﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:06,400
ترجمة
المهندس احمد زياد
facebook.com/ahmadziyadx

2
00:00:06,486 --> 00:00:10,273
♪ المزيد، اعطني المزيد ، اعطني المزيد ♪

3
00:00:12,231 --> 00:00:16,105
♪ لو كان لي قلب لكنتُ أحببتُك ♪

4
00:00:16,888 --> 00:00:20,239
♪ لو كان لي صوت لغنيت ♪

5
00:00:22,589 --> 00:00:26,506
♪ بعد الليل عندما أستيقظ ♪

6
00:00:27,942 --> 00:00:32,904
♪ سأرى ما يحمله الغد ♪

7
00:00:39,606 --> 00:00:44,350
♪ لو كان لي صوت لغنيت ♪

8
00:00:45,374 --> 00:00:47,374
الموسم السادس، الحلقة الثانية
"بعنوان " النبي

9
00:01:27,130 --> 00:01:27,957
فلوكي

10
00:01:32,179 --> 00:01:33,615
من هنا

11
00:01:36,444 --> 00:01:38,098
فلوكي

12
00:01:39,708 --> 00:01:41,579
كيتل ذو الانف المسطح

13
00:01:41,623 --> 00:01:44,016
اقسم بجميع الآلهة ، لم أكن
أعتقد أنني سأراك مجددا

14
00:01:44,060 --> 00:01:45,583
ومع ذلك ، ها انا يا اوبِه

15
00:01:45,627 --> 00:01:46,976
ابعد بكثير عن اكون غير مرئيا

16
00:01:48,456 --> 00:01:49,979
اعتقدتك فلوكي

17
00:01:50,849 --> 00:01:51,981
هل ابدو  كفلوكي؟

18
00:01:54,418 --> 00:01:55,593
أنت تركب قارب فلوكي

19
00:01:57,291 --> 00:01:59,858
ذهبت مع فلوكي لتأسيس
مستوطنة جديدة

20
00:01:59,902 --> 00:02:02,034
أخبرني ، هل نجحتما في ذلك؟

21
00:02:04,733 --> 00:02:07,083
في الأيام الأولى يا اوبِه

22
00:02:07,127 --> 00:02:10,173
لقد كان صراعًا
كبيرًا لنا جميعًا

23
00:02:10,217 --> 00:02:12,871
فقدنا الكثير من الناس
الطيبين بسبب المرض والجوع

24
00:02:14,221 --> 00:02:17,528
احيانا كنت أتساءل
ما إذا كانت الآلهة ضدنا

25
00:02:17,572 --> 00:02:20,096
وإن كان من الممكن ان تنجح مستعمرتنا الصغيرة
في أيسلندا على الإطلاق

26
00:02:20,444 --> 00:02:22,142
أيسلندا؟

27
00:02:22,185 --> 00:02:24,318
هكذا نسميها ، لأنها في الشتاء

28
00:02:24,361 --> 00:02:26,711
تملأ الوديان بالجليد العائم

29
00:02:27,930 --> 00:02:31,107
لكن ، خلاف ذلك ، الطقس جيد

30
00:02:31,151 --> 00:02:33,153
ومنذ ذلك الحين ، أحرزنا تقدما

31
00:02:33,196 --> 00:02:35,198
لقد حصدنا أول محاصيلنا

32
00:02:35,242 --> 00:02:36,939
جاء مستوطنون آخرون
للانضمام إلينا

33
00:02:36,982 --> 00:02:38,723
وأشعر بالتفاؤل بأننا سننجح

34
00:02:38,767 --> 00:02:39,681
مثلما أراد فلوكي

35
00:02:41,900 --> 00:02:44,076
أنا هنا لرؤية بيورن

36
00:02:44,120 --> 00:02:45,339
أخي هو الملك الآن

37
00:02:45,382 --> 00:02:46,340
سمعت ذلك

38
00:02:47,384 --> 00:02:49,778
سأذهب اليه واهنئه

39
00:02:49,821 --> 00:02:52,128
أود التحدث عن هذا أكثر

40
00:02:52,172 --> 00:02:53,695
هلّا قابلتني لاحقًا
في القاعة الكبرى؟

41
00:03:12,104 --> 00:03:13,236
أحتاج نصيحتك يا اوبِه

42
00:03:15,282 --> 00:03:17,066
أنت تعرف ما حدث للملك هارالد

43
00:03:19,721 --> 00:03:20,852
هل يجب أن أنقذه أم لا؟

44
00:03:21,636 --> 00:03:22,811
انه قرارك

45
00:03:24,291 --> 00:03:26,336
لكنك تحدثت عن جعل كاتيغات عظيمة

46
00:03:26,380 --> 00:03:28,164
من خلال التجارة ، وليس الغزوات

47
00:03:28,208 --> 00:03:29,774
لماذا يكون قرارك الأول

48
00:03:29,818 --> 00:03:30,993
الذهاب في مغامرة أجنبية لا تخصنا؟

49
00:03:35,693 --> 00:03:37,217
لكن الملك هارالد أنقذ حياتي

50
00:03:39,306 --> 00:03:43,005
حارب معنا لاستعادة كاتيغات

51
00:03:43,048 --> 00:03:45,181
أي نوع من الملوك يغض
الطرف عن التزام كهذا؟

52
00:03:48,097 --> 00:03:49,011
اشعر بالسعادة فقط
لأنني لست ملكًا

53
00:03:51,056 --> 00:03:52,101
ما قولك يا فيتسرك؟

54
00:03:54,843 --> 00:03:56,236
لا رأي لي في هذا الشأن

55
00:03:57,149 --> 00:03:58,716
حسنًا ، لابد أن يكون لديك رأي

56
00:03:59,021 --> 00:03:59,804
لماذا؟

57
00:04:00,979 --> 00:04:02,198
لأنه سوف يساعدني

58
00:04:03,330 --> 00:04:04,592
سوف يساعدنا جميعًا

59
00:04:04,635 --> 00:04:05,767
إن عرفنا مكان آيفار

60
00:04:07,812 --> 00:04:11,207
من يهتم بهارالد ، أو
أولاف ، أو أيّ منهما؟

61
00:04:13,340 --> 00:04:15,124
آيفار هو ما يهم

62
00:04:16,647 --> 00:04:17,692
بالنسبة لك وحسب يا أخي

63
00:04:30,574 --> 00:04:31,923
أنا لا أعرف ، بيورن

64
00:04:32,968 --> 00:04:33,838
لا اعرف

65
00:04:46,416 --> 00:04:48,244
أرى أنني يجب أن أتخذ قراري لوحدي

66
00:04:58,472 --> 00:04:59,516
ها هو هذا

67
00:05:01,518 --> 00:05:04,652
ما الذي أعادك الى كاتيغات يا كيتل (ذو الانف المسطح )  ؟

