﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,511 --> 00:00:15,181
‫د. "سوان" ، لربما يمكنك البدء‬
‫بإخبارنا بعض المعلومات عنك.‬

3
00:00:25,400 --> 00:00:26,400
‫بالطبع.‬

4
00:00:28,028 --> 00:00:31,156
‫اسمي د. "لوثر سوان".‬

5
00:00:31,698 --> 00:00:35,744
‫أنا طبيب بحثي في  جامعة "بريميرتون".‬

6
00:00:37,078 --> 00:00:42,584
‫دعمني الأمن الوطني في بداية الأزمة و...‬

7
00:00:45,295 --> 00:00:46,629
‫نحن مرتبطون بجدول زمني.‬

8
00:00:46,713 --> 00:00:49,674
‫فإن لم تكن مستعدًا للإدلاء بشاهدتك،‬
‫فسننتقل إلى الشاهد التالي.‬

9
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
‫هلّا تسمح لي يا سيدي الرئيس...‬

10
00:00:51,843 --> 00:00:55,013
‫شهادتك يا د. "سوان" اليوم‬
‫ستدحض ما زعمه اللواء "ماي"‬

11
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
‫عن أنه لا يوجد معسكرات اعتقال‬
‫يُحتجز فيها المصابون.‬

12
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
‫هل هذا صحيح؟‬

13
00:01:01,019 --> 00:01:02,562
‫هل هذا صحيح يا د. "سوان" ؟‬

14
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
‫أنت تلقنين الشاهد أيتها النائبة.‬

15
00:01:04,355 --> 00:01:06,149
‫- شكرًا. يمكنك الانصراف.‬
‫- د. "سوان".‬

16
00:01:13,239 --> 00:01:16,367
‫إن كنت لن تدلي بالمزيد،‬
‫فيمكنك أن تنصرف يا د. "سوان".‬

17
00:01:33,134 --> 00:01:34,427
‫هل الكل مصابون؟‬

18
00:01:35,804 --> 00:01:37,514
‫هذا ليس مجرد حجر صحي.‬

19
00:01:38,515 --> 00:01:41,518
‫إنهم على بعد خطوة واحدة‬
‫من الإبادة الجماعية.‬

20
00:01:45,355 --> 00:01:48,316
‫سيدي الرئيس، لن أُهدّد ولن أُخرس.‬

21
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
‫من الذي يهددك يا د. "سوان" ؟‬
‫ماذا تقصد؟‬

22
00:01:50,902 --> 00:01:54,614
‫يكذب الأمن الوطني ‬
‫على الشعب الأمريكي منذ البداية.‬

23
00:01:55,907 --> 00:01:59,119
‫ولأي سبب آخر قد يحضر‬
‫أحد كبار مسؤولي الأمن الوطني‬

24
00:01:59,202 --> 00:02:02,747
‫ويجلس في الخلف ومعه زوجتي السابقة‬
‫التي احتجزها رغمًا هنا‬

25
00:02:02,831 --> 00:02:04,916
‫ويهددني بقتلها إن قلت الحقيقة؟‬

26
00:02:05,875 --> 00:02:09,587
‫- اسمه د. "كاليكس نيكلوس".‬
‫- أذنت لك بالانصراف يا د. "سوان".‬

27
00:02:09,712 --> 00:02:12,340
‫استغلني للتعرّف على الجين المفترس‬
‫ وليس لأجد علاجًا،‬

28
00:02:12,757 --> 00:02:15,260
‫بل حتى يعرف من سيتحوّل.‬

29
00:02:15,343 --> 00:02:16,343
‫والأمن الوطني حاليًا‬

30
00:02:16,845 --> 00:02:19,764
‫يعمل على جمع الناس وأخذهم من الشوارع‬

31
00:02:19,848 --> 00:02:21,182
‫ووضعهم في معسكرات اعتقال‬

32
00:02:21,266 --> 00:02:22,892
‫أو يطلق عليهم النار فحسب.‬

33
00:02:23,560 --> 00:02:26,312
‫سأضطر إلى أن أخرجك‬
‫ من الجلسة يا د. "سوان". ‬

34
00:02:26,396 --> 00:02:27,522
‫دعه ينهي كلامه.‬

35
00:02:27,605 --> 00:02:29,816
‫حاول د. "نيكلوس" أن يقتلني مرتين،‬

36
00:02:29,899 --> 00:02:32,986
‫وقتل "كلير أوهاغان" ، أمينة الأمن الوطني،‬

37
00:02:33,069 --> 00:02:34,946
‫بسبب تقبلها للدمويّين.‬

38
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
‫- اغلقوا الميكروفون. ‬
‫- اعتقدت مثلي...‬

39
00:02:37,657 --> 00:02:42,287
‫بأنهم مجرد بشر أصابهم مرض‬

40
00:02:42,370 --> 00:02:44,539
‫وليسوا خطرًا يحدق بأبناء جنسنا،‬

41
00:02:44,622 --> 00:02:46,166
‫إن تدبرنا أمرهم بشكل صحيح.‬

42
00:02:46,249 --> 00:02:49,002
‫- رُفعت الجلسة!‬
‫- ولكن يجب أن نجد علاجًا.‬

43
00:02:49,085 --> 00:02:54,215
‫د. "نيكلوس" وحلفاؤه يستخدمون الترهيب‬
‫لإنشاء دولةاستبدادية،‬

44
00:02:54,299 --> 00:02:56,759
‫وبدؤوا بقتل الدمويّين قتلًا جماعيًا‬

45
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
‫وكذلك الأبرياء من الناس!‬

46
00:02:58,428 --> 00:03:01,222
‫- يجب أن نخرجك من هنا.‬
‫- لا، ليحضر رجالك زوجتي السابقة‬

47
00:03:01,306 --> 00:03:02,682
‫قبل أن يأخذها الأمن الوطني.‬

48
00:03:02,765 --> 00:03:04,934
‫- لماذا؟‬
‫- الآن! افعلي هذا فحسب! أرجوك.‬

49
00:03:05,768 --> 00:03:07,103
‫إلى اليسار. خذها.‬

50
00:03:07,187 --> 00:03:08,229
‫أين "نيكلوس" ؟‬

51
00:03:08,813 --> 00:03:10,899
‫- أين "نيكلوس" ؟‬
‫- لا أعرف.‬

52
00:03:12,734 --> 00:03:13,902
‫هذا ما وصل إليه الحال.‬

53
00:03:14,652 --> 00:03:16,279
‫يجب أن نتصرف يا "مايكل".‬

54
00:03:16,696 --> 00:03:19,699
‫لنتواصل مع المنظمات الأخرى،‬
‫ونشنّ هجمات على مباني الحكومة.‬

55
00:03:19,782 --> 00:03:22,911
‫- نعرف خططهم والآن سنريهم ما لدينا.‬
‫- ليس بعد. لنتمهل قليلًا.‬

56
00:03:23,870 --> 00:03:24,870
‫من أجل ماذا؟‬

57
00:03:25,205 --> 00:03:28,291
‫نريد أن نثبت لهم قوتنا.‬
‫يجب أن نوجّه إليهم ضربة في أثناء تصارعهم.‬

58
00:03:28,374 --> 00:03:30,251
‫- "إيفا"... ‬
‫- كلا، يجب أن نخيفهم.‬

59
00:03:30,335 --> 00:03:31,544
‫إن انتظرنا فسنموت.‬

60
00:03:31,920 --> 00:03:33,213
‫هذا انتصار لنا يا "إيفا".‬

61
00:03:33,296 --> 00:03:35,715
‫سيدعمنا الناس بعد هذا.‬
‫لا تدعينا نفسد الأمر.‬

