﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,136 --> 00:00:12,554
‫"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية

3
00:00:12,637 --> 00:00:14,639
‫لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء
‫والأعمال والحوادث

4
00:00:14,723 --> 00:00:16,808
‫والمواقع والأحداث قد تم تعديلها
‫بشكل خيالي لأغراض درامية."

5
00:01:03,521 --> 00:01:05,523
‫وفقاً لاستخباراتنا،

6
00:01:06,107 --> 00:01:10,612
‫كان "غيلبرتو رودريغيز" يمثل عامل استقرار
‫على التنظيم.

7
00:01:11,196 --> 00:01:14,783
‫قد يقود اعتقاله إلى عنف متزايد

8
00:01:14,866 --> 00:01:17,994
‫ضد المدنيين ورجال الشرطة.

9
00:01:18,078 --> 00:01:19,412
‫بلا شك...

10
00:01:20,538 --> 00:01:22,457
‫زعماء التنظيم...

11
00:01:23,875 --> 00:01:25,627
‫مختبئون الآن،

12
00:01:25,710 --> 00:01:30,590
‫وأجهزة الأمن الخاصة بهم
‫تعمل في حالة تأهب قصوى.

13
00:01:30,673 --> 00:01:34,677
‫لذا... الأمر الوحيد المؤكد

14
00:01:34,761 --> 00:01:37,931
‫هو أن أي عملية إضافية ضد التنظيم

15
00:01:38,515 --> 00:01:43,144
‫ستكون شديدة الصعوبة وفي غاية الخطورة.

16
00:01:43,228 --> 00:01:48,817
‫نقدّر تقلب الموقف أيها الجنرال.

17
00:01:49,275 --> 00:01:51,653
‫في تلك الحالة، سأعيد الأمور إلى الرجل

18
00:01:51,736 --> 00:01:54,239
‫المسؤول عن هذا الموقف.

19
00:01:55,156 --> 00:01:58,660
‫ربما يمكنه إخبارنا عن طريقه لتحقيق النصر.

20
00:01:58,743 --> 00:02:01,246
‫ما التالي إذاً أيها العميل "بينيا"؟

21
00:02:01,871 --> 00:02:02,956
‫المجال لك.

22
00:03:48,811 --> 00:03:51,356
‫"مخنث"

23
00:03:59,948 --> 00:04:00,949
‫يا دون "غيلبرتو".

24
00:04:02,909 --> 00:04:04,077
‫اتركه هناك.

25
00:04:04,160 --> 00:04:04,994
‫حسناً.

26
00:04:07,956 --> 00:04:08,915
‫استمتع بوجبتك.

27
00:04:29,102 --> 00:04:30,061
‫مرحباً؟

28
00:04:30,144 --> 00:04:33,398
‫مرحباً يا أخي، هذا أنا. كيف حالك؟

29
00:04:34,232 --> 00:04:37,443
‫سأكون بخير إن عرفت كيف حدث هذا.

30
00:04:37,527 --> 00:04:39,487
‫"غيلبرتو"، ثمة من خاننا.

31
00:04:39,570 --> 00:04:43,241
‫أين كان هؤلاء الأوغاد الذين ندفع لهم؟

32
00:04:43,324 --> 00:04:46,119
‫كانت عملية أمريكية.
‫عملية لمكتب مكافحة المخدرات.

33
00:04:46,202 --> 00:04:49,664
‫لم يعرف أصدقاؤنا شيئاً عن الأمر.

34
00:04:49,747 --> 00:04:53,543
‫ما لم يكن أصدقاؤنا
‫يكذبون علينا طوال الوقت.

35
00:04:54,168 --> 00:04:58,631
‫ربما يحتاجون إلى تذكّر
‫سبب كل هذه الأموال التي ندفعها لهم.

36
00:04:58,715 --> 00:04:59,841
‫اهدأ يا "ميغيل".

37
00:04:59,924 --> 00:05:02,510
‫سيتم تصحيح موقفي قريباً.

38
00:05:03,094 --> 00:05:05,805
‫الحقيقة هي أن الأمور تزداد تعقيداً

39
00:05:05,888 --> 00:05:09,225
‫ويحتاج أصدقاؤنا في "الوادي الشمالي"
‫إلى ضمانات.

40
00:05:09,684 --> 00:05:12,395
‫عليك تحديد موعد لمقابلة "هيناو".

41
00:05:12,979 --> 00:05:14,647
‫قم بمجاملته.

42
00:05:15,315 --> 00:05:18,651
‫- لماذا؟
‫- لا يهم. اعرض عليه شيئاً.

43
00:05:18,735 --> 00:05:22,447
‫يحب التيكيلا. جهز زجاجة له.

44
00:05:22,530 --> 00:05:27,452
‫أخبره... هذه مجرد انتكاسة صغيرة.

45
00:05:28,119 --> 00:05:31,956
‫في الوقت ذاته، سيستمر العمل كما هو.

46
00:05:32,040 --> 00:05:34,834
‫قم بزيادة أمنك الشخصي.

47
00:05:34,917 --> 00:05:37,962
‫سيطاردك الأمريكيون بعد ذلك.

48
00:05:38,046 --> 00:05:41,174
‫حريتك هي أفضل نقطة تفوق لنا يا أخي.

49
00:05:41,257 --> 00:05:43,926
‫"غيلبرتو"، الأمر يزداد خطورة.

50
00:05:46,095 --> 00:05:48,097
‫ماذا لو كان هناك تسريب؟

51
00:05:51,726 --> 00:05:52,810
‫ربما.

52
00:05:54,145 --> 00:05:55,480
‫اكتشف هذا.

53
00:05:55,563 --> 00:05:58,066
‫يجب أن أنهي الاتصال يا أخي.
‫أنا أحبك.

54
00:05:58,149 --> 00:05:59,776
‫أحبك أيضاً يا أخي.

55
00:06:05,323 --> 00:06:06,532
‫ماذا لديك؟

56
00:06:06,616 --> 00:06:09,452
‫هراء. أمر سيئ جداً.

57
00:06:10,078 --> 00:06:13,539
‫كنا نعرف أن الأمر لن يكون سهلاً.
‫كن مبدعاً في تعاملك.

58
00:06:13,623 --> 00:06:15,416
‫مع كامل الاحترام،
‫قيل لنا إننا لن نستطيع مغادرة القاعدة

59
00:06:15,500 --> 00:06:17,627
‫بدون مرافقين.

60
00:06:17,710 --> 00:06:20,630
‫والآن، في تغير صادم للأحداث،

61
00:06:20,713 --> 00:06:23,466
‫قيل لنا إنه لا يوجد
‫ما يكفي من الرجال لمرافقتنا في المهمة.

62
00:06:23,549 --> 00:06:25,051
‫نحن معاقبون.

63
00:06:27,178 --> 00:06:30,139
‫اسمع، سأرى ما يمكنني فعله بشأن الحصار.
‫يجب أن أنهي الاتصال.

64
00:06:30,223 --> 00:06:32,183
‫سألتقي مع وزير الدفاع الجديد.

65
00:06:32,266 --> 00:06:33,434
‫"فايستل"...

66
00:06:34,352 --> 00:06:35,561
‫أنت طلبت هذا.

67
00:06:35,645 --> 00:06:38,189
‫لا تنس ذلك، لأنني أعرف أنني لن أنساه.

68
00:06:43,152 --> 00:06:45,530
‫انتخبت "كولومبيا" مؤخراً رئيساً جديداً،

69
00:06:45,613 --> 00:06:48,783
‫رجل يدعى "إرنستو سامبير".

70
00:06:48,866 --> 00:06:52,120
‫حاول قتلة من أتباع "إسكوبار" اغتياله
‫في انتخابات سابقة.

71
00:06:52,703 --> 00:06:54,914
‫لذا لم يكن مقبولاً
‫لدى تجار المخدرات.

72
00:06:55,581 --> 00:06:58,626
‫وبينما كان يعرف أن دولته
‫قد أنهكها العنف،

73
00:06:58,709 --> 00:07:03,047
‫فلقد كان وهو حكومته الجديدة،
‫بما فيهم وزير الدفاع "فرناندو بوتيرو"،

74
00:07:03,131 --> 00:07:04,757
‫في موقف صعب بالفعل.

75
00:07:05,258 --> 00:07:07,343
‫من الناحية السياسية،
‫كانت صفقة الاستسلام مزعجة.

76
00:07:07,426 --> 00:07:08,427
‫"زعماء تنظيم (كالي) قد يسلمون أنفسهم"

77
00:07:08,511 --> 00:07:10,638
‫ولكنهم كانوا على استعداد لتقبلها.

78
00:07:10,721 --> 00:07:13,224
‫اعتقال "غيلبرتو"
‫جعل ذلك أصعب مما كان مخططاً،

79
00:07:13,307 --> 00:07:15,351
‫ولم يخجلوا من قول ذلك.

80
00:07:16,727 --> 00:07:21,732
‫أود تقدم تهنئتي
‫على اعتقال "غيلبرتو رودريغيز".

