﻿1
00:00:11,343 --> 00:00:16,515
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,640 --> 00:00:21,228
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,353 --> 00:00:26,483
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تستطع"

4
00:00:26,608 --> 00:00:32,280
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,405 --> 00:00:37,994
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,119 --> 00:00:42,791
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,916 --> 00:00:47,712
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,838 --> 00:00:49,214
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,339 --> 00:00:53,343
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,468 --> 00:00:56,263
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,388 --> 00:01:00,433
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,312 --> 00:01:09,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,359 --> 00:01:14,990
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,115 --> 00:01:21,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,288 --> 00:01:26,668
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,793 --> 00:01:33,008
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,133 --> 00:01:35,677
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,802 --> 00:01:37,929
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:41,766 --> 00:01:43,852
‫أريد أن تعدّ عكسياً من عشرة

20
00:01:46,396 --> 00:01:53,111
‫10، 9، 8، 7...

21
00:01:53,236 --> 00:01:55,947
‫سيد (سوبرانو)؟
‫أحدهم يريد أن يراك

22
00:01:59,284 --> 00:02:03,830
‫- حتى هنا تزعجانني؟
‫- سمح لنا المدير أن نقدّم لك عرضاً

23
00:02:04,998 --> 00:02:08,126
‫تسلّم ابن أخيك (توني)
‫تتعاون بالكامل وتساعد في الإيقاع به

24
00:02:08,251 --> 00:02:10,754
‫- علام أحصل؟
‫- على شفاء مضمون

25
00:02:10,879 --> 00:02:14,299
‫- لا سرطان بعد ذلك؟
‫- ولا أي خلية مريضة

26
00:02:15,217 --> 00:02:18,553
‫"(سوبرانو) يفوز بحريته
‫يدين ابن أخيه"

27
00:02:18,678 --> 00:02:22,682
‫"الشاهد النجم يتزوج
‫من (آنجى ديكنسون)"

28
00:02:25,644 --> 00:02:27,938
‫"أنا سعيدة من أجلك (جونيور)"

29
00:02:28,063 --> 00:02:31,816
‫- "أعرف أنك انتظرت طويلًا لتنضمّ إلينا
‫- هيا، اسعد"

30
00:02:31,942 --> 00:02:35,737
‫- "لا أحب ذلك
‫- لا تدع بعض الناس يستغلونك"

31
00:02:36,988 --> 00:02:38,490
‫"كان ذلك جميلاً"

32
00:02:39,699 --> 00:02:42,994
‫"دكتور (كينيدي)؟
‫أنا الدكتور (إنلوي)"

33
00:02:43,411 --> 00:02:45,455
‫"لديّ نتائج الجزء المجلّد"

34
00:02:45,580 --> 00:02:47,249
‫أجل، أيمكننا تسريع المسألة
‫دكتور (إنلوي)؟

35
00:02:47,374 --> 00:02:49,960
‫لديّ عملية غدة درقية في غرفة العمليات
‫السادسة عند الساعة العاشرة

36
00:02:50,085 --> 00:02:53,088
‫بناء على النتائج التمهيدية للجزء المجلّد

37
00:02:53,213 --> 00:02:56,174
‫ووفقاً طبعاً، لتقرير المسار الكامل

38
00:02:56,299 --> 00:03:01,054
‫- "هل الجزء نظيف (إنلوي) أم لا؟"
‫- أجل، نظيف

39
00:03:01,555 --> 00:03:03,139
‫- (مايلز)، أقفل
‫- فلنفعل ذلك بسرعة

40
00:03:03,265 --> 00:03:06,393
‫لديّ دعم لضغط دمه
‫لكن لا أعرف كم سيصمد ذلك

41
00:03:06,810 --> 00:03:10,355
‫راقب وتعلّم يا (مايلز)
‫راقب وتعلّم

42
00:03:19,406 --> 00:03:20,782
‫حسناً؟

43
00:03:23,869 --> 00:03:30,208
‫عمك رجل قوي جداً، سيد (سوبرانو)
‫أبلى حسناً، الأخبار كلها سارة

44
00:03:30,333 --> 00:03:32,419
‫- هذا جميل
‫- إذاً السرطان هل...

45
00:03:32,544 --> 00:03:34,045
‫- اختفى؟
‫- بالتأكيد

46
00:03:34,171 --> 00:03:36,131
‫استأصلت ورماً بحجم القبضة
‫من معدته

47
00:03:36,256 --> 00:03:40,594
‫- يا للهول!
‫- أرجو المعذرة، لديّ مريض آخر ينتظر

48
00:03:42,470 --> 00:03:44,264
‫- (شيريل)، احرصي أن يحصل (مارتي)
‫- أيها الدكتور؟

49
00:03:44,389 --> 00:03:46,766
‫على تقرير (غولدمان - ساكس)، نعم؟

50
00:03:46,892 --> 00:03:52,147
‫أردت فقط أن أشكرك
‫عمي يقدّرك كثيراً

51
00:03:52,272 --> 00:03:57,944
‫وإن أمكنني أن أخدمك بشيء، فأبلغني
‫خدمة، أي شيء، أبلغني

52
00:03:58,069 --> 00:03:59,946
‫سأتذكر ذلك، سيد (سوبرانو)

53
00:04:05,994 --> 00:04:07,746
‫الجولة الثالثة

54
00:04:09,831 --> 00:04:13,168
‫- بـ60  دولاراً
‫- حظاً موفقاً في الحصول عليها

55
00:04:13,293 --> 00:04:15,879
‫لقد ربحت يا (بولي)
‫ينبغي أن تدفع لي

56
00:04:16,004 --> 00:04:18,340
‫- ومقابل أشياء أخرى أيضاً
‫- ماذا مثلاً؟

57
00:04:18,465 --> 00:04:21,176
‫زجاجة (دوم بيرنيون) للجميع
‫في الحجرة المرتفعة

58
00:04:21,301 --> 00:04:22,761
‫في (غاردن) أمس الأول

59
00:04:22,886 --> 00:04:24,638
‫جاء الحساب، وفجأة اختفيت

60
00:04:24,763 --> 00:04:27,933
‫(كريسي) أنت قلق جداً
‫حيال ما أعطيك إياه

61
00:04:28,058 --> 00:04:32,312
‫- اقلق أكثر حيال ما تعطيني إياه أنت
‫- لا تزعجني بمحاضراتك، (بولي)

62
00:04:32,646 --> 00:04:34,814
‫أيها الفتى، هل تضع جهاز تنصّت؟

63
00:04:36,399 --> 00:04:39,277
‫- أمجنون أنت؟
‫- (باسكوال)، فتّشه

64
00:04:39,402 --> 00:04:42,239
‫- إن لمسني...
‫- إذاً هوّن المسالة علينا كلنا

65
00:04:42,364 --> 00:04:44,866
‫انزع ثيابك، كلها

66
00:04:46,076 --> 00:04:49,079
‫أعادت (نيويورك) فتح السجلات
‫لكنهم تغاضوا عن ذلك أيضاً

67
00:04:49,204 --> 00:04:50,830
‫إنها فترة تجريبية

68
00:04:51,540 --> 00:04:55,210
‫عندما كنت أكبر ما كان هذا يحصل أبداً
‫لمسؤولي المافيا الجدد

69
00:04:55,335 --> 00:04:57,712
‫لكن أشخاصاً كثيرين يحضّرون
‫برامج إذاعية وتلفزيونية بالوقت نفسه

70
00:04:57,838 --> 00:04:59,464
‫أجل، ربما أنت أيها الأخرق

71
00:05:01,174 --> 00:05:04,386
‫أسدني خدمة
‫ولا تأخذ المسألة شخصياً

72
00:05:17,607 --> 00:05:20,026
‫- قلت كل شيء
‫- تباً لك!

73
00:05:20,151 --> 00:05:24,281
‫من قبل، كنت أزعج الآخرين
‫والآن أنت بدأت تقلقني

74
00:05:37,586 --> 00:05:39,254
‫أظن أنه يمكن تسمية ذلك بعضو

75
00:05:46,678 --> 00:05:48,889
‫ستذهب أيها الشاب وانتهينا

76
00:05:49,264 --> 00:05:52,434
‫- و(جايسون مانجيلي) لن يذهب
‫- (تونى)، ألن تتدخّل؟

77
00:05:55,687 --> 00:05:57,063
‫(توني)؟

78
00:05:58,732 --> 00:06:00,692
‫- ماذا؟
‫- رحلة (واشنطن)؟

79
00:06:01,860 --> 00:06:04,404
‫ستستقل باص المدرسة
‫إلى العاصمة (واشنطن) غداً

80
00:06:04,529 --> 00:06:08,783
‫حضرنا كل شيء ودفعنا التكاليف
‫وانت ستنتبه وستتعلّم شيئاً لمرة

81
00:06:08,909 --> 00:06:10,702
‫سنذهب إلى مقرّ المباحث الفدرالية

82
00:06:13,163 --> 00:06:14,539
‫إذاً؟

83
00:06:18,877 --> 00:06:20,253
‫بالاذن

84
00:06:25,050 --> 00:06:30,514
‫- ما فعلت لطبق الـ(سكارول)؟ إنه شهي
‫- أضفت خل البلسميك

85
00:06:30,639 --> 00:06:32,599
‫هذا كل ما لديهم في (كينغز) هذه الأيام

86
00:06:32,724 --> 00:06:35,101
‫خل البلسميك، خل البلسميك
‫خل البلسميك

87
00:06:36,269 --> 00:06:38,396
‫أمي لم تسمع قط بخل البلسميك

88
00:06:38,522 --> 00:06:41,107
‫حسناً، يجب أن أذهب
‫ثمة مشكلة في العمل

89
00:06:41,233 --> 00:06:44,528
‫- إنه عشاء الأحد، (توني)
‫- أعرف، يجب أن أذهب

90
00:06:45,320 --> 00:06:47,030
‫حسناً، (هيو)، أراك لاحقاً

91
00:06:50,700 --> 00:06:53,245
‫- أيمكن أن أستأذن أنا أيضاً؟
‫- لا، لا يمكنك

92
00:06:53,662 --> 00:06:56,831
‫لديه فرض منزلي ينهيه قبل الرحلة
‫اذهب، (أنتوني)

93
00:06:59,501 --> 00:07:02,504
‫- هذا مَثَل رائع يعطيه لابنه
‫- أمي!