68
00:05:04,695 --> 00:05:06,828
أحاول تجنيد مستوطنين جدد

69
00:05:06,871 --> 00:05:08,133
لا يهمني من هم

70
00:05:08,177 --> 00:05:09,918
طالما أنهم مستعدون للعمل بجد

71
00:05:15,184 --> 00:05:18,709
وماذا عن فلوكي؟ كيف حاله؟

72
00:05:18,753 --> 00:05:20,885
لماذا لم يعد؟ كنت أرغب
في رؤيته مجددا

73
00:05:21,973 --> 00:05:23,192
الحقيقة يا اوبِه

74
00:05:23,888 --> 00:05:25,673
بدا ان فلوكي شعر بالتعب

75
00:05:25,716 --> 00:05:27,327
كونه زعيم مستوطنة كانت لا تعمل

76
00:05:28,545 --> 00:05:31,766
أُصيب بخيبة أمل ، واصبح جَزِعًا

77
00:05:31,809 --> 00:05:33,768
ثم في يوم ما ، دونما تفسير

78
00:05:33,811 --> 00:05:35,900
غادرنا وذهب بعيدا

79
00:05:37,162 --> 00:05:38,947
و لم تره منذ ذلك الحين؟

80
00:05:39,556 --> 00:05:41,123
لا

81
00:05:41,166 --> 00:05:42,559
بحثنا الجزيرة عنه

82
00:05:42,603 --> 00:05:44,300
قضينا وقتا طويلا في البحث عنه

83
00:05:45,170 --> 00:05:45,954
لم نجد له ايّ علامة

84
00:05:54,354 --> 00:05:55,442
هناك شيء آخر

85
00:05:57,139 --> 00:06:00,403
سمعت ذات مرة قصة عن
رحّال أبحر غربًا

86
00:06:00,447 --> 00:06:02,405
ربما إلى الغرب من
أيسلندا التي تتحدث عنها

87
00:06:04,102 --> 00:06:07,628
يقال إنه شاهد أرضا
جميلة غير مأهولة

88
00:06:09,630 --> 00:06:12,241
ولكن عاصفة ما ابعدته عنها
ولم يتمكن من العثور عليها

89
00:06:12,284 --> 00:06:14,417
هل سمعت هذه القصة من قبل؟

90
00:06:14,461 --> 00:06:16,637
لقد سمعت هذه القصة عدة مرات

91
00:06:16,680 --> 00:06:18,987
وأنا أعلم الرحّال
الذي تتحدث عنه

92
00:06:19,030 --> 00:06:21,293
يعيش في أيسلندا. اسمه اوتير

93
00:06:23,121 --> 00:06:26,255
أحتاج أن أجد تلك الأرض

94
00:06:26,298 --> 00:06:28,431
أنا اجهز قاربين للبحث عنها

95
00:06:28,475 --> 00:06:30,607
اذن يجب أن تأتي إلى أيسلندا
معي وتلتقي بأوتير

96
00:06:33,044 --> 00:06:34,655
وللبحث عن فلوكي

97
00:07:04,467 --> 00:07:06,338
ما رأيك في هذه الدمى الشرقية؟

98
00:07:07,775 --> 00:07:09,994
يعجبونني

99
00:07:11,953 --> 00:07:13,911
أتمنى أن يحملني أحد هكذا

100
00:07:15,260 --> 00:07:16,436
اعتقدت أن الآلهة فعلت ذلك

101
00:07:23,399 --> 00:07:24,748
من خلال الظل والنور

102
00:07:25,923 --> 00:07:27,969
يستطيع أن يرى أنها هناك

103
00:07:29,797 --> 00:07:30,798
ولكن ليس وحدها

104
00:07:32,364 --> 00:07:34,802
إنها زوجته

105
00:07:38,675 --> 00:07:39,415
جميلة

106
00:07:41,373 --> 00:07:42,462
كافرة

107
00:07:43,767 --> 00:07:47,467
الغضب والحزن والخسارة يملؤون قلبه

108
00:07:49,294 --> 00:07:53,429
كانت الشائعات والهمسات حقيقية

109
00:07:55,039 --> 00:07:57,172
هو يقتل حبيبها

110
00:07:58,521 --> 00:07:59,522
ثم

111
00:08:00,392 --> 00:08:01,916
يحكمه الأسى ، يضربها

112
00:08:02,743 --> 00:08:04,048
مرارا

113
00:08:04,701 --> 00:08:05,441
وتكرارا

114
00:08:07,182 --> 00:08:08,488
هي لا تصرخ

115
00:08:09,314 --> 00:08:10,620
إنها تسقط على الأرض

116
00:08:10,664 --> 00:08:11,839
هامدةً

117
00:08:11,882 --> 00:08:13,318
دون حراك

118
00:08:14,189 --> 00:08:16,060
ومع ذلك ، ليست زوجته

119
00:08:16,104 --> 00:08:18,933
بل الملك هو الجريح

120
00:08:18,976 --> 00:08:20,325
ينتابه الشك الى الأبد

121
00:08:20,369 --> 00:08:23,764
ثقته مكسورة

122
00:08:23,807 --> 00:08:26,070
روحه قد خِينَتْ

123
00:08:26,114 --> 00:08:28,943
تملئ المرارة كأسه

124
00:08:29,683 --> 00:08:30,510
مَخُونا

125
00:08:31,336 --> 00:08:32,337
وحيدا

126
00:08:33,208 --> 00:08:35,515
هل استحق هذا

127
00:08:36,603 --> 00:08:37,517
ذلك

128
00:08:38,082 --> 00:08:39,562
الملك المحب العظيم؟

129
00:08:49,833 --> 00:08:51,356
يجب أن أذهب إلى نوغورود

130
00:08:53,097 --> 00:08:53,881
نوفغورود؟

131
00:08:55,143 --> 00:08:56,492
العاصمة القديمة لروس

132
00:08:57,449 --> 00:08:59,016
أخي يعيش هناك

133
00:08:59,060 --> 00:08:59,974
أحتاج أن أتحدث معه

134
00:09:01,671 --> 00:09:04,718
قلت لك ، لدي أعمال عائلية

135
00:09:04,761 --> 00:09:08,417
بعد ذلك يمكنني التركيز على
بناء أسطول و تحشيد جيش