81
00:07:21,816 --> 00:07:22,984
‫شكراً لك يا سيدي.

82
00:07:23,651 --> 00:07:25,862
‫يستحق العقيد "مارتينيز" الثناء.

83
00:07:25,945 --> 00:07:27,905
‫للأسف فهو ليس هنا لتلتقيه.

84
00:07:29,615 --> 00:07:30,741
‫يفترض أن يكون هنا.

85
00:07:30,825 --> 00:07:34,078
‫أعتقد أنه كان يعرف
‫احتمال وجود عواقب لأفعاله.

86
00:07:34,787 --> 00:07:36,372
‫كانت هناك صفقة استسلام في الطريق،

87
00:07:36,456 --> 00:07:40,376
‫وكانت ستقدم زعماء تنظيم "كالي" الـ4
‫إلى العدالة.

88
00:07:40,460 --> 00:07:42,712
‫والآن، تعقّد الأمر،

89
00:07:43,629 --> 00:07:45,465
‫وأصبحنا نواجه المجهول.

90
00:07:46,048 --> 00:07:47,383
‫مفهوم.

91
00:07:47,467 --> 00:07:51,471
‫بالرغم من أنني لا أعتقد أن تفاوض القتلة
‫على درجة عقوبتهم من العدالة.

92
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
‫الصفقة سبقت فترة ولايتي.

93
00:07:58,519 --> 00:08:01,898
‫ولكن بيني وبينك،
‫فإنني أشاركك تحفظاتك.

94
00:08:02,440 --> 00:08:05,234
‫ولكن لا أحد يريد عودة أيام "بابلو إسكوبار"

95
00:08:05,318 --> 00:08:07,236
‫والدماء التي سالت في "لوس بيبي".

96
00:08:08,321 --> 00:08:09,697
‫بالطبع.

97
00:08:10,781 --> 00:08:12,116
‫لن أسألك إن كانت الشائعات

98
00:08:12,200 --> 00:08:14,702
‫حول اشتراكك
‫مع الحراس المتجاوزين للقانون صحيحة،

99
00:08:14,785 --> 00:08:16,287
‫ولكن لدي سؤال.

100
00:08:18,289 --> 00:08:21,626
‫إن اتضح أننا نقف في جانب واحد حقاً...

101
00:08:22,335 --> 00:08:23,669
‫أيمكنني أن أثق بك؟

102
00:08:25,546 --> 00:08:28,799
‫يمكنك أن تثق في أن هدفي الوحيد
‫هو إسقاط تنظيم "كالي".

103
00:08:30,635 --> 00:08:32,678
‫أعلمني إن كنت أستطيع المساعدة بأي شيء.

104
00:08:33,137 --> 00:08:37,183
‫سيدي، فريقي في "كالي" يعملون تحت...

105
00:08:38,768 --> 00:08:40,603
‫قيود شديدة.

106
00:08:41,187 --> 00:08:43,022
‫يحتاجون إلى استقلاليتهم.

107
00:08:44,148 --> 00:08:45,566
‫سأجري اتصالاً.

108
00:08:46,442 --> 00:08:47,527
‫شكراً لك يا سيدي.

109
00:08:50,655 --> 00:08:51,697
‫"بينيا".

110
00:08:52,365 --> 00:08:55,451
‫يصعب تحقيق العدالة.

111
00:08:56,327 --> 00:08:58,788
‫ورجل بقوة ونفوذ "غيلبرتو رودريغيز"

112
00:08:58,871 --> 00:09:01,332
‫لن يبقى محتجزاً طويلاً.

113
00:09:02,124 --> 00:09:06,963
‫إن كنت تريد أن يبقى خلف القضبان،
‫فيجب أن تعثر على من يشهد ضده.

114
00:09:07,088 --> 00:09:09,090
‫أجل يا سيدي. أعمل على هذا.

115
00:09:10,216 --> 00:09:13,886
‫أسعى خلف هدف شديد الأهمية.

116
00:09:15,972 --> 00:09:18,724
‫أقترح أن تعمل بسرعة،
‫لأنه من دون ذلك،

117
00:09:18,808 --> 00:09:20,393
‫لن تكون هناك أهمية لأي شيء آخر.

118
00:09:24,730 --> 00:09:26,732
‫فحصنا الجهاز يا سيدي.

119
00:09:27,525 --> 00:09:28,693
‫لم نجد شيئاً.

120
00:09:30,528 --> 00:09:33,864
‫ماذا يفترض أن أفعل بذلك؟
‫ما معنى هذا؟

121
00:09:35,950 --> 00:09:40,079
‫إن كان هناك من خاننا، كنا لنعرف عن ذلك.

122
00:09:41,831 --> 00:09:44,375
‫كما عرفت بشأن الحملة؟

123
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
‫اسمعوا أيها السادة...

124
00:09:50,840 --> 00:09:57,221
‫أريد أن أعرف لماذا يُحتجز أخي في زنزانة.

125
00:09:57,305 --> 00:10:02,393
‫وإن كان هناك أحد منا متورط في هذا،
‫فأريد معرفته بنهاية اليوم.

126
00:10:03,644 --> 00:10:06,355
‫بالطبع. اعتبر الأمر قد تم يا سيدي.

127
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
‫"ميغيل" مهووس.

128
00:10:22,913 --> 00:10:28,461
‫ربما استخدموا طائرة تجسس
‫ورأوا "غيلبرتو" من الفضاء.

129
00:10:28,544 --> 00:10:30,755
‫أنت لا تتحدث بجدية.

130
00:10:31,964 --> 00:10:35,217
‫لا يعتقد "ميغيل" أنهم قد حالفهم الحظ.
‫بل يعتقد أن هناك تسريباً.

131
00:10:35,301 --> 00:10:38,304
‫وسيخبرنا النظام عن التسريب.

132
00:10:38,888 --> 00:10:41,349
‫الأمر متعلق بالاستسلام، صحيح؟

133
00:10:41,432 --> 00:10:44,101
‫تشعر بالقلق من أن خطط تقاعدك
‫قد فشلت الآن.

134
00:10:44,894 --> 00:10:45,811
‫اسمعني.

135
00:10:46,937 --> 00:10:49,857
‫يجب الناس الدراما يا أخي. تعرف ذلك.

136
00:10:49,940 --> 00:10:51,776
‫الأمر ليس درامياً. إنه يريد الأسماء.

137
00:10:51,859 --> 00:10:54,403
‫ولا سبب يجعلنا نستبعد
‫وجود خائن بين رجالنا يا "كارلو".

138
00:10:54,487 --> 00:10:56,405
‫نحن صممنا النظام.

139
00:11:08,793 --> 00:11:09,960
‫سيد "كوردوفا".

140
00:11:13,172 --> 00:11:15,674
‫إذاً؟ أي شيء جيد؟

141
00:11:16,509 --> 00:11:20,054
‫بعض الكلام عديم الأهمية. نميمة.
‫كلام معتاد.

142
00:11:20,137 --> 00:11:23,391
‫وماذا عن داخلياً؟
‫هل حددت أي شخص مثير للريبة؟

143
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
‫كلا يا سيدي.

144
00:11:25,726 --> 00:11:28,562
‫في الحقيقة، لا فكرة لدي
‫عمن قد يجرؤ على أن يشي بهذا الرجل.

145
00:11:28,646 --> 00:11:32,775
‫أريد سماع كل ما حددته. بسرعة.

146
00:11:32,858 --> 00:11:35,194
‫حسناً يا سيدي. سأحضر التسجيلات في الحال.

147
00:11:44,954 --> 00:11:47,248
‫كان يفترض أن يكون كل هذا تحت سيطرتهم.

148
00:11:47,873 --> 00:11:49,750
‫لكن واضح أن الأمر ليس كذلك.

149
00:11:52,211 --> 00:11:54,880
‫ظننت أنهم كان يفترض أن يستسلموا.

150
00:11:54,964 --> 00:11:56,674
‫هل يعني هذا أن الاستسلام لن يحدث؟

151
00:11:57,425 --> 00:12:01,637
‫هناك من أخبر الأمريكيين، وخاننا.

152
00:12:04,723 --> 00:12:08,602
‫أين كان فريقه الأمني اللعين؟
‫لماذا يدفعون لهم إذاً؟

153
00:12:11,564 --> 00:12:13,816
‫من الأفضل أن يفعلوا شيئاً بسرعة،

154
00:12:13,899 --> 00:12:16,485
‫وإلا فسيعتني كل شخص بنفسه فقط.

155
00:12:22,992 --> 00:12:25,786
‫لديك الكثير من الحلفاء الأقوياء
‫يا دون "غيلبرتو".

156
00:12:26,287 --> 00:12:28,330
‫موقفك يؤلمهم بشدة.

157
00:12:28,414 --> 00:12:32,042
‫نحن واثقون من أن هذا سينتهي قريباً.
‫ستتم عملية الاستسلام.

158
00:12:32,126 --> 00:12:35,087
‫ولكن علينا الانتظار. إنها مسألة وقت.

