﻿1
00:00:11,343 --> 00:00:16,598
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,723 --> 00:00:21,269
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,394 --> 00:00:27,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,609 --> 00:00:32,822
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,948 --> 00:00:38,036
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,161 --> 00:00:43,083
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:43,208 --> 00:00:46,211
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,336 --> 00:00:48,964
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,089 --> 00:00:52,926
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,051 --> 00:00:56,388
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,513 --> 00:01:03,311
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,354 --> 00:01:09,276
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,401 --> 00:01:15,115
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,240 --> 00:01:21,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,288 --> 00:01:26,585
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,710 --> 00:01:32,966
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,091 --> 00:01:35,635
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,760 --> 00:01:38,930
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:43,727 --> 00:01:45,979
‫(تون)، هلّا تجيب؟

20
00:01:50,233 --> 00:01:53,361
‫- مرحباً 
‫- (تونى)، هذه أنا!

21
00:01:53,695 --> 00:01:55,572
‫"لا تقفل الخط"

22
00:01:56,907 --> 00:01:59,409
‫لماذا تتصلين بي إلى هنا؟
‫تعرفين من قد يجيب؟

23
00:01:59,534 --> 00:02:01,953
‫بحقك، كم أنت مغرور!

24
00:02:02,078 --> 00:02:05,999
‫- أتظنني حقاً أردت الاتصال بك؟
‫- أظن أنك ثملت واتصلت

25
00:02:06,124 --> 00:02:08,043
‫يمكنني اشتمام رائحة
‫(الفانيلا ستولي) من هنا

26
00:02:08,168 --> 00:02:10,045
‫اصرخ على أختك وليس عليّ!

27
00:02:10,170 --> 00:02:14,799
‫"مرّ أسبوع ونسيبتي المسكينة
‫لم تحصل على رجلها الاصطناعية بعد"

28
00:02:14,925 --> 00:02:19,513
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟ 
‫- أرجوك (تونى)، أفتقدك كثيراً

29
00:02:19,638 --> 00:02:21,515
‫"ألا يمكنك المجيء إلى هنا؟"

30
00:02:22,432 --> 00:02:24,643
‫إياك أن تعاودي الاتصال إلى هنا!

31
00:02:29,105 --> 00:02:32,567
‫- ألم تري مريضي المفضّل اليوم؟
‫- غداً

32
00:02:32,692 --> 00:02:36,112
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- دعك من ذلك، (ريتشارد)!

33
00:02:36,238 --> 00:02:38,615
‫كنت أتمنى لو أنك لم تستعيديه

34
00:02:38,740 --> 00:02:41,409
‫- لقد استعدتك أنت
‫- أتعتقدين أنني لم ألاحظ الصلة؟

35
00:02:41,535 --> 00:02:43,828
‫بدأت تعالجينه
‫فبدأنا نتواعد مجدداً

36
00:02:43,954 --> 00:02:46,581
‫- (ريتشارد)، (ريتشارد)
‫- لا، حقاً

37
00:02:46,706 --> 00:02:50,377
‫هل تريد أن تعرف حقاً؟
‫حقق إنجازاً الأسبوع الماضي

38
00:02:50,502 --> 00:02:55,924
‫- إنجاز بماذا؟ بكسر فك أحدهم؟
‫- أنت محق! أنا أضيّع وقتي

39
00:02:56,049 --> 00:02:59,886
‫يُستحسن أن أقاطع المؤسسة
‫الوطنية الإيطالية الأميركية

40
00:03:00,011 --> 00:03:04,057
‫وأنقذ العالم من...
‫ما الموضوع هذا الأسبوع؟

41
00:03:05,016 --> 00:03:07,853
‫- من رجال العصابات؟
‫- أصبت، ستجعل (أي. بي. سي.) تفكر

42
00:03:07,978 --> 00:03:11,648
‫بإنتاج مسلسل ذي طابع معمم
‫عن رجال العصابات المهووسين

43
00:03:11,773 --> 00:03:17,362
‫(ريتشارد)، نحن دعاية للاختبار
‫الأميركي، وقد أبلينا حسناً

44
00:03:17,487 --> 00:03:22,659
‫سئمت الناس الذين يعتبرونني لصاً
‫لأن اسم عائلتي إيطالي

45
00:03:22,784 --> 00:03:24,452
‫قمصان تحتية والصراخ

46
00:03:24,578 --> 00:03:29,165
‫(هوليوود) تحاول إكساب هؤلاء العلل
‫الاجتماعية عظمة (آل باتشينو) المأساوية

47
00:03:29,624 --> 00:03:33,170
‫تعرفين أنه خبير في هذا، (جين)
‫فالرجل يخدعك

48
00:03:33,295 --> 00:03:39,050
‫هو يتلطّف معى يا (ريتشارد)
‫وهذا يشعرني بالإثارة الشديدة

49
00:03:39,676 --> 00:03:42,012
‫إذاً، أخبريني المزيد
‫عن هذا الإنجاز

50
00:03:42,137 --> 00:03:45,390
‫قلت بنفسك إنه شديد الانغلاق
‫وأنه لن يتقبل شيئاً

51
00:03:45,515 --> 00:03:50,270
‫ليس إن كان يهدد الأفكار الهشة التي
‫بناها في رأسه لإخفاء أصله الإجرامي

52
00:03:50,395 --> 00:03:55,775
‫أنا قلق لأنك لا ترين هذا يا (جين)
‫تخلّى عن هذا الرجل، فهو خطر

53
00:03:55,901 --> 00:03:59,613
‫سأتخلّى عنك
‫إن لم تضع الدجاجة في الفرن

54
00:04:02,908 --> 00:04:04,618
‫هل ثيابك جديدة؟

55
00:04:06,286 --> 00:04:09,956
‫- تبدو جميلة
‫- هل جلبت دفتر تسجيلك؟

56
00:04:10,749 --> 00:04:13,418
‫- دفتر تسجيلي؟
‫- هل تتذكر الأسبوع الماضي؟

57
00:04:13,543 --> 00:04:15,420
‫كنت ستحتفظ بسجل

58
00:04:15,545 --> 00:04:22,260
‫طلبت منك أن تدوّن أي مشاعر قلق أو
‫ذكريات عن نوبات قلق من الماضي

59
00:04:22,385 --> 00:04:25,430
‫أجل، أهلي ومتجر لحم الخنزير، أعرف

60
00:04:25,555 --> 00:04:30,101
‫أجل، كان ذلك...
‫مثيراً للاهتمام

61
00:04:30,227 --> 00:04:32,938
‫هل فكرت في كل ذلك؟

62
00:04:34,105 --> 00:04:38,652
‫- كيف يجد الناس الوقت؟
‫- للتعافي؟

63
00:04:41,738 --> 00:04:46,701
‫اسمعي، منذ موت والدتي...
‫لم أتعرّض لنوبة رعب

64
00:04:46,826 --> 00:04:49,454
‫وقد مرّت أشهر
‫من دون أن تصاب بها من قبل

65
00:04:49,579 --> 00:04:55,502
‫النزاعات التي تسببها
‫وكآبتك مدفونة داخلك

66
00:04:57,712 --> 00:05:00,841
‫- هل أنت سعيد؟
‫- هل أنا سعيد؟

67
00:05:02,092 --> 00:05:04,636
‫هذا ليس...

68
00:05:06,638 --> 00:05:08,390
‫اسمعي...

69
00:05:09,015 --> 00:05:13,770
‫آسف لأنني لم أجلب اللائحة
‫سأجلبها الأسبوع القادم

70
00:05:18,859 --> 00:05:23,989
‫- هل تفكر بإحضار زوجتك؟
‫- إلى هنا؟ (كارميلا)؟

71
00:05:24,114 --> 00:05:30,203
‫- أنت أردت مقاربة أكثر نشاطاً
‫- لن يحدث هذا مستقبلاً

72
00:05:31,538 --> 00:05:37,377
‫فلنتكلّم بصراحة... 
‫تطلب منى المزيد، حسناً

73
00:05:38,211 --> 00:05:43,633
‫- لكنّك لا تحاول
‫- نعم، أعلم... الماضي

74
00:05:45,385 --> 00:05:49,764
‫تحصل أمور في حياتي اليومية
‫تستلزم انتباهي حالياً

75
00:05:49,890 --> 00:05:55,020
‫لدي هموم جادة...
‫بشأن ابني

76
00:05:55,187 --> 00:06:00,817
‫فهو يتجنب كل ما يستلزم جهداً
‫وأظنّه ورث ذلك عنّى

77
00:06:00,942 --> 00:06:05,280
‫إنه في فريق كرة القدم الآن
‫لكن (كارميلا) مذنبة بهذا الشأن بقدري

78
00:06:05,572 --> 00:06:07,616
‫فهي تقوم بتدليله كثيراً

79
00:06:09,034 --> 00:06:13,747
‫كان (ريتشارد) محقاً 
‫لقد سحرني معتل اجتماعياً

80
00:06:13,872 --> 00:06:16,583
‫- لمَ لم أصغ؟
‫- لماذا برأيك؟

81
00:06:16,708 --> 00:06:20,295
‫لماذا رفضت رجلًا طيباً
‫مثل (ريتشارد)، في المقام الأول؟

82
00:06:20,420 --> 00:06:23,715
‫إن فكرت في حياتي
‫فهي مراعية تماما للمعايير المألوفة

83
00:06:23,840 --> 00:06:31,306
‫أتزوج رجلًا يكبرني بعشر سنوات
‫طبعاً سيكون (ريتشارد) حامياً ومساعداً

84
00:06:31,431 --> 00:06:34,351
‫ثم أرفضه لأنة كان كذلك

85
00:06:34,476 --> 00:06:37,604
‫لا عيب في أن ترغبي بالأمان (جين)
‫هذه حاجة إنسانية أساسية

86
00:06:37,729 --> 00:06:43,860
‫أعرف أن (ريتشارد) محق ينبغي أن
‫أخرج (توني سوبرانو)... تباً!