94
00:07:03,797 --> 00:07:07,884
‫لديه مزاجان، الاكتئاب أو الصراخ
‫عندما يكون موجوداً

95
00:07:08,009 --> 00:07:12,889
‫- عمه مصاب بالسرطان
‫- أرجوك! لم يكلّما بعضهما منذ سنة

96
00:07:13,306 --> 00:07:16,268
‫في الواقع، إن أردت أن تعرفي
‫فإن (توني) يشعر بتحسن

97
00:07:21,356 --> 00:07:23,483
‫لقد رأينا معالجته معاً

98
00:07:33,743 --> 00:07:35,120
‫ماذا؟

99
00:07:35,579 --> 00:07:38,707
‫- ليس (أنجيلو ستامفا)، وهذا كل شيء
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

100
00:07:38,832 --> 00:07:40,876
‫كان (أنجيلو) يتحرّق شوقاً للزواج منك

101
00:07:41,001 --> 00:07:46,089
‫- والآن، لدى (ستامفا) سلسلة صيدليات
‫- وإن يكن؟ ألا يحتاج إلى علاج؟

102
00:07:46,214 --> 00:07:49,259
‫- يصف المهدئات لنفسه؟
‫- لا تكوني حساسة

103
00:07:49,384 --> 00:07:52,721
‫كيف لا؟ هل عليّ سماع مسألة
‫(أنجلو ستامفا) مجدداً؟

104
00:08:02,022 --> 00:08:05,442
‫- كل ما كنت أقوله كان...
‫- أعرف ما كنت تقولينه

105
00:08:05,567 --> 00:08:07,319
‫(هيو)، اجلب صحنك

106
00:08:08,153 --> 00:08:11,072
‫أنت تبالغين في رد فعلك

107
00:08:11,198 --> 00:08:15,327
‫- نحن نقلق عليك، ليس إلا
‫- حسناً، وفّري قلقك، اتفقنا؟

108
00:08:15,452 --> 00:08:16,953
‫وفّري سلوكك أيضاً

109
00:08:17,078 --> 00:08:19,956
‫أو ربما نسيت أن مركز أبي التجاري
‫الصغير على الطريق 17

110
00:08:20,081 --> 00:08:22,667
‫كان مصنّفاً سكنياً
‫إلى أن أجرى (توني) اتصالا

111
00:08:22,792 --> 00:08:24,461
‫- هذه تفاهات
‫- حقاً، أبي؟

112
00:08:24,586 --> 00:08:27,214
‫ذلك العقد الذي حصلت عليه في ثانوية
‫(سبارثا) من أجل إصلاح أضرار الإعصار؟

113
00:08:27,339 --> 00:08:29,466
‫هل كل البنائين الآخرين كانوا مشغولين
‫ولم يستطيعوا تقديم عروضهم؟

114
00:08:29,591 --> 00:08:34,387
‫أرجوك، قلبي ينزف
‫ماذا؟ ألا تسهّل أمورك حيثما تذهبين

115
00:08:34,513 --> 00:08:37,682
‫أستحق ذلك
‫أنتما تحصلان على خدمات مجانية

116
00:08:43,188 --> 00:08:45,440
‫- مرحباً
‫- (توني)، ما الجديد؟

117
00:09:06,586 --> 00:09:09,172
‫بجميع الأحوال
‫4 دولارات للباوند

118
00:09:12,676 --> 00:09:15,470
‫- من جلب هذه إلى هنا؟
‫- (جورجي)

119
00:09:16,054 --> 00:09:17,430
‫هذا غريب، صحيح؟

120
00:09:23,854 --> 00:09:26,147
‫ماذا تعتقد؟ إنها غرفة لعب هناك

121
00:09:26,273 --> 00:09:27,649
‫- ماذا، (توني)؟
‫- ماذا؟ ماذا؟

122
00:09:27,774 --> 00:09:31,152
‫ألعاب لعينة؟ هذا مكان عمل
‫ثمة مكتب هناك

123
00:09:31,278 --> 00:09:33,071
‫رأيت ذلك في (رايت أيد)
‫كانوا يبيعونها

124
00:09:33,196 --> 00:09:35,532
‫ماذا؟ ماذا تقول؟

125
00:09:38,535 --> 00:09:40,537
‫أنا أدفع لك راتباً

126
00:10:01,183 --> 00:10:02,642
‫(كارميلا)

127
00:10:15,197 --> 00:10:17,240
‫بدوت متوترة على الهاتف

128
00:10:18,450 --> 00:10:23,455
‫أجل، أردت الحرص على أنه لا بأس
‫إن جئت بمفردي

129
00:10:24,331 --> 00:10:27,042
‫أقصد لأن (توني) لم يقدر أن يأتي

130
00:10:35,467 --> 00:10:38,637
‫أحب العمل الفني لديك
‫تلك المشاهد الريفية

131
00:10:38,762 --> 00:10:40,138
‫شكراً

132
00:10:41,348 --> 00:10:43,350
‫ذلك التمثال ليس المفضّل لديّ

133
00:10:54,486 --> 00:10:58,114
‫هيا، اسمعي، لا يكون الأمر هكذا
‫عندما نكون أنا و(تونى) هنا معاً

134
00:10:58,240 --> 00:11:00,033
‫أنت لا تلازمين الصمت أبداً
‫بسبب استيائك

135
00:11:00,158 --> 00:11:03,078
‫أهذا ما تظنينه؟
‫أنني ألازم الصمت بسبب استيائي؟

136
00:11:06,081 --> 00:11:08,542
‫ربما يمكنك إخباري
‫لماذا جئت اليوم

137
00:11:10,836 --> 00:11:14,589
‫أنا قلقة على زوجي
‫تقلبات مزاجه

138
00:11:15,924 --> 00:11:19,761
‫فكرت عندما ماتت أمه، ربما...

139
00:11:22,514 --> 00:11:26,810
‫لكن مع ذلك
‫نصف الوقت لا يكلّمني

140
00:11:26,977 --> 00:11:30,272
‫أنت رأيته يتصرّف هكذا ذلك اليوم
‫عندما جلس هنا كحائط

141
00:11:31,231 --> 00:11:35,068
‫أعرف أنه مريضك وأنني
‫زوجة مريضك فقط

142
00:11:35,193 --> 00:11:36,945
‫لكن حاولي أن تعيشي
‫مع ذلك 24 ساعة يومياً

143
00:11:37,070 --> 00:11:39,197
‫و7 أيام في الأسبوع
‫ولنرَ كيف ستشعرين

144
00:11:39,322 --> 00:11:41,283
‫- فهمت
‫- حقاً؟

145
00:11:42,033 --> 00:11:45,620
‫حسناً، لملعوماتك
‫لست الوحيدة

146
00:11:45,745 --> 00:11:49,374
‫في الواقع، لا مزاج لـ(توني) اليوم
‫لم يشعر برغبة في المجيء

147
00:11:49,499 --> 00:11:51,543
‫"انسي تلك التفاهة"
‫هذا ما قاله على ما أظن

148
00:11:51,668 --> 00:11:55,547
‫يحصل هذا عادة
‫عندما نصيب وتراً حساساً

149
00:11:55,672 --> 00:12:01,469
‫لقد استاء لموت هذا الشاب
‫في شاحنة النفايات

150
00:12:01,720 --> 00:12:05,473
‫أترين؟ لم يقل
‫شاحنة النفايات، صحيح؟

151
00:12:07,934 --> 00:12:09,311
‫أترين؟

152
00:12:09,436 --> 00:12:12,022
‫- ما الذي تعتقدينه؟
‫- تعرفين بشأن عمله

153
00:12:12,147 --> 00:12:15,442
‫يعمل في نادٍ للتعري
‫من يدري كيف يمضي أيامه؟

154
00:12:34,377 --> 00:12:38,882
‫آسفة، أنا محبطة، ليس إلّا
‫(توني) يتصرّف بشكل غريب منذ مدة

155
00:12:39,007 --> 00:12:41,801
‫ولا يسعني شيء لمساعدته

156
00:12:41,927 --> 00:12:46,973
‫أعتقد أن المجيء معه إلى العلاج
‫حرّك فيك الكثير من المشاعر

157
00:12:47,599 --> 00:12:50,143
‫التي تودّين مناقشتها مع أحد

158
00:12:50,268 --> 00:12:55,148
‫- أرجوك، أنا عاطفية قليلاً اليوم
‫- أودّ مساعدتك

159
00:12:56,358 --> 00:12:59,444
‫لكن كما أشرت، زوجك مريضي

160
00:12:59,569 --> 00:13:03,573
‫لست أنا من يحتاج إلى مساعدة عقلية
‫احتجت فقط إلى الإفضاء بمكنوناتي

161
00:13:06,660 --> 00:13:08,495
‫في حال غيّرت رأيك

162
00:13:10,080 --> 00:13:13,250
‫إليك رقم زميل لي
‫في (ليفينغستون)

163
00:13:22,342 --> 00:13:24,511
‫كان أحد أساتذتي

164
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
‫لن يكون هذا ضرورياً
‫لكن شكراً بجميع الأحوال

165
00:13:31,643 --> 00:13:33,019
‫شكراً لوقتك

166
00:13:46,869 --> 00:13:48,496
‫التقطت هذه بنفسك؟

167
00:13:48,996 --> 00:13:50,956
‫هذه قرية في (ساموا)
‫حيث عشت لشهر

168
00:13:51,082 --> 00:13:53,000
‫يمكنك إرسالها إلى برنامج
‫(ناشونال جيوغرافيك)

169
00:13:53,125 --> 00:13:59,465
‫إذاً، حصلت على الباثولوجيا الجراحية
‫الكاملة وتقارير الجراحة

170
00:13:59,590 --> 00:14:02,677
‫- أشعر بأنني بحالة ممتازة
‫- هذا جيد

171
00:14:02,802 --> 00:14:08,974
‫لكن قد تكون هناك خلايا خبيثة
‫لم نستأصلها

172
00:14:10,267 --> 00:14:11,852
‫كما ترى، عندما نجري عملية

173
00:14:11,977 --> 00:14:18,484
‫علينا أن نقرّر كمية الأنسجة السليمة
‫التي نقتطعها حول الورم، اتفقنا؟

174
00:14:18,609 --> 00:14:21,946
‫لم تكن الهوامش عريضة بما يكفي

175
00:14:22,071 --> 00:14:24,657
‫أخدنا عيّنة صغيرة
‫عن الورم من الجزء المجلّد

176
00:14:24,782 --> 00:14:28,953
‫عندما حصلنا على النتائج الكاملة
‫أظهر ذلك تورطاً عقدياً

177
00:14:29,537 --> 00:14:31,247
‫لا تلم نفسك، دكتور

178
00:14:32,081 --> 00:14:33,457
‫اذاً، ماذا نفعل لاحقاً؟

179
00:14:33,582 --> 00:14:36,669
‫- تسمى الجراحة المنقّحة
‫- يا للهول!