159
00:12:35,796 --> 00:12:37,214
‫انتظار ماذا؟

160
00:12:37,298 --> 00:12:40,593
‫قيام الحكومة بفعل شيء
‫قد وافقوا عليه بالفعل؟ تباً.

161
00:12:41,177 --> 00:12:42,470
‫ماذا قال "ميدينا"؟

162
00:12:44,513 --> 00:12:48,517
‫في الوقت الحالي، ليس لدينا رد رسمي
‫من "سانتياغو ميدينا".

163
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
‫لماذا؟

164
00:12:53,689 --> 00:12:57,359
‫لأننا ننتظر تأكيد الاجتماع من مكتبه.

165
00:12:59,653 --> 00:13:01,071
‫هل تمزح؟

166
00:13:01,655 --> 00:13:02,907
‫ألم تتحدث إليه بعد؟

167
00:13:02,990 --> 00:13:06,160
‫هل تنتظر مكتبه ليؤكد الاجتماع؟

168
00:13:06,744 --> 00:13:08,787
‫أنا لا أنتظره!

169
00:13:08,871 --> 00:13:10,706
‫بل هو ينتظرني!

170
00:13:10,789 --> 00:13:12,875
‫اذهب إلى مكتبه وأصلح هذه الفوضى!

171
00:13:12,958 --> 00:13:16,587
‫وذكره بمن يكون "غيلبرتو رودريغيز"!

172
00:13:18,756 --> 00:13:21,133
‫اللعنة! افتح هذا الشيء اللعين!

173
00:13:21,675 --> 00:13:26,013
‫"نيكولاس"، يجب أن يعي والدك
‫أن اعتقاله يغير بعض الأمور.

174
00:13:26,096 --> 00:13:27,598
‫الأمر سياسي الآن.

175
00:13:30,100 --> 00:13:31,018
‫أبي؟

176
00:13:32,478 --> 00:13:34,980
‫عليك أن تبالغ في ردة أفعالك أحياناً.

177
00:13:35,064 --> 00:13:37,149
‫هذا يجعل الناس يقدمون أفضل ما لديهم.

178
00:13:37,816 --> 00:13:39,443
‫أريد أن أتحدث إلى "ميدينا".

179
00:13:39,527 --> 00:13:41,362
‫لا أريدك أن تقترب من هذا الأمر.

180
00:13:42,112 --> 00:13:44,615
‫أبي، الدائرة كبيرة جداً.

181
00:13:44,949 --> 00:13:49,620
‫لن يقابل "ميدينا" أشخاصاً لا يثق بهم.
‫لن يثق في المحامين.

182
00:13:49,703 --> 00:13:51,914
‫ولكن هل سيثق بك؟

183
00:13:53,666 --> 00:13:54,750
‫أجل، لأنني ابنك.

184
00:13:55,751 --> 00:13:59,004
‫هذا صحيح. وستنفذ رغباتي.

185
00:14:07,555 --> 00:14:09,890
‫الطقس بارد هنا طوال الوقت.

186
00:14:10,266 --> 00:14:13,644
‫استيقظت وكان الفراش بارداً، كان فارغاً.

187
00:14:13,727 --> 00:14:16,230
‫أعرف يا عزيزتي. سأعود إلى المنزل قريباً.

188
00:14:16,313 --> 00:14:18,983
‫أتمنى فقط لو أنني معك هناك.

189
00:14:19,066 --> 00:14:23,279
‫أخبرتك يا "كريس"، سيبدو مثيراً للريبة.
‫الوقت ليس مناسباً.

190
00:14:24,196 --> 00:14:25,447
‫أي معلومات عن الموقع؟

191
00:14:26,031 --> 00:14:27,199
‫ليس بعد.

192
00:14:28,200 --> 00:14:31,370
‫لا أعرف يا "فرانكلين".
‫ربما الآن هو الوقت المثالي.

193
00:14:31,453 --> 00:14:33,914
‫أتظن حقاً
‫أنهم سيكتفون بالقبض على "غيلبرتو"؟

194
00:14:33,998 --> 00:14:37,251
‫وكم من الوقت قبل أن يطاردك ويطاردنا
‫مكتب مكافحة المخدرات؟

195
00:14:37,334 --> 00:14:39,837
‫اسمعي، أريدك أن تكوني قوية،
‫اتفقنا يا عزيزتي؟

196
00:14:39,920 --> 00:14:43,340
‫لا يعرف عنا أحد.
‫لا يبحث عني أحد، أؤكد لك.

197
00:14:44,133 --> 00:14:46,927
‫- سأتصل بك لاحقاً. أنا أحبك.
‫- كلا، انتظر يا "فرانكلين"...

198
00:14:48,178 --> 00:14:49,471
‫إنها تشعر بالخوف.

199
00:14:53,767 --> 00:14:54,602
‫أين ستذهب؟

200
00:14:54,685 --> 00:14:56,729
‫لأعجل بالأمور قليلاً. الوقت ينفذ.

201
00:14:56,812 --> 00:14:58,981
‫حسناً، لكن هل يمكننا الحديث
‫عن التنصت على المكالمات؟

202
00:14:59,648 --> 00:15:01,859
‫أعني شرعية ذلك من الناحية القانونية؟

203
00:15:06,947 --> 00:15:08,032
‫"ستودارد"...

204
00:15:12,494 --> 00:15:15,122
‫أريدك أن تفكر في مستقبلك المهني
‫بعد 5 سنوات.

205
00:15:15,915 --> 00:15:20,169
‫هل خوض هذه المحادثة سيفيد عملك
‫أم سيكون مضراً له؟

206
00:15:52,701 --> 00:15:54,453
‫أتود تناول مشروب؟

207
00:15:55,496 --> 00:15:57,748
‫لا أرفض شيئاً كهذا.

208
00:16:09,385 --> 00:16:10,594
‫هذا قميص رائع.

209
00:16:13,931 --> 00:16:15,182
‫ذلك الجيب...

210
00:16:16,475 --> 00:16:18,310
‫على اليسار.

211
00:16:21,563 --> 00:16:23,315
‫حيث يوجد القلب.

212
00:16:33,283 --> 00:16:37,037
‫ما حدث مع "غيلبرتو"،

213
00:16:37,121 --> 00:16:38,789
‫أمر مخز، صحيح؟

214
00:16:40,290 --> 00:16:44,878
‫بعد كل ما فعلته عائلتك للمدينة وللدولة.

215
00:16:47,589 --> 00:16:50,551
‫يتدخل الأمريكيون في ما لا يخصهم.

216
00:16:51,176 --> 00:16:54,555
‫لكن يعمل أصدقاؤنا في "بوغوتا"...

217
00:16:55,973 --> 00:16:58,225
‫على تصحيح الوضع.

218
00:17:00,853 --> 00:17:03,397
‫سيستمر العمل كالمعتاد، صحيح؟

219
00:17:03,814 --> 00:17:08,610
‫وكيف يؤثر هذا الخطأ الكتابي
‫على الجدول الزمني للاستسلام؟

220
00:17:10,487 --> 00:17:12,239
‫كما قلت...

221
00:17:13,574 --> 00:17:15,284
‫كان هذا مجرد خطأ.

222
00:17:16,118 --> 00:17:17,161
‫لا أكثر.

223
00:17:19,371 --> 00:17:21,540
‫يسرني سماع ذلك.

224
00:17:41,769 --> 00:17:43,937
‫أرى الكثير من الوجوه الجديدة.

225
00:18:10,798 --> 00:18:11,715
‫هل لاحظت ذلك؟

226
00:18:13,425 --> 00:18:15,636
‫المرأة؟ فتاة "سالازار"؟

227
00:18:16,220 --> 00:18:17,346
‫الخوف.

228
00:18:18,222 --> 00:18:20,099
‫كان "ميغيل" خائفاً.

229
00:18:24,603 --> 00:18:27,397
‫إنهم في مشكلة كبيرة.

230
00:18:36,073 --> 00:18:38,659
‫الوقت مبكر على الكوب رقم 3، صحيح؟

231
00:18:39,451 --> 00:18:41,578
‫ماذا يفترض أن أفعل غير ذلك هنا؟

232
00:18:41,662 --> 00:18:43,163
‫لم يكن عليك أن تأتي.

233
00:18:44,039 --> 00:18:45,958
‫من غيري كان سيحميك؟

234
00:18:51,338 --> 00:18:53,841
‫هل ستخبرني بما حدث في "خواريز"؟

235
00:18:54,258 --> 00:18:55,300
‫لقد أخبرتك...

236
00:18:56,593 --> 00:18:57,928
‫تحدثنا.

237
00:19:00,848 --> 00:19:02,891
‫قدم لك المكسيكي عرضاً.

238
00:19:04,518 --> 00:19:05,686
‫أليس كذلك؟

239
00:19:11,191 --> 00:19:12,067
‫أجل.

240
00:19:13,735 --> 00:19:14,987
‫عرض جيد جداً أيضاً.

241
00:19:17,114 --> 00:19:20,659
‫يقول إن توقيت خروجنا خطأ.