87
00:06:43,985 --> 00:06:47,113
‫لطالما حسبت أنه الرجل الآخر
‫الوارد في الأخبار

88
00:06:47,239 --> 00:06:50,534
‫(أوغى أبريل) الصغير

89
00:06:50,659 --> 00:06:54,663
‫- لا أصدق أنني كشفت اسمه
‫- لماذا فعلت ذلك؟

90
00:06:57,123 --> 00:06:59,709
‫هل يعرف (ريتشارد) من يكون؟

91
00:06:59,835 --> 00:07:02,712
‫أعتقد أنه رأى اسمه
‫في جدول مواعيدي ذات مرة

92
00:07:02,838 --> 00:07:08,343
‫لهذا كان عنيداً جداً
لأن (سوبرانو) رجل ذو مكانة عالية

93
00:07:08,468 --> 00:07:13,849
‫- لو كان رجلًا عادياً لما عالجته!
‫- (إليوت)، أرجوك انتبه للتعابير!

94
00:07:13,974 --> 00:07:20,230
‫(جنيفر)، تعلمين أن العلاج النفسي
‫محدود في علاج اضطراب القلق

95
00:07:20,355 --> 00:07:22,315
الآن لقد عالجت
‫(سوبرانو) بشكل جيد

96
00:07:22,440 --> 00:07:25,610
‫ساعدته في كسب المعرفة
‫التي يمكنه استيعابها

97
00:07:25,735 --> 00:07:29,322
‫حان الوقت لإرساله
‫إلى أخصائي سلوك

98
00:07:47,048 --> 00:07:49,009
‫"(جانيس)!"

99
00:07:59,728 --> 00:08:01,396
‫"(جانيس)!"

100
00:08:05,400 --> 00:08:08,987
‫- كنت في الأسفل، أنظف
‫- متى غيّرت الأقفال

101
00:08:09,112 --> 00:08:12,532
‫حالما غادرت تلك الأوكرانية
‫التي تصبغ شعرها

102
00:08:14,701 --> 00:08:17,204
‫لا تعبثي مع الروس (جانيس)
‫هذا كل ما سأقوله

103
00:08:17,329 --> 00:08:21,833
‫يمكنها استعادة ساقها
‫عندما تعيد مجموعة أسطوانات أمي

104
00:08:21,958 --> 00:08:23,710
‫ولا تقل إنك
‫ما كنت لتفعل الشيء عينه

105
00:08:23,835 --> 00:08:27,422
‫أتلقى اتصالات
‫من نسيبتها إلى منزلي

106
00:08:27,547 --> 00:08:30,008
‫ملكة جمال مازج (بتروغراد)
‫عام 1987

107
00:08:30,133 --> 00:08:33,553
‫لا أتحمّل هذا، لا تعبثي معى
‫بهذا (جانيس)، أعيدي الساق!

108
00:08:33,678 --> 00:08:38,725
‫(توني)، تلك الأسطوانات لك أيضاً
‫مؤسف أنك لا تأبه

109
00:08:38,850 --> 00:08:44,397
‫تلك الألبومات القديمة
‫هي نافذة إلى روح أمي

110
00:08:44,689 --> 00:08:48,693
‫في الواقع، أنا أصور وثائقياً

111
00:08:48,818 --> 00:08:52,489
‫حول جيل الحرب العالمية الثانية
‫وموسيقاه، الممثل بأمي

112
00:08:52,614 --> 00:08:56,660
‫من تخدعين؟
‫ستبيعينها عبر الإنترنت

113
00:08:56,785 --> 00:08:59,746
‫- لديّ عمل أقوم به
‫- أجل، صحيح، تنظيف القبو

114
00:08:59,871 --> 00:09:02,332
‫حظاً موفقاً، في إيجاد
‫منجم الذهب المفقود، (جانيس)

115
00:09:02,457 --> 00:09:04,292
‫ستجنين المزيد من المال
‫إن عملت في وظيفة حقيقية

116
00:09:04,417 --> 00:09:10,757
‫صحيح، وكأنك حالما أرحل من هنا
‫لن تجلب المتعهدين لهدم جدران المنزل

117
00:09:10,882 --> 00:09:12,551
‫(جانيس)!

118
00:09:29,442 --> 00:09:33,405
‫هل انتهيت؟ أريد مقابلة
‫صديقي في النادي الرياضي، سنتعارك

119
00:09:36,116 --> 00:09:37,784
‫هل لديك حبيبة؟

120
00:09:39,870 --> 00:09:45,125
‫هل تعرف من صارت فتاة جميلة؟
‫(ميدو سوبرانو)

121
00:09:45,250 --> 00:09:47,210
‫انظروا إليه يبتهج!

122
00:09:47,335 --> 00:09:51,173
‫- أعرفها منذ أن كنا طفلين
‫- بالكلام عن العائلة المالكة

123
00:09:51,298 --> 00:09:53,508
‫سمعت أنك قمت بعملية سطو مسلح
‫مع (كريستوفر مولتيسانتي)

124
00:09:53,633 --> 00:09:56,219
‫أردت السفر إلى (ساوث بيتش)
‫لرؤية الأصدقاء

125
00:09:56,344 --> 00:09:59,723
‫- لكن أمي رفضت دفع تكاليف الرحلة
‫- لا تقلق، لن أخبرها

126
00:10:00,515 --> 00:10:07,314
‫اسمع بني...
‫أحاول بجهد حقيقي هنا

127
00:10:07,439 --> 00:10:12,235
‫أعرف أن هذا صعب عليك
‫فأنا الرجل الذي يواعد أمك

128
00:10:12,360 --> 00:10:15,488
‫- تواعدها؟
‫- لا تتصرف بقذارة حيال ذلك

129
00:10:17,866 --> 00:10:24,539
‫على أي حال... كانت فكرة جيدة
‫منها أن نخرج لتناول العشاء

130
00:10:24,664 --> 00:10:27,876
‫ولا أعتقد أن حديثاً واحداً
‫قد حلّ مشاكل أحد يوماً

131
00:10:28,001 --> 00:10:32,214
‫أنا هنا فقط 
‫كي لا أسمعها تتذّمر وتبكي

132
00:10:34,841 --> 00:10:36,218
‫النادي الرياضي؟

133
00:10:42,015 --> 00:10:44,434
‫هل تمانع
‫إن توقفت في مكان ما أولاً؟

134
00:10:53,318 --> 00:10:58,114
‫- صهري خارج البلدة قال إنك تعرف
‫- حظيت بالعصبي المزاج

135
00:10:58,240 --> 00:11:01,660
‫قال (بشير) إنه أخبر رجلك
‫بأن دفعة هذا الشهر قد تتأخر

136
00:11:01,785 --> 00:11:04,079
‫لأننا واجهنا مشاكل مع الشاحنات

137
00:11:04,204 --> 00:11:06,706
‫ثلاث شاحنات
‫احتاجت إلى نظام هيدروليكي جديد

138
00:11:06,831 --> 00:11:10,335
‫- حسناً، لم يكلمني أحد
‫- قال إنك وافقت على ذلك

139
00:11:10,460 --> 00:11:14,339
‫تعمل على طرقاتي
‫لذا، عليك أن تدفع لي لقاء استخدامها

140
00:11:14,464 --> 00:11:16,967
‫إنها طرقاتك لأنك تقول ذلك

141
00:11:17,092 --> 00:11:21,638
‫هل تريد أن تشكك بعمل
‫في (نيو جيرسي) يعود لـ70 سنة؟

142
00:11:24,432 --> 00:11:29,563
‫- ما سبب هذا، (رالفي)؟
‫- يجب أن ألقنك درساً

143
00:11:30,689 --> 00:11:35,443
‫- لماذا تستفزني؟
‫- هل ترى هذا الشاب؟

144
00:11:37,612 --> 00:11:40,699
‫سيعاشر زوجتك حتى تئن

145
00:11:42,242 --> 00:11:44,828
‫- يا لك من إيطالي حقير!
‫- أنت بدأت ذلك

146
00:11:44,953 --> 00:11:47,873
‫- بم نعتني؟
‫- أتقحم زوجتي في هذا؟

147
00:11:47,998 --> 00:11:51,084
‫- أنزله!
‫- سيدي، هيا

148
00:11:52,043 --> 00:11:55,422
‫- خد المضرب
‫- اتركني!

149
00:11:56,506 --> 00:11:58,508
‫- هل أنت بخير؟ هل أصابك؟
‫- غبي حقير!

150
00:11:58,633 --> 00:12:03,054
‫لقّنه درساً!
‫نحو معدته

151
00:12:03,180 --> 00:12:06,975
‫فتى مطيع!
‫عرّفه على مكتبه!

152
00:12:09,811 --> 00:12:12,564
‫يجب أن تأخذ حصة
‫في ضبط الأعصاب

153
00:12:12,689 --> 00:12:16,818
‫- أيها العنصريون الفاسدون!
‫- لماذا تفعل هذا بي؟

154
00:12:23,200 --> 00:12:25,827
‫هذا جزاؤك
‫لأنك استعملت مضرب (البايسبول)

155
00:12:32,542 --> 00:12:34,294
‫فلنذهب بنيّ!

156
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
‫- نعم؟ 
‫- (جيني)؟ أنا (تونى سوبرانو)

157
00:12:55,651 --> 00:12:58,820
‫يا للهول! ماذا دهاني؟ 
‫أنا في حالة فوضى بسبب الانتقال

158
00:12:58,946 --> 00:13:00,948
‫ادخل، سأنادي (جون)!