180
00:14:36,794 --> 00:14:38,254
‫ستشقني مجدداً؟

181
00:14:39,338 --> 00:14:42,216
‫- "السيدة (برودي) هنا"
‫- لا تدعني أؤخرك، دكتور

182
00:14:42,341 --> 00:14:47,054
‫لديّ دعم، فلنحدّد لك موعداً يوم الثلاثاء
‫عند السادسة صباحاً

183
00:14:47,179 --> 00:14:49,473
‫يمكننا استقبالك
‫وتحضيرك ليلة الاثنين

184
00:14:50,391 --> 00:14:51,767
‫هل من أسئلة؟

185
00:14:52,143 --> 00:14:53,978
‫متى يمكنه أن يتناول طعاماً
‫عادياً مجدداً؟

186
00:14:54,103 --> 00:14:55,563
‫بعد أسبوعين على ما أظن

187
00:14:56,522 --> 00:14:59,483
‫فلنوقع استمارات الموافقة
‫على الجراحة

188
00:14:59,608 --> 00:15:02,028
‫هذا أمر آخر عليك التعامل معه
‫في المستشفى

189
00:15:02,153 --> 00:15:06,115
‫- خد ما تريد من وقت لقراءتها
‫- لا داعي، إن قلت لي وقّع، فسأوقّع

190
00:15:06,240 --> 00:15:08,284
‫تقول لي أن أتغوط
‫على سطح سفينة (كوين ماري)

191
00:15:08,409 --> 00:15:11,078
‫وبعد ساعة يشطفونه بالمبيدات

192
00:15:11,829 --> 00:15:13,456
‫أدين لك بكل شيء، دكتور

193
00:15:13,581 --> 00:15:15,833
‫ما أدراني ما يعنيه "التورط العقدي"؟

194
00:15:15,958 --> 00:15:21,005
‫ألم تكن تصغي؟ عدد كامل
‫من (يو.أس نيوز) عن المسنين والصحة

195
00:15:21,130 --> 00:15:23,549
‫"اجلب شخصاً معك
‫إلى عيادة الطبيب"، هذا ما قيل

196
00:15:23,674 --> 00:15:25,468
‫"شخص يطرح الأسئلة"

197
00:15:25,718 --> 00:15:28,554
‫وأنت تطرح سؤالاً غبياً عن حميتي

198
00:15:50,701 --> 00:15:55,081
‫- (أنجى)؟
‫- (كارميلا)؟ مرحباً

199
00:15:55,206 --> 00:15:57,208
‫يا لها من مفاجأة!

200
00:15:57,333 --> 00:15:59,293
‫لم أكن أعرف أنك تتبضعين هنا

201
00:15:59,710 --> 00:16:01,921
‫لديهم حسومات خاصة

202
00:16:02,046 --> 00:16:03,631
‫كل قرش مهم في أيامنا هذه

203
00:16:04,924 --> 00:16:07,259
‫كيف حالك، (أنجى)
‫بعد رحيل (بوسي)؟

204
00:16:07,385 --> 00:16:11,263
‫أنت تعرفين، صدقيني التسوّق
‫لشخص واحد ليس بسهل

205
00:16:11,389 --> 00:16:13,683
‫لمَ لا تأتين إلى العشاء؟
‫سنكون أنا و(تونى) فقط

206
00:16:13,808 --> 00:16:16,060
‫(ميد) في الجامعة
‫و(أي. جي) في رحلة ميدانية

207
00:16:16,185 --> 00:16:18,354
‫من يدري؟ قد يحالفنا الحظ
‫ويغيب (توني)

208
00:16:23,484 --> 00:16:26,529
‫هذا أسوأ وقت لـ(كوكو) في اليوم
‫لا أستطيع تركها

209
00:16:26,654 --> 00:16:29,198
‫(أنجى)، تلك الكلبة ليست بديلة
‫عن الاتصال البشري

210
00:16:29,323 --> 00:16:32,201
‫كلبة البودل الفرنسية تلك
‫هي كل ما بقي لي من (سال)

211
00:16:32,493 --> 00:16:36,205
‫24 سنة، اختفى ذات يوم
‫وبقيت أنا مع كلبة مريضة

212
00:16:36,330 --> 00:16:40,126
‫يقول الطبيب البيطري أنه يجب قتلها
‫لكن أريدها أن تخضع لعملية أخرى

213
00:16:40,251 --> 00:16:43,546
‫أذكر عندما كان (سال) موجوداً
‫لم يكن يبخل بشيء على تلك الكلبة

214
00:16:43,671 --> 00:16:47,174
‫أجل، لكن من أين سأحصل
‫على 1200 دولار؟

215
00:16:47,299 --> 00:16:50,302
‫أقصد أن (تونى)
‫يساعدني وأنا ممتنة جداً

216
00:16:50,428 --> 00:16:55,182
‫هذا يغطي الأساسيات، لكن...
‫أي شيء إضافي، مستحيل (كارميلا)

217
00:16:55,516 --> 00:16:58,728
‫يا للهول (أنج)، أنا آسفة
‫لا بدّ من أن هذا قاسٍ جداً

218
00:16:59,395 --> 00:17:01,731
‫"قلت لعامل ورق الجدران..."

219
00:17:01,856 --> 00:17:03,232
‫"لماذا فعلت ذلك؟"

220
00:17:03,357 --> 00:17:06,444
‫"لأنني لم أشأ أن أتعامل
‫مع أهلك بعد الآن"

221
00:17:07,028 --> 00:17:11,657
‫هل من أحد هنا
‫يحب كلمة (جيمي تشوشوز)؟

222
00:17:11,782 --> 00:17:13,325
‫مستحيل!

223
00:17:18,330 --> 00:17:21,500
‫يا للروعة! إنه جميل

224
00:17:21,625 --> 00:17:27,465
‫أم أن السيدة تفضّل شيئاً من ذهب؟

225
00:17:27,590 --> 00:17:31,594
‫شيئاً لطيفاً، لا يهمّ ما هو

226
00:17:38,142 --> 00:17:39,602
‫إنها كلها لك، حبيبتي

227
00:17:39,727 --> 00:17:42,730
‫وهي من الموسم المقبل
‫لا يمكنك حتى شراؤها الآن

228
00:17:47,610 --> 00:17:49,278
‫- ما قياسها؟
‫- 10

229
00:17:49,403 --> 00:17:54,283
‫10؟ هذا قياس ضخم، (كريستوفر)
‫قياس قدميّ 8 ونصف

230
00:17:54,658 --> 00:17:58,954
‫- تباً! تباً! من أين جئت بمقاس 10؟
‫- نعم، من أين؟

231
00:18:01,749 --> 00:18:06,128
‫إذاً؟ ماذا يحصل الان؟
‫عليّ أن أعيدها كلها؟

232
00:18:06,253 --> 00:18:10,466
‫مؤقتاً، سأجلب لك
‫قياسات 8 ونصف غداً

233
00:18:10,591 --> 00:18:14,553
‫- كلها؟ أتقسم؟
‫- وأكثر حتى

234
00:18:18,891 --> 00:18:24,772
‫منذ أن دخلت... أنت تعلم، في الأمر
‫لا أصدّق ما نحصل عليه

235
00:18:24,897 --> 00:18:28,859
‫- هذا رائع جداً
‫- باستثناء ذلك النذل (بولي)

236
00:18:28,984 --> 00:18:32,071
‫- تباً له ولسيارته الـ(كوبيه دوفيل)
‫- ماذا؟

237
00:18:32,196 --> 00:18:36,701
‫- أيقول إنك تخفي عنه بعض المردود؟
‫- وكأنني سأعطي ذلك النذل حصة كاملة

238
00:18:37,410 --> 00:18:38,786
‫تعالي

239
00:18:42,832 --> 00:18:46,627
‫- ما رأيك؟
‫- أحبك، حبيبي

240
00:18:46,752 --> 00:18:48,504
‫يستحسن بك أن تحبيني

241
00:18:50,006 --> 00:18:51,924
‫- يستحسن بك
‫- أحبك

242
00:19:02,518 --> 00:19:05,479
‫كان بإمكانك الاتصال
‫كل شيء بارد الآن

243
00:19:06,605 --> 00:19:11,110
‫لهذا السبب اخترعوا الميكرووايف
‫للأزواج غير المراعين

244
00:19:12,945 --> 00:19:16,449
‫لكن بما أننا وحدنا
‫من اللطيف أن نتناول العشاء معاً

245
00:19:17,033 --> 00:19:19,952
‫حسناً، لا ترهقيني، (كارميلا)
‫لديّ هموم كثيرة تشغل بالي

246
00:19:27,585 --> 00:19:29,545
‫هذا شهي جداً

247
00:19:29,920 --> 00:19:33,299
‫- حقاً، هل هذا (بيكورينو)؟
‫- صحيح

248
00:19:34,175 --> 00:19:36,844
‫لا داعي لتسخينه
‫هو طيب هكذا

249
00:19:39,972 --> 00:19:47,480
‫- يسرّني أن هناك ما يفرحك
‫- أنت رائعة عندما تطهين

250
00:19:47,605 --> 00:19:51,650
‫سأتناول الغداء مع عميد ابنتنا غداً
‫أتصوّر أنك لن تنضمّ إليّ

251
00:19:52,276 --> 00:19:55,196
‫- قلت لك، كل ما يريده هو مالنا
‫- حسناً

252
00:19:55,321 --> 00:19:57,239
‫يكفي أننا نعطي 40 ألف دولار
‫في السنة لهؤلاء الناس

253
00:19:57,365 --> 00:20:00,326
‫هذا مبلغ ينفق بشكل مفيد
‫فهي تتعلم حقاً وهي منطلقة بمفردها

254
00:20:00,451 --> 00:20:02,620
‫- وإن أشركتنا بموضوع
‫- إن؟

255
00:20:02,745 --> 00:20:06,123
‫- فعلت ذلك عندما كانت في الـ14
‫- أليس هذا ما أردته لولديك؟

256
00:20:07,625 --> 00:20:12,463
‫لا، أريدهما أن يكونا متخلّفين
‫وجاهلين وألا يفعلا شيئاً

257
00:20:12,588 --> 00:20:14,924
‫وسأحرص على ذلك
‫بعدم ذهابي للغداء

258
00:20:15,049 --> 00:20:17,426
‫مع نذل يحاول سلبي المال

259
00:20:17,885 --> 00:20:19,595
‫حسناً، (تونى)، لا تذهب

260
00:20:24,016 --> 00:20:26,727
‫احزر بمن التقيت
‫في المتجر اليوم؟

261
00:20:27,937 --> 00:20:29,480
‫(أنجى بونبنسييرو)

262
00:20:32,817 --> 00:20:38,823
‫- حقاً؟ كيف حالها؟
‫- كلبتها مريضة

263
00:20:39,532 --> 00:20:43,703
‫ذلك الكلب الزغبي الفرنسي الغبي؟

264
00:20:44,620 --> 00:20:46,580
‫- ما به؟
‫- هي كلبة مصابة بترقق العظام

265
00:20:46,706 --> 00:20:48,624
‫تحتاج (أنجي) إلى المال
‫لإجراء عملية

266
00:20:51,877 --> 00:20:53,504
‫حسناً، فلتسوّ المسألة مع (بوسي)

267
00:20:53,629 --> 00:20:56,966
‫إن أمكن إيجاد ذلك الأخرق
‫حيثما وضعه العملاء الفيدراليون

268
00:20:57,091 --> 00:21:00,553
‫فتشي في (أريزونا)
‫فتشي في مطاعم (تي. جي .أي فرايدايز)

269
00:21:00,678 --> 00:21:02,054
‫فهو يحب أجنحة الدجاج لديها

270
00:21:02,972 --> 00:21:05,850
‫ترك (أنجى) مفلسة وهذا ليس عدلاً

271
00:21:05,975 --> 00:21:10,271
‫وهؤلاء العملاء الفدراليون الأنذال
‫الذين يحبون القيم العائلية