136
00:09:10,724 --> 00:09:14,249
ستقابل فتى تحت وصايتي ، الأمير إيجور

137
00:09:14,292 --> 00:09:16,512
نجل صهري الميت الملك روريك

138
00:09:19,689 --> 00:09:21,996
إيجور هو الوريث الحقيقي للمملكة

139
00:09:42,364 --> 00:09:43,278
إنغريد

140
00:09:44,932 --> 00:09:45,889
نعم ، جونهيلد؟

141
00:09:46,847 --> 00:09:49,763
لقد رأيتك تنظرين إلى بيورن

142
00:09:49,806 --> 00:09:52,461
كما تعلمين ، بالطريقة التي تنظر
بها النساء إلى الرجال احيانا

143
00:09:54,681 --> 00:09:55,595
لا اعرف ماذا تقصدين

144
00:09:59,294 --> 00:10:01,688
لستِ طفلة ،يا إنغريد

145
00:10:01,731 --> 00:10:03,298
إذا كنت تشعرين بما
اعتقد انكِ تشعرين به

146
00:10:03,341 --> 00:10:05,517
اذن اشعر بالاسف نحوك

147
00:10:05,561 --> 00:10:07,041
لكنني لا أستطيع
منعك من الشعور به

148
00:10:13,308 --> 00:10:14,309
تابعي

149
00:10:35,939 --> 00:10:37,201
الى نوفغورود

150
00:12:14,777 --> 00:12:16,344
اين اخي؟

151
00:12:17,867 --> 00:12:19,782
سيكون صاحب السمو هنا
قريبا جدا ، أمير أوليغ

152
00:12:19,826 --> 00:12:21,653
انه يطلب عفوك عن وصوله المتأخر

153
00:12:22,437 --> 00:12:23,220
أعطني شرابا

154
00:12:25,527 --> 00:12:28,660
اذن، لقد انتابني الفضول لمعرفة امر ما

155
00:12:29,661 --> 00:12:31,663
لماذا تُدعى بالنبي؟

156
00:12:33,491 --> 00:12:34,623
لُقبتُ به للسبب الآتي

157
00:12:37,017 --> 00:12:41,238
لقد هاجمت القسطنطينية
وهزمت مدافعيها وأخضعتها

158
00:12:41,282 --> 00:12:45,286
بعد ذلك ، دعيت لتناول العشاء
مع حكامها لصنع السلام

159
00:12:45,329 --> 00:12:48,855
لأنني لم أكن قويا بما يكفي
لاحتلال المدينة إلى أجل غير مسمى

160
00:12:50,465 --> 00:12:52,902
ولكن قبيل الوليمة ، راودني حلم

161
00:12:52,946 --> 00:12:56,253
حلمت أن نبيذي مسموم

162
00:12:59,691 --> 00:13:02,607
لذلك ، رفضت أن أشربه

163
00:13:07,221 --> 00:13:11,703
لكن اثنين من قادتي
شربوا متجاهلين تحذيري

164
00:13:13,880 --> 00:13:16,404
وتوفيا في معاناة جمّة
بعد ذلك بوقت قصير

165
00:13:19,015 --> 00:13:20,974
منذ تلك اللحظة
اطلقوا عليّ

166
00:13:22,802 --> 00:13:23,715
النبي

167
00:13:30,244 --> 00:13:31,811
اسكولد

168
00:13:32,768 --> 00:13:33,725
أخي

169
00:13:40,254 --> 00:13:41,385
معاليك

170
00:13:44,824 --> 00:13:46,738
اسمح لي ان اعرفك بآيفار عديم العظام

171
00:13:47,174 --> 00:13:48,610
إنه من الفايكنغ

172
00:13:49,698 --> 00:13:51,265
ربما يجب أن نتحدث
باللغة النوردية

173
00:13:52,092 --> 00:13:54,224
اقدم لك الأمير إيجور

174
00:13:54,268 --> 00:13:56,357
حضرة الأمير

175
00:13:59,012 --> 00:14:01,753
ورد الى مسامعي أنك 
 إيفار عديم العظام الشهير

176
00:14:02,667 --> 00:14:05,627
معذّب المسيحيين جميعا

177
00:14:05,670 --> 00:14:10,806
قائد الجيش العظيم الذي دمر إنجلترا
وقتل اثنين من الملوك المسيحيين