159
00:13:03,492 --> 00:13:08,205
‫(جون)! (جون)، انزل لديك زوّار!

160
00:13:09,581 --> 00:13:14,628
‫- انظروا من هنا! ملك الترحيب!
‫- هذه لك أيها الحقير!

161
00:13:14,753 --> 00:13:18,298
‫بعثت (كارميلا) بشيء جميل
‫للترحيب بـ(جيني)

162
00:13:22,302 --> 00:13:24,346
‫يسمون هذه بالغرفة المتعددة
‫الاستعمالات

163
00:13:24,471 --> 00:13:29,768
‫لا أرى ما المميز فيها، إنها سيئة
‫برأيّ لدينا غرفة جلوس هناك

164
00:13:32,104 --> 00:13:33,814
‫لم أكن أعرف أنك
‫ستنتقل إلى (جيرسي)

165
00:13:33,939 --> 00:13:38,694
‫أرادت (جيني) أن تكون
‫قرب شقيقتيها والمدارس هنا

166
00:13:40,362 --> 00:13:44,074
‫جلسنا مع (كارماين) طوال الليل
‫ولم يذكر أنك اشتريت منزلاً في (جيرسي)

167
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
‫عيشي في (جيرسي)
‫ليس موضوع (كارماين) المفضّل

168
00:13:46,660 --> 00:13:49,746
‫لكن المكان يبعد ساعة
‫أو 40 دقيقة عبر الجسر؟

169
00:13:51,248 --> 00:13:54,835
‫- لمَ لم تخبرني أنك ستنتقل؟
‫- لماذا؟

170
00:13:54,960 --> 00:13:59,256
‫- يجب أن أجد مساعداً
‫- وما همك؟ أتعمل بكشك الضرائب الآن؟

171
00:13:59,381 --> 00:14:03,093
‫- ثم، نلت الشقة في (بوينت بليزنت)
‫- نعم

172
00:14:03,802 --> 00:14:06,680
‫- كان ينبغي أن تخبرني 
‫- ها أنا أخبرك الآن، (تونى)

173
00:14:06,805 --> 00:14:11,560
‫هذا المكان المناسب لي كي أعيش
‫لا أنوي أن أتدخل

174
00:14:11,685 --> 00:14:15,314
‫أقصد، هناك عائلتنا
‫وهناك عائلة (سوبرانو)

175
00:14:17,941 --> 00:14:20,444
‫حسناً، ألا يمكنني رؤية
‫بقية هذا المكان المزري؟

176
00:14:20,569 --> 00:14:27,075
‫ربما يمكنك مساعدتي في نزع
‫طائر المطر فلا فكرة لديّ عما أفعله

177
00:14:38,962 --> 00:14:41,089
‫يا للهول! انظروا إلى هذا الزوج!

178
00:14:42,216 --> 00:14:45,511
‫كم نابوليتاني يلزم لإصلاح لمبة؟

179
00:14:45,636 --> 00:14:50,057
‫لا يوجد سوى الشموع في (نابولي) الآن
‫لأن الكاردينال يسيطر على الوضع

180
00:14:51,141 --> 00:14:52,976
‫هذه نكتة جيدة

181
00:14:53,393 --> 00:14:55,521
‫تعجبك! يمكنك الحصول عليها
‫استعملها على أبناء بلدك

182
00:14:55,646 --> 00:14:59,816
‫لا نكات لدينا عن اللمبات
‫فهي غير مفهومة

183
00:15:01,026 --> 00:15:03,487
‫(تونى)، سأجلب (الكابوتشينو)

184
00:15:04,321 --> 00:15:06,490
‫ألفان من ذلك لي

185
00:15:06,615 --> 00:15:09,993
‫أخرق معتوه في الشارع 17
‫يتأخر بالدفع لنا

186
00:15:10,118 --> 00:15:12,162
‫إذاً، تقدم لشقيق زوجته
‫زيارة إلى المستشفى؟

187
00:15:12,287 --> 00:15:14,081
‫ذكر كلمة قبيحة جداً

188
00:15:14,206 --> 00:15:18,293
‫دعني أسألك شيئاً، لماذا تأخذ
‫ابن (جاكي) إلى عملية كهذه؟

189
00:15:18,418 --> 00:15:20,671
‫على أحدهم أن يريه
‫كيف يسير العالم الحقيقي

190
00:15:20,796 --> 00:15:24,716
‫هذا الفتى حاقد
‫عمره 23 سنة وما زال يعيش في المنزل

191
00:15:24,842 --> 00:15:28,011
‫لكي يراقب الأخرق الذي يعاشر والدته

192
00:15:29,805 --> 00:15:33,100
‫مهما كنت لطيفاً معه
‫فذلك السافل ما زال يكرهني

193
00:15:33,225 --> 00:15:35,394
‫لا تنظر إليّ
‫لديّ ابنة في ذلك السنّ

194
00:15:35,519 --> 00:15:38,021
‫- كل ذلك يشكلّ لغزاً لعيناً
‫- طبعاً

195
00:15:38,146 --> 00:15:41,400
‫كنت أفكر في أن الأبوة أصعب عمل

196
00:15:41,525 --> 00:15:43,986
‫أصعب من القذارة التي نقوم بها
‫أعمال المافيا وما شابه

197
00:15:44,111 --> 00:15:49,700
‫- مثل زواجي الأول وابني (جاستين)
‫- (رالفي)، لدي أخبار لن تحبها

198
00:15:50,450 --> 00:15:54,079
‫- سأعيّن صديقنا كنقيب
‫- ماذا؟

199
00:15:57,416 --> 00:16:00,085
‫لا، لا

200
00:16:02,254 --> 00:16:06,425
‫- (جيجي)، هل تمزح؟
‫- أنا آسف

201
00:16:06,800 --> 00:16:09,511
‫تلك المسألة مع العرب؟ بالغت قليلاً

202
00:16:09,636 --> 00:16:11,680
‫لكنني سأهتم بالمسألة
‫على المستوى البسيط

203
00:16:11,805 --> 00:16:15,309
‫- تعلم أن هذه ليست المرّة الأولي
‫- إذاً، على الأقل قل الحقيقة، (تون)

204
00:16:15,434 --> 00:16:18,854
‫تريد واحداً من جماعتك هناك
‫كي يتجسس على جماعة (أبريل)

205
00:16:18,979 --> 00:16:21,857
‫أجل، ما كان يجب
‫أن أضطر لفعل هذا

206
00:16:21,982 --> 00:16:26,069
‫لديك ميول سيئة (رالفي) 
‫وأتعاطف معك، لأنني أعانيها أيضاً

207
00:16:26,195 --> 00:16:29,239
‫لكنك يا (رالفي) تتشارك
‫مع (جو بروكلين) في عمل المرفأ

208
00:16:29,364 --> 00:16:32,993
‫- أخبرني أنه قرار غبي 
‫- بيت القصيد يفسّر كل شيء

209
00:16:33,118 --> 00:16:36,663
‫- أكد بجهد لأجني لك
‫- هذا قراري

210
00:16:37,873 --> 00:16:40,709
‫بحقك (تون)!

211
00:16:41,668 --> 00:16:44,922
‫- أتناول العشاء في منزلك
‫- هذه أعمال

212
00:16:52,679 --> 00:16:55,307
‫هل رأيت؟ أطفأته

213
00:16:56,975 --> 00:17:00,479
‫منذ آخر لقاء بيننا 
‫وأنا أفكر في مسار علاجك

214
00:17:00,604 --> 00:17:02,523
‫أنت الطبيبة

215
00:17:04,650 --> 00:17:08,946
‫أعتقد أنك جاهز للانتقال
‫إلى علاج تعديل السلوك

216
00:17:09,071 --> 00:17:11,532
‫ماذا يعني هذا؟
‫أن أكلم طبيباً آخر؟

217
00:17:13,242 --> 00:17:15,661
‫هل هذا بسبب ما حصل
‫في المرة الماضية؟

218
00:17:18,664 --> 00:17:23,585
‫اسمعي، أنا آسف لكن... 
‫كما قلت، يصعب التفكير في تلك الأمور

219
00:17:24,002 --> 00:17:26,296
‫لزمني وقت طويل
‫لتذكر حصولها حتى

220
00:17:26,421 --> 00:17:29,383
‫- أدرك ذلك
‫- أنت غير معقولة

221
00:17:29,883 --> 00:17:32,135
‫أطلب منك أن تكوني جدية

222
00:17:32,261 --> 00:17:35,764
‫وعندما تصبح المسألة صعبة
‫تنقلينني إلى طبيب آخر

223
00:17:39,685 --> 00:17:42,479
‫أنا أعرض عليك الفكرة فقط

224
00:17:42,604 --> 00:17:44,648
‫وأريدك أن تفكر فيها

225
00:17:45,065 --> 00:17:51,113
‫سأجلب لك أشياء تقرأها
‫عن علاج تعديل السلوك

226
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
‫"أجل (ريتشارد)، كان هنا
‫في وقت سابق اليوم"

227
00:17:57,119 --> 00:18:00,497
‫أجل تكلّمنا عن علاج
‫تعديل السلوك لكن...

228
00:18:01,540 --> 00:18:03,876
‫حسناً، ربما يمكنك ذلك

229
00:18:05,043 --> 00:18:12,092
‫اسمع، قلت لك إنني سأصرفه
‫وسأفعل ذلك في الوقت المناسب

230
00:18:13,302 --> 00:18:18,515
‫اسمع يا (ريتشارد)، سأدخل الكاراج
‫سينقطع الإرسال، أراك لاحقاً

231
00:18:27,816 --> 00:18:30,068
‫اخرسي ولا تستديري!