272
00:21:10,396 --> 00:21:12,023
‫كيف يتركونه يذهب من دون زوجته؟

273
00:21:12,148 --> 00:21:14,567
‫- داخل البرنامج؟
‫- أجل، هذا صحيح

274
00:21:15,276 --> 00:21:18,529
‫لقد وشى بنا يا (كارم)
‫بي وبك، وهو هناك

275
00:21:18,654 --> 00:21:22,241
‫ولا أريد أن أسمع عنه مجدداً
‫أو عن زوجته السافلة الناكرة للجميل

276
00:21:22,366 --> 00:21:23,743
‫كيف وصفت زوجته؟

277
00:21:28,456 --> 00:21:34,795
‫- حسناً، من كانت أقدم حبيباتك؟
‫- سهلاً، والدة (تشاكي بيريكيو)

278
00:21:34,920 --> 00:21:37,923
‫بحقك! أقمت علاقة
‫مع (بيفرلي بيريكيو)؟

279
00:21:38,049 --> 00:21:40,509
‫أجل، طوال صيف كامل

280
00:21:43,471 --> 00:21:48,309
‫حسناً، دوري
‫من كان أشهر من عاشرت؟

281
00:21:48,434 --> 00:21:51,645
‫ولا يُحتسب (بوبي ديتيليو)
‫فهو مشهور فقط في (نيو جيرسي)

282
00:21:51,771 --> 00:21:59,236
‫- حسناً، تعرف (بن) و(تيلر)؟ الساحرين؟
‫- أقمت علاقة معهما؟

283
00:21:59,362 --> 00:22:02,782
‫(بن)، ولم أعاشره
‫داعبته فقط

284
00:22:02,907 --> 00:22:05,326
‫- أي واحد هو؟
‫- الضخم

285
00:22:05,451 --> 00:22:08,079
‫كانا يعزفان الموسيقى العصرية
‫وكانا مضحكين جداً

286
00:22:08,204 --> 00:22:11,290
‫كنت هناك مع (جورجيت)
‫وتبعني إلى حمام السيدات وسألني...

287
00:22:11,415 --> 00:22:16,045
‫- أيتها الحقيرة، اغربي عن وجهي
‫- أيها النذل الأخرق

288
00:22:16,170 --> 00:22:18,589
‫ماذا؟ في الحمام؟

289
00:22:29,225 --> 00:22:30,976
‫- من الطارق؟
‫- المباحث الفدرالية

290
00:22:31,102 --> 00:22:33,354
‫هيا أيها الغبي، افتح

291
00:22:36,857 --> 00:22:40,695
‫- بحقك (بولي)! إنها الثانية فجراً
‫- أعرف، إنها فضيحة

292
00:22:43,155 --> 00:22:45,366
‫- (أدريانا)، هل أنت هناك؟
‫- أجل

293
00:22:45,491 --> 00:22:48,994
‫آسف للتطفل، عزيزتي
‫ارتدي شيئاً واخرجي

294
00:22:49,620 --> 00:22:52,748
‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك هكذا
‫- لا أستطيع؟

295
00:22:52,873 --> 00:22:57,420
‫لا بدّ من أنك لم تقرأ القواعد الحديثة
‫وأبعِد المسدس

296
00:22:59,005 --> 00:23:00,506
‫ما كل هذا؟

297
00:23:01,757 --> 00:23:05,469
‫لقد خطف الإخوة (بيريزوفسكي)
‫شحنة من (ميلانو) عن الرصيف 87

298
00:23:05,594 --> 00:23:07,596
‫- وهذه الأغراض لـ(أيد)
‫- أغراض جميلة

299
00:23:08,305 --> 00:23:09,765
‫قياس حذاء فتاتي 10

300
00:23:09,890 --> 00:23:11,726
‫(باتسي)، اجمع بعضاً
‫من هذه الأحذية

301
00:23:11,851 --> 00:23:14,186
‫(كريسي)، لا تمانع
‫إن أخدت ما يعجبني

302
00:23:16,105 --> 00:23:17,815
‫لن يأخذ هذه

303
00:23:18,232 --> 00:23:21,402
‫ارتاحا، سنلقي نظرة في الجوار

304
00:23:25,322 --> 00:23:26,699
‫ما زلت سأحصل على مزيد
‫من الأحذية، صحيح؟

305
00:23:26,824 --> 00:23:29,702
‫لا أعرف
‫الآن عليّ أن أدفع ثمنها

306
00:23:36,500 --> 00:23:39,920
‫- هذا مقرف حقاً، (كريستوفر)
‫- أترين ما أمرّ فيه؟

307
00:23:51,140 --> 00:23:53,517
‫- أيها الحقير!
‫- ماذا؟

308
00:23:54,268 --> 00:23:55,644
‫لا شيء

309
00:25:21,105 --> 00:25:22,606
‫(ميدو)؟

310
00:25:23,733 --> 00:25:28,195
‫- ألم تسمعيني أقرع؟
‫- كنت نائمة، حسبتك (فانيسا)

311
00:25:37,288 --> 00:25:39,874
‫ألا تفتحين الباب
‫عندما يقرع أصدقاؤك؟

312
00:25:39,999 --> 00:25:44,003
‫يمنعونني عن الدرس
‫صفي الأول عند الساعة الثانية

313
00:25:44,128 --> 00:25:45,921
‫حسناً، جلبت لك ثيابك

314
00:25:46,047 --> 00:25:48,632
‫حضرت لك طبق المعكرونة
‫مع النقانق الحلوة، الذي تحبينه

315
00:25:48,758 --> 00:25:50,426
‫أتضوّر جوعاً

316
00:25:52,762 --> 00:25:56,390
‫يا للهول، رائحة السجائر تفوح
‫لست تدخنين، صحيح؟

317
00:25:56,515 --> 00:25:58,142
‫إنها (كايتلين)

318
00:26:01,771 --> 00:26:04,190
‫آمل أنك تستفيدين
‫من بعض هذه العروض هنا

319
00:26:04,315 --> 00:26:06,734
‫اّنظري إلى هذا
‫سلّمني صبي هذه

320
00:26:06,859 --> 00:26:10,488
‫"محاضرة عن وكالة الاستخبارات الأميركية
‫والحرب الباردة الثقافية"

321
00:26:10,613 --> 00:26:11,989
‫انظري

322
00:26:15,576 --> 00:26:17,244
‫يبدو هذا مثيراً للاهتمام

323
00:26:19,789 --> 00:26:21,707
‫هذا أساسي، لقد تخطينا ذلك

324
00:26:22,458 --> 00:26:25,086
‫أقرأ قصة (باربرا كينغسولفر) الجديدة

325
00:26:25,211 --> 00:26:27,797
‫ليته لديّ وقت لقراءة
‫قصص الخيال العلمي

326
00:26:30,049 --> 00:26:34,512
‫إذاً، كيف حال ملكة الدراما
‫بجميع الأحوال؟

327
00:26:34,637 --> 00:26:36,847
‫بخير، أيمكننا ألا نتكلم
‫عن هذا أرجوك؟

328
00:26:36,972 --> 00:26:39,684
‫أنا أحاول بجهد هنا، (ميد)
‫إن أردتني أن أرحل، فسأرحل

329
00:26:39,809 --> 00:26:42,228
‫لديّ ساعة قبل غدائي
‫مع العميد (روس)

330
00:26:43,229 --> 00:26:44,647
‫ستتناولين الغداء مع العميد؟

331
00:26:44,939 --> 00:26:46,482
‫أيمكننا ألا نتكلم عن هذا الآن
‫إن سمحت؟

332
00:26:46,607 --> 00:26:48,734
‫- أمي!
‫- نعم أتصل سكرتيره الأسبوع الماضي

333
00:26:48,859 --> 00:26:50,236
‫ودعاني

334
00:26:51,320 --> 00:26:53,114
‫هيا، بأي خصوص؟

335
00:26:53,239 --> 00:26:56,701
‫حسناً، المال، بالتأكيد
‫على الأرجح يريدون هبة منا

336
00:26:56,826 --> 00:26:58,202
‫يا لفسادهم!

337
00:27:00,037 --> 00:27:04,458
‫لكن السبب الحقيقي لمجيئي لرؤيتك
‫كان التأكد من تعافيك من مسألة (نوا)

338
00:27:04,583 --> 00:27:06,335
‫يقلقني أن يؤثر ذلك بعلاماتك

339
00:27:06,460 --> 00:27:10,339
‫تسمين خسارة رجل رائع
‫بسبب أبى، مسألة؟

340
00:27:10,881 --> 00:27:12,425
‫أهذا حقاً ما حصل؟

341
00:27:12,758 --> 00:27:16,762
‫لأنك بالتأكيد استمررت ترينه لوقت
‫كافٍ بعد ذلك اللقاء مع والدك

342
00:27:16,887 --> 00:27:20,266
‫اسمعي، لا تجريني
‫إلى الحجج الواهية السخيفة

343
00:27:20,391 --> 00:27:22,018
‫التي توصلت إليها مع أبي

344
00:27:22,143 --> 00:27:24,437
‫ما كان ذلك؟ فرض قراءة ليلة أمس؟

345
00:27:28,232 --> 00:27:32,111
‫حسناً، فلنسمع

346
00:27:32,236 --> 00:27:34,572
‫ما هي نظريتك الكبرى
‫عني وعن والدك؟

347
00:27:35,781 --> 00:27:38,492
‫مستحيل، لن أتطرّق إلى ذلك

348
00:28:03,144 --> 00:28:05,938
‫يا للهول! تباً!