178
00:14:10,850 --> 00:14:12,634
هذا صحيح

179
00:14:12,677 --> 00:14:14,679
ولكن ما هي الشهرة ايها الامير اسكولد؟

180
00:14:15,767 --> 00:14:18,335
تهيؤات ؟  او ربما وهما؟

181
00:14:27,954 --> 00:14:30,739
هل صحيح ، كما قيل لي

182
00:14:30,782 --> 00:14:32,567
انك تخطط لغزو
الدول الاسكندنافية؟

183
00:14:33,220 --> 00:14:34,351
 بكل تأكيد

184
00:14:35,613 --> 00:14:37,485
وقد كنت أفكر في ذلك منذ مدة

185
00:14:38,442 --> 00:14:41,184
اعتبرت وصول الملك آيفار

186
00:14:41,228 --> 00:14:43,883
كعلامة على أنني يجب
 ان ابدأ بتنفيذ خططي

187
00:14:46,494 --> 00:14:50,237
فبعد كل شيء ، سنستعيد
 ما هو حق لنا وحسب

188
00:14:55,329 --> 00:14:56,896
ألا توافق يا أخي؟

189
00:15:01,857 --> 00:15:04,816
سوف أساهم بكل ما أستطيع لجيشك

190
00:15:04,860 --> 00:15:08,429
آمل أن تدرك ، وبإعتباري أخاك

191
00:15:08,472 --> 00:15:10,561
انني على أهبة الاستعداد
منتظرا لأوامرك

192
00:15:11,519 --> 00:15:12,912
وكذلك، دائما وأبدا

193
00:15:13,913 --> 00:15:15,001
يمكنك الوثوق بي

194
00:15:15,871 --> 00:15:19,048
بالطبع يا أخي العزيز

195
00:15:21,224 --> 00:15:23,226
المزيد من الخمر

196
00:15:25,837 --> 00:15:27,056
نخب الغزو

197
00:15:30,886 --> 00:15:31,974
الغزو

198
00:15:50,471 --> 00:15:51,863
لماذا لا تُعزف الموسيقى؟

199
00:15:54,736 --> 00:15:55,911
لماذا لا تُعزف الموسيقى؟ اعزفوا

200
00:16:00,190 --> 00:16:01,061
ما خطبكم؟

201
00:16:03,715 --> 00:16:04,847
ألا تريدون الرقص؟

202
00:16:13,247 --> 00:16:14,204
ارقصوا

203
00:16:14,248 --> 00:16:15,205
ارقصوا

204
00:16:23,170 --> 00:16:24,040
يا الهي

205
00:16:25,476 --> 00:16:26,477
ساعدوني

206
00:16:27,261 --> 00:16:28,523
النجدة

207
00:16:36,835 --> 00:16:38,315
لقد سُممتُ

208
00:16:45,670 --> 00:16:46,497
أوليغ

209
00:17:17,093 --> 00:17:18,007


210
00:17:20,836 --> 00:17:22,011
لقد كان يوما مرهقا

211
00:17:25,841 --> 00:17:27,582
يجب علينا الاستراحة

212
00:17:31,803 --> 00:17:32,804
معاليك

213
00:18:22,332 --> 00:18:24,465
هل يجب أن أنقذ
الملك هارالد أم لا؟

214
00:18:24,508 --> 00:18:27,729
هذا شأنك يا بيورن ايرونسايد

215
00:18:27,772 --> 00:18:29,818
الا تعرف كيف تفكر بالأمر؟

216
00:18:29,861 --> 00:18:30,906
اريد معرفة العواقب

217
00:18:33,038 --> 00:18:34,562
يمكنك ان ترى. انت تعرف المستقبل

218
00:18:35,519 --> 00:18:38,000
أعرف ما أعرفه

219
00:18:38,043 --> 00:18:40,176
وما لا يمكنك تحمل معرفته

220
00:18:41,525 --> 00:18:43,005
انه قرار مهم

221
00:18:44,659 --> 00:18:46,182
اصبحت ملكا منذ مدة قصيرة

222
00:18:48,924 --> 00:18:50,534
إذا قمت باختيار خاطئ

223
00:18:52,144 --> 00:18:54,364
انت تفكر في نفسك فقط

224
00:18:55,365 --> 00:18:57,454
الأحياء متشابهون جميعهم

225
00:18:59,326 --> 00:19:03,808
سواء ظلك الذي يتعقبك في الصباح

226
00:19:03,852 --> 00:19:08,030
أو ظلك الذي يسبقك في المساء

227
00:19:08,073 --> 00:19:11,860
سوف أُريك الخوف
في حفنة من غبار

228
00:19:13,905 --> 00:19:15,211
انا متأسف، ما كان عليّ ان اسألك عن ذلك

229
00:19:17,474 --> 00:19:20,129
سأقول هذا وحسب

230
00:19:20,172 --> 00:19:22,653
 مهما فعلتَ غير ذلك

231
00:19:22,697 --> 00:19:25,134
مهما قررت

232
00:19:25,177 --> 00:19:28,442
لا تَخُن آلهتك اثناء قيامك به

233
00:19:29,747 --> 00:19:31,140
أنا لا أفهم

234
00:19:32,141 --> 00:19:34,099
لِمَ قد أخون آلهتي؟

235
00:19:39,017 --> 00:19:40,758
لا تدعهم يهربون

236
00:19:44,762 --> 00:19:46,982
احتاج الى مزيد من
الخشب للسقف هنا

237
00:19:53,380 --> 00:19:55,686
انظري أسا ، إنه اوبِه

238
00:19:55,730 --> 00:19:56,905
وانظري ماذا أحضر معه

239
00:19:59,037 --> 00:20:00,778
ها انتم ، مرحبا

240
00:20:02,650 --> 00:20:05,348
هل رأيتما الخنزير الصغير السمين ؟ 
اذهبا لرؤيته

241
00:20:07,829 --> 00:20:09,309
كيف كانت زيارتك لكاتيغات ؟

242
00:20:10,919 --> 00:20:12,181
هل ما زالوا يتذكرونني؟

243
00:20:13,356 --> 00:20:14,531
ماذا تعتقدين؟

244
00:20:15,967 --> 00:20:17,012
رأيت بيورن وفيتسرك

245
00:20:17,752 --> 00:20:18,448
بيورن بحال جيد

246
00:20:19,493 --> 00:20:20,494
بدا فيتسرك مريضا

247
00:20:21,973 --> 00:20:23,453
لا يزال تفكيره بآيفار يؤرّقه

248
00:20:26,238 --> 00:20:28,632
أحيانا أفكر في إيفار أيضا

249
00:20:28,676 --> 00:20:32,375
أعلم أنه لا يزال
جزءًا من مصائرنا

250
00:20:32,419 --> 00:20:34,899
ولكن ، علينا أن نتقبل الامر وحسب

251
00:20:34,943 --> 00:20:36,248
ونواصل حياتنا

252
00:20:43,168 --> 00:20:44,822
رأيتُ كيتيل ذو الانف المسطح

253
00:20:46,346 --> 00:20:47,956
كيتيل ؟
- نعم

254
00:20:47,999 --> 00:20:49,610
ما الذي كان يفعله؟

255
00:20:50,253 --> 00:20:53,517
يحاول تجنيد المزيد من
الناس للمستوطنة في أيسلندا