232
00:18:30,194 --> 00:18:33,697
‫قلت اخرسي
‫معي سكين وسأذبحك يا ساقطة!

233
00:18:35,282 --> 00:18:36,658
‫النجدة!

234
00:18:38,577 --> 00:18:41,121
‫- ابتعد عني!
‫- اخرسي!

235
00:18:45,542 --> 00:18:47,794
‫سأعطيك كل مالي

236
00:18:51,173 --> 00:18:52,716
‫لا، يا للهول، لا!

237
00:18:52,841 --> 00:18:55,552
‫- اخرسي، اخرسي!
‫- لا

238
00:18:55,677 --> 00:18:57,054
‫- هيا
‫- انزعي سروالك التحتي

239
00:18:57,179 --> 00:18:59,515
‫- توقف!
‫- سأضاجعك أيتها السافلة اللعينة!

240
00:19:00,140 --> 00:19:07,231
‫توقف!
‫توقف!

241
00:19:09,024 --> 00:19:11,652
‫سأضاجعك أيتها السافلة اللعينة

242
00:19:38,554 --> 00:19:41,348
‫كادت تنتهي
‫نحتاج فقط إلى عينات إضافية بعد

243
00:19:43,684 --> 00:19:47,813
‫- يا للهول (جين)!
‫- (ريتشارد)...

244
00:19:51,608 --> 00:19:54,278
‫أنت بخير، ستكونين بخير

245
00:19:54,403 --> 00:20:01,743
‫حسبت أنني كسرت رجلي
‫لكنها ملتوية بشكل سيىء فقط

246
00:20:04,872 --> 00:20:08,458
‫يا للهول!
‫السافل!

247
00:20:08,584 --> 00:20:11,253
‫هل أخبروك
‫أنهم قبضوا على الفاعل؟

248
00:20:11,378 --> 00:20:14,131
‫- الحمد له
‫- أوقفنا شخصاً تنطبق عليه المواصفات

249
00:20:14,256 --> 00:20:17,176
‫في مطعم (بوباي)
‫على مقربة من مكان الحادث

250
00:20:17,301 --> 00:20:20,304
‫طبعاً، الحقير ينكر ذلك
‫لكننا وجدنا معه مفكّرتها الرقمية

251
00:20:20,429 --> 00:20:24,683
‫- يقول إنه وجدها في الشارع
‫- هذه التحرية (بيرسول)

252
00:20:25,267 --> 00:20:26,852
‫كانت رائعة

253
00:20:26,977 --> 00:20:30,647
‫- يصعب وصف هذا، فالأمر مؤثر كثيراً
‫- طبعاً

254
00:20:30,772 --> 00:20:33,275
‫من هو الحقير؟

255
00:20:33,400 --> 00:20:35,194
‫- (خيسوس روسي)
‫- (روسي)؟

256
00:20:35,319 --> 00:20:38,655
‫يعيش في (إليزابيث)
‫عمره 28 سنة، لا سوابق لديه

257
00:20:38,780 --> 00:20:42,117
‫- (روسي)، هذا اسم عائلة إيطالي
‫- هل يفوتني شيء هنا؟

258
00:20:42,242 --> 00:20:46,121
‫قالت الفتاة إنه بورتوريكي
‫هذا كل شيء

259
00:20:46,455 --> 00:20:50,417
‫- أريد أن أستحم فقط، اتفقنا؟
‫- سننتهي هنا قريباً

260
00:20:51,293 --> 00:20:53,086
‫حسناً

261
00:20:53,212 --> 00:20:56,256
‫- أمي!
‫- (جايسون)!

262
00:20:56,381 --> 00:20:58,550
‫يا للهول، أمي!

263
00:20:58,675 --> 00:21:01,303
‫ماذا فعل هؤلاء الأنذال؟

264
00:21:02,137 --> 00:21:04,890
‫- لا بأس، سأكون بخير
‫- لا أصدق ذلك

265
00:21:05,015 --> 00:21:06,600
‫سأقتل أولئك الأوغاد

266
00:21:06,725 --> 00:21:08,393
‫- (جايسون) 
‫- اللعنة يا أبى!

267
00:21:08,519 --> 00:21:15,943
‫العالم بأسره سيىء ليس سوى مجموعة
‫حيوانات هائجة، وهم يربحون

268
00:21:16,068 --> 00:21:19,530
‫(جايسون)، أوقفت الشرطة الفاعل
‫لا بأس!

269
00:21:19,655 --> 00:21:22,616
‫- أريد 5 دقائق مع ذلك الحقير
‫- (جايسون)، هذا لا يساعد!

270
00:21:22,741 --> 00:21:25,118
‫لا تحتاج أمك إلى سماع هذا
‫لذا توقف!

271
00:21:25,244 --> 00:21:29,248
‫لمَ لا تخرج وتهدأ؟ 
‫سأوافيك في الحال، هيا!

272
00:21:36,213 --> 00:21:38,006
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، هل لي أن أكلم"

273
00:21:38,131 --> 00:21:39,758
‫"(أنتوني سوبرانو) إن سمحت؟"

274
00:21:39,883 --> 00:21:43,136
‫لا يمكنه التكلم عبر الهاتف الآن
‫من أقول له؟

275
00:21:43,262 --> 00:21:45,722
‫أنا (جنيفر ملفي)

276
00:21:46,181 --> 00:21:48,559
‫هل أنت السيدة (سوبرانو)؟

277
00:21:49,184 --> 00:21:51,228
‫"أجل، أنا المقصودة دكتورة (ملفي)
‫كيف حالك؟"

278
00:21:51,353 --> 00:21:55,190
‫في الواقع، أتصل لهذا السبب
‫أريد إلغاء موعد يوم الثلاثاء

279
00:21:55,315 --> 00:21:58,443
‫سيخيب ظنه
‫آمل أن السبب ليس خطيراً

280
00:21:58,902 --> 00:22:01,196
‫حادث سيارة بسيط لكنني بخير

281
00:22:01,321 --> 00:22:04,324
‫يا للهول!
‫آمل أنه كان لديهم تأمين

282
00:22:04,449 --> 00:22:07,244
‫- لم تتأذي على ما آمل؟ 
‫- تأذت ركبتي

283
00:22:07,369 --> 00:22:11,290
‫لكنني سأتعافى في خلال أيام

284
00:22:11,415 --> 00:22:16,170
‫- سأخبره استريحي واعتنى بنفسك
‫- من أكل آخر قطعة من الكعكة؟

285
00:22:16,295 --> 00:22:17,838
‫"شكراً، سأفعل"

286
00:22:17,963 --> 00:22:20,424
‫شكراً لإبلاغه الرسالة

287
00:22:22,718 --> 00:22:28,223
‫- يا له من زواج! 
‫- مرحباً، (كايت)! أنا (جنيفر ملفي)

288
00:22:28,348 --> 00:22:33,437
‫أعرف أن التحدّث على الهاتف يزعجك
‫لكن أحتاج إلى إلغاء موعدنا القادم

289
00:22:35,022 --> 00:22:37,900
‫- تقولين له ماذا؟
‫- تلك كانت طبيبتك النفسية

290
00:22:39,276 --> 00:22:43,030
‫لم لا تذيعي ذلك على التلفزيونات؟
‫اذهبي ونظفي الغبار!

291
00:22:45,157 --> 00:22:47,784
‫تعرّضت لحادث سيارة
‫عليها إلغاء موعدك القادم

292
00:22:48,660 --> 00:22:50,204
‫هل هي بخير؟

293
00:22:51,163 --> 00:22:55,834
‫- قالت إنها بخير، لقد أذت ركبتها
‫- ركبتها؟ حقاً؟

294
00:22:56,627 --> 00:22:59,463
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أعرف، لم تقل

295
00:23:02,382 --> 00:23:04,343
‫آمل أنها لا تحتاج إلى القطب

296
00:23:04,468 --> 00:23:09,765
‫القطب على الركبة لا تشفى أبداً
‫قد تترك ندباً سيئة جداً

297
00:23:12,559 --> 00:23:15,020
‫أي إصابة في الركبة
‫يمكن أن تكون خطيرة

298
00:23:15,312 --> 00:23:19,024
‫يمكن أن يصاب الإنسان
‫بالتهاب المفاصل لبقية حياته

299
00:23:19,608 --> 00:23:22,861
‫- اسألي (جو نايمت)
‫- لا، شكراً

300
00:23:26,907 --> 00:23:28,367
‫اسمعي...

