﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:36,244 --> 00:00:38,580
‫يا إلهي. "إليس" ، حبيبتي.‬

3
00:00:40,331 --> 00:00:44,210
‫- اسمعي، أعرف أنه كان يتوجّب عليّ إخبارك.‬
‫- لقد كذبت عليّ.‬

4
00:00:47,464 --> 00:00:49,382
‫كنت أحاول حمايتك، أتفهمينني؟‬

5
00:00:49,466 --> 00:00:52,552
‫- كلا، ابقي مكانك!‬
‫- أردت إخبارك. هذا ما أردته ولكن...‬

6
00:00:56,181 --> 00:00:57,515
‫أنا لم أقتل أحدًا قط.‬

7
00:00:58,767 --> 00:01:00,268
‫لم أمصّ دم أحد قط.‬

8
00:01:00,351 --> 00:01:02,312
‫لا أعرف من تكونين حتى.‬

9
00:01:02,937 --> 00:01:04,898
‫أنا كما تعرفينني يا حبيبتي.‬

10
00:01:05,732 --> 00:01:07,400
‫لم يتغيّر شيء!‬

11
00:01:07,484 --> 00:01:08,526
‫أنا أحبك!‬

12
00:01:08,610 --> 00:01:13,281
‫ما من أحد غيرك في حياتي‬
‫يبقيني على طبيعتي الحقيقية!‬

13
00:01:13,364 --> 00:01:16,618
‫إياك أن تقولي هذا مجددًا! ‬
‫أختك من حوّلتك إلى ما أنت عليه!‬

14
00:01:17,827 --> 00:01:19,662
‫ما من أحد آخر في حياتي.‬

15
00:01:21,247 --> 00:01:23,792
‫لا تتركيني، أرجوك.‬

16
00:01:26,002 --> 00:01:27,003
‫ "إليس" !‬

17
00:01:48,525 --> 00:01:51,027
‫هل دائمًا ما يوجد‬
‫الكثير من الناس في بيتك هكذا؟‬

18
00:01:51,111 --> 00:01:53,321
‫كلا، هذا حالنا منذ أن أتيت أنت.‬

19
00:01:53,905 --> 00:01:56,574
‫أتمنى أن تعود أمورنا إلى سابق عهدها.‬

20
00:01:56,658 --> 00:01:57,784
‫أتفهم شعورك تمامًا.‬

21
00:02:01,246 --> 00:02:02,246
‫يا للقرف!‬

22
00:02:03,206 --> 00:02:04,249
‫ما هذا؟‬

23
00:02:05,041 --> 00:02:06,167
‫حيوان نافق آخر.‬

24
00:02:06,668 --> 00:02:07,836
‫أظن أنها قطّة.‬

25
00:02:09,254 --> 00:02:10,380
‫إنها مأكولة.‬

26
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
‫ما الذي قد يفعل شيء كهذا؟‬

27
00:02:13,883 --> 00:02:15,218
‫لا أعرف. لربما ذئب بري؟‬

28
00:02:16,803 --> 00:02:18,596
‫لم أر أحدهم في الجوار هنا من قبل.‬

29
00:02:19,097 --> 00:02:20,265
‫قد يكون مصاص دماء.‬

30
00:02:20,765 --> 00:02:24,060
‫أحيانًا في بداية تحوّلهم،‬
‫يتغذّون على دماء الحيوانات.‬

31
00:02:24,644 --> 00:02:25,644
‫هل يشبعهم هذا؟‬

32
00:02:26,437 --> 00:02:28,606
‫كلا، فدماء البشر فقط ما تشبعهم.‬

33
00:02:30,608 --> 00:02:31,609
‫أنا...‬

34
00:02:33,695 --> 00:02:35,155
‫يجب أن أغادر.‬

35
00:02:35,905 --> 00:02:36,905
‫هل أنت بخير؟‬

36
00:02:48,668 --> 00:02:50,170
‫أجل، الهدنة قائمة.‬

37
00:02:50,253 --> 00:02:52,589
‫أعلنت النائبة "ساشا جيرو" ‬
‫في وقت متأخر البارحة‬

38
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
‫عن التوصل إلى اتفاق‬
‫مع القائد الدمويّ "مايكل فاين".‬

39
00:02:55,717 --> 00:02:58,344
‫ينص الاتفاق على وقف العنف من الطرفين.‬

40
00:03:00,388 --> 00:03:03,933
‫لن تنتهي الأزمة بهذا بأي حال من الأحوال،‬

41
00:03:04,017 --> 00:03:06,728
‫ولكنه أول بصيص أمل نحظى به.‬

42
00:03:07,145 --> 00:03:11,107
‫المهم هو سرعة توزيع "بلادساب" ،‬

43
00:03:11,191 --> 00:03:15,570
‫المنتج الاصطناعي الذي سيمنع الاحتياج‬
‫إلى شرب دماء البشر‬

44
00:03:15,653 --> 00:03:18,156
‫لمن أُصيبوا بهذا المرض.‬

45
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
‫إنه نظيف وآمن،‬

46
00:03:20,617 --> 00:03:22,619
‫ومجاني.‬

47
00:03:22,702 --> 00:03:29,584
‫من المهم أن يشارك كلّ من أُصيبوا ‬
‫بهذا المرض الفظيع في التعالج بـ "بلادساب" .

48
00:03:30,668 --> 00:03:33,546
‫يجب أن نوقف دائرة العنف.‬

49
00:03:33,630 --> 00:03:38,509
‫العنف الذي سيؤثر على كلّ واحد منا،‬
‫بغض النظر عمّن نكون أو أين نعيش.‬

50
00:03:39,135 --> 00:03:44,891
‫وهو عنف سيمزق المجتمعات ‬
‫والصداقات والعائلات.‬

51
00:03:48,102 --> 00:03:51,648
‫وردتني 6 تقارير مؤكدة عن هجمات‬
‫ شنّها دمويّون في "بيتسبرغ" ليلة البارحة.‬

52
00:03:52,273 --> 00:03:53,858
‫أجل، أعرف.‬

53
00:03:53,942 --> 00:03:56,110
‫هذا مرفوض. يجب أن تضبط جماعتك.‬

54
00:03:56,194 --> 00:03:58,863
‫إن كنت تعجز عن هذا،‬
‫فلدّي رجال كثيرون بوسعهم تولي ذلك.‬

55
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
‫أعلمني كيف ستدير الأمر.‬

56
00:04:04,035 --> 00:04:05,035
‫اسمع.‬

57
00:04:05,286 --> 00:04:07,622
‫هل تهدد بقتل غيرنا من الدمويّين‬
‫من أجل الهدنة؟‬

58
00:04:08,665 --> 00:04:10,625
‫ألديك طريقة أخرى لإلزامهم بها؟‬

59
00:04:11,125 --> 00:04:12,502
‫ولكنهم يتغذّون فحسب.‬

60
00:04:13,086 --> 00:04:15,797
‫إنهم يتصرفون على طبيعتهم.‬
‫وماذا عن أمّة الدماء؟‬