256
00:20:53,561 --> 00:20:54,954
هكذا يسمون أرضهم الجديدة

257
00:20:57,260 --> 00:20:59,610
ماذا عن فلوكي؟ هل كان فلوكي معه؟

258
00:21:00,046 --> 00:21:01,786
لا

259
00:21:01,830 --> 00:21:06,095
أخبرني إن فلوكي
 غدا خائب الظن بحياتهم الجديدة

260
00:21:06,139 --> 00:21:08,010
وأنه اختفى وحسب دون سابق إنذار

261
00:21:13,276 --> 00:21:14,974
أتساءل ماذا حلّ به

262
00:21:21,067 --> 00:21:25,114
فلوكي لا يمكن أن يكون ميتا
لن أصدق ذلك

263
00:21:27,595 --> 00:21:29,162
كيتيل أخبرني أيضًا

264
00:21:29,640 --> 00:21:30,990
أن الرحّال

265
00:21:31,033 --> 00:21:32,992
الذي رأى الأرض غير
المأهولة في الغرب

266
00:21:34,819 --> 00:21:36,691
اسمه اوتير

267
00:21:36,734 --> 00:21:38,910
وهو يعيش في أيسلندا

268
00:21:38,954 --> 00:21:40,390
أخبرته أننا سنبحر معه

269
00:21:40,434 --> 00:21:42,044
حتى أتمكن من لقاء اوتير ذاك

270
00:21:42,088 --> 00:21:43,393
تلك اخبار جيدة

271
00:21:43,437 --> 00:21:44,003
أجل

272
00:21:46,092 --> 00:21:48,877
شكرا لك على الهدايا يا اوبِه

273
00:21:48,920 --> 00:21:51,401
الآن علينا أن نقرر
أي حيوان لنضحي به

274
00:21:51,445 --> 00:21:53,012
حتى تبارك الآلهة المسكن الجديد هذا

275
00:21:54,535 --> 00:21:56,841
سأدعو القرويين
المحليين للانضمام إلينا

276
00:21:56,885 --> 00:21:58,539
وسوف نولِم

277
00:22:00,149 --> 00:22:01,455
هالي

278
00:22:03,500 --> 00:22:04,588
أحضر الدجاج

279
00:22:10,551 --> 00:22:12,770
ايفار.  استيقظ

280
00:22:14,337 --> 00:22:15,164
علينا أن نغادر

281
00:22:18,733 --> 00:22:20,126
"كنت احلم"
(يقتبس كلام اوليغ )

282
00:22:21,736 --> 00:22:23,520
"ان شرابي كان مسموما"

283
00:22:23,564 --> 00:22:25,566
"ولهذا لم أشربه"

284
00:22:28,438 --> 00:22:30,310
لِمَ قتلتَ أخاك؟

285
00:22:34,966 --> 00:22:36,751
لأن هذا الطفل يعود لي

286
00:22:38,144 --> 00:22:40,015
ليس لأسكولد ، ولا لأحد آخر

287
00:22:41,147 --> 00:22:43,062
والده جعلني وصيّا عليه

288
00:22:44,193 --> 00:22:46,021
ماذا فعل أسكولد؟

289
00:22:46,065 --> 00:22:47,109
سمعتُ تقاريرا

290
00:22:47,153 --> 00:22:48,719
كان اسكولد يستميل الفتى

291
00:22:50,156 --> 00:22:52,201
كان يحاول أن يسرقه بعيدا عني

292
00:22:54,421 --> 00:22:56,118
ولم أستطع السماح بذلك

293
00:22:57,032 --> 00:22:58,207
إنه مجرد طفل

294
00:23:01,123 --> 00:23:02,081
لا

295
00:23:04,518 --> 00:23:06,172
إنه ليس مجرد طفل

296
00:23:07,651 --> 00:23:10,089
إنه الوريث الشرعي الوحيد

297
00:23:10,132 --> 00:23:12,743
السيطرة عليه يعني امتلاك
المفاتيح الوحيدة للمملكة