349
00:28:10,234 --> 00:28:16,115
‫- عمي (جونيور)، ماذا تفعل؟
‫- هل رآك النقباء تدخل؟

350
00:28:16,616 --> 00:28:19,410
‫لأنني بحاجة إلى أن أنقَل
‫إلى مستشفى سجن لعينة الآن

351
00:28:19,535 --> 00:28:21,954
‫تماماً كما أحتاج
‫إلى صندوق سلطعون لعين

352
00:28:23,706 --> 00:28:27,543
‫لا سيارة في الخارج اليوم
‫ودخلت عبر القبو كالعادة

353
00:28:28,544 --> 00:28:31,464
‫أين (باكالا)؟ يفترض به
‫أن يقوم بهذه الأمور عنك

354
00:28:31,589 --> 00:28:34,008
‫أرسلته إلى الصيدلية
‫لجلب المزيد من (بيبتو)

355
00:28:38,721 --> 00:28:41,391
‫حسناً، أنت تتحسن
‫وهذا هو الشيء المهمّ

356
00:28:41,516 --> 00:28:43,226
‫وتبدو أفضل أيضاً

357
00:28:43,893 --> 00:28:45,937
‫إن كنت ستكذب عليّ
‫فقل لي إنه توجد امرأة في السيارة

358
00:28:46,062 --> 00:28:47,438
‫تريد أن تداعب خصيتيّ

359
00:28:47,563 --> 00:28:49,982
‫أتريد ذلك؟ اتصال هاتفي وحيد
‫ويتحقق ذلك

360
00:28:53,569 --> 00:28:56,781
‫- أما زلت تريد ذلك؟
‫- عليّ الحصول على تغذية بطريقة ما

361
00:28:57,281 --> 00:29:00,159
‫يقول (كينيدي) أن آكل
‫ما يمكنني رشفه بالشاروقة فقط

362
00:29:09,043 --> 00:29:12,380
‫ماذا يجري بينك وبين (رالفي سيفاريتو)؟
‫يقول (باكالا) إنه يوجد دم سيىء الآن

363
00:29:12,505 --> 00:29:15,800
‫ماذا؟ أليس لديك ما يكفيك من مشاغل؟
‫أقصد من هموم؟

364
00:29:15,925 --> 00:29:17,468
‫اقلق بشأن مشاكلك

365
00:29:21,180 --> 00:29:22,974
‫متى قالوا إنه يمكنك
‫تناول طعام حقيقي؟

366
00:29:23,099 --> 00:29:25,393
‫من يدري؟ سيخضعني (كينيدي)
‫للجراحة مجدداً

367
00:29:25,768 --> 00:29:28,730
‫مهلاً، المزيد من الجراحة؟

368
00:29:28,855 --> 00:29:31,858
‫ألا تظن أنه ينبغي أن تكلم طبيباً آخر
‫للحصول على رأي ثانٍ؟

369
00:29:31,983 --> 00:29:36,904
‫العلاج الكيميائي؟ انس ذلك
‫مع (كينيدي)، نشق، نستأصل وننتهي

370
00:29:37,030 --> 00:29:40,533
‫يداه كأيدى الملائكة
‫ولا تنسَ اسمه

371
00:29:40,658 --> 00:29:43,995
‫ماذا؟ يفترض أن أذهل
‫لأنة يدعى (جون كينيدي)؟

372
00:29:44,287 --> 00:29:46,998
‫كل الأميركيين سموا أولادهم هكذا
‫بعد أن قتل الرجل

373
00:29:48,458 --> 00:29:53,004
‫لقد أحببت ذلك الرجل كان
‫أكبر منى والآن انظر

374
00:29:55,381 --> 00:29:57,967
‫رحلت منذ زمن طويل
‫كم شطيرة لحم تناولت؟

375
00:29:58,092 --> 00:30:01,012
‫- لم أتناول، أقسم
‫- أشم رائحتها

376
00:30:03,139 --> 00:30:06,517
‫دعني أتصل بـ(كوسامانو) فهو
‫يعرف الأطباء في هذه المدينة

377
00:30:06,642 --> 00:30:09,687
‫أرسل والدة (سيليفو) إلى أحد الأطباء
‫لن يضر إن اتصلنا به

378
00:30:09,812 --> 00:30:14,400
‫- يأتي الناس من المدينة لرؤية (كينيدي)
‫- جيد، إذاً، لن نقاوم زحمة السير

379
00:30:15,401 --> 00:30:18,488
‫هيا عمي (جونيور)
‫تعرف أنني محق

380
00:30:21,032 --> 00:30:22,742
‫حسناً، رتب الأمر

381
00:30:22,867 --> 00:30:27,497
‫وستأتي معى
‫لتصغي وتطرح الأسئلة

382
00:30:29,832 --> 00:30:33,503
‫جيد، جيد
‫سأبلغك بالأمر، اتفقنا؟

383
00:30:33,628 --> 00:30:35,213
‫حسناً

384
00:30:45,056 --> 00:30:47,433
‫يعتقد أبن أخي أنني بحاجة
‫إلى رأي طبيب آخر

385
00:30:47,558 --> 00:30:50,645
‫لا يحب أن أخضع للجراحة مجدداً

386
00:30:50,937 --> 00:30:54,190
‫- ربما كان محقاً
‫- خبير آخر يتكلم

387
00:30:54,857 --> 00:30:56,693
‫فكر في هذا يا فتى الهمبرغر

388
00:30:57,110 --> 00:31:02,532
‫أوشك (تونى) أن يسيطر على كل
‫شمالي (جيرسي) وأنا النكرة

389
00:31:03,032 --> 00:31:07,286
‫لذا ربما كان يفكر في شيء آخر
‫عدا تعافي الكامل والسريع

390
00:31:07,412 --> 00:31:11,708
‫(جونيور)، كل هذه الشكوكية
‫هذا لا يفيدك

391
00:31:15,878 --> 00:31:19,048
‫(جورجيو)، افتح لنا
‫زجاجة (كلاسيكو) من فضلك

392
00:31:19,173 --> 00:31:20,550
‫حسناً

393
00:31:21,634 --> 00:31:24,387
‫- أتتكلم الإيطالية؟
‫- أنا من الجيل الثاني

394
00:31:24,512 --> 00:31:26,931
‫- حقاً؟ (روس)؟
‫- (روزيتي)

395
00:31:27,598 --> 00:31:31,561
‫ألف سنة من اسم عائلة فخور
‫شُطبت بقلم في (إيليس آيلند)

396
00:31:31,686 --> 00:31:34,939
‫- أنت ابن البلد
‫- ولست بعيداً عنكم (نيو برونزويك)

397
00:31:35,064 --> 00:31:37,025
‫- غير معقول!
‫- النجاح الذي حققته...

398
00:31:37,150 --> 00:31:39,944
‫أدين به إلى مدارس (جيرسي) العامة
‫كانت مهمة في تلك الأيام

399
00:31:40,069 --> 00:31:42,655
‫- وفي أي جامعة تعلمت؟
‫- (روتغرز)

400
00:31:42,780 --> 00:31:45,616
‫- قصدت جامعة ولاية (مونتكلير)
‫- جامعة جيدة

401
00:31:45,742 --> 00:31:48,661
‫- ما كان اختصاصك؟
‫- إدارة الأعمال

402
00:31:49,203 --> 00:31:53,041
‫نخب (ميدو سوبرانو) وهي إضافة
‫قيمة إلى جامعة (كولومبيا)؟

403
00:31:53,166 --> 00:31:55,501
‫- حقاً؟
‫- طبعاً

404
00:31:56,502 --> 00:31:58,963
‫لا أعرفها شخصياً
‫لكنني تكلمت مع أساتذتها

405
00:31:59,088 --> 00:32:01,632
‫يقولون إنها تنتبه كثيراً، تسأل

406
00:32:01,758 --> 00:32:05,345
‫تقوم بكل فروضها
‫وتساهم في مناقشات الصف

407
00:32:05,470 --> 00:32:09,724
‫يسرني كثيراً سماعك تقول هذا
‫وأنا كنت قلقة حيال تكيّفها

408
00:32:09,849 --> 00:32:13,061
‫لكن دعينا لا نخبرها لا نريدها
‫أن تفرط في الثقة بنفسها

409
00:32:14,187 --> 00:32:17,815
‫- يبدو أنها تنام كثيراً
‫- كل الطلاب يفعلون

410
00:32:42,548 --> 00:32:44,550
‫(توني)! ما الأمر؟

411
00:32:46,010 --> 00:32:47,679
‫أتعلمين يا (أنج)؟

412
00:32:48,471 --> 00:32:51,349
‫وأنا أقود إلى هنا كنت أفكر
‫في كيفية التعامل مع هذا

413
00:32:51,474 --> 00:32:53,685
‫كنت أعمل على ضبط غضبي مؤخراً

414
00:32:53,810 --> 00:32:57,230
‫لذا تصورت أنه سيكون من الجيد
‫أن أقول بهدوء

415
00:32:58,398 --> 00:33:03,403
‫أي مشكلة لديك، مالية أو خلافه
‫اقصديني مباشرة

416
00:33:03,528 --> 00:33:07,156
‫أرجوك لا تقحمي (كارميلا) بذلك
‫لا تقحميها

417
00:33:07,281 --> 00:33:10,576
‫- طبعاً
‫- ثم رأيت الـ(كاديلاك)

418
00:33:11,202 --> 00:33:15,373
‫أعطيك المال وأنت تقودين (كاديلاك)
‫وما زلت تريدين المزيد؟

419
00:33:16,249 --> 00:33:17,875
‫هذا غير معقول!

420
00:33:27,093 --> 00:33:32,265
‫إذاً، تذكري هذا، عندما ترين زوجتي
‫تكلمينها عن منظف الفرن

421
00:33:32,390 --> 00:33:36,769
‫أي شيء آخر، تقصدينني أنا
‫لكن فكري ملياً قبل أن تفعلي ذلك

422
00:33:36,894 --> 00:33:43,359
‫فكري في زوجك البدين الحقير
‫وبما فعله بك، فكري فيه وليس فيّ

423
00:33:45,778 --> 00:33:49,407
‫(كوكو)، أرجوك
‫(كوكو)، انزلي!

424
00:33:49,532 --> 00:33:52,243
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫-آسفة (تونى)، آسفة

425
00:33:52,368 --> 00:33:55,455
‫- أبعدها
‫- لا، لا بأس بها

426
00:33:55,580 --> 00:34:01,252
‫كلبة مطيعة، كلبة مطيعة
‫لا تبدو مريضة

427
00:34:01,377 --> 00:34:03,338
‫يأتي مرضها ويزول

428
00:34:08,217 --> 00:34:10,386
‫إذاً، لا يشعر أولادك
‫أنهم مقيدون في المدينة؟

429
00:34:10,511 --> 00:34:11,888
‫نخرج طوال الوقت

430
00:34:12,013 --> 00:34:14,599
‫مؤخراً جعلتنا (فيليسيا)
‫نركب القوارب في (هادسون)

431
00:34:14,724 --> 00:34:16,100
‫وكلكم تفعلون ذلك معاً

432
00:34:16,225 --> 00:34:20,188
‫أجل، الأولاد يحبون ذلك أيضاً
‫وهم صاروا أفضل مني في ذلك

433
00:34:21,189 --> 00:34:23,149
‫- المزيد من النبيذ؟
‫- لمَ لا؟

434
00:34:23,274 --> 00:34:26,569
‫أتذكرين عندما أخبرتك أنني أمضي معظم
‫وقتي وأنا أعمل بشؤون الطلاب؟

435
00:34:26,694 --> 00:34:31,491
‫- حسناً، هكذا أمضي نصف وقتي الأخر
‫- اصطحاب الأهل إلي الغداء؟

436
00:34:31,616 --> 00:34:33,159
‫التطوير

437
00:34:33,701 --> 00:34:38,289
‫كلمة راقية لجمع التبرعات
‫مركز الطلاب الجديد

438
00:34:38,414 --> 00:34:40,541
‫نؤسسه في الخريف القادم

439
00:34:40,666 --> 00:34:43,211
‫أترين حائط الرخام الأسود العريض
‫إلى يمين المدخل؟

440
00:34:43,336 --> 00:34:44,712
‫أجل

441
00:34:44,921 --> 00:34:49,467
‫- هناك سيكتَب اسم المتبرّع
‫- كل من يتبرّع، يذكَر اسمه هناك؟

442
00:34:49,592 --> 00:34:53,388
‫الحائط مخصص لتبرّع الناس
‫الذي يبدأ بمبلغ 50 ألف دولار