62
00:03:35,798 --> 00:03:37,759
‫عمّ تتحدث يا "مايكل" ؟‬

63
00:03:37,842 --> 00:03:40,136
‫سيحين وقتنا، مفهوم؟‬

64
00:03:40,678 --> 00:03:41,678
‫ثقي بي.‬

65
00:03:42,263 --> 00:03:43,514
‫اصبري فحسب.‬

66
00:03:59,822 --> 00:04:03,785
‫ "إلى جميع الدمويّين، سنهجم الآن!"‬

67
00:04:28,476 --> 00:04:30,311
‫هل شاهدت قناة "سي سبان" ؟‬

68
00:04:31,729 --> 00:04:32,730
‫سأصدمك.‬

69
00:04:33,439 --> 00:04:34,439
‫لم أفعل.‬

70
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
‫نال صديقي "لوثر" من الأمن الوطني‬
‫في جلسة مجلس الشيوخ.‬

71
00:04:40,029 --> 00:04:41,656
‫كنت محقًا بشأن أولئك الأوغاد.‬

72
00:04:42,907 --> 00:04:45,910
‫وأصبح الدمويّون كلّهم يعرفون الآن‬
‫أن لك معارف في مناصب مرموقة.‬

73
00:04:46,577 --> 00:04:47,577
‫هذا أمر رائع.‬

74
00:04:49,247 --> 00:04:50,748
‫أشكرك يا "لوثر".‬

75
00:04:50,832 --> 00:04:52,750
‫لديّ خبر رائع للغاية.‬

76
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
‫ثمة فني مختبر في مركز "والتر غرين" الطبي‬
‫في "واشنطن".‬

77
00:04:56,713 --> 00:04:57,713
‫لقد تحوّل،‬

78
00:04:58,006 --> 00:05:00,591
‫إلى دمويّ مكتمل التحول وأخبرني‬

79
00:05:00,675 --> 00:05:03,011
‫أن كبار الشخصيات في "واشنطن" يخضعون للفحص‬

80
00:05:03,094 --> 00:05:04,846
‫ليطمئنوا من خلوّهم من الجين المفترس.‬

81
00:05:04,929 --> 00:05:07,348
‫- هل النتائج متاحة لديه؟‬
‫- تفقد هذا.‬

82
00:05:08,683 --> 00:05:10,768
‫مهلًا، هل هذه من أتوقعها؟‬

83
00:05:11,394 --> 00:05:12,770
‫ابنة الرئيس.‬

84
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
‫فتاة حفلات سيئة السمعة.‬

85
00:05:15,148 --> 00:05:16,691
‫فُصلت من الجامعة مرتين.‬

86
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
‫رأيتها في ناد ذات مرة.‬

87
00:05:19,610 --> 00:05:20,653
‫يصعب التحكم فيها.‬

88
00:05:21,237 --> 00:05:22,405
‫الأمور تتحسن.‬

89
00:05:23,239 --> 00:05:24,699
‫لم يكن ناديًا عاديًا.‬

90
00:05:25,867 --> 00:05:28,036
‫روّاده من أصحاب النفوذ وحساباته غير مسجلة،‬

91
00:05:28,786 --> 00:05:29,996
‫والانحراف فيه شديد.‬

92
00:05:30,330 --> 00:05:32,123
‫يجب أن يرتدي الرجال أقنعة وما شابه.‬

93
00:05:32,874 --> 00:05:33,874
‫هل ذهبت إليه؟‬

94
00:05:36,377 --> 00:05:38,296
‫كان لبعضنا حياة قبل أن يحلّ بنا كلّ هذا.‬

95
00:05:40,673 --> 00:05:41,673
‫لديّ معارف.‬

96
00:05:42,050 --> 00:05:43,259
‫إنها ابنة الرئيس.‬

97
00:05:43,343 --> 00:05:45,011
‫وهي تعيش فعليًا هناك.‬

98
00:05:45,803 --> 00:05:47,305
‫أتظنين إذًا أنه يمكنك إدخالنا؟‬

99
00:05:49,182 --> 00:05:51,225
‫بكل تأكيد.‬

100
00:05:51,768 --> 00:05:54,354
‫كلا. يستحيل هذا.‬
‫من غير المسموح أن تُرى علنًا.‬

101
00:05:55,563 --> 00:05:57,148
‫يجب أن أنشر المحبة يا عزيزتي.‬

102
00:05:57,815 --> 00:06:00,818
‫ما علينا فعله مع ابنة الرئيس‬
‫ومن اهترأت جيناتهم‬

103
00:06:00,902 --> 00:06:03,237
‫هو أن ننتظر تحوّلهم.‬

104
00:06:05,073 --> 00:06:06,240
‫هذه فرصة‬

105
00:06:06,783 --> 00:06:08,785
‫لأن نصيب أعزاءهم بالعدوى.‬

106
00:06:10,536 --> 00:06:11,954
‫سأكون بحاجة إلى فستان جديد.‬

107
00:06:22,673 --> 00:06:23,883
‫- مرحبًا.‬
‫- "لوثر".‬

108
00:06:26,552 --> 00:06:28,638
‫اسمع، "ديز" اختفى.لا أعرف ماذا حدث‬

109
00:06:28,721 --> 00:06:31,015
‫- ولكن إن كان بوسع "نيكلوس"...‬
‫- أعرف مكانه.‬

110
00:06:31,099 --> 00:06:35,019
‫إنه في مقر "جيرو" الرسمي.‬
‫وهو مكان مؤمّن جدًا وهو في أمان هناك.‬

111
00:06:36,312 --> 00:06:37,438
‫- أجل.‬
‫- حمدًا لله.‬

112
00:06:37,897 --> 00:06:38,897
‫حسنًا.‬

113
00:06:40,274 --> 00:06:43,569
‫وازرة العدل اللعينة قبضت عليّ للتو.‬

114
00:06:43,653 --> 00:06:45,530
‫حتى لا يصل إليك الأمن الوطني.‬

115
00:06:45,988 --> 00:06:47,240
‫أنت في أمان هنا.‬

116
00:06:47,323 --> 00:06:48,991
‫ولكنّهم يقولون إنني متهمة بالقتل.‬

117
00:06:50,618 --> 00:06:54,122
‫حسنًا، أنت قتلت عميل‬
‫تابع للأمن الوطني يا "رايتش".‬

118
00:06:55,415 --> 00:06:57,333
‫- كان هذا دفاعًا عن النفس.‬
‫- أعرف.‬

119
00:06:58,376 --> 00:06:59,836
‫كنت تحمين ابننا.‬

120
00:07:01,129 --> 00:07:02,129
‫أشكرك.‬

121
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
‫أريد رؤيته.‬

122
00:07:04,382 --> 00:07:06,592
‫- هل ستأخذني إليه؟‬
‫- سأفعل. أعدك بهذا.‬

123
00:07:08,928 --> 00:07:09,928
‫أعدك بهذا.‬

124
00:07:12,598 --> 00:07:13,598
‫حسنًا.‬

125
00:07:14,767 --> 00:07:15,767
‫أنا أصدقك.‬

126
00:07:17,979 --> 00:07:19,730
‫أعتذر بشدة عن كلّ هذا.‬

127
00:07:26,446 --> 00:07:27,613
‫ما الذي سيحدث الآن؟‬

128
00:07:45,673 --> 00:07:46,924
‫عندما قلت...‬

129
00:07:47,758 --> 00:07:50,052
‫إنك تظنين أنه يوجد شيء ما‬
‫في الطابق السفلي...‬

130
00:07:51,971 --> 00:07:54,724
‫أكنت تتحدثين عن الأشباح أم...‬

131
00:07:55,308 --> 00:08:00,813
‫ربما ولكنّها أشبه بأصوات هرير‬
‫أو صوت شيء ما يتألم.‬

132
00:08:01,272 --> 00:08:02,272
‫أنت سمعتها.‬

133
00:08:02,982 --> 00:08:03,982
‫أجل.‬

134
00:08:06,027 --> 00:08:07,320
‫بدأت منذ أسبوع...‬

135
00:08:08,488 --> 00:08:09,488
‫في وقت متأخر.‬

136
00:08:10,031 --> 00:08:12,408
‫أعجز عن النوم جيدًا مؤخرًا.‬

137
00:08:12,825 --> 00:08:14,785
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- أجل.‬