298
00:23:14,789 --> 00:23:17,226
وأنوي الحفاظ على تلك
المفاتيح آمنة معي

299
00:23:18,097 --> 00:23:18,880


300
00:23:22,840 --> 00:23:24,103
ايجور ، استيقظ

301
00:23:25,669 --> 00:23:27,149
ما الامر ؟

302
00:23:27,193 --> 00:23:27,889
استيقظ

303
00:23:27,932 --> 00:23:29,412
ما الأمر ايها الشيطان

304
00:23:29,456 --> 00:23:30,761
لا تمارس الالآعيب معي

305
00:23:32,589 --> 00:23:33,416
حان وقت الذهاب

306
00:23:40,771 --> 00:23:42,469
ماذا يحدث؟

307
00:23:42,512 --> 00:23:43,948
يبدو أن لدينا زوار

308
00:23:45,820 --> 00:23:46,647
حضرة الأمير

309
00:23:47,952 --> 00:23:49,432
حضرة الأمير

310
00:23:49,476 --> 00:23:51,260
أخوك (دير) يقترب

311
00:23:54,481 --> 00:23:56,700
أوليغ ، ما الذي يحدث؟

312
00:23:58,049 --> 00:23:59,747
نسيت أن أخبرك

313
00:24:00,922 --> 00:24:02,010
لدي أخ آخر

314
00:24:03,620 --> 00:24:05,144
يبدو أنه يريد التحدث إلينا

315
00:24:30,908 --> 00:24:32,301
ليس عليك أن تخاف

316
00:25:17,738 --> 00:25:18,782
اين الفتى؟

317
00:25:18,826 --> 00:25:20,131
إنه آمن وبصحة جيدة

318
00:25:21,959 --> 00:25:22,612
من هو الكسيح؟

319
00:25:24,223 --> 00:25:25,354
ألم تسمع؟

320
00:25:26,616 --> 00:25:28,488
هذا الملك آيفار عديم العظام

321
00:25:28,531 --> 00:25:29,358
من الفايكينغ

322
00:25:30,054 --> 00:25:31,012
الفايكينغ؟

323
00:25:31,534 --> 00:25:33,101


324
00:25:33,144 --> 00:25:34,842
أعتقد أننا يجب أن نتحدث بلغته

325
00:25:37,975 --> 00:25:39,063
الحقيقة هي

326
00:25:40,195 --> 00:25:42,023
لقد قتلتَ أخانا بدم بارد

327
00:25:43,154 --> 00:25:44,982
ولم يكن لديك سبب للقيام بذلك

328
00:25:45,026 --> 00:25:48,159
أعتقد أن لدي كل الأسباب

329
00:25:50,553 --> 00:25:51,511
أسباب عدة

330
00:25:53,208 --> 00:25:54,775
أسباب كافية

331
00:25:55,993 --> 00:25:56,777
أوليغ

332
00:25:57,995 --> 00:25:59,083
أترى الى ما آلت اليه الأمور؟

333
00:26:01,564 --> 00:26:04,524
أنت في وضع سيء

334
00:26:05,960 --> 00:26:07,266
وضع مستصعب

335
00:26:09,442 --> 00:26:11,270
يجب أن ألقي القبض
عليك بتهمة القتل

336
00:26:13,359 --> 00:26:14,534
لا أحد سيساعدك

337
00:26:16,362 --> 00:26:18,538
بغض النظر عن عدد
المرات التي تغسل يديك

338
00:26:18,581 --> 00:26:20,148
لا تزال دماء أخانا عليهما

339
00:26:23,804 --> 00:26:25,762
بالطبع ، لا يزال
بإمكانك تجنب الكارثة

340
00:26:30,985 --> 00:26:32,073
سلّمني الفتى

341
00:26:32,116 --> 00:26:35,294
وأنت والكسيح

342
00:26:36,120 --> 00:26:36,947
يمكنكما المغادرة

343
00:26:38,906 --> 00:26:41,691
خلاف ذلك ، قد
أستغني عن الرسميات

344
00:26:41,735 --> 00:26:45,129
والتعامل معك كما
تعاملت مع أخينا

345
00:26:45,173 --> 00:26:47,131
يجب ان تكون اعلم الناس بعدم

346
00:26:47,175 --> 00:26:48,785
 محاولة تهديدي وابتزازي

347
00:26:51,005 --> 00:26:53,921
أنا النبي

348
00:26:53,964 --> 00:26:57,054
وأعلم أنه ما لم تعطِني
انا والملك آيفار والأمير إيجور

349
00:26:57,098 --> 00:26:58,447
طريقا آمنا للعودة إلى كييف

350
00:27:00,710 --> 00:27:03,452
عندها سيحدث لك شيء فظيع حقًا

351
00:27:07,238 --> 00:27:09,066
ليس في غضون بضعة أشهر.  كلا

352
00:27:11,112 --> 00:27:13,462
ليس حتى في غضون بضعة أسابيع.  كلا

353
00:27:13,506 --> 00:27:14,376
ولكن في غضون أيام

354
00:27:19,686 --> 00:27:20,382
محاولة جيدة

355
00:27:23,690 --> 00:27:27,607
لديك ساعتان لتسليم الفتى دونما اذى

356
00:27:29,739 --> 00:27:31,785
خلاف ذلك ، سأشرع بتنفيذ ما اقترحته

357
00:27:33,613 --> 00:27:34,440
يا أخي

358
00:27:44,624 --> 00:27:45,886
هل صحيح؟

359
00:27:47,627 --> 00:27:48,932
ما قاله عنك؟

360
00:27:51,761 --> 00:27:54,503
لقد رأى أخي ما يكفي
من نبوءاتي التي تحققت ليجعله

361
00:27:54,547 --> 00:27:58,377
يتوقف للتفكير على الاقل

362
00:29:56,016 --> 00:29:57,365
جميل.  ايفار؟

363
00:30:14,164 --> 00:30:15,557
- سيكون يوماً طويلاً
 -بلى

364
00:30:15,601 --> 00:30:16,471
ماذا لديك؟

365
00:30:29,789 --> 00:30:32,661
أنتِ خادمة زوجتي. ما اسمكِ؟

366
00:30:33,401 --> 00:30:34,489
إنغريد

367
00:30:37,840 --> 00:30:40,147
في هذا العالم ، عليكِ أن
تكوني حذرًة جدًا يا إنغريد

368
00:30:48,895 --> 00:30:50,026
لا اريد ان اكون حذرة

369
00:31:13,049 --> 00:31:14,094
هالي

370
00:31:15,922 --> 00:31:16,966
أين أولادي؟

371
00:31:18,011 --> 00:31:22,058
هالي!  آسا!  تعالا الى هنا

372
00:31:23,494 --> 00:31:25,627
مرحبا

373
00:31:25,671 --> 00:31:27,586
من الجيد رؤيتكما

374
00:31:27,629 --> 00:31:29,152
تعاليا. أرياني ما بنيتماه

375
00:31:29,196 --> 00:31:31,590
انه هنا! بنى هالي معظمه

376
00:31:32,025 --> 00:31:33,113
حقا؟

377
00:31:33,156 --> 00:31:34,593
أنت محق

378
00:31:36,943 --> 00:31:42,252
إنه كبير جدًا

379
00:31:42,296 --> 00:31:46,387
 يتعطف الملك بزيارة
مزارعة مسنة وحيدة

380
00:31:46,430 --> 00:31:47,649
لا يبدو انك بتلك الوحدة

381
00:31:51,914 --> 00:31:52,872


382
00:31:57,180 --> 00:31:58,617
اوبِه -
بيورن -

383
00:31:59,052 --> 00:31:59,835
تورفي

384
00:32:00,488 --> 00:32:01,402
مرحبا ، بيورن

385
00:32:02,664 --> 00:32:04,100
انا مدين لكِ برعاية الاطفال دوما

386
00:32:05,232 --> 00:32:06,189
ومدين ل أوبِه ايضا

387
00:32:07,277 --> 00:32:07,974
و ل (أوبِه) بالطبع

388
00:32:09,628 --> 00:32:10,672
اخي

389
00:32:11,542 --> 00:32:12,718
تعال

390
00:32:15,285 --> 00:32:16,069
هيا

391
00:32:17,548 --> 00:32:18,854
أحب هذا المكان

392
00:32:22,075 --> 00:32:23,206
أنتِ بنّاء ماهر ،يا هالي

393
00:32:23,250 --> 00:32:24,033
 أعلم ذلك

394
00:32:25,295 --> 00:32:26,645
لنذهب الى الداخل

395
00:32:47,970 --> 00:32:49,537
حظيتَ بساعتين

396
00:32:50,451 --> 00:32:51,670
ما هو قرارك؟

397
00:32:52,496 --> 00:32:53,759
قراري؟

398
00:32:55,064 --> 00:32:56,326
أخبرتك

399
00:32:56,370 --> 00:32:57,980
سلّم الفتى

400
00:32:58,851 --> 00:33:01,897
أو أقتلك انت والكسيح

401
00:33:02,550 --> 00:33:03,682


402
00:33:06,907 --> 00:33:09,562
ربما نسيتَ ما قلتُه

403
00:33:09,605 --> 00:33:12,129
اخبرتك ، ما لم تطلق 
سراحنا نحن الثلاثة  ، سالمين