242
00:19:23,453 --> 00:19:24,913
‫ربما يكون على حق.

243
00:19:27,332 --> 00:19:29,751
‫"غيلبرتو" في السجن.

244
00:19:32,379 --> 00:19:33,964
‫ربما يكون هذا مقدراً.

245
00:19:48,520 --> 00:19:50,272
‫كيف توصلت إلى هذا المكان؟

246
00:19:53,317 --> 00:19:54,985
‫صديق لي في وزارة الدفاع.

247
00:19:55,485 --> 00:19:58,197
‫هذا المكان كان للإيجار
‫لاستجواب شاهد ضد "نوريغا".

248
00:19:58,906 --> 00:20:00,490
‫كان ذلك قبل 3 سنوات.

249
00:20:08,081 --> 00:20:10,834
‫"داني"، أنت تذهلني باستمرار.

250
00:20:11,543 --> 00:20:12,377
‫ليس سيئاً، صحيح؟

251
00:20:13,670 --> 00:20:15,547
‫لا يزال التكييف يعمل.

252
00:20:15,631 --> 00:20:17,466
‫أجل، أموال الضرائب في مكانها الصحيح.

253
00:20:25,807 --> 00:20:27,351
‫إذاً؟ ماذا سيكون أول تحرك لنا؟

254
00:20:29,019 --> 00:20:32,189
‫سنراجع الأمر.
‫ولنر إن كان يمكننا إيجاد أثر للمحاسب.

255
00:20:36,610 --> 00:20:39,279
‫عادت أقوى حقيبة وسط مميتة في العالم
‫إلى القتال.

256
00:20:39,363 --> 00:20:40,906
‫عليك تصديق ذلك.

257
00:21:10,185 --> 00:21:12,646
‫كلا، الفاتورة من فضلك.

258
00:21:12,729 --> 00:21:14,314
‫إهداء من هذا السيد.

259
00:21:23,699 --> 00:21:25,367
‫شكراً لك، لكن أنا...

260
00:21:26,576 --> 00:21:28,036
‫هل تحركت بأسرع مما ينبغي؟

261
00:21:30,455 --> 00:21:34,376
‫محاولة فتح حديث أمر صعب.
‫لا مجال للخطأ.

262
00:21:34,459 --> 00:21:35,419
‫أنت أمريكي.

263
00:21:36,086 --> 00:21:39,756
‫أجل. "خافي". من "تكساس".

264
00:21:40,549 --> 00:21:44,553
‫- وأنت؟
‫- أنا من "بوسطن" في الأساس.

265
00:21:44,636 --> 00:21:46,013
‫غرباء في أرض غريبة.

266
00:21:48,265 --> 00:21:50,309
‫آمل ألا تمانعي. كنت...

267
00:21:52,102 --> 00:21:54,271
‫رأيتك تجلسين هنا وأنت...

268
00:21:55,856 --> 00:21:58,525
‫تذكريني بشخص ما من الوطن.

269
00:21:59,860 --> 00:22:01,111
‫عاطفي.

270
00:22:01,903 --> 00:22:03,405
‫وطني وحيد.

271
00:22:05,115 --> 00:22:06,616
‫على أي حال، رأيت أننا قد نتحدث قليلاً.

272
00:22:08,327 --> 00:22:10,495
‫- حسناً.
‫- كلا، أعني هذا. فقط...

273
00:22:12,622 --> 00:22:13,749
‫لنتحدث فحسب.

274
00:22:14,166 --> 00:22:17,002
‫- سمعت أن الناس يفعلون هذا أحياناً.
‫- أجل.

275
00:22:17,085 --> 00:22:19,212
‫أعتقد أنني رأيت هذا
‫في أحد الأفلام ذات مرة.

276
00:22:21,298 --> 00:22:23,342
‫اسمع، تبدو رجلاً لطيفاً،

277
00:22:23,425 --> 00:22:26,678
‫لكن ينتابني شعور أن الحديث فقط
‫ليس مجال تميزك.

278
00:22:27,262 --> 00:22:31,141
‫- كما أنني متزوجة، لذا...
‫- سعيدة في زواجك؟

279
00:22:32,350 --> 00:22:34,311
‫غير معقول. تأمل أسلوبك.

280
00:22:34,394 --> 00:22:36,730
‫ماذا؟ بحقك.

281
00:22:37,481 --> 00:22:40,734
‫هل يتركك زوجك وحدك
‫في وقت عرض المشروبات الكحولية بسعر مخفض؟

282
00:22:41,693 --> 00:22:43,987
‫إنه مسافر في عمل.

283
00:22:44,321 --> 00:22:46,990
‫أيمكنني التخمين؟ إنه...

284
00:22:49,493 --> 00:22:50,327
‫رائد فضاء.

285
00:22:52,204 --> 00:22:54,831
‫- جراح مخ.
‫- أجل، يجمع بين الوظيفتين.

286
00:22:55,499 --> 00:22:57,667
‫- في مجال المصارف.
‫- تباً.

287
00:22:57,751 --> 00:23:00,587
‫ظننت أنني لن أحبه أقل من هذا.
‫أعني...

288
00:23:02,464 --> 00:23:04,299
‫حسناً، كان هذا ممتعاً.

289
00:23:05,509 --> 00:23:09,221
‫ما المكان المثير الذي قد يبعده عن...

290
00:23:11,348 --> 00:23:12,682
‫كل هذا؟

291
00:23:18,897 --> 00:23:20,482
‫أوصل تحياتي إلى "تكساس".

292
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
‫"كريستينا".

293
00:23:27,197 --> 00:23:29,116
‫لم أخبرك باسمي.

294
00:23:29,199 --> 00:23:30,700
‫لم يكن عليك هذا.

295
00:23:34,162 --> 00:23:35,080
‫حسناً.

296
00:23:36,206 --> 00:23:38,542
‫نلت مني. كيف تعرف اسمي؟

297
00:23:38,625 --> 00:23:42,963
‫كما أعرف أن زوجك
‫لا يعمل في مجال المصارف.

298
00:23:43,880 --> 00:23:45,924
‫اسمي "خافيير بينيا"
‫من مكتب مكافحة المخدرات.

299
00:23:47,592 --> 00:23:49,928
‫أتودين أن نجلس ونتحدث قليلاً؟

300
00:23:53,223 --> 00:23:56,977
‫لست مهتمة.
‫تمتع بمشروبك أيها العميل "إليوت نيس".

301
00:24:01,690 --> 00:24:02,566
‫تباً.

302
00:24:04,776 --> 00:24:05,777
‫الفاتورة.

303
00:24:08,947 --> 00:24:11,366
‫ألم يسافروا على الرحلة التالية أيضاً؟

304
00:24:12,742 --> 00:24:13,660
‫كلا.

305
00:24:16,705 --> 00:24:17,539
‫"خورخي".

306
00:24:18,623 --> 00:24:22,002
‫لم يركب الأمريكيون الأوغاد
‫الطائرة إلى "بوغوتا".

307
00:24:22,502 --> 00:24:26,173
‫- كذب علينا صديقنا في السلطات.
‫- أو ربما أخطأ فحسب.

308
00:24:27,215 --> 00:24:28,550
‫لا توجد أخطاء.

309
00:24:36,683 --> 00:24:38,643
‫ها هو قادم.

310
00:24:39,227 --> 00:24:41,354
‫ها هو، الوغد الحقير.

311
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
‫كنت لأقابلك في المكان المعتاد بكل سرور.

312
00:24:46,735 --> 00:24:48,320
‫هل هذا ما يقلقك؟

313
00:24:49,362 --> 00:24:52,824
‫ماذا عن استحقاق الأموال التي ندفعها لك
‫لإبقاء الزعماء خارج السجن؟

314
00:24:52,908 --> 00:24:55,785
‫- لا تكترث بشأن ذلك.
‫- ماذا تريد مني بحق الجحيم؟

315
00:24:55,869 --> 00:24:59,289
‫الدعم اللوجستي والتخطيط والغارة الوهمية.
‫كل ذلك جاء من "بوغوتا".

316
00:24:59,372 --> 00:25:00,874
‫حين اكتشفنا ما كانوا يخططون له...

317
00:25:00,957 --> 00:25:04,502
‫كان "مارتينيز" في منزل "غيلبرتو"
‫لمدة 30 دقيقة بالفعل،

318
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
‫أيها الحقير عديم الفائدة.

319
00:25:09,382 --> 00:25:10,759
‫أتعرف ما الغريب أيضاً؟

320
00:25:12,636 --> 00:25:14,512
‫يبدو أن أعضاء مكتب مكافحة المخدرات
‫لم يغادروا "كالي".

321
00:25:14,596 --> 00:25:16,514
‫وأنت الذي أكدت مغادرتهم.

322
00:25:17,641 --> 00:25:23,313
‫أنت وحدك أكدت رحيل الأمريكيين الحقيرين
‫على الطائرة إلى "بوغوتا".