138
00:08:16,287 --> 00:08:17,663
‫تراودني كوابيس جنونية.‬

139
00:08:20,666 --> 00:08:21,666
‫حسنًا.‬

140
00:08:22,418 --> 00:08:23,503
‫إنه في الأسفل هنا.‬

141
00:08:24,253 --> 00:08:25,253
‫ماذا؟‬

142
00:08:26,422 --> 00:08:27,423
‫القبو.‬

143
00:08:28,424 --> 00:08:30,676
‫حقًا؟ قبو؟ ليلًا؟‬

144
00:08:30,760 --> 00:08:32,136
‫إنها مجرد غرفة.‬

145
00:08:32,220 --> 00:08:33,346
‫انزلي أنت إذًا.‬

146
00:08:35,473 --> 00:08:37,517
‫أنت لم تنزلي من قبل حتى، أليس كذلك؟‬

147
00:08:38,267 --> 00:08:40,728
‫إنه مجرد قبو.‬

148
00:08:42,396 --> 00:08:43,731
‫نحن اثنان الآن.‬

149
00:08:44,565 --> 00:08:46,567
‫أجل، يشكل هذا فارقًا كبيرًا.‬

150
00:09:18,849 --> 00:09:20,351
‫أجل، هذا أفضل بكثير.‬

151
00:09:39,287 --> 00:09:40,287
‫ "ديز" ؟‬

152
00:09:41,497 --> 00:09:42,497
‫ "ديز" ؟‬

153
00:09:42,999 --> 00:09:44,709
‫أنا بخير، دعست على شيء ما فحسب.‬

154
00:09:54,927 --> 00:09:55,761
‫ "ديز" ؟‬

155
00:09:55,845 --> 00:09:57,096
‫أنا بخير.‬

156
00:10:00,850 --> 00:10:02,226
‫كلا، "ديز" ؟‬

157
00:10:04,020 --> 00:10:05,020
‫اللعنة.‬

158
00:10:07,690 --> 00:10:08,690
‫إنه يعيش هنا.‬

159
00:10:22,330 --> 00:10:23,330
‫تقدمي.‬

160
00:10:23,748 --> 00:10:24,957
‫أروني أعينكم يا رفاق.‬

161
00:10:25,458 --> 00:10:27,668
‫- لا تهمني بطاقات هوياتكم.‬
‫- هذا إجراء جديد.‬

162
00:10:27,752 --> 00:10:29,670
‫يفحصون قزحية العين بحثًا عن الدمويّين.‬

163
00:10:30,212 --> 00:10:31,547
‫أتظن أن هذا سيجدي نفعًا؟‬

164
00:10:31,631 --> 00:10:33,090
‫سنعرف هذا قريبًا.‬

165
00:10:34,634 --> 00:10:35,634
‫ما من شيء بك.‬

166
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
‫أرني عينيك يا سيدي.‬

167
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
‫انزع القناع.‬

168
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
‫رائع.‬

169
00:11:08,459 --> 00:11:09,460
‫أهي معك؟‬

170
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
‫في الواقع، هو من يرافقني.‬

171
00:11:12,380 --> 00:11:13,464
‫أجل، أنا أتذكرك.‬

172
00:11:14,131 --> 00:11:15,131
‫استمتعا بأمسيتكما.‬

173
00:11:16,384 --> 00:11:17,385
‫أشكرك.‬

174
00:14:18,816 --> 00:14:21,235
‫أنت تجيد إبهاج السيدات.‬

175
00:14:28,284 --> 00:14:29,952
‫- "مايك" ؟‬
‫- كلا، لا مشكلة.‬

176
00:14:30,911 --> 00:14:31,996
‫أريدهم أن يعرفوا.‬

177
00:14:33,122 --> 00:14:34,957
‫عندما تتحوّل. أريدهم أن يعرفوا.‬

178
00:14:53,601 --> 00:14:54,601
‫رباه!‬

179
00:14:55,477 --> 00:14:57,021
‫افتح الباب.‬

180
00:15:16,040 --> 00:15:17,458
‫هل "الفنتانيل" معك؟‬

181
00:15:21,170 --> 00:15:22,671
‫بل معي "كارفينتانيل".‬

182
00:15:23,505 --> 00:15:25,424
‫أقوى بألف مرة فقط.‬

183
00:15:27,092 --> 00:15:30,137
‫ما الذي قد يفعله هذا بدمويّ برأيك؟‬

184
00:15:32,139 --> 00:15:33,891
‫سيهاجم جهازه العصبي.‬

185
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
‫وسيشعره على الأرجح بالمرض.‬

186
00:15:41,732 --> 00:15:44,944
‫هل يوجد أحد آخر على علم بهذا الأمر؟‬

187
00:15:46,737 --> 00:15:47,737
‫كلا.‬

188
00:15:48,072 --> 00:15:49,072
‫كلا، بالطيع لا.‬

189
00:15:50,699 --> 00:15:51,699
‫جيد.‬

190
00:16:06,924 --> 00:16:07,925
‫رباه.‬

191
00:16:11,929 --> 00:16:15,140
‫أمامنا 48 ساعة قبل أن تتخذ الحكومة‬
‫إجراءًا وقائيًا.‬

192
00:16:17,393 --> 00:16:18,393
‫مما يعني؟‬

193
00:16:18,644 --> 00:16:19,853
‫نشر قوات عسكرية.‬

194
00:16:21,563 --> 00:16:24,149
‫يجب أن نستغل ما هو متاح لنا من وقت ضئيل‬

195
00:16:24,233 --> 00:16:26,151
‫للتفاوض مع الدمويّين مباشرة.‬

196
00:16:30,990 --> 00:16:32,366
‫ما الذي يسعنا تقديمه إليهم؟‬

197
00:16:33,117 --> 00:16:34,618
‫منتج الدم الذي أخبرتك عنه.‬

198
00:16:35,744 --> 00:16:38,497
‫سمّيناه "بلادساب" ، ‬
‫وبدأنا في تجهيز سلاسل التوريد.‬

199
00:16:39,707 --> 00:16:41,417
‫سنقايض الطعام بالسلامة إذًا؟‬

200
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
‫حسنًا.‬

201
00:16:42,918 --> 00:16:45,295
‫أُثير بعض الجدل بشأن مع من نتفاوض.‬

202
00:16:45,921 --> 00:16:47,756
‫فالدمويّون فصائلهم منتشرة في الولاية.‬

203
00:16:47,840 --> 00:16:50,009
‫كلا، تفاوضي مع "مايكل فاين" مباشرة.‬

204
00:16:50,092 --> 00:16:51,176
‫مع "فاين" فقط.‬

205
00:16:52,261 --> 00:16:55,848
‫ليس لأنه المريض الأول فحسب،‬
‫بل ولأنه يمثّل هذه الحركة بأكملها.‬

206
00:16:55,931 --> 00:16:57,683
‫أجل، كان هذا موقفي أنا أيضًا.‬

207
00:16:58,726 --> 00:17:00,227
‫- ستتواصلين معه إذًا؟‬
‫- تواصلت.‬

208
00:17:00,310 --> 00:17:02,021
‫- عبر القنوات الخلفية.‬
‫- وبعد؟‬

209
00:17:02,604 --> 00:17:03,604
‫لا شيء بعد.‬

210
00:17:29,506 --> 00:17:30,841
‫وصلتنا رسالة.‬

211
00:17:30,924 --> 00:17:31,924
‫رسالة موثّقة.‬

212
00:17:35,888 --> 00:17:38,057
‫ألم تتعلّمي الاستئذان عندما كنت في المزرعة؟‬

213
00:17:38,140 --> 00:17:39,516
‫ستود سماع ما فيها.‬

214
00:17:40,267 --> 00:17:42,895
‫عندما كنتما معًا... في الخارج،‬

215
00:17:43,854 --> 00:17:45,439
‫أعربت النائبة "جيرو" ،‬

216
00:17:46,065 --> 00:17:47,983
‫عن أنها تريد التفاوض معك في سرية تامة.‬

217
00:17:49,818 --> 00:17:52,446
‫لن أتفاوض مع السياسيين‬
‫الذين يحاولون قتل جماعتي.‬