404
00:33:13,740 --> 00:33:16,133
سيحدث لك شيء فظيع
في غضون يوم او ما يقاربه

405
00:33:16,960 --> 00:33:18,179
 لا أصدقك

406
00:33:19,441 --> 00:33:20,703
لا تملك القدرة على التبصر حقا

407
00:33:22,705 --> 00:33:25,273
أعتقد انه ربما يجب أن تصدقه

408
00:33:25,316 --> 00:33:26,448
ما علاقتك بالامر؟

409
00:33:27,101 --> 00:33:28,145
لا علاقة لي به

410
00:33:30,017 --> 00:33:30,713
بل كله متعلق بي

411
00:33:34,978 --> 00:33:36,415
انت تتحايل

412
00:33:37,981 --> 00:33:42,421
ولكن دعني امنحك الاستفادة من قرينة الشك
( اثبت ادعائك )

413
00:33:44,379 --> 00:33:47,295
وأسألك سؤالًا لا يستطيع إلا
النبي الحقيقي الإجابة عليه

414
00:33:49,384 --> 00:33:50,907
لقد تزوجت مؤخرا

415
00:33:52,300 --> 00:33:53,170
سرّا

416
00:33:58,088 --> 00:34:02,223
هوية زوجتي معروفة فقط لعدد
قليل من الخدم الموثوق بهم

417
00:34:02,266 --> 00:34:05,618
لم يكن حتى أسكولد يعرف
بزواجي وإسم زوجتي

418
00:34:06,793 --> 00:34:08,577
لكنني أفترض

419
00:34:10,710 --> 00:34:12,015
انك تعرف ذلك

420
00:34:15,323 --> 00:34:16,629
اليس كذلك يا اخي؟

421
00:34:21,242 --> 00:34:22,417
أجل

422
00:34:23,331 --> 00:34:24,811
أعرف اسم زوجتك

423
00:34:27,117 --> 00:34:27,857
انا أعرف كل شيء

424
00:34:59,585 --> 00:35:01,412
صدقني ، بيورن

425
00:35:01,456 --> 00:35:04,415
أحترم قرارك بمحاولة تسوية
الأمور مع الملك هارالد

426
00:35:05,155 --> 00:35:06,766
ولكن يجب أن تتذكر

427
00:35:06,809 --> 00:35:08,898
هارالد خانني شخصيا

428
00:35:10,204 --> 00:35:11,379
اختطف أستريد

429
00:35:12,423 --> 00:35:14,034
 كَذَبَ عليّ

430
00:35:14,077 --> 00:35:16,906
لا أعتقد أنه جدير بالثقة

431
00:35:16,950 --> 00:35:18,952
اني اتفهم

432
00:35:18,995 --> 00:35:20,388
وأنا متأكد من أنني لو كنتُ مكانكِ

433
00:35:20,431 --> 00:35:22,216
لما ذهبت لمساعدته

434
00:35:22,259 --> 00:35:23,347
كنتُ ساسمح للملك أولاف بقتله

435
00:35:23,391 --> 00:35:24,610
ولن آبه بذلك

436
00:35:25,349 --> 00:35:26,176
لكنني مختلف عنكِ

437
00:35:27,787 --> 00:35:31,051
أتذكر أنني كنت في غرفة
مع آيفار ، تحت رحمته

438
00:35:31,094 --> 00:35:34,358
وقال الملك هارالد ، "توقف
"لا ، هذا ليس من عاداتنا

439
00:35:35,795 --> 00:35:38,232
وبالنسبة لي ، منذ أن أصبحت
أنا والملك هارالد حلفاءا

440
00:35:38,275 --> 00:35:40,930
هذا ليس من عادتنا
ليس من شيمي التخلي عنه

441
00:35:40,974 --> 00:35:41,757
انا اتذكر

442
00:35:42,845 --> 00:35:45,674
 رفضت الذهاب في إغارة مع 
<font color="#ff0000">راغنار</font>

443
00:35:45,718 --> 00:35:49,460
فقط لأنني خشيت
أن أترك كاتيغات غير محمية

444
00:35:49,504 --> 00:35:52,507
لن تغدو كاتيغات غير محمية
يستطيع فيتسيرك توليّ المسألة

445
00:35:59,732 --> 00:36:01,385
ماذا؟

446
00:36:01,429 --> 00:36:02,952
رأيت فيتسرك عندما
كنت في المدينة

447
00:36:05,085 --> 00:36:06,608
حسنا ، بصراحة يا أخي
 إنه غير مناسب ليكون

448
00:36:06,652 --> 00:36:08,871
 المسؤول عن دفاعات كاتيغات

449
00:36:08,915 --> 00:36:09,698
ماذا تعني؟

450
00:36:10,569 --> 00:36:11,395
تعرف قصدي

451
00:36:13,702 --> 00:36:16,575
فيتسرك  رجل مريض
 وهو سكير

452
00:36:21,928 --> 00:36:22,711
أجل

453
00:36:23,538 --> 00:36:24,887
لا أستطيع أن أنكر ذلك

454
00:36:26,976 --> 00:36:29,370
مما يعني أن هناك شيء واحد فقط

455
00:36:29,413 --> 00:36:33,417
أعلم أنك وتورفي متلهفان جدًا
 للشروع في رحلتكما العظيمة

456
00:36:33,461 --> 00:36:37,160
أنا عن نفسي أتذكر جيدًا
شعورًا كبيرًا بالرضا

457
00:36:37,204 --> 00:36:40,076
شعور الترقب الرائع ، شعور كبير من الرغبة في أن تكون حرّا