323
00:25:27,484 --> 00:25:29,277
‫هل تعرف أين أنت؟

324
00:25:29,361 --> 00:25:33,782
‫أتريد أن تضعني في مشكلة إلى جوار زعيمك؟
‫هل تعرف أين أنت؟

325
00:25:35,867 --> 00:25:39,788
‫سألت الأمريكيين كيف وجدوا منزل "غيلبرتو".
‫أتعرف ماذا قالا لي؟

326
00:25:39,871 --> 00:25:42,457
‫تتبعوا شخصاً إلى هناك.

327
00:25:46,336 --> 00:25:49,464
‫أعرف أنني لم أكن هذا الشخص.

328
00:26:08,400 --> 00:26:10,026
‫"كالديرون" اللعين.

329
00:26:11,152 --> 00:26:12,988
‫كلامه منطقي.

330
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
‫تتبع مكتب مكافحة المخدرات شخصاً ما
‫إلى منزل "غيلبرتو".

331
00:26:17,242 --> 00:26:20,745
‫لا بد وأنه "بالوماري". يعرف مكتب
‫مكافحة المخدرات من يكون ومكان عمله.

332
00:26:21,663 --> 00:26:24,165
‫لا بد وأنهم قد عادوا
‫وتتبعوه إلى منزل "غيلبرتو".

333
00:26:28,670 --> 00:26:32,507
‫ألم تقل إنك قد أوصلت "بالوماري"
‫إلى منزل "غيلبرتو" في تلك الليلة؟

334
00:26:38,596 --> 00:26:41,558
‫كان الممكن أن أكون أنا من يوصله.

335
00:26:44,644 --> 00:26:46,313
‫أجل، لكن لم تكن أنت من أوصله، صحيح؟

336
00:26:47,314 --> 00:26:49,524
‫أتظن أن "ميغيل" سيدع الأمر يمر بدون حساب؟

337
00:26:51,443 --> 00:26:53,153
‫مستحيل.

338
00:26:53,236 --> 00:26:56,656
‫"خورخي"، إن ارتدت عواقب هذا الأمر علي،
‫فسترتد عليك،

339
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
‫وسيصبح كلانا في مشكلة.

340
00:26:58,450 --> 00:27:02,746
‫نحتاج حقاً إلى اسم، ولدينا هذا الاسم.

341
00:27:03,747 --> 00:27:06,082
‫يجب أن نتفق هنا.

342
00:27:07,500 --> 00:27:11,796
‫قال "كالديرون" إن وغدي مكتب المكافحة
‫قد رحلا إلى "بوغوتا"، صحيح؟

343
00:27:11,880 --> 00:27:13,214
‫لقد خدعنا.

344
00:27:13,298 --> 00:27:16,885
‫إنه المسؤول عما حدث.

345
00:27:16,968 --> 00:27:19,179
‫إنه شرطي فاسد...

346
00:27:21,306 --> 00:27:23,391
‫يتلقى الأموال من تنظيم لتجارة المخدرات.

347
00:27:26,895 --> 00:27:30,648
‫لكن أنت وأنا، نحن شقيقان.

348
00:27:41,743 --> 00:27:45,121
‫سأختصر الأمر.
‫لا يزال والدي يرغب في التقاعد.

349
00:27:49,584 --> 00:27:54,297
‫لم أعرف أن لك دور فعال
‫في علاقات والدك.

350
00:27:55,965 --> 00:27:59,636
‫لا خيار آخر عندما يرفض أصدقاؤنا
‫الرد على اتصالات محامينا.

351
00:28:01,096 --> 00:28:02,180
‫بالطبع.

352
00:28:04,391 --> 00:28:05,767
‫إذاً...

353
00:28:05,850 --> 00:28:12,774
‫أخبر والدك بأنه لا يزال هناك طريق
‫إلى أكثر ما يرغب فيه.

354
00:28:14,401 --> 00:28:17,278
‫لا أحد هنا مسرور بالمأزق الحالي.

355
00:28:18,279 --> 00:28:24,035
‫قام مكتب مكافحة المخدرات بخداعنا جميعاً،
‫وبات من الصعب متابعة اتفاقنا القديم.

356
00:28:25,578 --> 00:28:26,788
‫"اتفاقنا القديم"؟

357
00:28:30,333 --> 00:28:31,626
‫"نيكولاس"...

358
00:28:33,503 --> 00:28:37,340
‫المظاهر هي أهم ما في السياسة.

359
00:28:37,841 --> 00:28:42,345
‫بالنسبة إلينا، من الصعب جداً
‫قبول شروط استسلام رجل

360
00:28:42,429 --> 00:28:43,847
‫نحتجزه بالفعل.

361
00:28:45,056 --> 00:28:47,308
‫سيبدو هذا سيئاً.

362
00:28:51,563 --> 00:28:53,273
‫لكن مع شروط مختلفة...

363
00:28:54,190 --> 00:28:55,483
‫شروط جديدة...

364
00:28:57,527 --> 00:28:58,862
‫ما رأيك؟

365
00:29:09,122 --> 00:29:11,332
‫ماذا اكتشفت؟

366
00:29:13,126 --> 00:29:17,046
‫لم يغادر فريق مكتب مكافحة المخدرات
‫الذي كان يرافقه "كالديرون" "كالي".

367
00:29:18,006 --> 00:29:19,758
‫أخبرنا بأن الفريق قد رحل.

368
00:29:23,720 --> 00:29:25,305
‫ما رأيك يا "خورخي"؟

369
00:29:25,889 --> 00:29:27,599
‫كان خطأ.

370
00:29:28,558 --> 00:29:30,477
‫ناتج عن عدم الكفاءة.

371
00:29:31,269 --> 00:29:33,688
‫حالف الحظ مكتب مكافحة المخدرات...

372
00:29:34,439 --> 00:29:36,065
‫وابتلع "كالديرون" الطُعم.

373
00:29:37,650 --> 00:29:40,737
‫نحن لا ندفع مقابل عدم الكفاءة.

374
00:29:42,197 --> 00:29:45,575
‫كما أن هذا لا يوضح كيف عثروا على أخي.

375
00:29:45,658 --> 00:29:49,287
‫كيف توصلوا إلى تلك المعلومة؟
‫هل كانت من "كالديرون" أيضاً؟

376
00:29:50,330 --> 00:29:52,123
‫أمر مستبعد.

377
00:29:53,208 --> 00:29:58,630
‫من المحتمل أن مكتب مكافحة المخدرات
‫استخدم معدات مراقبة جوية عالية التقنية.

378
00:30:03,760 --> 00:30:07,722
‫عليك من الآن فصاعداً مراقبة "كالديرون".

379
00:30:10,058 --> 00:30:11,935
‫سنخبره بالقليل من المعلومات.

380
00:30:12,936 --> 00:30:14,771
‫لا مزيد من الهفوات في الأمن.

381
00:30:15,271 --> 00:30:16,397
‫حسناً يا سيدي.

382
00:30:16,481 --> 00:30:17,315
‫لنذهب.

383
00:30:32,789 --> 00:30:33,665
‫شكراً لك يا "خورخي".

384
00:30:36,543 --> 00:30:37,919
‫إما هو وإما نحن.

385
00:30:40,296 --> 00:30:41,756
‫ماذا لو قتلوه؟

386
00:30:43,800 --> 00:30:45,218
‫لا يمكن أن يقتلوا شرطياً.

387
00:30:47,804 --> 00:30:50,890
‫لكن يمكنهم استجوابه. ثم ماذا؟

388
00:30:52,267 --> 00:30:56,729
‫عندما يصلون إلى هذا،
‫سيكون الأمر قد انتهى.

389
00:31:23,256 --> 00:31:24,090
‫مرحباً؟

390
00:31:24,173 --> 00:31:29,721
‫مساء الخير. هناك شخص يطلب مقابلتك
‫يا سيدة "جورادو". السيد "إليوت نيس".

391
00:31:35,560 --> 00:31:36,811
‫شكراً لك على مقابلتي.

392
00:31:37,562 --> 00:31:40,273
‫لم أرغب في أن تلوّح بشارتك في الرواق.

393
00:31:44,027 --> 00:31:45,570
‫هل ستعتقلني؟

394
00:31:49,949 --> 00:31:51,075
‫أترغبين في الجلوس؟

395
00:31:53,244 --> 00:31:55,163
‫إن كان لما أريده أهمية،

396
00:31:55,246 --> 00:31:56,789
‫ما كنت لتتواجد في غرفة معيشتي الآن.

397
00:31:58,750 --> 00:32:03,296
‫ربما لا ترين الأمر هكذا بعد،
‫ولكنني هنا لمساعدتك.

398
00:32:05,173 --> 00:32:08,092
‫أنا واثقة من أن سلامتي تمثل أهمية قصوى لك.

399
00:32:08,551 --> 00:32:10,970
‫ولهذا دعوتني على مشروب المارتيني
‫في تلك الحانة.

400
00:32:16,768 --> 00:32:19,020
‫"غيلبرتو رودريغيز" في السجن.

401
00:32:20,188 --> 00:32:21,731
‫لن يطول الأمر قبل أن ينضم إليه آخرون.