301
00:23:29,451 --> 00:23:36,124
‫آخر مرة ذكرت 
‫أنك قد تحضرين علاجي

302
00:23:37,125 --> 00:23:39,086
‫لتعطيك فكرة عن نوبات الرعب

303
00:23:39,211 --> 00:23:46,885
‫وحياتنا المنزلية وما شابه

304
00:23:48,971 --> 00:23:50,389
‫طبعاً

305
00:23:52,140 --> 00:23:54,101
‫لكن ليس الآن فهي مريضة

306
00:24:02,237 --> 00:24:06,116
‫- هل اتصلوا؟
‫- ليس بعد

307
00:24:07,200 --> 00:24:09,452
‫حسبتهم سيكونون قد اتصلوا

308
00:24:10,412 --> 00:24:14,833
‫قالوا إنهم سيتصلون
‫عندما يريدوننا أن نذهب للمركز

309
00:24:17,169 --> 00:24:20,672
‫سأتصل بهم
‫أين بطاقة تلك التحرية

310
00:24:20,797 --> 00:24:24,134
‫قالوا إنهم سيتصلّون
‫لا أريد إزعاجهم

311
00:24:24,259 --> 00:24:29,306
‫لن أدعك تنتظرين هنا
‫سأتصل بهم

312
00:24:32,767 --> 00:24:35,312
‫مرحباً، التحرية (بيرسول)؟

313
00:24:37,522 --> 00:24:39,149
‫وضعوني في الانتظار

314
00:24:42,611 --> 00:24:44,112
‫حقاً؟

315
00:24:44,237 --> 00:24:47,282
‫إذاً، ربما يمكنك مساعدتي
‫أنا الدكتور (لابينا)

316
00:24:47,407 --> 00:24:51,912
‫أتصل نيابة عن (جنيفر ملفي)...
‫حادثة الاغتصاب

317
00:24:52,037 --> 00:24:56,791
‫صحيح، كانت التحرية (بيرسول) ستتصل
‫عندما تجهزون لنذهب ونتعرف إلى الفاعل

318
00:24:57,375 --> 00:24:59,419
‫ماذا؟ لم لا؟

319
00:25:00,337 --> 00:25:01,755
‫ماذا يجري؟

320
00:25:01,880 --> 00:25:05,759
‫- لماذا؟ هذا غريب وسخيف
‫- (ريتشارد)، ماذا حصل؟

321
00:25:05,884 --> 00:25:07,886
‫ليست (بيرسول)
‫انتقلت إلى قسم الأحداث

322
00:25:08,011 --> 00:25:09,971
‫لم تقل شيئاً عن ذلك

323
00:25:10,096 --> 00:25:13,266
‫إذاً أطلقتم سراحه؟
‫هل أنتم مجانين؟

324
00:25:13,391 --> 00:25:16,853
‫أجل، أحتاج إلى التكلّم
‫بهذه اللهجة، طبعاً...

325
00:25:16,978 --> 00:25:19,105
‫لا آبه إن كنتم آسفين

326
00:25:19,231 --> 00:25:21,733
‫- (ريتشارد)!
‫- حسناً، افعلوا ذلك!

327
00:25:21,858 --> 00:25:25,403
‫لم ينته الموضوع بعد
‫سأتصل بمحاميّ

328
00:25:25,612 --> 00:25:27,239
‫أغبياء

329
00:25:28,156 --> 00:25:30,659
‫- ماذا حصل؟ 
‫- أخطأوا في عملية التوقيف

330
00:25:30,784 --> 00:25:35,038
‫- فاضطروا إلى إطلاق سراحه
‫- أيّ طريقة توقيف؟ أطلقوا سراحه!

331
00:25:35,163 --> 00:25:38,708
‫وضع أحدهم حقيبة الأدلة بشكل
‫خاطىء لبعض الوقت أو ما شابه

332
00:25:38,834 --> 00:25:41,628
‫لا أعرف ما فعله هؤلاء الأغبياء

333
00:25:41,753 --> 00:25:45,882
‫هل أطلقوا سراحه فقط إلى حين
‫المحاكمة لأنني أستطيع تحديد هويته

334
00:25:46,007 --> 00:25:49,177
‫إنها مسألة قانونية
‫أعتقد أن عليهم أن يدعوه يفلت

335
00:25:51,304 --> 00:25:54,558
‫هذا مستحيل
‫لا بد من أنك أسأت الفهم

336
00:25:54,683 --> 00:25:56,893
‫أعطني الهاتف، أريد الاتصال بهم

337
00:25:57,018 --> 00:26:01,898
‫- أخبرتك بكل ما قالوه لي
‫- قبل أو بعد أن بدأت تلعنه؟

338
00:26:02,023 --> 00:26:04,150
‫أعطني الهاتف
‫أريد معاودة الاتصال بهم

339
00:26:04,276 --> 00:26:06,528
‫حسناً، سأتصل

340
00:26:13,618 --> 00:26:17,372
‫التحري (ليندهايم)، أرجوك!
‫أجل، سأنتظر

341
00:26:17,497 --> 00:26:19,624
‫ليس نفس الشرطي حتى

342
00:26:22,460 --> 00:26:24,838
‫مرحباً أيها الرقيب
‫(ديك لابينا)، يتكلم من جديد

343
00:26:24,963 --> 00:26:31,261
‫- أريد أن أعتذر لأنني فقدت أعصابي 
‫- لكن هل لي بالهاتف؟

344
00:26:31,386 --> 00:26:32,804
‫لحظة فقط

345
00:26:38,977 --> 00:26:44,524
‫مرحباً، آسفة، لا أفهم ماذا يجري
‫لا أعرف ماذا فعلتم

346
00:26:44,649 --> 00:26:47,027
‫لكنني أستطيع التعرف إليه

347
00:26:53,575 --> 00:26:55,327
‫لا أعرف ماذا أقول

348
00:26:55,911 --> 00:26:57,621
‫أنا منذهلة

349
00:27:03,835 --> 00:27:08,548
‫اضطروا إلى إطلاق سراحه

350
00:27:08,673 --> 00:27:11,843
‫لأنهم أخطأوا في طريقة التوقيف

351
00:27:12,802 --> 00:27:14,971
‫ماذا سأفعل؟

352
00:27:15,096 --> 00:27:18,016
‫عليك أن تدعى أحداً يرافقك
‫إلى سيارتك ليلاً

353
00:27:18,141 --> 00:27:23,480
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟ 
‫- هذا ما قالته لي مستشارة الاغتصاب

354
00:27:23,605 --> 00:27:27,192
‫في الكاراجات المهجورة
‫تحصل أعلى نسبة من هذه الاعتداءات

355
00:27:27,317 --> 00:27:32,239
‫أتعتقد أنها غلطتي؟
‫تلومني على ما حصل، صحيح؟

356
00:27:32,364 --> 00:27:35,867
‫كم مرة قلت لك أن تتصلي بالحارس 
‫عندما تغادرين العمل في وقت متأخر؟

357
00:27:35,992 --> 00:27:38,370
‫لم يكن الوقت متأخراً

358
00:27:38,495 --> 00:27:41,998
‫- هذا لا يفيد (جنيفر)
‫- دعني أخبرك شيئاً

359
00:27:42,123 --> 00:27:45,043
‫لو لم أكن أتكلم معك على الهاتف

360
00:27:45,168 --> 00:27:49,172
‫لعلني كنت سأرى ذلك الرجل
‫ على السلالم

361
00:27:49,297 --> 00:27:53,426
‫- ماذا؟
‫- أنت وإصرارك على مريضي

362
00:27:53,969 --> 00:27:55,428
‫اذاً، أنا السبب الان؟

363
00:27:55,554 --> 00:27:58,598
‫كان ينبغي أن ترى وجهك

364
00:27:58,723 --> 00:28:05,021
‫عندما سمعت أن عائلة النذل
‫الذي اعتدى عليّ إيطالية

365
00:28:05,146 --> 00:28:09,067
‫ماذا؟ تفاجأت
‫فأنت قلت للشرطة إنه بورتوريكي

366
00:28:09,192 --> 00:28:11,444
‫ما الفارق؟

367
00:28:11,570 --> 00:28:16,116
‫هل تخجل من ماضيك لدرجة
‫أن أي عمل خاطىء يرتكبه إيطالي

368
00:28:16,241 --> 00:28:19,703
‫يضرّ باحترامك لذاتك

369
00:28:19,828 --> 00:28:25,000
‫- هذا في غير محله
‫- يتمحور العالم حول احترامك لنفسك

370
00:28:25,709 --> 00:28:28,295
‫حسناً، ربما ليس لديك
‫ما يكفي من احترام الذات

371
00:28:28,420 --> 00:28:32,299
‫- (جنيفر)، هيا!
‫- فلتذهب إلى الجحيم (ريتشارد)!

372
00:28:32,966 --> 00:28:34,342
‫(جين)!

373
00:28:45,353 --> 00:28:47,480
‫إذاً، كيف تقبل (رالفي) الأمر
‫بعد أن صرت أعلى منه؟

374
00:28:47,606 --> 00:28:49,232
‫يحب الإزعاج فقط، هذا جميل

375
00:28:49,357 --> 00:28:53,820
‫حسناً، تظاهر أنها كانت فكرته 
‫أن يجعلني نقيباً لجماعة (أبريل)

376
00:28:53,945 --> 00:28:57,324
‫- ماذا سيفعل غير ذلك؟
‫- (توني)، اقتطع حصصه!

377
00:28:57,449 --> 00:28:59,159
‫بحذر يا (تون)!