443
00:34:53,888 --> 00:34:57,350
‫- 50 ألفاً؟
‫- هذا ما شعرت اللجنة بأنكم ترتاحون له

444
00:34:58,351 --> 00:35:01,187
‫بناء على كرمكم
‫السابق لمدرسة (فيربوم داي)

445
00:35:01,312 --> 00:35:03,606
‫تعرف ما قدمناه لـ(فيربوم داي)؟

446
00:35:03,731 --> 00:35:06,359
‫أشعر بالإحراج لقول ذلك
‫لكن من واجبي أن أعرف

447
00:35:07,527 --> 00:35:12,198
‫كل المعلومات، بما فيها
‫الفوائد الضريبية، موجودة هنا

448
00:35:14,283 --> 00:35:16,869
‫حسناً، علي أن أكلّم زوجي

449
00:35:16,994 --> 00:35:20,415
‫50 ألفاً؟ لا بد من أنك تمزحين

450
00:35:20,540 --> 00:35:24,544
‫تكلّم كثيراً عن حصول (ميدو)
‫على أفضل تجربة جامعية على الإطلاق

451
00:35:24,669 --> 00:35:28,464
‫- أجل، هؤلاء الأوغاد يحبسونها كرهينة
‫- هو إيطالي

452
00:35:28,589 --> 00:35:32,677
‫- هو كغيره من الأوغاد
‫- يعرفون من (فيربوم) أننا تبرّعنا بسخاء

453
00:35:33,845 --> 00:35:36,639
‫قدمنا 5 آلاف في السنة
‫وهذا بعيد عن الخمسين ألفاً

454
00:35:36,764 --> 00:35:41,102
‫هذا جامعة (توني) في مدينة (نيويورك)
‫5 آلاف تُعتبر إهانة بنظر هؤلاء الناس

455
00:35:41,227 --> 00:35:43,104
‫حسناً، فليقولوا لا

456
00:35:51,404 --> 00:35:56,993
‫تفضلي، هذه حوالي 5 آلاف

457
00:35:57,827 --> 00:36:00,329
‫مرريها عبر حسابك المنزلي
‫لتحرري لهم شيكاً

458
00:36:00,455 --> 00:36:03,708
‫وهذا كل شيء، لا فلس أكثر

459
00:36:09,339 --> 00:36:12,800
‫نظام (فايف أف. يو.) الغذائي
‫مع (سيسبلاتين) و(دوكسوروبيسين)

460
00:36:12,925 --> 00:36:15,928
‫- هذا هو العلاج الذي قد أصفه
‫- هل تفهم هذا؟

461
00:36:19,599 --> 00:36:20,975
‫نوعاً ما

462
00:36:22,101 --> 00:36:24,395
‫إذاً، سيكون العلاج الكيميائي
‫عوضاً عن الجراحة؟

463
00:36:24,520 --> 00:36:28,316
‫لكن لا أستطيع أن أضمن ذلك حتى
‫سنضطر إلى تقييم نتائج العلاج

464
00:36:28,441 --> 00:36:34,697
‫قد أخضع للعلاج الكيميائي وأتقيأ بشدة
‫وتسقط شعراتي الستة الباقية

465
00:36:34,822 --> 00:36:36,199
‫ومع ذلك، قد أجري مجدداً جراحة

466
00:36:36,324 --> 00:36:37,867
‫أخشى أن هذا ممكن

467
00:36:37,992 --> 00:36:41,037
‫أرأيت (كينيدي) لا يقول
‫لي "ربما" أو "ممكن"

468
00:36:41,162 --> 00:36:42,622
‫أجل، لكن ستخضع للجراحة مجدداً

469
00:36:42,747 --> 00:36:44,540
‫الدكتور (كينيدي) جراح عظيم

470
00:36:44,665 --> 00:36:48,878
‫- أما من طريقة تتفقون عليها؟
‫- طبعاً، استدعاء مجلس الأورام

471
00:36:49,003 --> 00:36:51,631
‫- ما هذا؟
‫- اجتماع لرئيس قسم الأورام

472
00:36:51,756 --> 00:36:57,261
‫وأخصائي أورام وأخصائيين آخرين
‫ثم نعمل كلنا للتوصل إلى إجماع

473
00:36:57,387 --> 00:37:01,265
‫عندها إذاً، تسمع ما يقولونه

474
00:37:01,391 --> 00:37:05,770
‫حسناً، عمك لن يكون حاضراً
‫سيمررون القرار لكما

475
00:37:05,895 --> 00:37:07,855
‫وما نفعله بعد ذلك، يعود إليك

476
00:37:07,980 --> 00:37:09,399
‫و(كينيدي)، يكون موجوداً؟

477
00:37:09,524 --> 00:37:12,151
‫أؤكد لك أن ما من جراح سيفوّت ذلك

478
00:37:12,276 --> 00:37:14,362
‫ليس بارعاً، إن سألتني رأيي

479
00:37:16,155 --> 00:37:17,949
‫تقصد أنه ليس (كينيدي)؟

480
00:37:18,616 --> 00:37:21,869
‫تتخذ قرارات الحياة والموت
‫بسبب اسم رجل

481
00:37:23,246 --> 00:37:27,417
‫هذا مستشفى (سلوان كيترين)
‫أفضل مستشفى سرطان في العالم كله

482
00:37:28,126 --> 00:37:29,502
‫بالاذن

483
00:37:36,300 --> 00:37:40,930
‫دعني أسألك شيئاً
‫عن تبجيلك لـ(جون ف. كينيدي)

484
00:37:41,055 --> 00:37:46,477
‫- ماذا عن (هوفا) والاتحاديين؟
‫- كان ذلك الشقيق

485
00:37:56,612 --> 00:38:00,241
‫دكتور (كراكور)؟
‫مرحباً، أجل، شكراً لمعاودة اتصالك بي

486
00:38:00,366 --> 00:38:03,244
‫نصحتني بك الدكتورة (جنيفر ملفي)

487
00:38:04,120 --> 00:38:06,956
‫أجل، طبعاً
‫في أي وقت يناسبك

488
00:38:07,623 --> 00:38:09,417
‫هذا رائع، هذا جيد

489
00:38:09,542 --> 00:38:12,503
‫جادة (غروف)، صحيح حسناً؟
‫يجب أن أقفل، إلى اللقاء

490
00:38:15,631 --> 00:38:17,008
‫من كان ذلك؟

491
00:38:17,133 --> 00:38:20,511
إنه رجل التزفيت
‫أفكر في إعادة تزفيت الممرّ

492
00:38:21,346 --> 00:38:24,474
‫- هل تدخّنين؟
‫- ما هذا؟ استجواب؟

493
00:38:25,600 --> 00:38:29,103
‫- يقول هذا مع "لب"
‫- تحبه مع "اللب"

494
00:38:29,228 --> 00:38:33,149
‫ليس لهذه الدرجة
‫أحب الذي يقول "بعض اللب"

495
00:38:35,610 --> 00:38:38,404
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- سأدوّن لك لائحة

496
00:38:45,828 --> 00:38:47,205
‫مرحباً

497
00:38:47,330 --> 00:38:49,874
‫حبيبي، اشتقت إليك كثيراً

498
00:38:53,544 --> 00:38:57,048
‫أتعلم؟ تصورت أن هذه أطول فترة
‫ابتعدنا فيها عن بعضنا البعض

499
00:38:57,173 --> 00:38:59,092
‫- هل اشتقت إليّ؟
‫- طبعاً

500
00:39:00,677 --> 00:39:03,346
‫- هل أوقع أحدهم هذا؟
‫- أجل

501
00:39:04,931 --> 00:39:07,642
‫حسناً؟
‫كيف كانت الرحلة؟

502
00:39:07,975 --> 00:39:11,354
‫كانت جميلة جداً، كانت لديهم لعبة
‫(بلاي ستايشون 2) في غرفة الفندق

503
00:39:11,479 --> 00:39:12,855
‫و؟

504
00:39:16,025 --> 00:39:19,529
‫هذا كان مجموع رحلتك
‫إلى عاصمة أمتك؟

505
00:39:19,654 --> 00:39:21,030
‫أفترض ذلك

506
00:39:28,746 --> 00:39:30,248
‫حسناً، أنا آسف

507
00:39:30,373 --> 00:39:33,251
‫اسمعي، عصير الليمون جيد
‫اجلبي الصنف الذي تريدينه، لا بأس

508
00:39:33,376 --> 00:39:35,294
‫تباً لعصير الليمون!

509
00:39:37,255 --> 00:39:38,881
‫حسناً، أستسلم
‫ماذا إذاً؟

510
00:39:39,007 --> 00:39:41,551
‫كل المال الذي تعطيه
‫لـ(أنجي بونبنسيرو)

511
00:39:41,676 --> 00:39:45,096
‫ومن يعلم من هنّ الأرامل الأخريات
‫اللواتي تدفع لهنّ

512
00:39:45,221 --> 00:39:46,597
‫هذه مصاريف العمل

513
00:39:46,723 --> 00:39:50,143
‫لكن ليس لديك ما يكفي للحرص
‫على حماية ابنتك

514
00:39:50,935 --> 00:39:54,313
‫لن أدفع
‫أعرف جيداً بشأن الابتزاز

515
00:39:59,238 --> 00:40:00,948
‫ما الضرر في أنه فتشك؟

516
00:40:01,073 --> 00:40:05,119
‫ليس التفتيش ما يزعجني
‫بل كل شيء آخر

517
00:40:05,244 --> 00:40:09,749
‫اقتحم غرفتي في منتصف الليل
‫وأحرجني جداً أمام (أدريانا)

518
00:40:09,874 --> 00:40:11,625
‫أجل، سمعت عن التفتيش بالتعري

519
00:40:12,418 --> 00:40:14,045
‫لست أمزح، (توني)

520
00:40:14,670 --> 00:40:18,674
‫إنه أخرق مختل
‫كان يشم ثيابها الداخلية

521
00:40:18,799 --> 00:40:21,594
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

522
00:40:24,764 --> 00:40:28,934
‫اسمع، لا أنكر أن (بولي) قد يكون...
‫غريب الأطوار بعض الشيء

523
00:40:29,060 --> 00:40:30,728
‫ولطالما كان

524
00:40:32,271 --> 00:40:35,066
‫اسمع، (كريستوفر)
‫أنت تصعد بسرعة، لماذا برأيك؟

525
00:40:35,191 --> 00:40:39,820
‫- هل ستقول لأنني ابن أخيك؟
‫- إذاً، كن عاقلًا واقبل ذلك

526
00:40:44,784 --> 00:40:49,372
‫المريض، (سوبرانو كورادو)
‫ذكر، أبيض، 72 سنة

527
00:40:49,497 --> 00:40:53,292
‫حضر منذ 3 أشهر
‫مع خسارة وزن حادة وتخمة مبكرة

528
00:40:53,417 --> 00:40:58,172
‫خضع للمجهر وتم اكتشاف
‫كتلة ورمية 4 ميللمترات في معدته