458
00:36:41,121 --> 00:36:41,948
أن تكون من الفايكنغ

459
00:36:44,124 --> 00:36:45,691
لكنني أطلب منكما تأخير رحلتكما

460
00:36:46,909 --> 00:36:48,476
تأجيل رحلتكما لفترة قصيرة وحسب

461
00:36:48,519 --> 00:36:49,738
بينما أتعامل مع الملك أولاف

462
00:36:49,782 --> 00:36:51,871
اعتنيا بكاتيغات
اعتنيا بفتسيرك

463
00:36:51,914 --> 00:36:53,133
بعدها اذهبا، ترافقكما مباركتي

464
00:37:05,275 --> 00:37:06,625
موافقان

465
00:37:07,843 --> 00:37:08,627
شكرا لكِ

466
00:37:10,977 --> 00:37:12,065
شكرا لك

467
00:37:20,900 --> 00:37:22,423
ماذا تنتظر؟

468
00:37:27,080 --> 00:37:28,429
قل لي اسمها

469
00:37:37,656 --> 00:37:38,526
هل ترى؟

470
00:37:39,919 --> 00:37:41,572
انه لا يعرف اسمها

471
00:37:42,835 --> 00:37:44,097
إنه يتحايل وحسب

472
00:37:45,664 --> 00:37:47,448
كنت أعرف

473
00:37:48,841 --> 00:37:50,103
أنت لا تعرف اسمها

474
00:37:50,146 --> 00:37:50,451
آنا

475
00:37:52,540 --> 00:37:53,454
اسمها آنا

476
00:37:56,587 --> 00:37:58,851
 تزوجت في كنيسة
القديس ماغنوس الشهيد

477
00:37:58,894 --> 00:37:59,678
هنا في نوفغورود

478
00:38:01,941 --> 00:38:03,943
أعتقد أن هذه هي السيدة المعنية

479
00:38:21,438 --> 00:38:22,222
هل انا على حق؟

480
00:38:23,397 --> 00:38:26,139
هذه عروسك الجديدة ، آنا

481
00:38:28,010 --> 00:38:31,535
والآن يا أخي العزيز

482
00:38:31,579 --> 00:38:35,148
سوف تعطينا نحن الثلاثة
 ممرا آمنا للخروج هنا

483
00:38:36,497 --> 00:38:38,107
او سيتحقق وعدي

484
00:38:44,418 --> 00:38:47,421
مُر المحاربين بالإنسحاب

485
00:38:47,464 --> 00:38:50,859
يجب ان يغادر الامير اوليغ 
ومن معه دونما ازعاج

486
00:38:52,252 --> 00:38:54,167
إن وافقوا على عدم إيذاء زوجتي

487
00:38:55,734 --> 00:38:57,213
لست بحاجة إلى إيذاء زوجتك

488
00:38:57,257 --> 00:38:59,302
آنا ، تعالي.  تعالي

489
00:39:05,526 --> 00:39:07,006
نادرا ما نلتقي يا دير

490
00:39:08,747 --> 00:39:11,575
من المؤسف أن لقاءنا كان
في مثل هذه الظروف

491
00:39:13,447 --> 00:39:14,883
لكن في المرة القادمة

492
00:39:15,797 --> 00:39:17,016
ستكون مختلفة

493
00:39:18,626 --> 00:39:19,496
لديك الفتى

494
00:39:20,846 --> 00:39:22,064
لا تحتاج لرؤيتي مجددا

495
00:39:22,543 --> 00:39:23,762
لكننا عائلة

496
00:39:24,763 --> 00:39:25,938
العائلة مهمة

497
00:39:30,377 --> 00:39:31,595
دير

498
00:39:32,683 --> 00:39:33,684
يجب أن نبقى على اتصال

499
00:39:36,862 --> 00:39:37,950
ربما

500
00:39:39,647 --> 00:39:41,127
فقط لا تدعوني لتناول العشاء

501
00:39:45,435 --> 00:39:47,437
لقد نسيتَ أن تودع الكسيح

502
00:39:53,661 --> 00:39:55,271
أختاه ، تعالي والقي نظرة على التطريز

503
00:39:56,490 --> 00:39:57,273
أترين هنا؟

504
00:40:08,154 --> 00:40:09,416
اتخذت قراري

505
00:40:15,988 --> 00:40:17,946
لقد قررت الإجابة على نداء
الملك هارالد طلبًا للمساعدة

506
00:40:24,692 --> 00:40:25,954
أعتقد أنك مجنون

507
00:40:32,004 --> 00:40:34,049
أنا متأكد من أن هذا لا يهمك

508
00:41:23,272 --> 00:41:24,795
الملك بيورن

509
00:41:24,839 --> 00:41:26,145
اردت لقاءك قبل مغادرتك

510
00:41:28,147 --> 00:41:29,800
قلت لأوبِه والآخرين أن فلوكي

511
00:41:29,844 --> 00:41:31,933
هجر مستوطنة أيسلندا

512
00:41:31,977 --> 00:41:34,936
أجل ، ازعجته الكثير من الامور

513
00:41:35,981 --> 00:41:37,678
واختفى ببساطة

514
00:41:41,116 --> 00:41:42,291
وبحثتهم عنه؟

515
00:41:45,164 --> 00:41:47,906
ألم تجد جثة ؟

516
00:41:50,560 --> 00:41:51,561


517
00:41:54,956 --> 00:41:56,044
ماذا تفترض انه حدث له؟

518
00:41:59,004 --> 00:41:59,874
لا اعرف

519
00:42:02,094 --> 00:42:03,138
كيف لي ان اعرف؟

520
00:42:05,488 --> 00:42:07,751
لدي شعور بأنك تعرف
أكثر مما تعترف به

521
00:42:11,320 --> 00:42:12,582
لذا ، هذا ما أقترحه

522
00:42:14,280 --> 00:42:15,455
أنا أقوم بتكوين جيش

523
00:42:16,499 --> 00:42:18,240
انضم الي

524
00:42:18,284 --> 00:42:20,112
انسى أمر المستوطنة 
في أيسلندا لفترة

525
00:42:20,155 --> 00:42:20,982
تعال معي

526
00:42:22,636 --> 00:42:23,985
بالطبع ، لك حرية الرفض دائما

527
00:42:24,029 --> 00:42:24,899
وتمضي بمسيرتك

528
00:42:27,162 --> 00:42:28,816
ولكن ذلك سيزيد من شكي بك

529
00:42:31,993 --> 00:42:32,776
كلا

530
00:42:34,953 --> 00:42:36,606
سأذهب معك ، بيورن أيرونسايد

531
00:42:38,043 --> 00:42:40,175
احسنت الإختيار

