت هنا.

840
00:54:02,197 --> 00:54:03,698
‫لا بد أنك متعبة.

841
00:54:04,324 --> 00:54:05,742
‫يمكنك أن تأتي غدًا.

842
00:54:05,909 --> 00:54:07,494
‫هل أيقظتك؟

843
00:54:09,913 --> 00:54:12,958
‫أحضرت الكيمتشي والجانغجوريم المفضلان لديك.

844
00:54:13,041 --> 00:54:15,168
‫لديك مشكلة في تناول الطعام
‫الذي يقدمونه هنا.

845
00:54:15,502 --> 00:54:17,921
‫لم أعد أميّز مذاق الطعام أبدًا.

846
00:54:18,421 --> 00:54:19,422
‫لا يزال عليك تناوله.

847
00:54:21,633 --> 00:54:23,426
‫يا إلهي، قدماك باردتان جدًا.

848
00:54:24,427 --> 00:54:26,471
‫أنا سعيدة لأنني أحضرت بعض جوارب النوم.

849
00:54:28,223 --> 00:54:30,809
‫أمي، هذه الجوارب

850
00:54:31,101 --> 00:54:33,186
‫ستدفئ قدميك.

851
00:54:33,728 --> 00:54:35,647
‫هاك، ستشعرين الآن بتحسن.

852
00:54:40,694 --> 00:54:41,820
‫ها أنت ذا.

853
00:54:50,120 --> 00:54:51,746
‫هذا يكفي الآن.

854
00:54:53,206 --> 00:54:54,541
‫إن ساقيك قاسيتان حتى الآن.

855
00:54:54,624 --> 00:54:58,545
‫لطالما كانت قدماك ويداك باردة دائمًا.

856
00:55:01,256 --> 00:55:03,174
‫هذا يكفي الآن.

857
00:55:18,648 --> 00:55:22,277
‫قد عشت حياة حافلة بالأشغال.

858
00:55:24,529 --> 00:55:28,199
‫كنت محظوظة جدًا لأن لديّ كنة مثلك.

859
00:55:29,659 --> 00:55:30,660
‫هذا ليس صحيحًا.

860
00:55:30,744 --> 00:55:33,455
‫لا أستحق كل هذا الثناء.

861
00:55:33,621 --> 00:55:35,665
‫قد قمت بما فيه الكفاية.

862
00:55:37,625 --> 00:55:38,668
‫لا.

863
00:55:39,294 --> 00:55:41,337
‫لقد فعلت أكثر مما ينبغي.

864
00:55:42,756 --> 00:55:44,507
‫الآن، ضعي عنك عبئك الثقيل

865
00:55:45,216 --> 00:55:46,593
‫وعيشي حياتك براحة.

866
00:55:51,806 --> 00:55:55,226
‫كم تبقى من عمري باعتقادك على أي حال؟

867
00:55:59,314 --> 00:56:01,649
‫بحالتك المادية الصعبة

868
00:56:02,317 --> 00:56:04,569
‫وزوجك العاجز،

869
00:56:06,863 --> 00:56:10,325
‫عرفت مدى صعوبة
‫التعامل مع الأمور بالنسبة لك.

870
00:56:12,577 --> 00:56:16,539
‫لكنني انشغلت بمشاكلي الخاصة،
‫وتظاهرت بعدم معرفتي بالأمر.

871
00:56:20,543 --> 00:56:23,463
‫لم أكن أرغب في إلقاء اللوم على ابني...

872
00:56:25,173 --> 00:56:27,425
‫لذا تركتك وحيدة تمامًا...

873
00:56:28,510 --> 00:56:30,553
‫حين لم تكن لديك أي عائلة.

874
00:56:33,014 --> 00:56:35,850
‫عرفت كم كنت تعانين وتكبرين

875
00:56:36,351 --> 00:56:39,562
‫بينما تعملين في صالون التجميل القديم ذاك.

876
00:56:43,316 --> 00:56:44,651
‫نعم.

877
00:56:45,151 --> 00:56:47,570
‫كان كل ذلك بسبب جشعي.

878
00:56:51,491 --> 00:56:53,118
‫أنا آسفة.

879
00:56:55,495 --> 00:56:56,788
‫لا بأس يا أمي.

880
00:56:59,582 --> 00:57:03,545
‫من الآن فصاعدًا، فكّري في حياتك فحسب.

881
00:57:04,712 --> 00:57:06,131
‫أنت تستحقين ذلك.