218
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
‫أبلغيها بهذا.‬

219
00:17:54,198 --> 00:17:55,574
‫أصبح الكلام واضحًا جدًا الآن.‬

220
00:18:03,832 --> 00:18:05,793
‫وردتنا رسالة من "فاين" يا حضرة النائبة.‬

221
00:18:06,210 --> 00:18:07,628
‫على حاسوبك المحمول يا سيدتي.‬

222
00:18:07,711 --> 00:18:10,005
‫- أخبرني محتواها يا "تشارلي".‬
‫- رفض يا سيدتي.‬

223
00:18:10,089 --> 00:18:12,925
‫- يقول "فاين" إنه لن يتفاوض مع سياسيين.‬
‫- لا يفاجئني هذا.‬

224
00:18:13,634 --> 00:18:15,761
‫لم يكن يثق بالسياسيين‬
‫عندما كان رجلًا عاديًا.‬

225
00:18:15,844 --> 00:18:17,971
‫ويستحيل أن يثق بك وهو دموّي الآن.‬

226
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
‫ليس لديه خيار آخر إن أراد النجاة بنفسه.‬

227
00:18:27,064 --> 00:18:28,941
‫أخبره أنني سأتفاوض معه.‬

228
00:18:29,525 --> 00:18:30,984
‫عفوًا؟ كلا.‬

229
00:18:31,068 --> 00:18:32,068
‫انصرف.‬

230
00:18:32,111 --> 00:18:33,946
‫أنت لم تتدرب على التفاوض.‬

231
00:18:34,029 --> 00:18:35,239
‫وأنت بلا منصب.‬

232
00:18:35,322 --> 00:18:41,662
‫كلا، ولكن ما هو أصعب ضمان‬
‫قد يقدّمه الطرفان حاليًا في هذا الوضع؟‬

233
00:18:42,246 --> 00:18:43,247
‫الثقة ببعضنا البعض.‬

234
00:18:43,872 --> 00:18:46,083
‫مهلًا، اسمعيني. أنا و "مايك"  كنّا أخوين.‬

235
00:18:46,166 --> 00:18:50,003
‫أعي أننا في عالم مختلف الآن‬
‫ولكن ثمة أمر واحد لم يتغيّر.‬

236
00:18:51,463 --> 00:18:54,007
‫لن نحنث أبدًا بعهد نتعهده بيننا.‬

237
00:18:55,092 --> 00:18:55,926
‫أبدًا.‬

238
00:18:56,009 --> 00:18:57,177
‫قرأت سجلات أقواله.‬

239
00:18:58,053 --> 00:19:00,889
‫ومن المؤكد أنه في مرحلة ما،‬
‫شعر "مايكل فاين" بأنك خنته.‬

240
00:19:00,973 --> 00:19:02,516
‫كنت أبقيه على قيد الحياة.‬

241
00:19:03,851 --> 00:19:05,310
‫سأسند إليك هذا الأمر،‬

242
00:19:05,936 --> 00:19:07,688
‫ولكنني من سأضع الشروط.‬

243
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
‫سيُفرض تعتيم كامل على المعلومات.‬

244
00:19:11,900 --> 00:19:14,444
‫- حتى يتسنى لك إنكار مسؤوليتك عن الأمر.‬
‫- أجل.‬

245
00:19:14,528 --> 00:19:18,740
‫وبهذه الطريقة، إن ساءت الأمور،‬
‫فسيبدو الأمر وكأنه لم يحدث قط.‬

246
00:19:18,824 --> 00:19:20,159
‫سنعمل على إنجاح هذا الأمر.‬

247
00:19:22,494 --> 00:19:23,912
‫هذا كلّ ما يسعني قوله.‬

248
00:19:26,540 --> 00:19:29,418
‫إن وافق "فاين" ، فستكون أمامك 48 ساعة،‬

249
00:19:29,918 --> 00:19:33,005
‫وحينها سنرى ما إن كان لدينا‬
‫ما يكفي من الوقت لوقف بدء القتال.‬

250
00:19:33,547 --> 00:19:34,715
‫سأتكفل بحدوث هذا.‬

251
00:19:38,177 --> 00:19:39,344
‫سيتم.‬

252
00:19:40,053 --> 00:19:41,138
‫ماذا، اللقاء؟‬

253
00:19:41,597 --> 00:19:43,473
‫ "لوثر"  من سيتفاوض. ما من فرصة أفضل.‬

254
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
‫سآتي معك.‬

255
00:19:44,725 --> 00:19:46,894
‫اخرسي يا لعينة.‬
‫إنه بحاجة إلى أحد جريء معه.‬

256
00:19:46,977 --> 00:19:48,645
‫في الواقع، كلاكما ستبقيان.‬

257
00:19:49,271 --> 00:19:50,689
‫سأذهب مع "كايلي".‬

258
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
‫عفوًا، من؟‬

259
00:19:53,901 --> 00:19:55,194
‫حظيت بسبق صحفي.‬

260
00:19:56,403 --> 00:19:58,572
‫ستأخذ معك بشرية لتمثّل الدمويّين؟‬

261
00:19:58,655 --> 00:20:01,366
‫كلا، سآخذها لتلزم البشر بالنزاهة.‬

262
00:20:01,450 --> 00:20:03,243
‫- هذا جنون.‬
‫- حقًا؟‬

263
00:20:03,994 --> 00:20:05,495
‫فكّرا في الأمر جليًّا.‬

264
00:20:06,205 --> 00:20:10,000
‫إن كان هذا فخًا،‬
‫فستعجزان عن التصرف إن أُسرتما.‬

265
00:20:10,626 --> 00:20:11,626
‫ولكنها ستتصرف.‬

266
00:20:23,472 --> 00:20:27,684
‫إن كنت تتصل طلبًا للحماية‬
‫فلن يكن هذا ممكنًا للأسف بعد أحداث الأمس.‬

267
00:20:28,268 --> 00:20:29,519
‫لا شك في ذلك.‬

268
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
‫مخطط "سوان" كان عبقريًا.‬
‫أخباره منتشرة في كل النشرات.‬