529
00:40:58,297 --> 00:41:01,425
‫والكشف الإشعاعي
‫لم يثبت أي تفشٍ

530
00:41:01,550 --> 00:41:06,055
‫عاينه الدكتور (كينيدي)
‫ونصح باقتطاع جزء من المعدة كعلاج

531
00:41:06,180 --> 00:41:08,140
‫لم تكن هناك مفاجآت
‫اعتقدت أننا قضينا عليه

532
00:41:08,265 --> 00:41:11,310
‫قيل لي إنه كانت لدينا هوامش نظيفة

533
00:41:12,186 --> 00:41:15,815
‫غالباً ما تقتطع أنسجة سليمة قليلة
‫حول الورم

534
00:41:15,940 --> 00:41:18,567
‫ما يترك الإمكانية
‫كما في هذه الحالة

535
00:41:18,693 --> 00:41:21,112
‫- للاعتقاد الخطأ بأن الورم ما زال
‫- تريد كل أمعاء الرجل؟

536
00:41:21,237 --> 00:41:24,532
‫إن كانت هناك مشكلة في الإجراءات
‫فسنتخذ القرار على مستوى مجلس الأطباء

537
00:41:24,657 --> 00:41:26,367
‫في هذه الأثناء
‫ماذا سنفعل مع هذا الرجل؟

538
00:41:26,492 --> 00:41:30,371
‫ثمة مجازفة كبيرة معه انخفض ضغطه
‫تحت الستين إنقباضي لـ8 دقائق

539
00:41:30,496 --> 00:41:32,331
‫- عندما كان على طاولة العمليات
‫- الجرح لا يزال حديثاً

540
00:41:32,456 --> 00:41:33,833
‫بإمكاني القيام بذلك بنصف الوقت

541
00:41:33,958 --> 00:41:35,960
‫إن لم نقم الجراحة
‫نخضعه للـ(فايف أف. يو.)

542
00:41:36,085 --> 00:41:38,504
‫كيف يعمل ذلك
‫على من يعاني ورماً في الغدد؟

543
00:41:38,629 --> 00:41:42,717
‫- ليس جيداً
‫- لهذا قررنا إجراء الجراحة في الأساس

544
00:41:43,676 --> 00:41:45,970
‫- إذاً ماذا إن أخبرت (ميتا)
‫- (ميتا)؟

545
00:41:46,095 --> 00:41:48,305
‫من مستشفى (سلوان كيترين)؟

546
00:41:48,431 --> 00:41:50,975
‫مريضك استشار الدكتور (ميتا) طلباً
‫لرأي ثانٍ

547
00:41:51,100 --> 00:41:52,685
‫انسوا الأمر إذاً

548
00:41:52,810 --> 00:41:56,522
‫إن آخر ما أريده هو إجراء عملية
‫مع نظر هذا الحقير عبر كتفي

549
00:41:58,024 --> 00:42:01,986
‫سأخبره
‫أجل، سآخذه إلى هناك، شكراً

550
00:42:06,157 --> 00:42:07,533
‫لا تلطف المسألة

551
00:42:09,160 --> 00:42:12,455
‫إن ركزت علي التنفس
‫سيكون ذلك أسهل

552
00:42:12,580 --> 00:42:16,042
‫قالت الفتاة إنها ستتصل بجهاز
‫دكتور (كينيدي) الطنان، أين هو؟

553
00:42:16,625 --> 00:42:19,170
‫حسناً، سأعود بعد 20 دقيقة

554
00:42:27,720 --> 00:42:31,265
‫- أنت تتساهل معه
‫- على الأرجح

555
00:42:31,891 --> 00:42:36,937
‫لو كان ابن أخي (كابي) حياً
‫لتعاملت معه برفق

556
00:42:38,981 --> 00:42:41,108
‫هل شممت ثياب
‫تلك الفتاة الداخلية؟

557
00:42:41,817 --> 00:42:45,613
‫هو قال لك ذلك؟
‫يا له من طفل وغد!

558
00:42:45,738 --> 00:42:49,742
‫- يجب أن تعتذر
‫- (تي)، لن أعتذر منه

559
00:42:50,284 --> 00:42:53,621
‫لقد تخطيت حدودك
‫سيتزوج من الفتاة، بحق الله!

560
00:42:53,746 --> 00:42:55,122
‫بدءاً من يوم الزفاف

561
00:42:55,247 --> 00:42:58,334
‫كل ما يمسّ مهبلها
‫سيكون تخطياً للحدود

562
00:43:06,050 --> 00:43:08,386
‫أتظن أنك تقيأت كل شيء؟

563
00:43:10,763 --> 00:43:13,307
‫قريباً سيكون هناك المزيد من هذا

564
00:43:17,353 --> 00:43:19,647
‫يبدو أنك كنت تبلي
‫حسناً في الداخل

565
00:43:19,772 --> 00:43:22,066
‫هل تعتبر ألمي مصدر تسلية لك؟

566
00:43:22,983 --> 00:43:24,360
‫أتراني أضحك؟

567
00:43:25,069 --> 00:43:27,613
‫جلبت لك مخفوق الحليب
‫من (ثيرتي وان فلايفرز)

568
00:43:28,614 --> 00:43:31,617
‫أنت السبب بجميع الأحوال

569
00:43:32,118 --> 00:43:34,412
‫فأنا أتقيأ ليلاً نهاراً
‫منذ بدأت أخضع للعلاج الكيميائي

570
00:43:34,537 --> 00:43:37,248
‫صحيح، سببت لك السرطان

571
00:43:38,416 --> 00:43:40,209
‫لا تعرف معنى ذلك، (أنتوني)

572
00:43:41,627 --> 00:43:43,170
‫لا أستطيع القيام بذلك

573
00:43:43,921 --> 00:43:45,297
‫كان (كينيدي) محقاً

574
00:43:45,631 --> 00:43:47,341
‫حسناً، ما رأيه؟

575
00:43:48,134 --> 00:43:50,720
‫لا أستطيع أن أكلمه عبر الهاتف
‫والممرضات لا يحوّلنه لي

576
00:43:50,845 --> 00:43:53,472
‫- لمَ لا؟
‫- أترك له الرسائل

577
00:43:53,597 --> 00:43:57,309
‫في المستشفى، في العيادة
‫أرسلت له علبة سيجار (كوهيبا)

578
00:43:57,435 --> 00:43:59,228
‫لم أقدر أن أتخطى موظفة الاستقبال

579
00:43:59,687 --> 00:44:02,523
‫- لم يعاود الاتصال بك؟
‫- من يدري إن كانوا يخبرونه حتى؟

580
00:44:02,648 --> 00:44:05,818
‫ليلة أمس، قال المجيب الآلي
‫"إن كان الأمر طارئاً، اضغط الرقم 6"

581
00:44:05,943 --> 00:44:09,739
‫فضغطت الرقم 6، ومع ذلك لم يعاود
‫الاتصال بعد 24 ساعة

582
00:44:09,864 --> 00:44:14,785
‫- لا بد من أنه منشغل جداً
‫- أجل، لا بد من أن هذا هو السبب

583
00:44:17,705 --> 00:44:19,081
‫ألديك رقمه؟

584
00:44:25,129 --> 00:44:29,508
‫ثلاثة أسابيع بعد
‫ثلاثة أسابيع لعينة بعد!

585
00:44:36,015 --> 00:44:38,309
‫- إنه المجيب الآلي اللعين
‫- ماذا ستفعل؟

586
00:44:38,434 --> 00:44:41,312
‫هؤلاء الأطباء
‫ليس الأمر كما على التلفزيون

587
00:44:41,645 --> 00:44:46,233
‫دكتور (كينيدي)، أنا (توني سوبرانو)
‫ابن أخ (كورادو سوبرانو)

588
00:44:46,567 --> 00:44:51,072
‫رقم الخلوي هو 9175550157

589
00:44:51,447 --> 00:44:56,160
‫عاود الاتصال بي، في أي وقت
‫ليلاً أم نهاراً، الأمر مهم

590
00:44:58,579 --> 00:45:00,373
‫ساعدني!

591
00:45:09,674 --> 00:45:11,050
‫إلى اللقاء

592
00:45:33,948 --> 00:45:35,783
‫- والآن ماذا؟
‫- اصعد

593
00:45:44,083 --> 00:45:47,628
‫لم تتزوج حتى بعد، وأنت تعاشر
‫الساقطات منذ الآن

594
00:45:47,753 --> 00:45:50,423
‫لم يكلّفني ذلك شيئاً
‫أنا لا أدفع مقابل ذلك

595
00:45:53,884 --> 00:45:56,512
‫- كيف وجدتني؟
‫- يستحسن أن تحترس

596
00:45:56,637 --> 00:45:59,557
‫إن أمكنني القيام بذلك
‫فعروسك المستقبلية أيضاً يمكنها إيجادك

597
00:45:59,682 --> 00:46:02,810
‫ما الأمر الآن؟ هل من قاعدة جديدة
‫تحدد من يمكنني معاشرته؟

598
00:46:02,935 --> 00:46:05,104
‫- أتريد المزيد من الأحذية؟ ماذا؟
‫- لا

599
00:46:05,896 --> 00:46:08,190
‫الغريب أنها لا تناسبها أيضاً

600
00:46:08,983 --> 00:46:11,736
‫لا أعرف لماذا حسبت
‫أن قياس رجلها 10

601
00:46:11,861 --> 00:46:13,320
‫لا أعرف أنا أيضاً

602
00:46:14,530 --> 00:46:16,699
‫جئت لأقول لك أمراً واحداً

603
00:46:16,824 --> 00:46:20,953
‫إن رحت تنتحب مجدداً إلى
‫الزعيم بشأن أمور بينك وبيني

604
00:46:21,078 --> 00:46:22,955
‫فسنواجه مشكلة يا صديقي

605
00:46:39,805 --> 00:46:41,474
‫هل رأيت هذه؟

606
00:46:42,933 --> 00:46:45,478
‫- ما هذه؟
‫- ابني بالمعمودية جلبها لي

607
00:46:45,603 --> 00:46:50,316
‫إنها موجودة في كل مكان
‫يجب أن نجلب واحدة إلى النادي

608
00:47:14,048 --> 00:47:17,176
‫راقب وتعلّم، (فيل)
‫راقب وتعلّم

609
00:47:27,978 --> 00:47:30,606
‫- ماذا تفعل؟
‫- دكتور، هذا أنا (توني)

610
00:47:30,731 --> 00:47:33,651
‫- ابن أخ (كورادو سوبرانو)
‫- أنت عضو في هذا النادي؟

611
00:47:33,776 --> 00:47:36,946
‫أنا؟ لا، لا، لا
‫جئت إلى هنا لأراك

612
00:47:37,071 --> 00:47:39,949
‫حسناً، إن كان بخصوص عمك
‫فعليك الاتصال بعيادتي

613
00:47:40,074 --> 00:47:43,452
‫حسناً، قد تحتاج إلى سكرتيرة جديدة
‫فأنا لا أعتقد أن كل الرسائل تصلك