61
00:04:15,880 --> 00:04:19,467
‫ "إيفا" ، لم نصل إلى العدد المطلوب. ليس بعد.‬

62
00:04:20,593 --> 00:04:24,639
‫وإن تحلّى البشر بقوة العزيمة وقد بدؤوا،‬
‫فسيمحونا من على وجه الأرض.‬

63
00:04:25,390 --> 00:04:27,850
‫من دون هذه الهدنة،‬
‫لن يكون لأمّة الدماء وجود.‬

64
00:04:29,727 --> 00:04:32,146
‫أنا تعهدت بالالتزام بها على أي حال.‬

65
00:04:33,147 --> 00:04:36,192
‫اتفاقك مع صديقك إذًاأهم من طبيعتنا؟‬

66
00:04:37,026 --> 00:04:39,737
‫- أهم من طبيعتك؟‬
‫- أردت قائدًا. أنا أقود.‬

67
00:04:41,114 --> 00:04:42,824
‫كان يكفيك هذا.‬

68
00:04:47,578 --> 00:04:48,578
‫لا يزال يكفيني.‬

69
00:05:04,262 --> 00:05:05,513
‫ما المشكلة؟‬

70
00:05:05,596 --> 00:05:06,596
‫لا شيء.‬

71
00:05:08,808 --> 00:05:10,935
‫كان الأمر شاقًا فحسب، هذا كل ما في الأمر.‬

72
00:05:16,274 --> 00:05:17,692
‫متى تغذّيت آخر مرة؟‬

73
00:05:17,775 --> 00:05:19,277
‫لا أهمية لهذا. فأنا بخير.‬

74
00:05:19,360 --> 00:05:20,570
‫يجب أن تتغذّى.‬

75
00:05:22,530 --> 00:05:24,324
‫كيف سأبدو إن خرقت الهدنة؟‬

76
00:05:24,907 --> 00:05:27,618
‫ثمة عدد من المقتصّين في الخارج.‬
‫وهم لا يستحقون هدنة.‬

77
00:05:27,702 --> 00:05:28,786
‫لا أريد أن أتغذّى.‬

78
00:05:32,165 --> 00:05:33,165
‫ماذا؟‬

79
00:05:38,046 --> 00:05:39,046
‫لا أستطيع.‬

80
00:05:40,798 --> 00:05:42,175
‫عمّ تتحدث؟‬

81
00:05:46,262 --> 00:05:47,347
‫قوتي...‬

82
00:05:48,556 --> 00:05:49,807
‫تتلاشى يا "داني".‬

83
00:05:51,392 --> 00:05:52,435
‫قوايّ...‬

84
00:05:55,313 --> 00:05:58,775
‫لم أعد أسمع ما يسمعه الدمويّون. لست...‬

85
00:06:02,362 --> 00:06:04,405
‫لم أعد واثقّا من قدرتي على التغذّي حتى.‬

86
00:06:08,409 --> 00:06:09,952
‫لا أعرف ماذا أفعل يا "داني".‬

87
00:06:11,496 --> 00:06:12,789
‫سيكون الأمر بخير.‬

88
00:06:15,041 --> 00:06:16,417
‫يجب أن يتحسن الحال.‬

89
00:06:21,381 --> 00:06:24,801
‫لدينا فرصة واحدة فقط‬
‫لأن نفلح في هذا الأمر.‬

90
00:06:25,760 --> 00:06:28,096
‫الإجراءات اللازمة للهدنة لا تزال تُوضع،‬

91
00:06:28,179 --> 00:06:30,098
‫ولكنّها تحد من أثر الأزمة على ما يبدو.‬

92
00:06:30,598 --> 00:06:34,644
‫هجمات الدمويّين قلّت جدًا،‬
‫وهم يعملون على ضبط أنفسهم بالتأكيد.‬

93
00:06:34,727 --> 00:06:36,646
‫أوفى "فاين" بوعده.‬

94
00:06:36,729 --> 00:06:42,068
‫المهم هنا هو أن يصل إلى علم الدمويّين‬
‫أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي ستُتّبع

95
00:06:42,151 --> 00:06:45,738
‫لن يكون هنالك وجود للمعسكرات‬
‫أو للمقتصّين أو لمداهمات الأمن الوطني.‬

96
00:06:45,822 --> 00:06:47,990
‫ولكن يجب أن نقنعهم بهذا.‬

97
00:06:48,074 --> 00:06:50,201
‫نحن ننظم سلسلة من الفعاليات الإعلامية.‬

98
00:06:50,284 --> 00:06:52,286
‫نسمّيها المصالحات.‬

99
00:06:52,370 --> 00:06:54,539
‫يوقّعون فيها على تعهد بالامتناع عن العنف،‬

100
00:06:54,622 --> 00:06:57,375
‫ويتلقون إمدادات غير محدودة‬
‫من الدماء الاصطناعية.‬

101
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
‫ولكن تجاوز مرحلة الشك هي أهم خطوة.‬

102
00:07:01,170 --> 00:07:02,170
‫ولا شك في هذا.‬

103
00:07:02,797 --> 00:07:05,258
‫لم يعد الدمويّون يثقون بنا‬
‫بقدر قلة ثقتنا بهم،‬

104
00:07:05,883 --> 00:07:09,429
‫ولكن الدماء الاصطناعية هي أفضل خيار لدينا،‬
‫إلى أن نجد علاجًا.‬

105
00:07:15,309 --> 00:07:20,523
‫من جانبنا، نهنّئ النائبة "جيرو" طبعًا‬
‫على مبادرتها الجريئة هذه،‬

106
00:07:20,606 --> 00:07:21,941
‫ونرجو لها التوفيق.‬

107
00:07:22,024 --> 00:07:26,863
‫فشجاعتها في مواجهة التحديات الهائلة‬
‫تستحق الثناء.‬

108
00:07:26,946 --> 00:07:31,993
‫وبالطبع يجب أن نكون مستعدين أيضًا‬
‫لاتخاذ إجراء فوري وجريء‬

109
00:07:32,076 --> 00:07:34,328
‫في حال إن لم تدم هذه الهدنة.‬

110
00:07:35,246 --> 00:07:36,246
‫شكرًا.‬

111
00:07:36,914 --> 00:07:39,584
‫يستحيل أن تدوم.‬
‫فهؤلاء الدمويّون خارجون عن السيطرة.‬

112
00:07:39,667 --> 00:07:42,128
‫لن يصطفوا في صفوف‬
‫من أجل مصل تقدمه الحكومة.‬

113
00:07:42,211 --> 00:07:44,297
‫تخاطر "جيرو" بكل شيء من أجل هذا الأمر.‬

114
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
‫إن انهارت هذه الهدنة،‬

115
00:07:47,675 --> 00:07:48,675
‫فسينتهي أمرها.‬

116
00:07:49,719 --> 00:07:50,845
‫وإن استمرت؟‬

117
00:07:51,846 --> 00:07:53,097
‫فسينتهي أمرنا.‬

118
00:07:54,807 --> 00:08:00,021
‫إلّا أننا نحظى بمقطع فيديو لـ "مايكل فاين"‬

119
00:08:00,104 --> 00:08:02,523
‫وهو على مقربة من ابنة الرئيس.‬

120
00:08:02,607 --> 00:08:03,816
‫غير معقول!‬

121
00:08:03,900 --> 00:08:07,904
‫وعلى ما يبدو، اتضح من فحوصاتها‬
‫أنها حاملة للجين المفترس.‬