378
00:28:59,618 --> 00:29:01,536
‫ليس وكأنك لن تسمع عن هذا لاحقاً

379
00:29:01,661 --> 00:29:05,415
‫غالبية الحديث كان عن (جوني ساك)
‫وانتقاله إلى (نيو جيرسي)

380
00:29:05,540 --> 00:29:08,376
‫قالت (جيني ساك) لـ(غابرييلا)
‫إنها بحاجة إلى منزل أكبر

381
00:29:08,502 --> 00:29:12,088
‫(جيني ساكريموني)؟
‫تحتاج إلى منطقة خاصة بها

382
00:29:12,839 --> 00:29:16,676
‫(جيرسي) ولاية صغيرة
‫إن انتقلت إلى هناك قد تفسد الوضع

383
00:29:17,469 --> 00:29:19,221
‫أحب المرأة البدينة

384
00:29:19,346 --> 00:29:22,682
‫إن أمسكت بـ(جيني ساكريموني)
‫ستختفي يداك

385
00:29:22,807 --> 00:29:25,644
‫هي بدينة جداً
‫(الراغو) تسري في دمائها

386
00:29:25,769 --> 00:29:27,479
‫هي بدينة لدرجة أنها
‫عندما تذهب إلى التخييم

387
00:29:27,604 --> 00:29:29,272
‫تخبىء الدببة طعامها عنها

388
00:29:29,397 --> 00:29:32,317
‫عندما تحرك (جيني) مؤخرتها
‫عليها القيام برحلتين

389
00:29:33,276 --> 00:29:36,905
‫يمكن أن يعاشرها شخصان 
‫في الوقت ذاته من دون أن يلتقيا أبداً

390
00:29:37,197 --> 00:29:39,032
‫(جوني)

391
00:29:39,783 --> 00:29:42,202
‫- يعاشران من؟
‫- ماذا؟

392
00:29:42,619 --> 00:29:47,290
‫- ما المضحك؟
‫- لا شيء، كنا نتكلم عن إحدى الفتيات

393
00:29:47,541 --> 00:29:50,544
‫هل هذا كل ما تفعلونه هنا أيها
‫الخرقى؟ التكلم عن الفتيات؟

394
00:29:50,669 --> 00:29:52,212
‫عندما لا نزرع البطاطا

395
00:29:52,337 --> 00:29:54,631
‫أهلًا بك إلى "ولاية الحديقة"
‫هل تريد مشروباً؟

396
00:29:55,131 --> 00:29:59,469
‫- أنا جاد، ألا تتابعون الأحداث الحالية؟
‫- ماذا؟

397
00:29:59,594 --> 00:30:05,183
‫كل ذلك مذكور على كل الشاشات
‫أمامكم أيها الجهلة، ارفع الصوت!

398
00:30:05,308 --> 00:30:08,270
‫هذا صحيح (غاري)
‫بعد سنوات من التخطيط والتأخير

399
00:30:08,395 --> 00:30:11,773
‫هناك أخيراً خبر سار لـ(نيو آراك)
‫وهو آت من ضفاف نهر (باساييك)

400
00:30:11,898 --> 00:30:16,319
‫حيث عقد اليوم نائب الولاية
‫(رونالد زلمان) مؤتمراً صحفياً

401
00:30:16,444 --> 00:30:22,492
‫ليعلن إطلاق أول 25 مليون دولار
‫بالتمويل الفدرالي والمحلي المتطابق

402
00:30:22,617 --> 00:30:25,203
‫25 مليون دولار، يا للهول؟

403
00:30:25,328 --> 00:30:31,126
‫حان الوقت لإعادة مدينة (نيو آراك)
‫وواجهتها المائية إلى سابق مجدهما

404
00:30:31,251 --> 00:30:35,797
‫بحلول العام 2003
‫هذه الواجهة النهرية المهملة منذ زمن

405
00:30:35,922 --> 00:30:40,468
‫ستنبض بالمجمعات
‫واستديوهات الأفلام والحدائق العامة

406
00:30:40,594 --> 00:30:43,346
‫قاعدة مدخول ذاتي مستمر

407
00:30:43,471 --> 00:30:47,851
‫إن متحف (نيو آراك) للعلوم والتجارة
‫البالغة قيمته المئة مليون دولار

408
00:30:47,976 --> 00:30:53,899
‫سيخدم بجعل هذه المنطقة نقطة الجذب
‫للولايات الثلاث المجاورة وما بعدها

409
00:30:54,024 --> 00:30:58,236
‫هذا النذل اللعين!
‫يستحق كل سنت من حصته

410
00:30:58,361 --> 00:31:00,572
‫عقود الألواح الجصيّة فقط

411
00:31:00,697 --> 00:31:03,241
‫"الرسومات الجميلة، شكراً جزيلًا"

412
00:31:13,835 --> 00:31:15,670
‫(جين)، هل يمكنني الدخول؟

413
00:31:22,511 --> 00:31:24,012
‫أنا آسفة

414
00:31:27,682 --> 00:31:29,726
‫أنا مستاء فحسب

415
00:31:31,394 --> 00:31:37,275
‫- كلانا مستاء
‫- أود إيجاد السافل لأقتله بيديّ (جين)

416
00:31:37,400 --> 00:31:42,155
‫بإمكاني ذلك وقد أفعل
‫لكنني لا أستطيع

417
00:31:43,198 --> 00:31:46,952
‫سيضعونني في السجن
‫هل ترين مدى صعوبة المسألة؟

418
00:31:47,077 --> 00:31:48,537
‫أعرف

419
00:31:55,836 --> 00:31:59,673
‫- قلت إن موعد (ساتريالي) عند الواحدة
‫- إذاً الان تعرف ذلك الشعور

420
00:32:00,340 --> 00:32:03,218
‫أعرف لماذا أنا هنا
‫وأنا أعتذر

421
00:32:03,343 --> 00:32:06,805
‫- لن يتكرر ذلك مجدداً 
‫- "لا تدس هناك! هذه أزهار أمي"

422
00:32:06,930 --> 00:32:08,473
‫فلنذهب!

423
00:32:15,856 --> 00:32:18,441
‫"طلبت منك أن تنتبه لـ(جاكي جونيور)"

424
00:32:18,567 --> 00:32:22,445
‫قلت لك بالتحديد:
‫"لا تدع الفتى يتورط في هذا!"

425
00:32:22,571 --> 00:32:25,699
‫والآن أسمع عن مجموعة تشكلت
‫بالحرم وأن (جاكي) يشارك فيها

426
00:32:25,824 --> 00:32:28,869
‫قاد السيارة فقط
‫قلت إنني آسف

427
00:32:29,327 --> 00:32:31,830
‫لكن دعني أخبرك شيئاً (تي)
‫كان مفيداً

428
00:32:31,955 --> 00:32:36,209
‫بوّل على مقعد السيارة لكنه
‫تماسك جيداً من دون أعمال بطولية

429
00:32:36,334 --> 00:32:39,421
‫هلا تصغي إليّ؟
‫لا تقحمه في هذا!

430
00:32:39,754 --> 00:32:41,882
‫"لقد رجاني ليجرب ذلك"

431
00:32:42,007 --> 00:32:45,844
‫- "إنه الوريث على ما يبدو"
‫- "لا أريده أن يتورط بهذه الفوضى"

432
00:32:45,969 --> 00:32:47,804
‫"لقد وعدت والده"

433
00:32:47,929 --> 00:32:51,766
‫- لكن لا بأس بالنسبة إليّ
‫- لم أقل ذلك

434
00:32:51,892 --> 00:32:53,310
‫حسناً، ماذا قلت غير ذلك؟

435
00:32:53,435 --> 00:32:56,897
‫أن الحياة جيدة لي لكنها ليست كذلك
‫بالنسبة إلى اللورد الحقير؟

436
00:32:57,314 --> 00:33:02,235
‫اسمع، هذه الأعمال لا تناسبه
‫ليس مثلك أو مثلنا

437
00:33:02,944 --> 00:33:06,072
‫أولاد اليوم ضجرون، مدللون

438
00:33:09,201 --> 00:33:11,620
‫- اسمع، لقد وعدت والده
‫- بم؟

439
00:33:11,745 --> 00:33:16,249
‫- بم وعدته؟
‫- لا أعرف

440
00:33:17,083 --> 00:33:19,085
‫كنت صديقه الحميم

441
00:33:20,754 --> 00:33:22,547
‫لا تستفزني

442
00:33:23,798 --> 00:33:26,051
‫علي التوقف في (ناتلي)

443
00:33:28,011 --> 00:33:29,513
‫اقترب!

444
00:33:35,644 --> 00:33:39,481
‫أحبك!
‫أنت فتى طيب

445
00:33:49,741 --> 00:33:51,618
‫اللورد الصغير الحقير!

446
00:33:52,160 --> 00:33:55,330
‫- لقب مَن هذا؟
‫- لست واثقاً من أنه لقب

447
00:34:31,366 --> 00:34:32,742
‫مرحباً

448
00:34:33,493 --> 00:34:36,413
‫- تفضل
‫- يا للهول!

449
00:34:38,039 --> 00:34:40,000
‫كيف يبدو الرجل الآخر؟

450
00:34:51,761 --> 00:34:55,348
‫يا للهول! لا بد من أنه
‫كان حادثاً رهيباً، ماذا حصل؟

451
00:34:55,473 --> 00:34:59,811
‫تجاوز أحدهم إشارة المرور
‫في (إيزنهاور باركواي)

452
00:34:59,936 --> 00:35:02,147
‫كان مجرد حادث

453
00:35:02,272 --> 00:35:05,692
‫أعرف امرأة بساق واحدة
‫شيء رهيب

454
00:35:06,735 --> 00:35:12,449
‫في آخر لقاء لنا
‫تكلمنا عن إدخالك بعلاج السلوك

455
00:35:12,782 --> 00:35:16,494
‫جلبت لك بعض الأشياء
‫لتلقي نظرة عليها

456
00:35:18,830 --> 00:35:21,666
‫اشعر بالخوف
‫وقم بذلك بجميع الأحوال

457
00:35:21,791 --> 00:35:23,960
‫لا بد من أنك تمازحينني

458
00:35:26,796 --> 00:35:29,883
‫العنوان يغري

459
00:35:34,221 --> 00:35:38,975
‫- لا بأس، هذه...
‫- لا بأس، آسفة

460
00:35:39,100 --> 00:35:40,727
‫آسفة

461
00:35:42,062 --> 00:35:45,815
‫- هل تريدينني أن...
‫- أجفلتني، هذا كل شيء

462
00:35:46,149 --> 00:35:48,109
‫ربما عدت إلى العمل
‫أسرع مما ينبغي

463
00:35:48,235 --> 00:35:51,446
‫- من الأفضل أن أشغل نفسي
‫- صحيح

464
00:35:58,411 --> 00:36:02,249
‫أنا بخير حقاً

465
00:36:02,999 --> 00:36:05,669
‫وأنا أقدّر قلقك

466
00:36:13,051 --> 00:36:15,512
‫هذه مشكلة العالم، هنا

467
00:36:15,929 --> 00:36:22,769
‫شخص بريء يقود مهتماً بشؤونه
‫فيظهر أخرق لعين ويصطدم به