882
00:57:07,632 --> 00:57:10,093
‫تخلصي من قيود

883
00:57:10,301 --> 00:57:12,846
‫زوجك وابنك وعيشي حياتك.

884
00:57:14,681 --> 00:57:19,811
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي يمكنني بها أن أسامح نفسي وأرحل.

885
00:57:19,894 --> 00:57:21,187
‫أمي.

886
00:57:28,903 --> 00:57:30,738
‫"جيونغ إيون".

887
00:57:32,449 --> 00:57:33,658
‫أمي.

888
00:57:40,582 --> 00:57:43,251
‫كنتي الجميلة.

889
00:57:44,836 --> 00:57:46,212
‫أمي...

890
00:57:46,713 --> 00:57:49,382
‫بغض النظر عما تقررين القيام به،

891
00:57:50,633 --> 00:57:52,719
‫سأكون دائمًا في صفك.

892
00:57:55,555 --> 00:57:56,681
‫أمي...

893
00:58:01,686 --> 00:58:03,563
‫لا تبكي يا عزيزتي.

894
00:58:05,440 --> 00:58:06,608
‫لا تبكي.

895
00:58:09,486 --> 00:58:11,613
‫لا تبكي.

896
00:58:42,310 --> 00:58:46,231
‫"عقد طلاق بين
‫(لي داي سانغ)، و(مون جيونغ إيون)"

897
00:58:48,942 --> 00:58:49,943
‫ما هذا؟

898
00:58:52,737 --> 00:58:53,821
‫تريد الطلاق؟

899
00:58:59,869 --> 00:59:01,371
‫قد تحملت بما فيه الكفاية.

900
00:59:02,163 --> 00:59:03,373
‫إذًا؟

901
00:59:03,873 --> 00:59:06,751
‫هل تريدني أن أتخلى عنك وعن أمي
‫بسبب مرض الألزهايمر خاصتها

902
00:59:07,252 --> 00:59:09,212
‫كي أتمكن من العيش براحة لوحدي؟

903
00:59:10,463 --> 00:59:12,382
‫وأتحمل أن تقول الناس إنني إنسانة سيئة؟

904
00:59:13,758 --> 00:59:16,553
‫كيف يمكنك أن تقول ذلك لإنسانة
‫عشت معها طوال حياتك؟

905
00:59:21,558 --> 00:59:23,268
‫إذًا ماذا يجب عليّ أن أفعل؟

906
00:59:27,146 --> 00:59:28,481
‫أمي من جهة،

907
00:59:31,818 --> 00:59:33,653
‫ومن جهة أخرى لا يمكنني حتى الموت الآن.

908
00:59:33,820 --> 00:59:36,239
‫أنت لئيم جدًا!

909
00:59:36,364 --> 00:59:39,284
‫يا إلهي، أنت قاسي القلب.

910
00:59:42,704 --> 00:59:45,415
‫لو نويت أن أتركك،

911
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
‫لما كنت لأرجع أغراضي بعد أن أحزمها

912
00:59:49,252 --> 00:59:51,296
‫عدة مرات خلال تلك السنين.

913
00:59:53,298 --> 00:59:55,174
‫قلبك في حالة أسوأ من ساقك.

914
00:59:55,258 --> 00:59:57,552
‫لطالما كنت تتعامل معي كأنني غريبة.

915
00:59:58,303 --> 01:00:01,764
‫تأملت كثيرًا فقط كي يخيب ظني
‫مرارًا وتكرارًا،

916
01:00:03,099 --> 01:00:04,309
‫لكنني ما زلت...

917
01:00:06,227 --> 01:00:08,646
‫حتى مجرد رؤيتك طريح الفراش

918
01:00:11,190 --> 01:00:14,694
‫كانت تجعلني أشعر باليأس دائمًا،
‫لكنني كنت سأعيش بشكل مختلف.

919
01:00:22,118 --> 01:00:25,413
‫لا يمكنني أن أحصل على الطلاق،
‫والأمر ليس بسببك فقط.

920
01:00:27,540 --> 01:00:29,167
‫سأظل حتى اللحظات الأخيرة من حياة أمي

921
01:00:29,751 --> 01:00:32,462
‫أطبخ الكيمتشي والأطباق الجانبية
‫وآخذها لها.

922
01:00:32,795 --> 01:00:35,548
‫لذا من الآن فصاعدًا،
‫لا تملي عليّ ما يجب فعله.