122
00:08:07,987 --> 00:08:14,327
‫ولو تحوّلت، قد تنقلب الموازين بشدة.‬

123
00:08:15,411 --> 00:08:18,498
‫"التصالح،‬
‫سنعمل معًا على أن تتحد بلادنا مجددًا"‬

124
00:08:18,581 --> 00:08:22,752
‫في كلّ أرجاء "أمريكا" ، تجري تحضيرات‬
‫لسلسلة من فعاليات أيام التصالح‬

125
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
‫لإعادة مصاصي الدماء‬
‫ إلى عائلاتهم وأصدقائهم.‬

126
00:08:25,755 --> 00:08:28,716
‫فهم يتخلّون اليوم عن عنفهم‬
‫ويبدؤون في تلقي الدماء الاصطناعية‬

127
00:08:28,799 --> 00:08:31,052
‫التي ستساهم في منعهم من اصطياد الناس.‬

128
00:08:31,135 --> 00:08:34,889
‫لن تبدأ الفعالية قبل ساعات ‬
‫ومع هذا بدأ الدمويّون في تسجيل أسماءهم.‬

129
00:08:35,806 --> 00:08:37,558
‫نحمد الله على ما فعله "مايكل فاين".‬

130
00:08:39,560 --> 00:08:41,062
‫إن أختي تعرفه لعلمك.‬

131
00:08:41,604 --> 00:08:43,064
‫تعرف "فاين" ؟‬

132
00:08:43,147 --> 00:08:44,148
‫أجل.‬

133
00:08:44,232 --> 00:08:45,608
‫بل وتصاحبه.‬

134
00:08:46,234 --> 00:08:47,860
‫يا للروعة. لا بد أنها مميزة.‬

135
00:08:48,903 --> 00:08:49,903
‫إنها كذلك.‬

136
00:08:52,031 --> 00:08:55,493
‫أود أن أجدها ولكن "فاين" رجل يصعب تعقبه.‬

137
00:08:57,286 --> 00:09:00,665
‫أعرف رجلًا أنقذته جماعة "فاين" ‬
‫من بعض المقتصّين.‬

138
00:09:01,165 --> 00:09:02,250
‫وهو في معسكرهم الآن.‬

139
00:09:02,708 --> 00:09:03,708
‫حقًا؟‬

140
00:09:04,001 --> 00:09:05,920
‫أجل. يمكنني أن أصف المكان لك.‬

141
00:09:07,296 --> 00:09:08,756
‫سيكون هذا رائعًا.‬

142
00:09:10,675 --> 00:09:12,552
‫أود اللحاق بأختي.‬

143
00:09:18,474 --> 00:09:19,600
‫ستكونين بخير.‬

144
00:09:20,351 --> 00:09:23,145
‫- ولكنني مصاصة دماء مريعة!‬
‫- حاليًا فقط.‬

145
00:09:23,813 --> 00:09:25,815
‫وبما أننا نعرف الآن، ثمة ما يمكننا فعله.‬

146
00:09:26,649 --> 00:09:29,944
‫فعلت الصواب يا "ديز" ‬
‫بإطلاعنا على هذا الأمر. أشكرك.‬

147
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
‫ستكونين ابنتي دائمًا.‬

148
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
‫لن يتغيّر هذا أبدًا.‬

149
00:09:36,701 --> 00:09:37,701
‫اسمعي يا "أميلي".‬

150
00:09:39,370 --> 00:09:40,370
‫أنت مريضة فحسب.‬

151
00:09:41,080 --> 00:09:42,164
‫لست مختلفة،‬

152
00:09:42,957 --> 00:09:44,083
‫وأنا هنا لمساعدتك.‬

153
00:09:44,166 --> 00:09:46,377
‫سمعت د. "سوان". إنه سيساعدك.‬

154
00:09:46,460 --> 00:09:48,212
‫لدينا "بلادساب" ،‬

155
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
‫ومتوفر لدينا الدفعة الأولى منه،‬
‫ولا تزال هنا.‬

156
00:09:52,883 --> 00:09:56,512
‫اسمعي، طالما أنه لم يكن هناك مفر من هذا،‬

157
00:09:57,138 --> 00:09:59,265
‫فعلى الأقل أنت أُصبت به هنا، أليس كذلك؟‬

158
00:09:59,765 --> 00:10:04,103
‫حيث سنتمكن من الاعتناء بك في أمان،‬
‫وأعدك بأننا سنجد علاجًا.‬

159
00:10:04,186 --> 00:10:05,186
‫اتفقنا؟‬

160
00:10:06,606 --> 00:10:07,690
‫هيا يا صغيري.‬

161
00:10:09,942 --> 00:10:11,319
‫لا بأس.‬

162
00:10:13,863 --> 00:10:15,197
‫لا بأس يا حبيبتي.‬

163
00:10:16,365 --> 00:10:17,366
‫لا بأس.‬

164
00:10:18,743 --> 00:10:20,661
‫أريد مساعدتك في أبحاثك.‬

165
00:10:21,287 --> 00:10:23,789
‫في اختبارات المناعة تلك.‬

166
00:10:25,583 --> 00:10:26,584
‫حقًا؟‬

167
00:10:27,209 --> 00:10:28,209
‫أجل.‬

168
00:10:30,296 --> 00:10:32,048
‫سيكون هذا تصرفًا رائعًا منك يا "ديز".‬

169
00:10:33,799 --> 00:10:34,884
‫شكرًا.‬

170
00:10:39,639 --> 00:10:41,140
‫هذه لحظة مذهلة.‬

171
00:10:41,223 --> 00:10:44,268
‫لا يسعنا إلّا أن نتمنى‬
‫في أجواء التصالح هذه،‬

172
00:10:44,352 --> 00:10:46,062
‫أن تأخذ العدالة مجراها الآن.‬

173
00:10:46,145 --> 00:10:51,025
‫فأعضاء الحكومة الذين اقترفوا جرائم‬
‫باسم الحفاظ على الأمن سيُحاسبون عليها.‬

174
00:10:53,027 --> 00:10:54,027
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

175
00:10:55,446 --> 00:10:58,199
‫نقطع البث بتطور مروّع.‬

176
00:10:58,282 --> 00:11:02,703
‫ما ابتدأ كيوم للتصالح في "نيويورك" ‬
‫قد أتى بنتيجة عكسية على ما يبدو‬

177
00:11:02,787 --> 00:11:06,248
‫بوقوع العشرات على الأرض أمواتًا‬
‫بعد تغذّيهم على "بلادساب".‬