269
00:20:32,272 --> 00:20:34,733
‫بينما أبقى أنا متخفيًا. ولهذا فوائد أيضًا.‬

270
00:20:38,695 --> 00:20:41,406
‫هل من شيء آخر يمكنني تقديمه لك؟‬

271
00:20:41,823 --> 00:20:42,823
‫أجل.‬

272
00:20:44,076 --> 00:20:47,037
‫عندما تبحث عن كبش فداء لا غنى عنه،‬

273
00:20:47,120 --> 00:20:49,539
‫فابحث عن شخص ليس مكشوفًا بقدر ما أنا مكشوف.‬

274
00:20:51,208 --> 00:20:55,170
‫ "نيكلوس" ، هل تطلب مني معروفًا؟‬

275
00:20:56,922 --> 00:20:57,923
‫مطلقًا.‬

276
00:20:58,548 --> 00:20:59,925
‫أرجو التوفيق للآخرين.‬

277
00:21:53,729 --> 00:21:54,938
‫تبدو في حالة مزرية.‬

278
00:21:56,857 --> 00:21:57,857
‫بدأ يبيّض شعرك؟‬

279
00:21:58,358 --> 00:22:00,152
‫استحققته مما عايشته.‬

280
00:22:13,332 --> 00:22:14,458
‫إنني أفتقدك يا رجل.‬

281
00:22:18,712 --> 00:22:19,712
‫أجل.‬

282
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
‫سأفتش المكان.‬

283
00:22:25,510 --> 00:22:26,510
‫من يكون؟‬

284
00:22:26,970 --> 00:22:28,680
‫اسمه "جيمي" ، من الشرطة الفيدرالية.‬

285
00:22:30,474 --> 00:22:32,184
‫أنقذ حياتي لمرة أو مرتين.‬

286
00:22:33,477 --> 00:22:34,728
‫إنه نسختي الجديدة إذًا؟‬

287
00:22:34,811 --> 00:22:36,980
‫أجل، إلّا أنه لا يحبني كثيرًا.‬

288
00:22:37,606 --> 00:22:38,606
‫حسنًا.‬

289
00:22:39,191 --> 00:22:40,192
‫مثلي تمامًا.‬

290
00:22:41,443 --> 00:22:42,652
‫أنا "كايلي فو".‬

291
00:22:43,111 --> 00:22:44,446
‫أعرف من تكونين.‬

292
00:22:46,239 --> 00:22:48,325
‫تسببت بالكثير من المتاعب لي أنا وزوجتي.‬

293
00:22:49,618 --> 00:22:50,702
‫انضم إلى صف الغاضبين.‬

294
00:22:52,621 --> 00:22:53,621
‫تحوّلت؟‬

295
00:22:54,206 --> 00:22:56,166
‫أنا أقف أمامك. يمكنك أن تسألني.‬

296
00:22:56,249 --> 00:22:58,210
‫ولكنّه سيخبرني الحقيقة. هل تحوّلت؟‬

297
00:22:58,293 --> 00:22:59,586
‫إنها أوضع من أن تتحوّل.‬

298
00:23:00,462 --> 00:23:01,462
‫صديقك قاتل؟‬

299
00:23:01,505 --> 00:23:03,799
‫أجل ولكنّه لن يقتلك.‬

300
00:23:05,759 --> 00:23:07,427
‫تطلب مني ثقة كبيرة.‬

301
00:23:07,886 --> 00:23:08,886
‫أستحقها.‬

302
00:23:12,724 --> 00:23:14,643
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- كلا.‬

303
00:23:14,726 --> 00:23:15,727
‫جيد ولا أنا أيضًا.‬

304
00:23:16,311 --> 00:23:17,896
‫كيف لك أن تستعد لهراء كهذا؟‬

305
00:23:19,940 --> 00:23:20,941
‫لا يُستعد لهذا.‬

306
00:23:37,290 --> 00:23:38,875
‫متى كانت آخر مرة تغذّيت فيها؟‬

307
00:23:40,419 --> 00:23:41,294
‫لا تقلق من هذا.‬

308
00:23:41,378 --> 00:23:42,921
‫بداخلي ما يكفيني حتى 72 ساعة.‬

309
00:23:43,004 --> 00:23:44,589
‫لا أريد أن أكون وجبة فطور.‬

310
00:23:45,799 --> 00:23:46,967
‫أنت أنحف من أن آكلك.‬

311
00:23:48,718 --> 00:23:50,637
‫كم معاهدة وُقّعت هنا يا ترى.‬

312
00:23:52,222 --> 00:23:54,808
‫لا قيمة للمعاهدات، صدقني.‬

313
00:23:55,892 --> 00:23:58,353
‫البيت آمن. سأتفقد محيط البيت.‬

314
00:23:58,979 --> 00:23:59,980
‫شكرًا يا "جيمي".‬

315
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
‫باشري عملك في الداخل هنا يا "كايلي".‬

316
00:24:10,699 --> 00:24:11,699
‫حسنًا...‬

317
00:24:12,617 --> 00:24:14,703
‫أظن أن هذه هي نهاية الجزء الهيّن.‬

318
00:24:17,789 --> 00:24:19,332
‫مع من أتحدث إذًا؟‬

319
00:24:22,085 --> 00:24:24,463
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أنا أمثّل الدمويّين.‬

320
00:24:25,505 --> 00:24:28,175
‫لدي سلطة أتحدث بها عن جماعتي كلّها.‬
‫فما سلطتك؟‬

321
00:24:28,717 --> 00:24:31,261
‫أنا هنا لأنك ما كنت لتتحدث‬
‫مع أحد غيري يا "مايك".‬

322
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
‫لذا استفد مني.‬

323
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
‫هل لديك سلطة لقبول أو رفض مقترحاتي؟‬

324
00:24:36,975 --> 00:24:39,895
‫أنا من أدفعهم لأن يقبلوا.‬

325
00:24:39,978 --> 00:24:41,313
‫لست أنا من يعقد الصفقات.‬

326
00:24:42,772 --> 00:24:45,525
‫ما ستعرضه من مقترح، إما سينجح أم لا.‬

327
00:24:46,610 --> 00:24:47,611
‫الأمر بيدك.‬

328
00:24:51,072 --> 00:24:52,072
‫هذا منصف.‬

329
00:24:53,408 --> 00:24:54,408
‫رائع.‬

330
00:25:28,735 --> 00:25:30,904
‫يجب أن يُنهى أمر معسكرات الاعتقال.‬

331
00:25:30,987 --> 00:25:33,823
‫بكل تأكيد. معسكرات الاعتقال ستُغلق.‬

332
00:25:34,282 --> 00:25:37,160
‫- قتل الدمويّين قتل من الدرجة الأولى.‬
‫- وكذلك قتل البشريين.‬

333
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
‫للتغذّي أو غيره.‬

334
00:25:39,621 --> 00:25:41,706
‫- كيف نتغذّى إذًا؟‬
‫- لدينا خطة‬

335
00:25:41,790 --> 00:25:43,291
‫قد تحلّ كل الأزمات.‬

336
00:25:43,375 --> 00:25:45,418
‫سأتحدث عن هذا لاحقًا، أعدك بهذا.‬

337
00:25:45,961 --> 00:25:49,548
‫ولكن أولًا، هل من أي شيء آخر تريده؟‬

338
00:25:50,131 --> 00:25:54,427
‫قانون الدفاع عن النفس والممتلكات،‬
‫لحماية أي دموّي إن قتل بشري دفاعًا عن الن?

339
00:25:54,511 --> 00:25:58,473
‫حسنًا، طالما سيُطبق الأمر ذاته عليكما.‬

340
00:25:58,557 --> 00:25:59,557
‫بالطبع.‬

341
00:26:20,453 --> 00:26:21,705
‫مصاص دماء لعين!‬

342
00:26:40,348 --> 00:26:42,892
‫يجب أن يُعدّل ميثاق الحقوق‬
‫حتى يشمل الدمويّين،‬

343
00:26:44,269 --> 00:26:47,647
‫مع تقدير خاص لنا بصفتنا جنسًا بشريًا مميزًا.‬

344
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
‫سيكون من الصعب إقناع أحد بهذا يا "مايك".‬

345
00:27:02,162 --> 00:27:06,374
‫جبهة النائبة تؤيد معالجة الدمويّين ‬
‫والجبهة الأخرى تريد قتلهم جميًعا.‬

346
00:27:07,000 --> 00:27:09,377
‫لم يقل أحد أن التنوّع في حالتنا قوة لنا.‬

347
00:27:13,089 --> 00:27:14,966
‫أظن أن ما تريده هو...‬

348
00:27:16,009 --> 00:27:18,470
‫تريد تعريفًا يفضّلكم...‬

349
00:27:19,512 --> 00:27:21,306
‫من منظور بشري.‬

350
00:27:23,850 --> 00:27:27,520
‫شخصيًا، أنا أريد استعادة صديقي.‬

351
00:27:33,026 --> 00:27:34,026
‫النجدة!‬

352
00:27:34,277 --> 00:27:36,196
‫النجدة! يا جماعة، لقد أًصيب!‬

353
00:27:39,199 --> 00:27:40,700
‫قدمه تنزف.‬

354
00:27:41,701 --> 00:27:42,701
‫حالة جرحه سيئة.‬

355
00:27:43,411 --> 00:27:44,788
‫من فعل هذا بك؟‬

356
00:27:44,871 --> 00:27:46,956
‫معتوه مهووس بالمناضلة.‬

357
00:27:47,040 --> 00:27:50,085
‫- قيدته في الخلف هناك.‬
‫- جرحه قريب من الشريان الفخذي.‬