923
01:00:47,727 --> 01:00:50,063
‫"صالون (هابي بيوتي)، مغلق اليوم"

924
01:01:04,369 --> 01:01:07,372
‫ما هذا؟ هذا القسم مموج،
‫ولكن هذا ليس كذلك أبدًا.

925
01:01:07,455 --> 01:01:08,831
‫هل تسمين هذا تجعيد شعر؟

926
01:01:09,248 --> 01:01:12,168
‫أتيت إلى هنا كي أجعد شعري، وليس كي تفسديه!

927
01:01:12,752 --> 01:01:14,545
‫وفوق هذا كله، أُتلف كل شعري.

928
01:01:14,837 --> 01:01:16,214
‫تبدين غاضبة جدًا.

929
01:01:16,297 --> 01:01:20,301
‫سأضع لك بلسمًا معالجًا لإصلاح شعرك.

930
01:01:20,385 --> 01:01:22,887
‫سأرى أيضًا إذا كان هناك
‫أي إضافات مجانية أخرى

931
01:01:22,970 --> 01:01:24,472
‫يمكنني أن أعطيها لك.

932
01:01:24,555 --> 01:01:25,723
‫اهدئي أرجوك.

933
01:01:31,979 --> 01:01:34,732
‫رباه، الطقس بارد جدًا.

934
01:01:34,816 --> 01:01:36,818
‫قد بدؤوا ببيع كعك الفاصولياء الحمراء
‫في الشوارع.

935
01:01:37,151 --> 01:01:40,279
‫يمكنك أكله، يجب أن أرتب هذه أولًا.

936
01:01:40,655 --> 01:01:42,407
‫تحتوي الكعكة على الكاسترد من الداخل.

937
01:01:42,907 --> 01:01:44,242
‫لا توجد فيها صلصة الفاصولياء الحمراء.

938
01:01:44,409 --> 01:01:47,453
‫أظن أن الكثير من الناس
‫يكرهون الفاصولياء الحمراء مثلك.

939
01:01:47,537 --> 01:01:48,621
‫جربيها.

940
01:01:51,999 --> 01:01:53,126
‫تفضّلي.

941
01:02:04,679 --> 01:02:06,097
‫هل أخبرتك؟

942
01:02:07,473 --> 01:02:10,435
‫رجل طلب مني أن أقص شعره بطول 5 سم،

943
01:02:10,518 --> 01:02:12,562
‫لكنني قصصت شعره عن طريق الخطأ بطول 5 مم.

944
01:02:12,687 --> 01:02:13,730
‫حقًا؟

945
01:02:14,313 --> 01:02:15,565
‫لم تخبريني بذلك من قبل قط.

946
01:02:16,441 --> 01:02:19,068
‫هل كان بعد أن فتحت صالون الشعر خاصتي
‫مباشرةً؟

947
01:02:20,027 --> 01:02:23,781
‫طلب مني رجل أن أقص شعره بطول 5 سم،

948
01:02:24,490 --> 01:02:26,117
‫لكنني نسيت الأمر تمامًا.

949
01:02:28,286 --> 01:02:30,371
‫ذلك الرجل الضخم مفتول العضلات

950
01:02:30,455 --> 01:02:33,291
‫وأسمر البشرة

951
01:02:33,708 --> 01:02:36,127
‫دمعت عيناه

952
01:02:36,252 --> 01:02:38,588
‫ونظر إليّ هكذا.

953
01:02:41,424 --> 01:02:44,177
‫لكن هل تعلمين ماذا؟ لم أعتذر له،

954
01:02:44,260 --> 01:02:46,053
‫ولا حتى لمرة واحدة.

955
01:02:46,512 --> 01:02:50,475
‫بقيت أصر على أنه قال 5 مم، وليس 5 سم.

956
01:02:51,225 --> 01:02:53,019
‫ألم تكوني خائفة؟

957
01:02:55,688 --> 01:02:57,106
‫في ذلك الحين،

958
01:02:58,274 --> 01:03:00,651
‫كان المال هو أكثر ما يخيفني.

959
01:03:01,694 --> 01:03:04,071
‫ماذا لو طلب مني إعادة المال مضاعفًا؟

960
01:03:05,406 --> 01:03:06,407
‫صحيح.

961
01:03:10,620 --> 01:03:11,746
‫أمي.

962
01:03:13,498 --> 01:03:14,707
‫شكرًا لك.