178
00:11:06,332 --> 00:11:08,626
‫المركب الذي يُفترض به أن ينقذ حياة الناس‬

179
00:11:08,709 --> 00:11:11,003
‫هو مركب مميت بكل المقاييس.‬

180
00:11:11,462 --> 00:11:13,005
‫هذا لا يُعقل.‬

181
00:11:13,089 --> 00:11:14,340
‫لقد اختبرناه. نحن...‬

182
00:11:15,758 --> 00:11:16,926
‫يا للهول، "أميلي".‬

183
00:11:17,468 --> 00:11:18,678
‫لقد شربت القليل منه.‬

184
00:11:19,470 --> 00:11:20,470
‫رباه.‬

185
00:11:23,641 --> 00:11:24,850
‫ "أميلي" !‬

186
00:11:26,811 --> 00:11:27,811
‫ "أميلي" !‬

187
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

188
00:11:30,356 --> 00:11:32,900
‫أجل. أنا أفضل منذ أن شربت ذلك الشيء.‬

189
00:11:33,401 --> 00:11:34,652
‫أيمكنني شرب المزيد منه؟‬

190
00:11:36,737 --> 00:11:37,863
‫تبدو بخير.‬

191
00:11:38,739 --> 00:11:40,700
‫أعطيتها من الدفعة الأولى.‬

192
00:11:40,783 --> 00:11:43,285
‫لا بد أن المنتج الذي قدّمناه إلى العامة‬
‫قد فسد.‬

193
00:11:44,578 --> 00:11:45,788
‫أو تم تسميمه.‬

194
00:11:46,247 --> 00:11:47,832
‫- هل أنت بخير أكيد؟‬
‫- أجل.‬

195
00:11:47,915 --> 00:11:49,041
‫حسنًا.‬

196
00:11:49,542 --> 00:11:54,255
‫انتهت معاهدة السلام التي بدأتها "جيرو".‬
‫لن يثق الدمويّون بالبشر مجددًا أبدً

197
00:11:54,338 --> 00:11:57,216
‫لا يخفى عليك‬
‫أن ما فعلوه هو إفراط في القتل.‬

198
00:11:57,299 --> 00:12:01,053
‫على الأقل نصف ما قُدّم من "بلادساب" سُمّم.‬
‫ولكان 20 بالمئة منه سليم.‬

199
00:12:01,762 --> 00:12:04,724
‫وبغض النظر عن هذا،‬
‫سننتقل إلى المرحلة التالية.‬

200
00:12:04,807 --> 00:12:08,686
‫هل تمّ التسليم؟‬

201
00:12:09,854 --> 00:12:11,272
‫إلى المواقع الـ10 كلّها؟‬

202
00:12:12,732 --> 00:12:14,150
‫ممتاز. رائع.‬

203
00:12:14,984 --> 00:12:17,069
‫بلّغني بالأرقام في أسرع وقت.‬

204
00:12:42,970 --> 00:12:43,970
‫كانت خديعة.‬

205
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
‫كانت خديعة لعينة.‬

206
00:12:45,473 --> 00:12:48,642
‫ثمة مشكلة جسيمة.‬
‫فمنتج "بلادساب" يقتل من يشربه.‬

207
00:12:48,726 --> 00:12:52,146
‫- لا تكوني غبية. ما كانوا ليحنثوا بوعدهم.‬
‫- جماعتنا تموت في كل مكان.‬

208
00:12:52,229 --> 00:12:55,191
‫أقنعونا بالخروج وشرب هذه القذارة.‬
‫وهي تقضي علينا.‬

209
00:12:57,276 --> 00:12:58,276
‫يستحيل هذا.‬

210
00:12:59,612 --> 00:13:00,946
‫ما كان "لوثر" ليشترك بهذا.‬

211
00:13:01,030 --> 00:13:02,782
‫سحقًا لـ "لوثر سوان" !‬

212
00:13:02,865 --> 00:13:04,241
‫إنه ليس صديقك.‬

213
00:13:09,622 --> 00:13:10,622
‫مهلًا.‬

214
00:13:11,707 --> 00:13:13,417
‫- إلى أين يذهبون؟‬
‫- سيقاتلون.‬

215
00:13:13,501 --> 00:13:15,252
‫- يريدون الثأر لأنفسهم.‬
‫- توقفوا!‬

216
00:13:17,546 --> 00:13:19,131
‫لن يغادر أحد هذا المعسكر.‬

217
00:13:21,342 --> 00:13:23,511
‫لا يفعل أحدكم أي شيء إلا بأمر مني.‬

218
00:13:25,137 --> 00:13:26,222
‫هل هذا واضح؟‬

219
00:13:39,443 --> 00:13:40,653
‫أؤمرهم بالقتال.‬

220
00:13:42,196 --> 00:13:43,739
‫يجب أن تأمرهم بالقتال.‬

221
00:13:54,291 --> 00:13:57,211
‫فشل النائبة "جيرو" ‬
‫قد وضعنا في موقف حرج يا سيدي الرئيس.‬

222
00:13:58,128 --> 00:13:59,839
‫يجب أن نتصرف الآن.‬

223
00:13:59,922 --> 00:14:04,385
‫أرى أن الخيار الوحيد‬
‫هو أن تخوّل الأمن الوطني بسلطة كاملة.‬

224
00:14:05,386 --> 00:14:07,805
‫قد تكون هذه هي فرصتنا الأخيرة‬
‫لإيقاف تلك الظاهرة.‬

225
00:14:11,559 --> 00:14:13,060
‫أشكرك يا سيادة الرئيس.‬

226
00:14:13,894 --> 00:14:19,692
‫وتأكد من أننا سنجعل "مايكل فاين" ‬
‫يندم أشد الندم على اقترابه من ابنتك.‬

227
00:14:19,775 --> 00:14:21,026
‫أؤكد لك هذا.‬

228
00:14:26,949 --> 00:14:28,200
‫ظفرنا بكل شيء.‬

229
00:14:28,909 --> 00:14:31,662
‫سلطات استثنائية كاملة للأمن الوطني،‬

230
00:14:31,745 --> 00:14:34,373
‫وأحكام عرفية للتعامل‬
‫مع المتعاطفين مع مصاصي الدماء.‬

231
00:14:34,456 --> 00:14:37,710
‫وهو يوقّع على الأوامر التنفيذية‬
‫بينما نتحدث.‬

232
00:14:42,715 --> 00:14:45,259
‫ابدأ بـ "جيرو"  ذاتها.‬

233
00:14:46,176 --> 00:14:48,304
‫- انزع صلاحياتها.‬
‫- سأفعل بالتأكيد.‬

234
00:14:49,054 --> 00:14:50,514
‫وصلاحيات فريقها.‬

235
00:14:50,598 --> 00:14:51,974
‫عند نزعها،‬

236
00:14:52,057 --> 00:14:53,934
‫اعتقلها بموجب الأحكام العرفية.‬

237
00:14:55,644 --> 00:14:57,688
‫يستحيل أن يكون هذا أمرًا طبيعيًا بلا شك.‬

238
00:14:57,771 --> 00:15:00,232
‫- كان هذا قتلًا جماعيًا.‬
‫- ما يبدو هو أنني المسؤولة.‬

239
00:15:00,649 --> 00:15:02,568
‫إن فكّروا بالأمر ولو لدقيقة...‬

240
00:15:02,651 --> 00:15:04,403
‫ما من أحد يفكر بعقلانية.‬

241
00:15:04,486 --> 00:15:05,654
‫يا إلهي.‬

242
00:15:07,865 --> 00:15:09,283
‫يجب أن أردّ على هذه المكالمة.‬

243
00:15:10,910 --> 00:15:11,952
‫أنا ممتنة لك.‬

244
00:15:12,036 --> 00:15:13,662
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- مرحبًا يا صغيري.‬