358
00:27:50,168 --> 00:27:53,254
‫إن قُطع أو شُق سيكون وضعك صعبًا.‬
‫يجب أن نأخذك إلى المستشفى سريعًا.‬

359
00:27:53,338 --> 00:27:55,590
‫توجد مستشفى على الطريق 30 ‬
‫بالقرب من "إكستون".‬

360
00:27:55,674 --> 00:27:57,967
‫- خذيه إلى المستشفى بالعربة.‬
‫- ماذا؟ كلا!‬

361
00:27:58,051 --> 00:28:00,679
‫لا يمكننا أن نخاطر بأن يرانا أحد هنا،‬
‫فأقلّي "جيمي".‬

362
00:28:00,762 --> 00:28:02,555
‫يجب أن نخرجه من هنا. هيا. ارفعه.‬

363
00:28:04,933 --> 00:28:05,933
‫حسنًا.‬

364
00:28:06,226 --> 00:28:07,394
‫انطلقي!‬

365
00:28:14,484 --> 00:28:16,361
‫- ماذا حلّ بك؟‬
‫- لا شيء يا رجل.‬

366
00:28:17,195 --> 00:28:18,571
‫أتعرف بماذا يذكّرني هذا؟‬

367
00:28:18,655 --> 00:28:20,865
‫ "غواتيمالا" ، 2012. أتتذكر هذا؟‬

368
00:28:21,616 --> 00:28:23,493
‫أجل، إغاثة ضحايا الزلزال.‬

369
00:28:23,576 --> 00:28:25,995
‫كان يوجد رجل ينزف،‬
‫فحملته على دراجتي النارية.‬

370
00:28:26,496 --> 00:28:27,496
‫أجل.‬

371
00:28:30,709 --> 00:28:32,001
‫لم ينج هذا الرجل.‬

372
00:28:33,545 --> 00:28:34,879
‫أجل، أتذكر هذا أيضًا.‬

373
00:28:51,438 --> 00:28:52,438
‫سيدتي؟‬

374
00:28:52,856 --> 00:28:56,609
‫يقول "بيريو" من الأمن الوطني،‬
‫إن بيانات "كاليكس نيكلوس" مُحيت من الأنظمة.‬

375
00:28:56,901 --> 00:28:59,487
‫ما من وسيلة نعرف بها ما إن فعل هو هذا،‬
‫أم فُعل لأجله،‬

376
00:28:59,571 --> 00:29:02,824
‫وكأنه لم يكن له وجود حتى طفولته.‬

377
00:29:02,907 --> 00:29:04,659
‫لذا فرص أن نجده...‬

378
00:29:05,827 --> 00:29:06,911
‫آسف يا سيدتي.‬

379
00:29:08,538 --> 00:29:10,331
‫حسنًا، شكرًا لك على أي حال.‬

380
00:29:14,043 --> 00:29:15,043
‫مرحبًا بكما.‬

381
00:29:16,880 --> 00:29:17,922
‫ما الأمر؟‬

382
00:29:18,339 --> 00:29:19,340
‫أخبرها أنت.‬

383
00:29:19,883 --> 00:29:20,883
‫إنها والدتك.‬

384
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
‫- ولكنّها نظريتك أنت!‬
‫- ادخلا.‬

385
00:29:27,307 --> 00:29:29,476
‫نظن أنه يوجد شيء ما يعيش في القبو.‬

386
00:29:29,559 --> 00:29:31,561
‫كان موجود هناك ولكنّه لم يعد موجودًا الآن.‬

387
00:29:33,605 --> 00:29:35,273
‫يظن "ديز" أن هذا الشيء قد يكون...‬

388
00:29:35,356 --> 00:29:36,441
‫مصاص دماء.‬

389
00:29:37,901 --> 00:29:38,943
‫حقًا؟‬

390
00:29:39,027 --> 00:29:41,112
‫كان يوجد فأر مأكول وأشياء أخرى.‬

391
00:29:43,823 --> 00:29:44,823
‫أتعلمان؟‬

392
00:29:45,617 --> 00:29:47,160
‫نحن في أوقات مخيفة حقًا،‬

393
00:29:47,619 --> 00:29:49,537
‫وهي تخيف الأطفال أكثر بالأخص.‬

394
00:29:49,621 --> 00:29:52,499
‫عوملت باستعلاء من قبل. ‬
‫دائمًا ما يبدأ الأمر على هذا النحو.‬

395
00:29:52,582 --> 00:29:54,751
‫لا أقصد أن أعاملكما‬
‫على هذا النحو يا عزيزي.‬

396
00:29:55,585 --> 00:29:58,630
‫ولكن نظرًا لمستوى النظام الأمني هنا،‬

397
00:29:58,713 --> 00:30:00,673
‫يستحيل أن يحدث ما تصفانه.‬

398
00:30:01,424 --> 00:30:02,467
‫تعالي وألقي نظرة.‬

399
00:30:06,679 --> 00:30:10,642
‫الأحداث الخارجية‬
‫ التي نعجز عن التحكم بها مخيفة،‬

400
00:30:11,518 --> 00:30:15,313
‫وتنساب إلى مخيلاتنا وتصبح أكبر حتى،‬

401
00:30:16,606 --> 00:30:20,944
‫ولا يوجد شيء في الخارجمخيف لدرجة‬
‫أن نعجز أمامه.‬

402
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
‫نعجز فقط إن سمحنا بهذا.‬

403
00:30:27,325 --> 00:30:28,493
‫إن لم تسمحا بدخوله،‬

404
00:30:29,536 --> 00:30:30,620
‫فلن يسعه أن يؤذيكما.‬

405
00:30:36,000 --> 00:30:38,878
‫إلى متى يُفترض بي أن أحزن على هذا الرجل؟‬

406
00:30:38,962 --> 00:30:42,674
‫لأنه يُقال أن للحزن 12 خطوة‬
‫ أو ما شابه، أليس كذلك؟‬

407
00:30:42,757 --> 00:30:47,387
‫الرفض، الصراخ، الشتم، البكاء، شرب الخمر‬

408
00:30:48,930 --> 00:30:53,601
‫التدوين، الاكتئاب، التسوق، المساومة...‬

409
00:30:55,228 --> 00:30:56,354
‫ثم الانتقام.‬

410
00:30:58,523 --> 00:31:01,776
‫هذا يعني أنني سأدمر الوغد ‬
‫الذي قتل "ييرغين" ،‬

411
00:31:01,860 --> 00:31:02,902
‫ثم...‬

412
00:31:04,654 --> 00:31:05,654
‫هل أنت مستيقظ؟‬

413
00:31:06,322 --> 00:31:07,657
‫للأسف، أجل.‬

414
00:31:16,583 --> 00:31:18,543
‫هل تتلو صلاة؟‬

415
00:31:19,085 --> 00:31:22,797
‫أدعو الله أن يأخذ روحي في أقرب وقت.‬

416
00:31:33,641 --> 00:31:38,563
‫ "مايك" ، أيمكننا تأجيل‬
‫مسألة الأجناس الجديدة هذه، من فضلك؟‬

417
00:31:38,646 --> 00:31:42,567
‫لا أظن أنه سيكون هناك إجماع على هذا‬
‫في هذه المرة.‬

418
00:31:42,650 --> 00:31:44,611
‫لا أظن أن هذا سيحدث.‬

419
00:31:44,694 --> 00:31:45,862
‫من يقرّر هذا؟‬

420
00:31:47,155 --> 00:31:49,699
‫لو "جيرو" ، فهذا يعني أنك تطلب مني‬
‫أن أثق بسياسية.‬