468
00:36:26,481 --> 00:36:30,277
‫- لا يمكنك التحكم بكل ما يحصل 
‫- لكن يمكنك أن تغضبي

469
00:36:30,402 --> 00:36:33,530
‫وماذا بعدها؟
‫نفقد أعصابنا؟

470
00:36:33,655 --> 00:36:36,825
‫من قال شيئاً عن ذلك؟
‫توجهين غضبك حيث ينبغي؟

471
00:36:36,950 --> 00:36:38,660
‫لديك نوبات رعب

472
00:36:38,785 --> 00:36:44,666
‫الرعب يحصل عندما تطغى
‫علينا مشاعر الغضب والانتقام أو ما شابه

473
00:36:44,791 --> 00:36:51,381
‫هنا يأتي علاج السلوك
‫يعلّمك السيطرة على ما يحفز غضبك

474
00:36:54,593 --> 00:36:57,095
‫إذاً كيف تجعلين الناس
‫يفعلون ما تريدينه؟

475
00:36:57,515 --> 00:37:01,102
‫قل لأمك إن هذه لها ساعة تشاء

476
00:37:01,895 --> 00:37:05,773
‫- كيف كانت حفلة نسيبتك للهدايا؟
‫- كانت صاخبة بالصراخ

477
00:37:05,899 --> 00:37:08,568
‫كنت أتساءل لمن سيارة الـ(شيفروليه)
‫المركونة في الممر

478
00:37:08,693 --> 00:37:11,237
‫- ماذا؟ حصلت على سيارة جديدة؟
‫- أجل

479
00:37:12,280 --> 00:37:15,116
‫أين وضعت بطانيات حَمل هذه القدر

480
00:37:17,410 --> 00:37:20,830
‫- هل تشرب شيئاً؟ مشروباً غازياً؟
‫- لا، شكراً (تون)

481
00:37:21,289 --> 00:37:22,999
‫سمعت عن (رالف سيفاريتو)

482
00:37:23,124 --> 00:37:26,127
‫- بأن هناك من صار مسؤولًا عنه
‫- سمعت عمّا؟ عمّن؟

483
00:37:26,252 --> 00:37:29,047
‫أقول فقط (رالف)
‫كانت تلك خطوة ذكية على الأرجح

484
00:37:29,172 --> 00:37:31,382
‫أقصد، كلما تعرّفت به
‫وجدته لطيفاً، لكن...

485
00:37:31,508 --> 00:37:34,886
‫هذا أمر لا يعنيك بتاتاً
‫قلت لي إنك ستقصد الجامعة

486
00:37:35,011 --> 00:37:37,347
‫ثم أسمع من (كريس)
‫الأمور السيئة التي قمت بها

487
00:37:37,472 --> 00:37:41,059
‫- لم تكلم (كريس)، يا للهول!
‫- صحيح

488
00:37:42,185 --> 00:37:43,895
‫لقد وعدت والدك

489
00:37:44,479 --> 00:37:47,815
‫لا تصعّب هذا عليّ (جاكي)
‫يكفيني ابني ليزعجني

490
00:37:47,941 --> 00:37:49,609
‫لقد عدت!

491
00:37:51,194 --> 00:37:52,654
‫أمي

492
00:37:53,988 --> 00:37:58,576
‫- مرحباً (جاكي)، ماذا تفعل هنا؟
‫- أنتظرك

493
00:38:01,704 --> 00:38:04,749
‫- ماذا؟ ألن تسلّمى عليّ؟
‫- أحتاج إلى 200 دولار لشهر نوفمبر

494
00:38:04,874 --> 00:38:07,168
‫- لأضعها في حسابي كطالبة
‫- لا تكلمينني لأسابيع

495
00:38:07,293 --> 00:38:11,464
‫- لكنك تطلبين مني المال؟
‫- أتحرّق شوقاً إلى الاستقلال التام صدّقني

496
00:38:12,382 --> 00:38:16,261
‫الأميركيون السود يذهبون إلى جامعة
‫(كولومبيا) أبي بعضهم أصدقائي

497
00:38:16,386 --> 00:38:17,929
‫تباً، لهكذا صديق 
‫تحت بطانيتي وعلى أريكتي

498
00:38:18,054 --> 00:38:20,807
‫يشاهد التلفزيون معك
‫ويتصرف بحرية مطلقة

499
00:38:20,932 --> 00:38:22,892
‫(ميدو)، متى وصلت؟

500
00:38:31,776 --> 00:38:33,444
‫أراك لاحقاً (جاكي)
‫بلغ تحياتي لأمك!

501
00:38:33,570 --> 00:38:35,697
‫تعال إلى المدينة سنتناول السوشي

502
00:38:36,948 --> 00:38:39,200
‫لا تقلق (تون)
‫لن أقول شيئاً عن الموضوع

503
00:38:39,325 --> 00:38:41,786
‫تذكر فقط ما تحدثنا عنه

504
00:38:46,791 --> 00:38:51,379
‫أريد طبق الدجاج بالافوكادو
‫من دون صلصلة، ومشروب غازي

505
00:38:51,754 --> 00:38:57,760
‫- طلبية رقم 3 الصلصة جانباً
‫- شكراً

506
00:39:04,684 --> 00:39:06,186
‫"موظف الشهر (خيسوس روسي)"

507
00:40:02,283 --> 00:40:05,203
‫- توقف 
‫- عفواً، مهلاً لحظة

508
00:40:05,328 --> 00:40:08,081
‫اتركني، اتركني!

509
00:40:08,206 --> 00:40:11,292
‫لا نريد أن نكمل
‫أعطينا الساق فنذهب

510
00:40:11,417 --> 00:40:15,129
‫- أي ساق؟ 
‫- لا تفعلي هذا بي، لا تستفزيني!

511
00:40:15,255 --> 00:40:18,591
‫- ارحمي نفسك!
‫- أيها السافل، هل تعرف من أكون؟

512
00:40:18,716 --> 00:40:21,678
‫- هل تعرف من يكون شقيقي؟
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟

513
00:40:21,803 --> 00:40:23,888
‫سافل!

514
00:40:28,142 --> 00:40:30,645
‫تلك الأسطوانات
‫كانت كل ما لدي لأتذكر أمي

515
00:40:30,770 --> 00:40:34,482
‫ماذا تعني لها تلك الأسطوانات؟
‫بضع سنتات؟

516
00:40:34,816 --> 00:40:38,361
‫- هل أنتما قاسيا الفؤاد؟
‫- ماذا عنك؟ أنت قاسية الفؤاد

517
00:40:57,213 --> 00:41:00,675
‫"حذار: توتر عالٍ"

518
00:42:07,492 --> 00:42:10,036
‫ساعديني أرجوك!

519
00:42:28,888 --> 00:42:31,724
‫شعرت براحة كبيرة

520
00:42:32,225 --> 00:42:35,353
‫شعرت بأمان لأول مرة منذ حصول ذلك

521
00:42:35,478 --> 00:42:37,146
‫شعرت بالقوة

522
00:42:39,148 --> 00:42:40,525
‫آلة البيع؟

523
00:42:41,067 --> 00:42:44,612
‫ذنبي لأنني أضع نفسي في
‫طريق الأذى

524
00:42:44,737 --> 00:42:46,656
‫قرأت عن ذلك أيضاً

525
00:42:46,781 --> 00:42:51,870
‫عريس بشهر العسل بـ(غاينزفيل فلوريدا)
‫هزّ آلة بيع فسقطت عليه وقتلته

526
00:42:53,955 --> 00:42:56,124
‫لكن الكلب

527
00:42:56,457 --> 00:43:01,296
‫- لا أعرف
‫- الجزء المحظّر من روحك

528
00:43:01,421 --> 00:43:02,797
‫الغضب القاتل

529
00:43:03,923 --> 00:43:07,844
‫أجل، لكن في البداية
‫حسبته يطاردني

530
00:43:07,969 --> 00:43:11,014
‫- كتب على بابك "خطر"
‫- في الواقع لا

531
00:43:11,139 --> 00:43:17,478
‫كُتب "توتر عال"
‫اتصلوا بـ(أن. جاي. إي) قبل الاقتحام

532
00:43:17,604 --> 00:43:19,898
‫شركة (جيرسي) للغاز والكهرباء

533
00:43:20,023 --> 00:43:22,567
‫هل كان (ريتشارد)
‫في أي مكان من كل هذا؟

534
00:43:25,570 --> 00:43:28,156
‫يا للهول! الكلب

535
00:43:28,281 --> 00:43:30,783
‫- ماذا؟
‫- من فصيلة (روتوايلر)، (إليوت)

536
00:43:30,909 --> 00:43:33,703
‫رأسه كبير، كتفاه ضخمان

537
00:43:33,828 --> 00:43:38,875
‫سليل الكلب الذي استعمله
‫الرومان لحماية معسكراتهم

538
00:43:39,000 --> 00:43:44,214
‫- لم أكن أعرف ذلك
‫- والاقتحام؟ مع من أقتحم؟ ومن الخطير؟

539
00:43:44,714 --> 00:43:50,011
‫من كان بإمكاني 
‫أن أبلغ عن ذلك النذل ليمزّقه؟