245
00:15:14,496 --> 00:15:16,123
‫إنها في ورطة، أليس كذلك؟‬

246
00:15:16,874 --> 00:15:19,710
‫أجل، ولكنّها ستكون بخير.‬

247
00:15:19,793 --> 00:15:22,004
‫وهي من تحرص على سلامة أمي؟‬

248
00:15:22,713 --> 00:15:24,757
‫أجل، ولكن لا تقلق حيال هذا، اتفقنا؟‬

249
00:15:24,840 --> 00:15:26,467
‫سأكون مجنونًا إن لم أقلق يا أبي.‬

250
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
‫لا تتجاهل هذا الأمر.‬

251
00:15:38,354 --> 00:15:39,354
‫حسنًا.‬

252
00:15:39,855 --> 00:15:40,855
‫ذكي.‬

253
00:15:43,859 --> 00:15:44,944
‫أنا ممتنة لهذا.‬

254
00:15:45,903 --> 00:15:47,154
‫شكرًا على اتصالك.‬

255
00:15:48,489 --> 00:15:51,367
‫أتساءل عما حدث بشأن... "رايتشل".‬

256
00:15:52,159 --> 00:15:53,911
‫إنها في ملاذ تابع لوزارة العدل.‬

257
00:15:54,495 --> 00:15:55,663
‫أين؟‬

258
00:15:55,746 --> 00:15:58,749
‫لا يمكنني إخبارك،‬
‫فهذا مخالف للسياسة المتبعة ولكنها بخير.‬

259
00:15:58,832 --> 00:15:59,959
‫إلى متى؟‬

260
00:16:00,501 --> 00:16:02,169
‫إلى متى ستكون بخير يا "ساشا" ؟‬

261
00:16:02,252 --> 00:16:03,629
‫كوني صادقة معيّ.‬

262
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
‫أنت محق. فالأوضاع متقلبة.‬

263
00:16:09,510 --> 00:16:11,971
‫سأطلب من حارس الأمن الخاص‬
‫أن يعطيك العنوان.‬

264
00:16:13,764 --> 00:16:16,225
‫سأطمئن على والدتك. ابق هنا في أمان، واضح؟‬

265
00:16:25,567 --> 00:16:29,029
‫يتضمن هذا هجمات واسعة النطاق‬
‫على البشر من قبل الدمويّين.‬

266
00:16:29,113 --> 00:16:32,408
‫إن كنتم تسمعونا،‬
‫ فإننا نناشدكم بأن تلزموا بيوتكم.‬

267
00:16:32,950 --> 00:16:35,285
‫- لم يعد هناك أمان في الخارج.‬
‫- اللعنة!‬

268
00:16:38,747 --> 00:16:39,747
‫رباه.‬

269
00:17:02,813 --> 00:17:08,527
‫وردنا الآن أن النائبة "جيرو" ‬
‫اُقتيدت إلى معتقل عسكري.‬

270
00:17:08,610 --> 00:17:13,532
‫قرّر البيت الأبيض‬
‫أّلّا يعلّق على سبب الاعتقال حاليًا،‬

271
00:17:13,615 --> 00:17:17,494
‫ولكن من المتوقع أن يكون لهذا علاقة‬
‫بمجزرة "بلادساب" التي وقعت صباح اليوم.‬

272
00:17:25,085 --> 00:17:26,085
‫أحتاج إلى الراحة.‬

273
00:17:26,712 --> 00:17:27,796
‫في الداخل أفضل.‬

274
00:17:27,880 --> 00:17:31,050
‫أكره المكان في الداخل. فهو ضيق للغاية.‬

275
00:17:31,508 --> 00:17:33,302
‫هيا، دعيني أرتاح هنا.‬

276
00:17:33,385 --> 00:17:36,930
‫سنتلقى تقارير في غضون ساعة.‬
‫سنستمر في فرض قرار وقف إطلاق النار.‬

277
00:17:38,223 --> 00:17:39,223
‫حسنًا.‬

278
00:18:10,881 --> 00:18:11,881
‫شكرًا.‬

279
00:18:36,490 --> 00:18:37,490
‫ "رايتش" !‬

280
00:18:39,535 --> 00:18:40,535
‫ "رايتش" !‬

281
00:18:45,833 --> 00:18:46,833
‫ "رايتشل" !‬

282
00:18:49,711 --> 00:18:50,838
‫هل من أحد هنا؟‬

283
00:18:51,547 --> 00:18:52,547
‫أظهر إليّ يديك.‬

284
00:18:55,759 --> 00:18:56,759
‫زوجتي السابقة.‬

285
00:18:58,887 --> 00:18:59,887
‫أين هي؟‬

286
00:19:00,222 --> 00:19:01,974
‫اتصلت "جيرو" وأمرت بإخراجها من هنا.‬

287
00:19:02,432 --> 00:19:04,810
‫أخذها شريكي منذ ما يقرب من 15 دقيقة.‬

288
00:19:04,893 --> 00:19:05,893
‫إلى أين؟‬

289
00:19:06,395 --> 00:19:07,437
‫لا أعرف.‬

290
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
‫انقطع الاتصال بيني وبين النائبة‬
‫بعدما اُعتقلت.‬

291
00:19:10,023 --> 00:19:13,318
‫- يدّعي الأمن الوطني أنها سمّمت "بلادساب".‬
‫- هذا مستحيل.‬

292
00:19:13,944 --> 00:19:15,320
‫ستنهال المصائب علينا.‬

293
00:19:15,779 --> 00:19:17,239
‫من بعدها سيتربصون بك.‬

294
00:19:17,322 --> 00:19:19,283
‫لذا لو كنت مكانك لابتعدت إلى أبعد مكان.‬

295
00:19:19,366 --> 00:19:20,701
‫ابني في مقر "جيرو" الرسمي.‬

296
00:19:21,660 --> 00:19:22,911
‫المكان عليه حراسة.‬

297
00:19:23,787 --> 00:19:25,205
‫ليس بعد الآن.‬

298
00:19:25,706 --> 00:19:28,375
‫كلّ من يعملون في وزارة الخارجية‬
‫ أُخرجوا منها.‬

299
00:19:28,458 --> 00:19:29,543
‫غادروا.‬

300
00:19:36,466 --> 00:19:38,218
‫جماعتنا تهاجمك.‬

301
00:19:38,302 --> 00:19:40,554
‫- يجب أن نخرج من هنا.‬
‫- ونذهب إلى أين؟‬

302
00:19:40,637 --> 00:19:42,139
‫ثمة الآلاف من الأماكن.‬

303
00:19:42,222 --> 00:19:43,891
‫من دون قيادة.‬

304
00:19:45,058 --> 00:19:46,727
‫أنا قائد. وسأبقى هنا.‬

305
00:19:47,394 --> 00:19:48,395
‫لتفعل ماذا؟‬

306
00:19:50,689 --> 00:19:52,065
‫لتعديل هذا الوضع.‬

307
00:19:52,858 --> 00:19:53,858
‫ "مايكل" .‬

308
00:19:54,484 --> 00:19:56,028
‫أنا ذكية ولكنني لست شجاعة.‬

309
00:19:56,528 --> 00:19:59,489
‫وأقول لك إن حياتنا ستكون في خطر‬
‫إن بقينا هنا.‬