421
00:31:49,782 --> 00:31:51,618
‫كلا، أطلب منك أن تثق بي.‬

422
00:31:56,164 --> 00:31:57,332
‫- حسنًا.‬
‫- رائع.‬

423
00:31:58,333 --> 00:32:01,461
‫والآن، لنتحدث عن كيفية التغذّي.‬

424
00:32:01,544 --> 00:32:03,838
‫سيكون كلّ شيء معتمد على كيفية تغذّينا.‬

425
00:32:03,922 --> 00:32:05,590
‫قلت إن لديك مقترح. دعني أسمعه.‬

426
00:32:05,673 --> 00:32:06,925
‫أجل، اسمعه.‬

427
00:32:07,800 --> 00:32:10,386
‫إنه بديل للدم بأنزيم دم معدّل.‬

428
00:32:10,970 --> 00:32:13,556
‫يخلّصك تمامًا من رغبتك في التغذّي،‬

429
00:32:13,640 --> 00:32:17,393
‫وتموّله الحكومة وسيُوزع بلا مقابل.‬

430
00:32:19,979 --> 00:32:20,979
‫حسنًا.‬

431
00:32:21,856 --> 00:32:25,109
‫ولكن ماذا لو أنه لم يسعني‬
‫أن أضمن لك أن كلّ الدمويّين سيشربونه؟‬

432
00:32:29,572 --> 00:32:31,157
‫أنت قائدهم يا "مايك" ،‬

433
00:32:31,240 --> 00:32:33,493
‫ونعرف أنه لن يسعك السيطرة على الجميع.‬

434
00:32:34,077 --> 00:32:39,165
‫لذا من يختاروا أن يستمروا‬
‫ في التغذّي على الناس، سيكون هذا خيارهم،‬

435
00:32:40,833 --> 00:32:43,419
‫ولكن يتحتم عليهم التعامل مع العواقب.‬

436
00:32:47,340 --> 00:32:48,758
‫هذا أقرب إلى الإنصاف.‬

437
00:32:50,301 --> 00:32:52,804
‫حسنًا، أظن أنه يمكنني إقناعهم بهذا.‬

438
00:32:54,222 --> 00:32:55,807
‫حسنًا يا رجل. كدنا ننتهي.‬

439
00:32:56,557 --> 00:32:57,934
‫أجل، لهذه الليلة.‬

440
00:32:59,727 --> 00:33:00,727
‫أجل.‬

441
00:33:07,402 --> 00:33:08,653
‫ماذا حدث لك آنفًا؟‬

442
00:33:10,863 --> 00:33:13,324
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ماذا تقصد بسؤالك هذا؟‬

443
00:33:15,326 --> 00:33:17,787
‫عندما كنت بجوار عربة النقل، رأيتك تتعثر.‬

444
00:33:20,373 --> 00:33:22,542
‫- بدوت ضعيفًا يا "مايك".‬
‫- أجل، وإن يكن؟‬

445
00:33:25,253 --> 00:33:26,879
‫أتعرف ما الذي يعينه ما أنا فيه؟‬

446
00:33:28,214 --> 00:33:29,298
‫أن أكون المريض الأول؟‬

447
00:33:32,093 --> 00:33:34,137
‫- كلا.‬
‫- في كل لحظة أتخذ قرارًا،‬

448
00:33:35,221 --> 00:33:36,222
‫وأواجه تحديًا،‬

449
00:33:37,390 --> 00:33:38,390
‫وأواجه الموت.‬

450
00:33:41,060 --> 00:33:44,022
‫أنام 3 ساعات و4 إن حالفني الحظ،‬
‫ولا أنام ليلًا أبدًا.‬

451
00:33:46,232 --> 00:33:47,233
‫والوجوه...‬

452
00:33:49,110 --> 00:33:50,111
‫والصرخات...‬

453
00:33:55,241 --> 00:33:56,701
‫الأمر ليس هيّنًا يا "لوثر".‬

454
00:33:58,494 --> 00:34:00,038
‫لم يُولد أي منا لهذا الأمر،‬

455
00:34:01,205 --> 00:34:02,331
‫ولكنّ هذا ما نلته.‬

456
00:34:08,337 --> 00:34:09,547
‫أنا آسف يا "مايك".‬

457
00:34:10,965 --> 00:34:13,217
‫يبدو هذا مريعًا.‬

458
00:34:18,598 --> 00:34:22,143
‫ولكنني أظن أنك لا تقبل بحقيقة‬
‫أن ثمة خطبًا ما بك.‬

459
00:34:22,226 --> 00:34:23,811
‫سحقًا للحقيقة يا رجل!‬

460
00:34:24,896 --> 00:34:26,105
‫سحقًا للحقيقة!‬

461
00:34:27,231 --> 00:34:28,483
‫حسنًا، دعني أخبرك بشيء.‬

462
00:34:28,566 --> 00:34:30,026
‫دعنا نكتفي بهذا الليلة...‬

463
00:34:30,109 --> 00:34:32,028
‫لربما انتهى الأمر بيننا نهائيًا يا رجل.‬

464
00:34:32,403 --> 00:34:34,322
‫لربما انتهى الأمر بيننا نهائيًا ومطلقًا.‬

465
00:34:34,947 --> 00:34:36,741
‫يتعدّى هذا الأمر قدرتنا.‬

466
00:34:37,867 --> 00:34:40,369
‫وكأننا نحاول التصدي لمحيط لعين!‬

467
00:34:46,000 --> 00:34:47,585
‫وما من خطب بي.‬

468
00:34:53,633 --> 00:34:54,926
‫أنا آسف. "مايك".‬

469
00:34:57,303 --> 00:34:58,346
‫ "مايك" ، أنا فقط...‬

470
00:35:27,959 --> 00:35:29,794
‫د. "سوان" ، هل كل شيء تحت السيطرة؟‬

471
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
‫أجل.‬

472
00:35:34,924 --> 00:35:35,925
‫كيف حال "ديز" ؟‬

473
00:35:36,008 --> 00:35:40,513
‫إنه بخير. إنه يسمع أصواتًا تخيفه ليلًا،‬
‫ولكنّه بخير.‬

474
00:35:40,596 --> 00:35:41,596
‫فهو فتى طيب.‬

475
00:35:42,598 --> 00:35:44,183
‫ليتني أستطيع سماع صوته.‬

476
00:35:44,267 --> 00:35:46,227
‫أجل، هاتفه ليس مؤمّنًا،‬

477
00:35:46,310 --> 00:35:48,646
‫سأجعله يتصل بك من على هذا الخط غدًا.‬

478
00:35:48,729 --> 00:35:51,566
‫- آسفة. كان يجدر بي وضع هذا في الحسبان.‬
‫- كلا، لا عليك.‬

479
00:35:54,360 --> 00:35:55,862
‫قضيت يومًا جيدًا مع "مايك".‬

480
00:35:56,487 --> 00:35:57,487
‫أحرزت تقدمًا؟‬

481
00:35:57,947 --> 00:35:59,866
‫أجل، ظننت هذا.‬

482
00:36:01,450 --> 00:36:04,036
‫إلى أن فقد أعصابه قليلًا ولكن...‬

483
00:36:05,079 --> 00:36:06,079
‫بأي طريقة؟‬

484
00:36:07,665 --> 00:36:10,209
‫لا أعرف بعد، ولكنني سأعيده في الغد.‬

485
00:36:11,752 --> 00:36:13,254
‫ما الذي حدث تحديدًا؟‬

486
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
‫الوقت ينفد منا يا "سوان".‬

487
00:36:15,882 --> 00:36:19,051
‫أفهم هذا. قلت إنني سأعيده وسأفعل.‬

488
00:36:20,595 --> 00:36:22,346
‫سأوافيك بالمستجدات يا حضرة النائبة.‬

489
00:36:22,430 --> 00:36:23,681
‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