402
00:32:23,149 --> 00:32:26,986
‫هناك فرصة ضئيلة جداً لك ولزوجك

403
00:32:27,070 --> 00:32:28,488
‫أن تكونا مفيدين بالنسبة إلينا.

404
00:32:30,031 --> 00:32:31,741
‫وقتكما ينفد.

405
00:32:32,367 --> 00:32:36,371
‫لذا إن كان "فرانكلين" يهتم لأمرك حقاً،
‫فسيقوم بالصواب.

406
00:32:37,789 --> 00:32:41,834
‫لا أعرف إن كنتما تفكران في تكوين عائلة...

407
00:32:41,918 --> 00:32:45,546
‫حسناً، اسمع، للعلم فقط،
‫أنت لا تعرف شيئاً عني وعن زوجي.

408
00:32:48,383 --> 00:32:49,968
‫حسناً. أنت محقة.

409
00:32:52,553 --> 00:32:54,639
‫لكنني أعرف أنه لا مستقبل لك...

410
00:32:55,264 --> 00:32:58,434
‫في أي مما سيحدث في هذا الأمر
‫إن لم يقم بمساعدتنا.

411
00:33:07,026 --> 00:33:09,570
‫لم أخطط للعيش هكذا. كان...

412
00:33:10,697 --> 00:33:12,073
‫كان من الخطأ...

413
00:33:13,449 --> 00:33:15,326
‫عدم إيقاف الأمر سابقاً.

414
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
‫هل قمت بأي شيء كهذا من قبل؟

415
00:33:20,498 --> 00:33:21,499
‫أجل.

416
00:33:24,752 --> 00:33:25,670
‫حسناً.

417
00:33:29,799 --> 00:33:30,800
‫إذاً...

418
00:33:31,634 --> 00:33:32,844
‫ماذا، أهذا كل شيء؟

419
00:33:36,514 --> 00:33:37,598
‫هذا كل شيء.

420
00:33:47,358 --> 00:33:50,111
‫فكري في الأمر. لكن لا تستغرقي طويلاً.

421
00:34:09,714 --> 00:34:12,133
‫ألا تريد حتى أن تعرف ماذا قال؟

422
00:34:14,093 --> 00:34:16,345
‫كيف تجرؤ على تجاهل رغباتي؟

423
00:34:18,139 --> 00:34:20,266
‫لم يكن هناك من يقبل الجلوس مع "ميدينا"،
‫وأنا فعلت...

424
00:34:20,349 --> 00:34:25,146
‫لا أريدك أن تتورط.
‫لن أناقش الأمر حتى.

425
00:34:25,855 --> 00:34:27,690
‫تم إلغاء الاتفاق القديم.

426
00:34:34,489 --> 00:34:36,824
‫لكن نستطيع عقد اتفاق جديد،
‫مع تعديلات محددة.

427
00:34:40,870 --> 00:34:42,371
‫الأوغاد.

428
00:34:45,416 --> 00:34:47,126
‫أي تعديلات؟

429
00:34:48,920 --> 00:34:51,130
‫يجب أن تقضي بعض الوقت في السجن.

430
00:34:51,881 --> 00:34:55,885
‫أنت والعم "ميغيل" و"باتشو" و"تشيبي".

431
00:34:56,469 --> 00:34:57,386
‫3 سنوات.

432
00:34:58,096 --> 00:35:00,515
‫3 سنوات؟ مستحيل.

433
00:35:02,183 --> 00:35:07,021
‫ستسلمون أصولكم غير القانونية،
‫وتقضون 3 سنوات في السجن،

434
00:35:07,105 --> 00:35:10,650
‫وستحتفظون بالأصول القانونية
‫والنقود والأعمال.

435
00:35:10,733 --> 00:35:14,237
‫هذا ليس الاتفاق.
‫ولن تتحدث عن هذا ثانية.

436
00:35:14,320 --> 00:35:15,780
‫أبي، لا تكن عنيداً هكذا!

437
00:35:29,877 --> 00:35:32,296
‫لا يحق لك الاستسلام.

438
00:35:33,214 --> 00:35:34,423
‫أنت في السجن.

439
00:35:34,507 --> 00:35:36,217
‫أنت مهرب مخدرات.

440
00:35:36,300 --> 00:35:41,430
‫لن يقف أي سياسي ليقول "دعوه يذهب"،

441
00:35:41,514 --> 00:35:44,475
‫مهما يكن مقدار المال الذي ستمنحه له.

442
00:35:47,019 --> 00:35:48,938
‫لكن يا بني، إنها 3 سنوات...

443
00:35:55,736 --> 00:35:58,239
‫ليس كالاتفاق القديم، ولكنه اتفاق جيد.

444
00:35:59,115 --> 00:36:01,284
‫أفضل ما سنحصل عليه.

445
00:36:04,829 --> 00:36:06,455
‫لكن هناك نهاية واحدة مفتوحة.

446
00:36:08,291 --> 00:36:11,085
‫يشعر "ميدينا" بالقلق حول انكشاف أمره.

447
00:36:13,379 --> 00:36:17,175
‫بشكل خاص، المحاسب... "بالوماري".

448
00:36:18,050 --> 00:36:19,594
‫إنه يعرف الكثير.

449
00:36:24,473 --> 00:36:25,558
‫مرحباً يا عزيزتي.

450
00:36:25,641 --> 00:36:28,311
‫عزيزي، ظننتك قلت إننا سنتصل ببعضنا.

451
00:36:28,394 --> 00:36:30,980
‫أعرف هذا. كنت في اجتماع متأخر.

452
00:36:31,063 --> 00:36:32,732
‫آسف يا عزيزتي.

453
00:36:32,815 --> 00:36:34,192
‫أيمكنك أن تتركها هناك؟

454
00:36:34,984 --> 00:36:37,612
‫"دانكي ماشا دانكي". صحيح؟

455
00:36:38,196 --> 00:36:40,865
‫شكراً لك. آسف. خدمة الغرف.

456
00:36:42,617 --> 00:36:45,786
‫كم من تلك الكعكات الصغيرة تناولت حتى الآن؟

457
00:36:45,870 --> 00:36:48,080
‫أرى جزيرتنا من غرفتي.

458
00:36:48,915 --> 00:36:50,416
‫أفتقدك يا عزيزتي.

459
00:36:54,879 --> 00:36:58,966
‫يا "فرانكلين"... ماذا سنفعل؟

460
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
‫"كريستينا"،
‫لا يمكن الرحيل بسهولة عن هؤلاء الناس.

461
00:37:04,722 --> 00:37:06,015
‫أعرف أنك تقول ذلك باستمرار،

462
00:37:06,098 --> 00:37:11,187
‫لكن ربما... لدينا خيارات أكثر مما نعتقد.

463
00:37:12,063 --> 00:37:14,023
‫ماذا تعنين "خيارات أكثر"؟

464
00:37:14,815 --> 00:37:17,818
‫أنت تعرف معلومات عن المنظمة.

465
00:37:17,902 --> 00:37:19,487
‫- طريقة عمل...
‫- أتريدينني أن أكون واشياً؟

466
00:37:19,570 --> 00:37:21,239
‫هل تحدثت إلى شخص ما؟ لقد أخبرتك...

467
00:37:21,322 --> 00:37:26,118
‫كلا، أنا...
‫يجب أن نتحدث يا "فرانكلين" عن المستقبل.

468
00:37:26,202 --> 00:37:28,746
‫لا يمكننا أن نفعل هذا عبر الهاتف، اتفقنا؟
‫سأتصل بك لاحقاً.

469
00:37:28,829 --> 00:37:29,789
‫أعد التشغيل.

470
00:37:32,833 --> 00:37:33,709
‫حسناً.

471
00:37:35,336 --> 00:37:36,837
‫كنت في اجتماع متأخر.

472
00:37:37,421 --> 00:37:39,006
‫آسف يا عزيزتي.

473
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
‫أيمكنك أن تتركها هناك؟

474
00:37:40,508 --> 00:37:43,094
‫"دانكي ماشا دانكي". صحيح؟

475
00:37:43,594 --> 00:37:46,597
‫شكراً لك. آسف. خدمة الغرف.

476
00:37:51,310 --> 00:37:53,271
‫أعتقد أنني أعرف مكانه.

477
00:38:02,029 --> 00:38:04,782
‫ربما قاموا بإنشاء المتجر في مكان آخر
‫بعد الغارة.

478
00:38:14,458 --> 00:38:15,543
‫"سالسادو".

479
00:38:15,626 --> 00:38:18,129
‫عاد الأمريكيون عند مكتب المحاسب،

480
00:38:18,212 --> 00:38:19,922
‫على أمل أن يظهر.

481
00:38:21,132 --> 00:38:22,883
‫بمعرفتي لذلك الأحمق، فربما يفعل.

482
00:38:24,385 --> 00:38:27,638
‫إن كان هذا هو كل ما لديهم،
‫فليس لديهم الكثير إذاً.

483
00:38:28,973 --> 00:38:30,641
‫استمر في مراقبتهم.