310
00:19:59,573 --> 00:20:00,616
‫أعرف يا "داني".‬

311
00:20:01,617 --> 00:20:02,617
‫أعرف.‬

312
00:20:06,455 --> 00:20:07,455
‫أجيبي.‬

313
00:20:07,748 --> 00:20:10,375
‫أجيبي.‬

314
00:20:10,459 --> 00:20:13,462
‫مرحبًا، هذا البريد الصوتي الخاص‬
‫بالنائبة "ساشا جيرو".‬

315
00:20:13,545 --> 00:20:15,756
‫أنا غير متاحة حاليًا‬
‫ولكن اترك رسالة من فضلك،‬

316
00:20:15,839 --> 00:20:17,925
‫- وسأرد عليها في أقرب وقت.‬
‫- هيا!‬

317
00:20:18,634 --> 00:20:20,344
‫ليساعدني أحد رجاءً!‬

318
00:20:20,886 --> 00:20:21,887
‫ساعدوني!‬

319
00:20:27,476 --> 00:20:30,020
‫أدخلني! أرجوك، أنا بحاجة إلى المساعدة!‬

320
00:20:31,939 --> 00:20:33,023
‫اللعنة!‬

321
00:20:34,483 --> 00:20:35,609
‫دعها وشأنها!‬

322
00:21:05,889 --> 00:21:07,015
‫ابقي عندك.‬

323
00:21:11,144 --> 00:21:12,980
‫هل يؤدي هذا الطريق إلى "مايكل فاين" ؟‬

324
00:21:13,313 --> 00:21:14,356
‫ربما.‬

325
00:21:17,276 --> 00:21:18,443
‫أختي هناك.‬

326
00:21:19,319 --> 00:21:20,445
‫ "دانيكا دوبوف" .‬

327
00:21:21,947 --> 00:21:22,947
‫وإن يكن؟‬

328
00:21:24,199 --> 00:21:26,910
‫إن عرفت أختي أنك منعتني من المرور هكذا،‬

329
00:21:28,370 --> 00:21:30,247
‫فما الذي سيحّل بك برأيك؟‬

330
00:21:40,090 --> 00:21:41,717
‫هل مقر "فاين" في أول الطريق إذًا؟‬

331
00:21:42,718 --> 00:21:43,844
‫إنه هناك.‬

332
00:21:46,722 --> 00:21:47,722
‫يسعدني معرفة هذا.‬

333
00:22:05,824 --> 00:22:07,284
‫حسنًا. ما آخر التطورات؟‬

334
00:22:11,788 --> 00:22:13,373
‫حسنًا. شكرًا. سأعاود الاتصال بك.‬

335
00:22:15,334 --> 00:22:17,794
‫- ما الأمر؟‬
‫- لقد سدّوا كل المنافذ تقريبًا.‬

336
00:22:18,587 --> 00:22:19,755
‫- من؟‬
‫- متمردو الدمويّين.‬

337
00:22:20,213 --> 00:22:21,298
‫عددهم 100 بأقل تقدير.‬

338
00:22:22,215 --> 00:22:24,968
‫- معنا 30 وبأسلحة أفضل.‬
‫- ليس بعد الآن. سلّحهم أحد ما.‬

339
00:22:25,052 --> 00:22:26,553
‫بأسلحة آلية ومدافع "آر بي جي".‬

340
00:22:26,636 --> 00:22:28,555
‫يمكنهم القضاء علينا من على بعد.‬

341
00:22:28,638 --> 00:22:29,514
‫متى سيهجمون؟‬

342
00:22:29,598 --> 00:22:30,682
‫الآن.‬

343
00:22:30,766 --> 00:22:32,809
‫يوجد 4 مقاتلين في الخارج معهم عربة نقل.‬

344
00:22:32,893 --> 00:22:34,436
‫سيركبونها هم وأنت وأنا،‬

345
00:22:34,519 --> 00:22:35,771
‫و "دانيكا" .‬

346
00:22:39,191 --> 00:22:40,192
‫ماذا عن هؤلاء الناس؟‬

347
00:22:40,275 --> 00:22:43,070
‫سيكونون بخير. إنهم يريدونك أنت. أنت هدفهم.‬

348
00:22:43,153 --> 00:22:46,698
‫سنأخذك إلى "نيويورك" حيث لا تزال تُدعم،‬
‫ولكن يجب أن نفعل هذا الآن.‬

349
00:22:47,699 --> 00:22:48,699
‫الآن!‬

350
00:22:51,328 --> 00:22:52,328
‫حسنًا.‬

351
00:22:55,457 --> 00:22:56,917
‫هيا بنا. يجب أن نخرج من هنا.‬

352
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
‫لا يريحني هذا.‬

353
00:22:58,043 --> 00:23:00,962
‫البديل أصعب.إما أن ننجو الآن‬
‫أو لن ننجو أبدًا يا "داني".‬

354
00:23:17,437 --> 00:23:18,522
‫أنا آسفة يا "مايكل".‬

355
00:23:19,773 --> 00:23:20,941
‫غيّرت الخطة.‬

356
00:23:24,027 --> 00:23:25,237
‫لن أتمكن من مرافقتك.‬

357
00:23:26,947 --> 00:23:27,947
‫عجبًا.‬

358
00:23:30,325 --> 00:23:31,325
‫هكذا هو الأمر إذًا.‬

359
00:23:32,285 --> 00:23:33,912
‫تسببت في فشل الهدنة.‬

360
00:23:34,663 --> 00:23:35,789
‫بدأت تضعف.‬

361
00:23:36,581 --> 00:23:38,083
‫القائد الجديد يريد قتلك.‬

362
00:23:39,668 --> 00:23:40,668
‫حقًا؟‬

363
00:23:41,878 --> 00:23:42,878
‫ومن يكون؟‬

364
00:23:43,964 --> 00:23:45,382
‫سيُعلن عنه في أخبار الـ11.‬

365
00:23:46,133 --> 00:23:47,592
‫لن تتمكن من مشاهدتها.‬

366
00:23:50,804 --> 00:23:52,514
‫أركبهما في عربة النقل. لن يقاوم.‬

367
00:23:52,889 --> 00:23:54,307
‫مهلّا، هل ستقتلينني أنا أيضًا؟‬

368
00:23:55,183 --> 00:23:56,226
‫بالطبع.‬

369
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
‫ليت لدي وقت لأقتلك بنفسي.‬