540
00:43:52,722 --> 00:43:54,265
‫دعني أخبرك شيئاً

541
00:43:55,308 --> 00:44:03,525
‫كان أروع شعور
‫أن أرى النذل يتوسل ويستجدي النجدة

542
00:44:03,650 --> 00:44:08,154
‫لأن نظام العدالة فاسد (إليوت)

543
00:44:08,530 --> 00:44:12,492
‫(ريتشارد)، طلب من محاميه النظر في
‫القضية وهو يتقاضى 300 دولار في الساعة

544
00:44:12,617 --> 00:44:17,830
‫لكن في هذه الأثناء، عاد موظف
‫الشهر الحقير ذلك إلى الشارع

545
00:44:17,956 --> 00:44:20,416
‫ومن سيردعه؟ أنت؟

546
00:44:22,460 --> 00:44:23,837
‫(جنيفر)

547
00:44:26,256 --> 00:44:29,467
‫- التمدّن
‫- لا تقلق

548
00:44:30,677 --> 00:44:34,222
‫لن أخرق الميثاق الاجتماعي

549
00:44:34,347 --> 00:44:38,268
‫لكن هذا لا يعني
‫أنه لا يوجد رضى معين

550
00:44:38,393 --> 00:44:44,023
‫في معرفة أنه كان بإمكاني
‫سحق ذلك الخسيس كحشرة

551
00:44:44,148 --> 00:44:45,525
‫لو كنت أريد ذلك

552
00:44:56,953 --> 00:44:58,329
‫ماذا حصل؟

553
00:45:01,624 --> 00:45:03,001
‫(جانيس)؟

554
00:45:05,420 --> 00:45:09,841
‫لا أستطيع القيادة
‫وقد كسروا 3 ضلوع

555
00:45:09,966 --> 00:45:11,759
‫ماذا قلت لك؟

556
00:45:13,052 --> 00:45:15,430
‫قلت لك ألا تعبثي مع هؤلاء الناس؟

557
00:45:15,555 --> 00:45:18,683
‫كان يفترض بي أن أكون متزوجة
‫في هذه المرحلة من حياتي

558
00:45:18,808 --> 00:45:21,936
‫- حقاً؟ إذاً؟
‫- مات الرجل الذي أحببته

559
00:45:27,734 --> 00:45:30,695
‫هذا ما كان ينقصني
‫شكراً (جانيس)

560
00:45:32,780 --> 00:45:35,950
‫- ماذا؟ 
‫- ماذا تقصدين بماذا؟ لقد ضربوا أختي

561
00:45:36,951 --> 00:45:38,870
‫عليّ أن أنتقم

562
00:45:39,287 --> 00:45:42,874
‫الأمر يتعلق بك دائماً، صحيح؟
‫كلما سمعت صوتك عبر ذلك الهاتف

563
00:45:42,999 --> 00:45:46,878
‫أعرف أن ذلك سيكلّفني
‫الوقت، المال

564
00:45:47,003 --> 00:45:49,464
‫لا تفعلين شيئاً أبداً لتسهيل حياتي

565
00:45:49,589 --> 00:45:52,717
‫سرقت ساقاً اصطناعية
‫من امرأة (تونى)

566
00:45:54,302 --> 00:45:57,055
‫- متى صرت هكذا؟ 
‫- هل تريدين حقاً أن تعرفي؟

567
00:45:57,180 --> 00:45:58,932
‫عندما مات (ريتشي)

568
00:46:00,016 --> 00:46:03,645
‫حتى ذلك الوقت
‫كنت لا أزال بكامل وعيي

569
00:46:06,356 --> 00:46:11,653
‫- أعتقد بأن ثمة طريقاً واحداً لي
‫- حقاً؟

570
00:46:12,862 --> 00:46:16,241
‫- الله
‫- هل ترين ما أقصده؟

571
00:46:16,991 --> 00:46:20,703
‫كل هذا البحث عن الروح (جانيس)
‫يكلّفني المال دائماً

572
00:46:20,828 --> 00:46:22,914
‫لقد وصلت إلى القعر يا (توني)

573
00:46:24,874 --> 00:46:26,626
‫لكن هذا غريب

574
00:46:27,961 --> 00:46:31,464
‫لأنني أشعر أنني وُلدت
‫مجدداً  في الله

575
00:46:33,049 --> 00:46:35,218
‫وأصلّي لله

576
00:46:35,885 --> 00:46:41,432
‫وسألته مسامحة (سفيتلانا) عما فعلته

577
00:46:43,685 --> 00:46:48,857
‫(جانيس)، تكلمنا عن هذا من قبل
‫(فيشنو) و(ريتشارد ألبرت) وروح القيوط

578
00:46:48,982 --> 00:46:55,697
‫وتعرفين ما يعنيه ذلك دائماً؟
‫المتاعب لبقيتنا

579
00:46:56,281 --> 00:47:01,202
‫لذا ارتدي ملابسك، حقاً
‫لأنة عليّ الرحيل من هنا

580
00:47:01,619 --> 00:47:07,709
‫أنا أسلّم نفسي تماماً وكلياً للقدير

581
00:47:07,959 --> 00:47:09,878
‫إن كان هذا هو القعر

582
00:47:10,628 --> 00:47:12,255
‫إن لم يكن...

583
00:47:13,047 --> 00:47:17,051
‫يمكنك الذهاب الآن، قسم المحاسبة
‫يريد أن يراكما اتبعا الخط الأزرق

584
00:47:29,856 --> 00:47:31,274
‫(كارميلا)

585
00:47:33,067 --> 00:47:35,987
‫- فاتنة كالعادة
‫- يا للروعة! هذا المنزل

586
00:47:36,112 --> 00:47:37,864
‫حصلت على واحد

587
00:47:40,909 --> 00:47:45,330
‫يا للهول، لا بأس بالانتقال
‫إلى (جيرسي) لكنها ربما خطوة ناقصة

588
00:47:45,455 --> 00:47:47,415
‫زوجتي اللعينة

589
00:47:54,297 --> 00:47:55,924
‫أيها السادة

590
00:47:56,049 --> 00:48:00,678
‫ما نفعله في الحياة
‫يكون له صدى في الآخرة

591
00:48:00,803 --> 00:48:05,517
‫- هو مهووس بفيلم (غلادياتور)
‫- هيا، إنه فيلم عظيم

592
00:48:05,642 --> 00:48:10,939
‫- القوة والشرف
‫- الويسكي والصودا

593
00:48:11,064 --> 00:48:12,815
‫ما دمت في طريقك إلى المشرب

594
00:48:12,941 --> 00:48:16,528
‫- محطم الآخرين
‫- (جاي أند بي)، صحيح (تون)؟

595
00:48:16,653 --> 00:48:21,699
‫(تي) كم دفع (جون)
‫على مكان كهذا؟

596
00:48:22,242 --> 00:48:26,037
‫من يأبه؟ المنظر وحده
‫يساوي 100 أو 150 ألفاً

597
00:48:26,162 --> 00:48:29,958
‫وللاهتمام بهذا العشب
‫وضرائب الممتلكات، يجب دفعها

598
00:48:30,083 --> 00:48:34,504
‫الضرائب، لم لا يستعملون المال
‫لتسوية زحمة السير؟

599
00:48:34,629 --> 00:48:36,548
‫مكافحة الإرهاب
‫هذا ما ينبغي علينا فعله

600
00:48:36,673 --> 00:48:39,259
‫ماذا عن الفرار الجماعي في (زمبابوي)؟

601
00:48:39,384 --> 00:48:43,513
‫- لعبة كرة قدم لعينة
‫- لا مقاعد مخصصة ثمة مشكلة دائما

602
00:49:01,072 --> 00:49:03,783
‫ما عدت تستعملين العصا

603
00:49:11,040 --> 00:49:15,211
‫لقد... أدوّن لائحتي

604
00:49:17,130 --> 00:49:24,387
‫- حتى إنني جلبت دفتراً
‫- جيد، هذا جيد

605
00:49:26,848 --> 00:49:32,437
‫وكنت أفكر في علاج السلوك
‫ربما كنت محقة

606
00:49:32,687 --> 00:49:37,400
‫أنا بحاجة إلى المساعدة ببعض الأمور
‫وإن كان بإمكانهم مساعدتي هناك

607
00:49:37,734 --> 00:49:39,652
‫فينبغي أن أذهب إلى هناك

608
00:49:39,777 --> 00:49:42,906
‫- لا
‫- أواثقة من ذلك؟

609
00:49:44,240 --> 00:49:49,287
‫لأنني في المرتين السابقتين 
‫بدأت أشعر أنك تودّين التخلّص مني

610
00:50:00,632 --> 00:50:02,008
‫ما الأمر؟

611
00:50:02,634 --> 00:50:07,013
‫هيا، ماذا فعلت؟

612
00:50:07,680 --> 00:50:14,187
‫هيا
‫هيا

613
00:50:16,564 --> 00:50:19,943
‫ماذا فعلت؟ ما الأمر؟

614
00:50:20,985 --> 00:50:22,737
‫أخبريني، ما الأمر؟

615
00:50:23,446 --> 00:50:26,908
‫اذهب واجلس هناك
‫سنفعل هذا

616
00:50:28,159 --> 00:50:29,786
‫اذهب!

617
00:50:31,746 --> 00:50:35,041
‫إنها ركبتي فحسب

618
00:50:47,095 --> 00:50:48,680
‫لا بأس، أكمل!

619
00:50:52,600 --> 00:50:53,977
‫ماذا؟

620
00:50:55,311 --> 00:50:57,647
‫أقصد، هل تريدين أن تقولي شيئاً؟

621
00:51:05,530 --> 00:51:06,906
‫لا

622
00:51:07,031 --> 00:51:09,534
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