484
00:38:31,726 --> 00:38:34,228
‫اعرف أين يبيتون.

485
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
‫حسناً.

486
00:38:36,647 --> 00:38:39,650
‫يا زعيم. أأنت بخير؟

487
00:38:40,234 --> 00:38:41,777
‫تبدو مرهقاً.

488
00:38:42,653 --> 00:38:44,739
‫أجل. أنا بخير.

489
00:38:45,990 --> 00:38:47,325
‫أبقني على اطلاع.

490
00:38:56,125 --> 00:38:58,586
‫- كيف كان اختبار العلوم؟
‫- جيد.

491
00:38:58,669 --> 00:38:59,879
‫أبي!

492
00:39:00,379 --> 00:39:01,714
‫أبي!

493
00:39:01,797 --> 00:39:05,259
‫أميرتي. مرحباً يا أميرتاي.
‫كيف حالكما؟

494
00:39:05,343 --> 00:39:07,303
‫مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

495
00:39:07,386 --> 00:39:08,679
‫مرحباً يا عزيزتي.

496
00:39:08,763 --> 00:39:11,098
‫هل كان دورك أم دوري لتوصيل الفتاتين؟

497
00:39:11,182 --> 00:39:14,935
‫دورك. كنت في الجوار فحسب.
‫وأردت أن أطمئن عليهما.

498
00:39:15,019 --> 00:39:18,022
‫- أبي، تلقينا اليوم دروساً في البيانو.
‫- أعرف يا عزيزتي.

499
00:39:18,606 --> 00:39:20,316
‫الفنانتان الموهوبتان.

500
00:39:20,900 --> 00:39:22,485
‫وماذا عنك؟ هل كل شيء على ما يرام؟

501
00:39:23,110 --> 00:39:24,111
‫أنا بخير.

502
00:39:24,862 --> 00:39:28,157
‫شعرت برغبة في رؤية ابنتيّ. ولهذا أتيت.

503
00:39:31,827 --> 00:39:32,703
‫المعذرة.

504
00:39:36,207 --> 00:39:41,045
‫يبدو أن علي أن أذهب.
‫هلا تسمحين لي؟ اتفقنا؟

505
00:39:41,962 --> 00:39:44,632
‫- اسمعا... أنا أحبكما.
‫- إلى اللقاء.

506
00:39:44,715 --> 00:39:46,467
‫إلى اللقاء، أطيعا أمكما.

507
00:39:48,135 --> 00:39:49,261
‫"سالسادو".

508
00:39:49,845 --> 00:39:53,265
‫- أين أنت؟
‫- بم أستطيع أن أخدمك يا "ديفيد"؟

509
00:39:53,349 --> 00:39:57,103
‫دعا أبي إلى اجتماع. شخصي جداً.

510
00:39:57,686 --> 00:40:00,606
‫ماذا تعني باجتماع؟
‫لقد أجرينا اجتماعاً تواً.

511
00:40:00,689 --> 00:40:02,650
‫سنجري اجتماعاً آخر.

512
00:40:02,733 --> 00:40:06,237
‫2611 "أفينيدا 14. بجوار "جاموندي".
‫سألقاك هناك.

513
00:40:21,794 --> 00:40:24,380
‫أنا "كارلو كوردوفا"، اترك رسالتك.

514
00:40:24,463 --> 00:40:26,465
‫"كارلو"، لقد تحدثت إلى "ديفيد" تواً.

515
00:40:26,549 --> 00:40:28,676
‫هل أنت في طريقك إلى الاجتماع؟
‫اتصل بي.

516
00:40:32,555 --> 00:40:35,391
‫"ستودارد". اسمع هذا.

517
00:40:35,975 --> 00:40:39,186
‫وفقاً لخبير اللغات "داشا ماشا دانكي"...

518
00:40:39,937 --> 00:40:42,606
‫تعني "شكراً جزيلاً" في "بابيامينتو".

519
00:40:43,315 --> 00:40:44,150
‫حسناً.

520
00:40:45,901 --> 00:40:46,902
‫"كوراساو".

521
00:40:47,653 --> 00:40:50,406
‫"كوراساو"...
‫أعتقد أنه يوجد مصارف كثيرة هناك.

522
00:40:50,489 --> 00:40:53,701
‫أجل، توجد مصارف كثيرة هناك. ها هو.

523
00:40:54,285 --> 00:40:57,538
‫منتجع "باواز" الفاخر.
‫به فيلا فاخرة يمكن استئجارها.

524
00:40:58,164 --> 00:40:59,707
‫حسناً. ماذا سنفعل إذاً؟

525
00:40:59,790 --> 00:41:02,710
‫اتصل بالشرطة الهولندية الكاريبية
‫في "ويلمستاد".

526
00:41:02,793 --> 00:41:04,378
‫واسألهم إن كان يمكنهم تأكيد

527
00:41:04,462 --> 00:41:07,131
‫إن كان هناك من يقيم
‫تحت أحد أسماء "فرانكلين جورادو" المستعارة.

528
00:41:10,801 --> 00:41:11,802
‫نلنا منه، صحيح؟

529
00:41:12,845 --> 00:41:13,762
‫ليس بعد.

530
00:41:14,638 --> 00:41:15,723
‫لكنه هناك.

531
00:41:16,307 --> 00:41:17,641
‫- اتصل بهم.
‫- حسناً.

532
00:42:52,820 --> 00:42:55,114
‫أنا "كارلو كوردوفا"، اترك رسالتك.

533
00:43:08,002 --> 00:43:11,714
‫كنت أجلس هناك، مستمتعاً بالمداعبة،

534
00:43:11,797 --> 00:43:14,758
‫لكنها توقفت فجأة.

535
00:43:16,093 --> 00:43:18,554
‫فتحت عيني وسألتها "ما الأمر"؟

536
00:43:19,138 --> 00:43:21,557
‫كانت صامتة وتنظر إلي هكذا.

537
00:43:22,057 --> 00:43:23,142
‫بدون أن تنطق بكلمة.

538
00:43:24,018 --> 00:43:26,604
‫قلت "ما الأمر"؟
‫واستدرت ونظرت إلى "توكي".

539
00:43:26,687 --> 00:43:32,484
‫تباً. كان هناك مسدس مصوباً تجاهه. هكذا.

540
00:43:32,568 --> 00:43:35,404
‫والفتاة الأخرى التي تحمل المسدس قالت لي:

541
00:43:36,322 --> 00:43:41,702
‫"أعطني أموالك وإلا فستقضم قضيبك".

542
00:43:45,998 --> 00:43:49,001
‫- ماذا فعلت إذاً؟
‫- أعطيتها كل ما معي من أموال!

543
00:43:49,084 --> 00:43:51,503
‫بل وأعطيتها بقشيشاً أيضاً يا "باتشو".

544
00:43:51,587 --> 00:43:53,213
‫لا يمكن العبث في ذلك الأمر.

545
00:43:53,839 --> 00:43:55,466
‫- أتريد بعض الثلج؟
‫- أجل.

546
00:43:59,011 --> 00:44:00,888
‫أنا أحظى بوقت رائع.

547
00:44:01,388 --> 00:44:03,349
‫سأذهب إلى "خواريز" غداً.

548
00:44:04,683 --> 00:44:07,770
‫لدي بعض الأعمال مع شركائي.

549
00:44:09,438 --> 00:44:11,106
‫ماذا سأقول لهم يا "باتشو"؟

550
00:44:12,107 --> 00:44:16,195
‫أريد أن أمنحهم رداً. بعض الأنباء الجيدة.

551
00:44:23,577 --> 00:44:25,829
‫حان دوري لأخبرك بقصة يا "أمادو".

552
00:44:27,164 --> 00:44:30,834
‫عندما اكتشفني أبي في غرفتي ومعي ولد.

553
00:44:30,918 --> 00:44:34,296
‫اسمع، لم أنتقدك قط على هذا.

554
00:44:35,839 --> 00:44:39,551
‫أخبرني أبي بأنني لست رجلاً،
‫وبأنني لن أكون رجلاً أبداً.

555
00:44:39,927 --> 00:44:41,470
‫كانت آخر مرة يتحدث فيها إلي.

556
00:44:42,346 --> 00:44:43,847
‫يا له من وغد.

557
00:44:46,141 --> 00:44:48,727
‫لفترة طويلة، ظننت أنه كان على حق.

558
00:44:48,811 --> 00:44:51,480
‫حتى بعد أن بدأت العمل
‫لصالح "غيلبرتو" و"ميغيل".

559
00:44:52,147 --> 00:44:56,735
‫إلى أن أخبرهم أحد الأوغاد بأنني مثلي.

560
00:44:57,194 --> 00:44:59,947
‫وبأن من الخطأ أن يدعوني
‫بأن أكون جزءاً من العمل.

561
00:45:03,409 --> 00:45:04,785
‫أتعرف ماذا فعلوا؟

562
00:45:08,205 --> 00:45:09,623
‫جعلوني شريكاً لهم.