370
00:23:58,061 --> 00:23:59,438
‫لا علاقة لي بهذا!‬

371
00:23:59,521 --> 00:24:00,564
‫يا ملعونة!‬

372
00:24:00,647 --> 00:24:02,607
‫- دعني!‬
‫- اسمعي يا "داني"! توقفي!‬

373
00:24:02,691 --> 00:24:04,693
‫توقفي يا "داني". أمهليني لحظة!‬

374
00:24:04,776 --> 00:24:06,653
‫أمهليني لحظة. "داني".‬

375
00:24:08,238 --> 00:24:09,239
‫توقفي.‬

376
00:24:12,409 --> 00:24:13,409
‫ "إيفا"...‬

377
00:24:14,494 --> 00:24:15,620
‫اسمحي لها بالانصراف.‬

378
00:24:19,416 --> 00:24:21,126
‫ما عاد متبقي فيك رحمة كافية،‬

379
00:24:22,502 --> 00:24:23,670
‫ولكن بيدك هذا الأمر.‬

380
00:24:24,713 --> 00:24:26,923
‫افعلي هذا من أجلي. أرجوك.‬

381
00:24:30,218 --> 00:24:31,218
‫دعوها تذهب.‬

382
00:24:33,889 --> 00:24:36,183
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

383
00:24:36,266 --> 00:24:37,309
‫لا أستطيع.‬

384
00:24:37,392 --> 00:24:39,811
‫غادري الآن قبل أن يغيّروا رأيهم، واضح؟‬

385
00:24:39,895 --> 00:24:41,438
‫- حسنًا. أحبك.‬
‫- حسنًا.‬

386
00:24:41,521 --> 00:24:42,521
‫أحبك.‬

387
00:24:42,856 --> 00:24:43,899
‫اذهبي. اخرجي من هنا.‬

388
00:24:48,445 --> 00:24:49,946
‫رباه، ما الذي أعجبك فيها؟‬

389
00:24:50,030 --> 00:24:51,030
‫الكثير!‬

390
00:25:00,040 --> 00:25:01,291
‫أشكرك على كل شيء.‬

391
00:25:04,461 --> 00:25:05,461
‫على الرحب والسعة.‬

392
00:26:05,313 --> 00:26:06,313
‫ "جيمي" !‬

393
00:26:07,107 --> 00:26:08,441
‫ما هذا بحق السماء؟‬

394
00:26:08,858 --> 00:26:12,445
‫آسف يا دكتور. فالأمن الوطني كان يفتش‬
‫المكان للتو. والدمويّون في كل مكان.‬

395
00:26:12,529 --> 00:26:14,406
‫- أين الصغيران؟‬
‫- في المقر الرسمي.‬

396
00:26:14,823 --> 00:26:16,658
‫غادرت "جيرو" وفريقها أيضًا.‬

397
00:26:16,741 --> 00:26:19,578
‫أعرف. سمعت بالأمر. الأمن الوطني من فعلها.‬

398
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
‫كنت سأبقى معها ولكنها طلبت مني التنحي.‬

399
00:26:21,997 --> 00:26:25,125
‫سآخذ "أميلي" إلى "مونتوك"‬
‫إلى أن يُطلق سراح النائبة.‬

400
00:26:25,208 --> 00:26:26,334
‫ستكون في أمان هناك.‬

401
00:26:27,877 --> 00:26:29,296
‫يجب أن تأتي معنا أنت و "ديز" .‬

402
00:26:29,754 --> 00:26:31,089
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

403
00:26:32,173 --> 00:26:34,259
‫"جيرو" بحاجة إليّ وكذلك "رايتشل". ‬

404
00:26:34,676 --> 00:26:35,760
‫يمكنني أخذ الفتى.‬

405
00:26:35,844 --> 00:26:37,095
‫كلا، مستحيل.‬

406
00:26:37,846 --> 00:26:39,973
‫لن أفترق عن "ديز" من الآن فصاعدًا.‬

407
00:26:41,182 --> 00:26:42,183
‫ولكن شكرًا لك.‬

408
00:26:43,685 --> 00:26:44,936
‫أجل، أتفهمك.‬

409
00:26:46,896 --> 00:26:47,814
‫مرحبًا بكما.‬

410
00:26:47,897 --> 00:26:49,357
‫راسلني برسالة نصية عندما تصل.‬

411
00:26:50,775 --> 00:26:52,277
‫ستكون والدتك بخير.‬

412
00:26:52,360 --> 00:26:53,445
‫أنا متيقن من هذا.‬

413
00:26:53,528 --> 00:26:55,739
‫ "ديز"  محق. فوالدتك ستكون بخير.‬

414
00:26:56,364 --> 00:26:58,325
‫وستكونين في أمان مع العميل "ساينت".‬

415
00:26:59,326 --> 00:27:00,326
‫شكرًا.‬

416
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
‫شكرًا يا "ديز".‬

417
00:27:05,915 --> 00:27:06,915
‫شكرًا يا "جيمي".‬

418
00:27:24,893 --> 00:27:25,894
‫هل أحضرت أمي؟‬

419
00:27:26,811 --> 00:27:28,772
‫كلا، نقلوها من أجل الحفاظ على سلامتها.‬

420
00:27:35,779 --> 00:27:37,280
‫اُقتيدت النائبة "ساشا جيرو"...‬

421
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
‫- رباه. ‬
‫- إلى معسكر عسكري.‬

422
00:27:39,741 --> 00:27:43,286
‫قرّر البيت الأبيض ‬
‫أّلّا يعلّق على سبب الاعتقال حاليًا.‬

423
00:27:49,668 --> 00:27:51,836
‫سأقتلكم جميعًا يا ملاعين.‬

424
00:27:54,964 --> 00:27:55,965
‫كلا!‬

425
00:27:57,342 --> 00:27:58,342
‫كلا!‬

426
00:27:58,968 --> 00:28:00,553
‫أبي! كلا!‬

427
00:28:01,388 --> 00:28:02,388
‫كلا!‬

428
00:28:03,348 --> 00:28:04,182
‫أبي!‬

429
00:28:04,265 --> 00:28:06,226
‫- كلا!‬
‫- "ديز"!‬

430
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
‫كلا!‬

431
00:28:20,281 --> 00:28:22,117
‫ "ميلا"... حمدًا لله.‬

432
00:28:22,200 --> 00:28:23,576
‫أجثي على ركبتيك اللعينتين!‬

433
00:28:29,541 --> 00:28:30,709
‫أنت من فعلت هذا بي.‬

434
00:28:34,045 --> 00:28:37,799
‫كلّ ما فعلته هو الاعتناء بك وبأمي!‬

435
00:28:40,760 --> 00:28:43,805
‫وكلّ ما فعلته هو استغلالي.‬

436
00:28:44,389 --> 00:28:45,765
‫أنا آسفة.‬

437
00:28:47,058 --> 00:28:49,227
‫كان لديك خيار يا "دانيكا".‬

438
00:28:52,897 --> 00:28:56,443
‫هذا المرض بداخلنا ولكنني قررّت التحكم فيه.‬

439
00:29:00,739 --> 00:29:02,449
‫أرجوك يا "ميلا"...‬

440
00:29:03,867 --> 00:29:05,577
‫اخترت حبًا حقيقيًا...‬

441
00:29:06,286 --> 00:29:07,495
‫أرجوك.‬

442
00:29:11,541 --> 00:29:12,667
‫وفقدته...‬

443
00:29:17,213 --> 00:29:18,715
‫بسبب ما حوّلتني إليه.‬

444
00:29:31,394 --> 00:29:32,394
‫مرحبًا.‬

445
00:29:33,021 --> 00:29:34,981
‫اسمي "إيفا أومالي" ،‬

446
00:29:35,523 --> 00:29:41,362
‫وأنا القائدة الـ2 لأكبر تجمع للدمويّين‬
‫في بلادنا، أمّة الدماء.‬