963
01:03:31,766 --> 01:03:33,768
‫أمي، أنا هنا.

964
01:03:36,395 --> 01:03:37,522
‫أمي.

965
01:03:39,232 --> 01:03:41,609
‫أحضرت لك كعك الفاصولياء الحمراء
‫الذي تحبينه من البائع الذي في حينا.

966
01:03:41,692 --> 01:03:43,486
‫بدؤوا يبيعون الكعك ابتداءً من اليوم.

967
01:03:44,695 --> 01:03:47,490
‫تفضلي، كليها قبل أن تبرد.

968
01:03:53,538 --> 01:03:55,665
‫لا بد أنك مصففة شعر.

969
01:03:58,584 --> 01:03:59,669
‫المعذرة؟

970
01:04:01,754 --> 01:04:03,673
‫أظن أن صالون الشعر خاصتك مزدحم جدًا.

971
01:04:03,756 --> 01:04:06,259
‫يبدو أنه لم يكن حتى لديك وقت
‫لارتداء القفازات.

972
01:04:07,760 --> 01:04:11,681
‫عليك أن تعتني بيديك قبل أن تتشقق بشرتك.

973
01:04:15,476 --> 01:04:17,103
‫لا بد أن ذلك يؤلمك كثيرًا.

974
01:04:18,187 --> 01:04:20,189
‫لا بد أنهما تؤلماك حين تلمسين الماء.

975
01:04:22,817 --> 01:04:25,987
‫اذهبي إلى الصيدلية واشتري مرهمًا
‫يأتي في علبة هكذا.

976
01:04:26,070 --> 01:04:27,697
‫يُدعى "فازلين".

977
01:04:27,989 --> 01:04:30,575
‫ضعي منه كمية كبيرة على يدك.

978
01:04:31,200 --> 01:04:32,535
‫ثم خذي كيسًا بلاستيكيًا.

979
01:04:32,785 --> 01:04:34,537
‫والبسيه في يدك قبل النوم.

980
01:04:35,788 --> 01:04:37,832
‫ذلك سيساعدك.

981
01:04:39,458 --> 01:04:41,544
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

982
01:04:42,461 --> 01:04:44,839
‫أعرف هذه الأشياء لأنه كان لديّ
‫صالون لتصفيف الشعر.

983
01:04:45,756 --> 01:04:49,176
‫صالون "هابي بيوتي" بجانب متجر
‫التنظيف عند التقاطع.

984
01:04:49,260 --> 01:04:51,470
‫ذلك صالون الشعر خاصتي.

985
01:04:57,184 --> 01:04:59,645
‫كعكة الفاصولياء الحمراء هذه لذيذة جدًا.

986
01:05:17,955 --> 01:05:24,587
‫"مستشفى (هيوجا) للرعاية"

987
01:06:10,591 --> 01:06:13,511
{\an8}‫"شكر خاص لـ(سون سوك)،
‫(يون بوك هي)، و(هوانغ جونغ مين)"

988
01:06:29,318 --> 01:06:33,114
{\an8}‫هل تعرضت إلى أي حادثة معينة
‫مرتبطة بتلك الساعة؟

989
01:06:33,197 --> 01:06:35,908
{\an8}‫هل استعادة ذكريات الساعة ستجدي نفعًا؟

990
01:06:36,325 --> 01:06:38,619
{\an8}‫- أراك لاحقًا.
‫- توقف عن إرهاقه بالعمل.

991
01:06:38,703 --> 01:06:41,247
{\an8}‫- أين "جون ها"؟
‫- ألم يعد "جون ها" بعد؟

992
01:06:41,372 --> 01:06:43,499
{\an8}‫- "لم يعد بعد"؟
‫- لقد أخلوا سبيلي فجرًا،

993
01:06:43,582 --> 01:06:44,709
{\an8}‫لذلك ظننت أنه سيكون قد عاد.

994
01:06:44,792 --> 01:06:48,546
{\an8}‫الغريب في الأمر أن أمي تنفعل
‫كلما رأت ساعة الرجل العجوز.

995
01:06:48,629 --> 01:06:49,672
{\an8}‫أين ذلك الرجل؟

996
01:06:50,256 --> 01:06:52,258
{\an8}‫مهلًا، ألا يزال على قيد الحياة؟

997
01:06:53,843 --> 01:06:55,845
‫ترجمة "صلاح الدين المصباحي"