490
00:36:23,764 --> 00:36:24,764
‫طابت ليلتك.‬

491
00:37:18,611 --> 00:37:19,612
‫كيف حاله؟‬

492
00:37:21,239 --> 00:37:23,324
‫أنا آسف. السيد "ساينت" لم ينج.‬

493
00:37:24,492 --> 00:37:26,410
‫النزيف كان حادًا للغاية.‬

494
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
‫أنا آسف للغاية.‬

495
00:37:52,478 --> 00:37:53,478
‫هيا بنا.‬

496
00:38:01,862 --> 00:38:03,072
‫كنت تبكين.‬

497
00:38:06,617 --> 00:38:07,617
‫كلا.‬

498
00:38:10,288 --> 00:38:11,288
‫لماذا؟‬

499
00:38:17,795 --> 00:38:19,547
‫أنت... لم تمت؟‬

500
00:38:20,840 --> 00:38:22,800
‫تبكين لأنك ظننت أنني مت؟‬

501
00:38:27,179 --> 00:38:28,180
‫أنت تتحسنين.‬

502
00:38:29,682 --> 00:38:32,393
‫نحن في الواقع، صحيح؟‬

503
00:38:33,728 --> 00:38:34,854
‫أنت لم تمت؟‬

504
00:38:34,937 --> 00:38:35,937
‫لم أمت.‬

505
00:38:36,981 --> 00:38:37,982
‫هيا بنا.‬

506
00:38:57,501 --> 00:38:58,501
‫شكرًا.‬

507
00:38:59,587 --> 00:39:01,589
‫هل حدث شيء ما؟ هل "ديز" بخير؟‬

508
00:39:01,672 --> 00:39:02,840
‫كلا، "ديز" بخير.‬

509
00:39:02,923 --> 00:39:05,593
‫فكرت في أن دعمي لك سيكون مفيدًا.‬

510
00:39:06,135 --> 00:39:07,553
‫هل وجدت عينة البريون؟‬

511
00:39:08,012 --> 00:39:09,889
‫ليس بعد. هذا مقلق للغاية.‬

512
00:39:12,641 --> 00:39:15,394
‫صباح الخير يا سيد "فاين" .‬
‫أنا النائبة "ساشا جيرو".‬

513
00:39:15,478 --> 00:39:17,271
‫- أنا مريض.‬
‫- ماذا؟‬

514
00:39:18,898 --> 00:39:21,108
‫ينتهي بهذا اجتماعنا الصباحي يا سادة.‬

515
00:39:21,192 --> 00:39:22,485
‫أعتذر عن البدء مبكرًا جدًا،‬

516
00:39:22,568 --> 00:39:25,446
‫ولكنني سأخضع لعملية طويلة اليوم،‬

517
00:39:25,529 --> 00:39:28,532
‫وبعد ذلك سأكون مستعدًا‬
‫ لأنتقل إلى الصعيد الوطني في غضون أيام.‬

518
00:39:30,159 --> 00:39:32,328
‫وإنه لمن المشجع...‬

519
00:39:33,454 --> 00:39:35,664
‫أن تساندونني جميعكم بهذا الأمر.‬

520
00:39:35,748 --> 00:39:36,832
‫أشكركم.‬

521
00:39:37,708 --> 00:39:39,377
‫سأتواصل معكم مجددًا في الغد.‬

522
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
‫إن بدأ "فاين" يضعف،‬

523
00:39:47,343 --> 00:39:49,720
‫فستصبح مكانته بين جماعته مهددة بالخطر،‬

524
00:39:49,804 --> 00:39:51,430
‫وسيضعف هذا اتفاقنا.‬

525
00:39:51,514 --> 00:39:52,598
‫أنت لا تعرفينه.‬

526
00:39:53,432 --> 00:39:54,432
‫إنه قوي.‬

527
00:39:54,850 --> 00:39:56,018
‫وسيتجاوز أزمته.‬

528
00:39:56,102 --> 00:39:57,228
‫أجل، سأفعل.‬

529
00:39:59,522 --> 00:40:00,773
‫سأعقد الاتفاق.‬

530
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
‫أتعرف ما خطبك؟‬

531
00:40:05,528 --> 00:40:06,528
‫كلا.‬

532
00:40:07,321 --> 00:40:09,865
‫أعاني من هذا منذ بضعة أيام. ‬
‫بدأ بقدرتي على السمع.‬

533
00:40:11,075 --> 00:40:12,410
‫لربما يكون...‬

534
00:40:13,744 --> 00:40:17,081
‫لا أعرف، هل لأن الجسد‬
‫يمر بكل تلك التغيرات العجيبة؟‬

535
00:40:17,164 --> 00:40:18,874
‫أو ربما يكون هذا المرض قاتًلا.‬

536
00:40:20,292 --> 00:40:21,292
‫لا تقل.‬

537
00:40:22,002 --> 00:40:23,754
‫هذا سبب آخر يدعونا لأن ننفّذ‬

538
00:40:23,838 --> 00:40:27,383
‫أيًا ما توصلتما إليه بأسرع وقت ممكن.‬

539
00:40:27,800 --> 00:40:30,261
‫بعض المشكلات ستبقى قائمة طبعًا،‬

540
00:40:31,387 --> 00:40:35,266
‫ولكن لا يمكن أن يكون دافعك هو أن تكون‬
‫دمويًا كامل التحوّل للتعامل مع هذه الأ?

541
00:40:35,641 --> 00:40:36,642
‫لا يمكن هذا.‬

542
00:40:37,268 --> 00:40:39,854
‫أتحدث نيابة عن الجميع ومباشرة.‬

543
00:40:40,813 --> 00:40:44,400
‫أنت تقتل الناس وهذا غير مقبول.‬

544
00:40:45,276 --> 00:40:47,361
‫يا سيدان، لن يكون هذا مثاليًا بعد،‬

545
00:40:48,154 --> 00:40:50,448
‫ولكن يجب أن نعلن عن هدنة.‬

546
00:40:52,533 --> 00:40:54,118
‫هل اتفقنا يا سيد "فاين" ؟‬

547
00:40:59,415 --> 00:41:00,541
‫هيا يا "مايكي".‬

548
00:41:19,685 --> 00:41:21,187
‫أعلن عن اتفاقك يا "لوثر".‬

549
00:41:22,229 --> 00:41:23,272
‫كن بطلًا.‬

550
00:41:25,149 --> 00:41:26,484
‫ولكن يجب أن تعرف...‬

551
00:41:29,153 --> 00:41:30,154
‫ "مايك" .‬

552
00:41:32,364 --> 00:41:33,908
‫أن المشكلة تكمن في التفاصيل.‬

553
00:42:02,478 --> 00:42:05,606
‫وحتى إن لم يقتلك،‬

554
00:42:06,649 --> 00:42:08,567
‫وثمة احتمال أن يقتلك،‬

555
00:42:10,402 --> 00:42:11,904
‫لن تكون هنالك رجعة.‬

556
00:42:12,655 --> 00:42:15,157
‫أمتأكد من أنك تريد فعل أمر خطير كهذا؟‬

557
00:42:15,241 --> 00:42:16,367
‫بكل تأكيد.‬

558
00:42:16,992 --> 00:42:18,035
‫سيكون مأتمك أنت.‬

559
00:42:22,206 --> 00:42:24,667
‫يجدر يؤدي هذا مفعوله خلال ثوان.‬

560
00:42:25,417 --> 00:42:27,586
‫ولكنه أمر جديد تمامًا.‬

561
00:42:27,670 --> 00:42:30,631
‫لا فكرة لدي إلى أين تصبو بهذا الشيء.‬

562
00:42:34,510 --> 00:42:36,595
‫إلى الجانب الصحيح من التاريخ يا دكتور.‬

563
00:42:37,846 --> 00:42:39,640
‫حيث نريد أن نكون جميعًا.‬

564
00:42:43,060 --> 00:42:45,062
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