447
00:29:42,530 --> 00:29:46,201
‫في وقت سابق من مساء اليوم،‬
‫القائد السابق لأمة الدماء، "مايكل فاين" ،‬

448
00:29:46,284 --> 00:29:50,997
‫اعتقله المجلس المركزي بعد تعاونه مع البشر‬

449
00:29:51,080 --> 00:29:53,708
‫وتسببه في موت 20 ألف شخص‬
‫من الدمويّين.‬

450
00:29:55,043 --> 00:30:00,256
‫اُتهم "مايكل فاين" بخيانة أمّة الدماء‬
‫وثبُتت إدانته،‬

451
00:30:00,799 --> 00:30:04,886
‫وأُعدم في موقع لن يُفصح عنه منذ نصف ساعة.‬

452
00:30:06,554 --> 00:30:07,806
‫قبيل موته بلحظات،‬

453
00:30:08,389 --> 00:30:12,393
‫أيّد "فاين" انتقال السلطة‬
‫ إلى قائدنا الجديد.‬

454
00:30:14,437 --> 00:30:19,067
‫مرحبًا، اسمي "كاليكس نيكلوس".‬

455
00:30:19,150 --> 00:30:22,403
‫وحتى أيام قليلة مضت،‬
‫كنت من ألدّ أعداء الدمويّين.‬

456
00:30:22,487 --> 00:30:26,324
‫ولكن اتضح لي جليًا أنني كنت مخطئًا.‬

457
00:30:27,033 --> 00:30:30,495
‫لن يكون هناك إلّا فائز واحد‬
‫في معركة النجاة هذه،‬

458
00:30:30,578 --> 00:30:31,871
‫وفي الكفاح التطوري هذا،‬

459
00:30:31,955 --> 00:30:35,667
‫والبشر ضعفاء ومنقسمون ومرتعبون،‬

460
00:30:36,376 --> 00:30:39,420
‫ولا يستحقون النصر ببساطة.‬

461
00:30:40,171 --> 00:30:43,216
‫أود أن أوضح الليلة نقطتين بسيطتين.‬

462
00:30:43,633 --> 00:30:47,971
‫الأولى هي أننا لن نقدم أبدًا لأي سبب كان،‬

463
00:30:48,555 --> 00:30:51,140
‫على التعامل مع البشر مجددًا.‬

464
00:30:51,224 --> 00:30:54,185
‫حتى يكفّوا عن سيادتنا‬
‫ويصبحوا ببساطة طعامنا.‬

465
00:30:54,602 --> 00:30:58,481
‫النقطة الـ2 هي السبب الرئيسي‬
‫الذي سيضمن لنا الغلبة.‬

466
00:31:01,067 --> 00:31:04,654
‫هذا هو مصدر البريونات المعدية...‬

467
00:31:04,737 --> 00:31:07,782
‫اللعنة. كان هو من أخذه.‬

468
00:31:08,491 --> 00:31:09,659
‫بالطبع.‬

469
00:31:09,742 --> 00:31:11,828
‫ولهذا السبب استحوذت عليه.‬

470
00:31:12,704 --> 00:31:16,708
‫أصبح أخيرًا في المرحلة‬
‫التي يتخذ فيها شكله الطبيعي.‬

471
00:31:17,542 --> 00:31:20,211
‫ونحن وضعنا كمية كبيرة من هذه المادة،‬

472
00:31:20,295 --> 00:31:23,006
‫في إمدادات المياه الخاصة بعدة مدن رئيسية،‬

473
00:31:23,965 --> 00:31:30,013
‫وفي إثر ذلك، يتعرض حاليًا أكثر من 30 مليون‬
‫شخص لعدوى البريونات.‬

474
00:31:30,096 --> 00:31:31,931
‫نريد شخصًا نلومه على هذا.‬

475
00:31:32,015 --> 00:31:33,182
‫سنفعل هذا بالتأكيد.‬

476
00:31:35,643 --> 00:31:41,190
‫ولكلّ من يجتهدون بكامل قوتهم‬
‫حتى يقضون علينا بما يسمّونه علاجًا،‬

477
00:31:41,274 --> 00:31:44,444
‫اسمحوا لي بأن أعرّفكم‬
‫على وثيقة التأمين التي لدينا.‬

478
00:31:46,696 --> 00:31:49,157
‫هذا الفتى هو البشري الوحيد‬
‫الذي يتمتع بمناعة...‬

479
00:31:49,240 --> 00:31:50,450
‫ "ديز" ؟‬

480
00:31:50,533 --> 00:31:54,037
‫ولكن اطمئنوا، فأنا لدي فريق من العلماء‬
‫يعمل على مدار الساعة،‬

481
00:31:54,120 --> 00:31:58,917
‫حرصًا على أن نبقى متصدرين عليكم دائمًا‬
‫وأن نواجه أي اكتشاف طبي قد تكتشفونه.??

482
00:31:59,459 --> 00:32:00,543
‫إنه لمن المؤسف جدًا...‬

483
00:32:00,627 --> 00:32:02,629
‫- "ديز"؟‬
‫ - ما سيتحمله "ديزموند"،‬

484
00:32:02,712 --> 00:32:04,297
‫ولكن هذا من أجل الصالح العام،‬

485
00:32:04,380 --> 00:32:06,049
‫أو مصلحتنا نحن على الأقل.‬

486
00:32:07,175 --> 00:32:09,135
‫الدمويّون موجودون حتى يبقون...‬

487
00:32:10,762 --> 00:32:11,804
‫وينتصرون.‬

488
00:32:13,264 --> 00:32:14,265
‫طابت ليلتكم.‬

489
00:32:21,439 --> 00:32:28,404
‫ "بعد 4 أشهر"‬

490
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
‫سيدي، توجد امرأة هنا وهي تريد التحدث معك.‬

491
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
‫إنها دمويّة.‬

492
00:32:58,184 --> 00:32:59,185
‫لست دمويّة.‬

493
00:33:00,728 --> 00:33:01,896
‫أنا من الـ "فيردولاك" .‬

494
00:33:08,861 --> 00:33:11,823
‫كنت أراقب مستودعًا قديمًا خارج "فورت يورك".‬

495
00:33:12,490 --> 00:33:14,617
‫استحوّذ عليه الدمويّون منذ شهر تقريبًا.‬

496
00:33:18,121 --> 00:33:19,330
‫رأيت ابنك هناك.‬

497
00:33:21,916 --> 00:33:23,626
‫كيف عرفت أنه ابني؟‬

498
00:33:25,211 --> 00:33:27,338
‫إنه الفتى الذي لديه مناعة من المرض، صحيح؟‬

499
00:33:36,973 --> 00:33:38,266
‫يمكنني أخذك إلى هناك،‬

500
00:33:40,560 --> 00:33:42,061
‫ولكنّ المكان شديد الحراسة.‬

501
00:34:05,877 --> 00:34:06,961
‫هيا بنا.‬

502
00:34:08,046 --> 00:34:10,048
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