563
00:45:12,376 --> 00:45:15,587
‫"غيلبرتو" و"ميغيل" و"تشيبي"،
‫إنهم عائلتي.

564
00:45:16,839 --> 00:45:19,591
‫لا يمكنني أن أتخلى عنهم
‫عندما يحتاجون إلي.

565
00:45:24,054 --> 00:45:25,305
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

566
00:45:27,391 --> 00:45:31,478
‫أقدر ولاءك. أنت رجل فريد.

567
00:45:34,398 --> 00:45:35,649
‫نخبك.

568
00:46:23,906 --> 00:46:25,991
‫من الأفضل أن تدخل. يجب ألا تتأخر.

569
00:46:48,889 --> 00:46:50,307
‫هل وصل والدك؟

570
00:46:52,059 --> 00:46:53,310
‫كلا، ليس بعد.

571
00:46:54,811 --> 00:46:55,771
‫هيا بنا.

572
00:47:35,143 --> 00:47:37,271
‫اتركني أيها الوغد!

573
00:47:41,733 --> 00:47:43,777
‫اتركني أيها الوغد!

574
00:47:45,529 --> 00:47:47,364
‫لا تملك الشجاعة الكافية!

575
00:47:49,074 --> 00:47:50,117
‫اتركني!

576
00:48:01,795 --> 00:48:02,713
‫انهض!

577
00:48:06,717 --> 00:48:08,468
‫أيها الوغد.

578
00:48:09,052 --> 00:48:10,971
‫بم أخبرتهم أيها الوغد؟

579
00:48:12,180 --> 00:48:14,224
‫لم أكن السبب في القبض على "غيلبرتو".

580
00:48:14,308 --> 00:48:17,269
‫اشعر بالأمان أيها الوغد.

581
00:48:18,270 --> 00:48:19,730
‫عندما يحين دورك...

582
00:49:21,291 --> 00:49:22,584
‫كان شرساً.

583
00:49:26,463 --> 00:49:27,464
‫هيا بنا.

584
00:49:57,160 --> 00:49:58,954
‫ما هذا بحق الجحيم؟

585
00:49:59,913 --> 00:50:01,331
‫أخبره بما فعلته.

586
00:50:03,333 --> 00:50:05,669
‫أخبره أين أمسكنا بك.

587
00:50:08,505 --> 00:50:10,966
‫بينما كنت تزورك زوجتك وطفلتيك،

588
00:50:11,049 --> 00:50:14,803
‫كان هذا الواشي الحقير في طريقه إلى المطار.

589
00:50:15,387 --> 00:50:17,973
‫مع زوجته، وحقائبه مجهزة.

590
00:50:19,015 --> 00:50:22,310
‫كان سيتركك تتلقى اللوم.
‫صديقك يا "خورخي".

591
00:50:23,353 --> 00:50:25,397
‫هل أمرت أوغادك بأن يتبعوني؟

592
00:50:27,107 --> 00:50:30,235
‫- ماذا قلت؟
‫- أنا؟ طفلتاي؟

593
00:50:31,570 --> 00:50:34,281
‫يجب أن تكون شاكراً أيها الوغد.

594
00:50:35,115 --> 00:50:39,202
‫لهذا أن تقف هناك...
‫بدلاً من جلوسك إلى جواره.

595
00:50:41,037 --> 00:50:43,790
‫ترتكب خطأ كبيراً يا "ديفيد".

596
00:50:43,874 --> 00:50:46,877
‫لا أكترث بما تظن.

597
00:50:48,211 --> 00:50:50,714
‫إنه رجل وفي. كان كذلك دائماً.

598
00:50:51,047 --> 00:50:54,050
‫- إنه حقير يا "خورخي".
‫- إنه رجل طيب ووفي.

599
00:50:54,134 --> 00:50:56,052
‫- رجل طيب؟ ألهذا يهرب؟
‫- ماذا تفعل؟

600
00:50:56,136 --> 00:50:58,597
‫- إنه رجل طيب...
‫- إنه واش حقير!

601
00:50:58,680 --> 00:50:59,598
‫"خورخي"!

602
00:51:11,234 --> 00:51:12,944
‫انظر إلي.

603
00:51:13,904 --> 00:51:15,280
‫"صوفيا" في الداخل.

604
00:51:16,281 --> 00:51:18,200
‫إنها داخل تلك الغرفة.

605
00:51:20,076 --> 00:51:23,205
‫لا تدعهم يلمسونها.
‫لا تدعهم يلمسون "صوفيا".

606
00:51:23,288 --> 00:51:24,915
‫لا علاقة لها بهذا يا أخي.

607
00:51:25,499 --> 00:51:27,751
‫هؤلاء الأوغاد مجانين. يريدون...

608
00:51:27,834 --> 00:51:28,710
‫"ديفيد"، كلا!

609
00:51:34,424 --> 00:51:36,426
‫صديقك محق يا "خورخي".

610
00:51:37,010 --> 00:51:38,386
‫اذهب للاطمئنان على "صوفيا".

611
00:52:14,589 --> 00:52:17,801
‫أخي في السجن لأننا كنا ضعفاء.

612
00:52:19,636 --> 00:52:22,222
‫لأنه وقعت أخطاء.

613
00:52:24,474 --> 00:52:29,229
‫لأننا سمحنا لبعض الناس
‫أن يكونوا غير صرحاء معنا.

614
00:52:33,692 --> 00:52:35,735
‫تلك هي العواقب.

615
00:52:39,948 --> 00:52:42,868
‫لن نتحمل الأخطاء.

616
00:52:50,625 --> 00:52:53,837
‫"خورخي"، عندما حاول الهرب،

617
00:52:53,920 --> 00:52:57,799
‫أثبت أنه كان على استعداد
‫للانقلاب علينا جميعاً.

618
00:52:59,134 --> 00:53:02,637
‫من ليس لديهم شيئاً ليخفوه لا يهربون، صحيح؟

619
00:53:08,476 --> 00:53:14,900
‫والآن... أثق بأنك قادر
‫على تحمل مسؤوليات "كوردوفا".

620
00:53:17,736 --> 00:53:20,530
‫كرئيس أمننا الجديد يا "خورخي".

621
00:53:20,614 --> 00:53:22,240
‫ما رأيك؟

622
00:53:29,664 --> 00:53:32,959
‫أنا مسرور لأنني أستطيع الاعتماد عليك.

623
00:54:36,356 --> 00:54:39,818
‫يا صغيرتي، ستأكلين بعض السلطة، اتفقنا؟

624
00:54:39,901 --> 00:54:43,279
‫ستعلمك "فيرا".
‫انظري إلى مقدار ما تأكله.

625
00:54:43,738 --> 00:54:46,491
‫قضمة واحدة يا عزيزتي.
‫تناولي القليل فحسب من فضلك.

626
00:54:46,574 --> 00:54:50,495
‫- ظننت أنك ستعود إلى المنزل لاحقاً.
‫- جاء أبي!

627
00:54:54,207 --> 00:54:55,625
‫أمهليني قليلاً.

628
00:55:38,168 --> 00:55:42,088
‫- "بينيا".
‫- هذه أنا، "كريستينا جورادو".

629
00:55:42,964 --> 00:55:44,049
‫يسعدني اتصالك.

630
00:55:44,591 --> 00:55:45,592
‫أأنت بخير؟

631
00:55:46,176 --> 00:55:47,594
‫أرجوك لا تكذب علي.

632
00:55:48,178 --> 00:55:50,847
‫إن فعلت هذا، إن جعلت زوجي...

633
00:55:51,973 --> 00:55:54,350
‫أيمكنك حمايتنا؟
‫هل يمكننا العودة إلى الوطن؟

634
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
‫أعدك بذلك.

635
00:56:01,816 --> 00:56:02,942
‫لقد تحدثت إليه.

636
00:56:04,569 --> 00:56:06,112
‫حقاً؟ هذا جيد.

637
00:56:06,196 --> 00:56:09,032
‫سوف... يتعاون.

638
00:56:09,741 --> 00:56:10,742
‫هل قال ذلك؟

639
00:56:11,326 --> 00:56:15,914
‫كلا، ليس بعد. ولكنه سيفعل.
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت فحسب.

640
00:56:17,707 --> 00:56:21,419
‫لا بأس.
‫خذي قدر ما تحتاجين من وقت.

641
00:56:21,878 --> 00:56:27,884
‫انتباه أيها المسافرون: يتم الآن الصعود
‫إلى الرحلة 1935 المتجهة إلى "كوراساو".

642
00:58:43,436 --> 00:58:44,771
‫هل هذا الخط الأرضي؟

643
00:58:51,778 --> 00:58:52,779
‫مرحباً؟

644
00:58:53,321 --> 00:58:54,822
‫يعرف التنظيم بمكانكما.

645
00:59:08,836 --> 00:59:09,837
‫من المتحدث؟

646
00:59:11,548 --> 00:59:13,633
‫أعتقد أننا نستطيع مساعدة بعضنا.

647
01:00:08,438 --> 01:00:10,440
‫ترجمة "خالد المنسي"