614
00:47:44,912 --> 00:47:50,584
‫هذا لك، تيتانيوم
‫أستعمل واحداً منه

615
00:47:50,876 --> 00:47:54,755
‫- أضاف ذلك 10 ياردات لضرباتي
‫- شكراً، لكن لا أستطيع أن أقبله

616
00:47:54,880 --> 00:47:56,674
‫من أجل كل ما فعلته لعمي

617
00:47:59,010 --> 00:48:00,720
‫بجميع الأحوال، ماذا سأفعل به؟
‫سبق وحصلت على واحد

618
00:48:00,845 --> 00:48:03,848
‫والسيد (وليامز) هنا، لا يلعب

619
00:48:03,973 --> 00:48:06,934
‫- صحيح؟
‫- لعبة سخيفة

620
00:48:09,145 --> 00:48:11,731
‫- ماذا أفعل به؟
‫- ما الامر، (جاك)؟

621
00:48:11,856 --> 00:48:13,524
‫سيوافيك بعد لحظات

622
00:48:19,321 --> 00:48:23,034
‫- حسناً، أحتاج إلى مزيد من المسافة
‫- ومن لا يحتاج إلى ذلك؟

623
00:48:24,577 --> 00:48:29,081
‫كما تعلم، عمي ليس بخير
‫لديه رد فعل سيىء حيال العلاج الكيميائي

624
00:48:29,206 --> 00:48:32,293
‫هذا يحصل طوال الوقت
‫لا يسعني شيء حيال ذلك

625
00:48:32,418 --> 00:48:36,922
‫أتعلم؟ ثمة أشياء أسوأ من السرطان
‫يمكن أن تحصل للمرء

626
00:48:37,048 --> 00:48:40,551
‫يعتقد عمي أنه سيموت
‫هو مقتنع بذلك

627
00:48:40,676 --> 00:48:46,682
‫تعرف كيف هم المسنّون مع تطيّراتهم
‫يعتقد أن السبب هو أنه خالف رأيك

628
00:48:55,941 --> 00:48:57,818
‫كنت طبيبه الجراح
‫هذا كل شيء

629
00:48:59,070 --> 00:49:01,364
‫ثمة نحلة على قبعتك

630
00:49:03,449 --> 00:49:06,869
‫أظهر لذلك الرجل ما يستحقه من احترام

631
00:49:09,455 --> 00:49:11,040
‫أجِب على اتصالاته الهاتفية

632
00:49:22,051 --> 00:49:26,263
‫(شيريل)، احرصي
‫على تحديد موعد للسيد (سوبرانو)...

633
00:49:26,847 --> 00:49:28,349
‫تذكر ذلك فقط

634
00:49:39,443 --> 00:49:43,447
‫- كل زواج يعاني مشاكل
‫- هل يقابل امرأة أخرى؟

635
00:49:43,572 --> 00:49:47,118
‫أجل، يمكنك التكلم بصيغة الجمع
‫أجل، يقابل نساء أخريات

636
00:49:47,243 --> 00:49:50,246
‫وأنا أغض الطرف عن ذلك
‫أريد مساعدته

637
00:49:50,371 --> 00:49:53,833
‫حقاً؟ منذ لحظات
‫استعملت كلمة "طلاق"

638
00:49:53,958 --> 00:49:56,377
‫قلت إنني كنت أفكّر في الطلاق

639
00:49:58,629 --> 00:50:03,134
‫ربما أتخطى حدودي هنا
‫لكن أنت يهودي، صحيح؟

640
00:50:03,259 --> 00:50:05,386
‫- هل لهذا علاقة بالموضوع؟
‫- حسناً

641
00:50:05,511 --> 00:50:11,434
‫نحن الكاثوليك
‫نعطي أهمية كبرى لقداسة العائلة

642
00:50:11,559 --> 00:50:16,731
‫- ولست واثقة من أن قومكم...
‫- أنا متزوج من 31 سنة

643
00:50:16,856 --> 00:50:20,651
‫إذاً، أنت تعرف مدى صعوبة ذلك

644
00:50:21,777 --> 00:50:24,321
‫هو رجل طيب، هو والد طيب

645
00:50:24,447 --> 00:50:31,287
‫قلت إنه مجرم محبط
‫سريع الغضب ويخون باستمرار

646
00:50:31,412 --> 00:50:35,416
‫هل هذا تحديدك للرجل الطيب؟

647
00:50:35,541 --> 00:50:38,461
‫اعتقدت أن الأطباء النفسيين
‫لا يفترض بهم أن يحكموا على الناس

648
00:50:38,586 --> 00:50:43,049
‫العديد من المرضى
‫يريدون تبرير تصرفاتهم الحالية

649
00:50:43,174 --> 00:50:45,426
‫بسبب أحداث حصلت في طفولتهم

650
00:50:45,551 --> 00:50:48,220
‫هذا ما صار عليه
‫علم النفس في (أميركا)

651
00:50:49,055 --> 00:50:54,977
‫زوري أي متجر أو استعراض إثني
‫لتشهدي النتائج

652
00:50:57,938 --> 00:50:59,940
‫ما نقوله هنا يبقى هنا، صحيح؟

653
00:51:00,066 --> 00:51:03,903
‫- وفقاً لسرّ المهنة والقانون
‫- جرائمه

654
00:51:05,196 --> 00:51:10,284
‫هي... جرائم منظمة

655
00:51:10,409 --> 00:51:13,662
‫- المافيا؟
‫- يا للهول!

656
00:51:16,999 --> 00:51:24,674
‫وإن يكن؟ وإن يكن؟ هو يخونني
‫كل أسبوع مع هؤلاء الساقطات

657
00:51:24,799 --> 00:51:27,093
‫على الأرجح، هذه أقل أفعاله السيئة

658
00:51:29,720 --> 00:51:33,432
‫يمكنك أن تغادري الآن
‫أو يمكنك أن تبقي لتسمعي ما لدي لأقوله

659
00:51:37,228 --> 00:51:39,105
‫حسناً، ستأخذ التسعيرة ذاتها
‫بجميع الأحوال

660
00:51:39,230 --> 00:51:42,066
‫- لن آخد المال منك
‫- هذا خبر جديد

661
00:51:42,191 --> 00:51:46,612
‫ينبغي أن تثقي بحدسك الأساسي
‫وتفكري في تركه

662
00:51:46,737 --> 00:51:49,323
‫لن تتمكني من أن تشعري بالراحة
‫حيال نفسك

663
00:51:49,448 --> 00:51:55,496
‫لن تتمكني من تخطي مشاعر الذنب والعار
‫التي تكلمت عنها

664
00:51:56,122 --> 00:51:57,957
‫ما دمت شريكته

665
00:51:59,458 --> 00:52:02,211
‫- أنت مخطىء بشأن كوني شريكته
‫- أواثقة أنت؟

666
00:52:02,336 --> 00:52:05,006
‫كل ما أفعله هو الحرص على حصوله
‫على ثياب نظيفة في خزانته

667
00:52:05,131 --> 00:52:07,008
‫وعلى عشاء على مائدته

668
00:52:07,133 --> 00:52:11,303
‫إذاً يمكن وصف عملك بالمساهمة
‫إن لم تكوني شريكة

669
00:52:11,971 --> 00:52:13,347
‫أعتذر

670
00:52:16,392 --> 00:52:17,768
‫إذاً...

671
00:52:18,060 --> 00:52:23,733
‫تعتقد أنني أحتاج إلى تحديد حدودي
‫بوضوح أكبر

672
00:52:24,275 --> 00:52:27,653
‫وأحافظ على مسافة معينة وألّا
‫أعطي صفة ذاتية لـ...

673
00:52:27,778 --> 00:52:29,780
‫ماذا قلت للتو؟

674
00:52:32,408 --> 00:52:37,288
‫- "اتركيه"؟
‫- خدي الولدين وما بقي وارحلي

675
00:52:37,413 --> 00:52:39,707
‫قال كاهني إنه ينبغي
‫أن أجرّب العمل معه

676
00:52:39,832 --> 00:52:41,334
‫ومساعدته ليصبح رجلًا أفضل

677
00:52:41,459 --> 00:52:42,835
‫وكيف يسير ذلك؟

678
00:52:47,715 --> 00:52:49,091
‫أنا...

679
00:52:49,216 --> 00:52:53,387
‫هل قرأت يوماً كتاب
‫"الجريمة والعقاب"؟ لـ(دوستويفسكي)؟

680
00:52:54,055 --> 00:52:57,475
‫ليس سهل القراءة
‫إنه عن الذنب والتوبة

681
00:52:57,600 --> 00:53:01,062
‫وأعتقد أنه لو سلّم زوجك نفسه
‫وقرأ هذا الكتاب

682
00:53:01,187 --> 00:53:08,903
‫وفكّر في جرائمه، كل يوم لسبع سنوات
‫في زنزانته، عندها قد يتوب

683
00:53:09,028 --> 00:53:16,702
‫سأضطر إلى الحصول على محام
‫وإيجاد شقة وتدبّر إعالة الولدين

684
00:53:16,827 --> 00:53:18,579
‫لست تصغين

685
00:53:19,830 --> 00:53:23,584
‫لن آخد المال منك لأنني
‫لا أريد مالاً دموياً

686
00:53:23,709 --> 00:53:25,294
‫ولا أنت يمكنك قبول ذلك

687
00:53:27,588 --> 00:53:29,632
‫ثمة شيء واحد، لا يمكن قوله

688
00:53:30,925 --> 00:53:32,885
‫وهو أنه لم يُقل لك ذلك قط

689
00:53:35,971 --> 00:53:37,348
‫فهمت

690
00:53:39,183 --> 00:53:40,893
‫أنت محق، فهمت

691
00:53:45,147 --> 00:53:49,151
‫أنت تسمّمني
‫لا أعرف كم يمكنني تحمّل هذا بعد

692
00:53:49,276 --> 00:53:52,863
‫- هل تعتني جيداً بهذا الشاب؟
‫- يا للهول! دكتور (كينيدي)؟

693
00:53:53,239 --> 00:53:54,615
‫كيف حالك؟

694
00:53:54,907 --> 00:53:56,617
‫كنت منشغلًا
‫هل أنت بخير؟

695
00:53:56,742 --> 00:54:00,579
‫أيها الدكتور، لا تتذاك على متذاكٍ
‫هل سيفيد هذا الشيء؟

696
00:54:00,705 --> 00:54:03,457
‫- أم ينبغي أن نعود إلى الجراحة؟
‫- لديك رجل بارع هنا

697
00:54:03,582 --> 00:54:06,544
‫- هو؟
‫- قد أرى إن كان هناك حاجة لذلك

698
00:54:06,669 --> 00:54:08,045
‫سأكون سافلًا...

699
00:54:08,170 --> 00:54:11,674
‫المهم هو أن تبقى قوياً
‫وتستمر في المقاومة، اتفقنا؟

700
00:54:11,799 --> 00:54:15,428
‫هذا رقم منزلي
‫إن شعرت بضعف، اتصل بي

701
00:54:15,553 --> 00:54:18,180
‫- شكراً، دكتور (كينيدي)
‫- سأتفقدك يوم الأربعاء

702
00:54:18,305 --> 00:54:20,266
‫اهتم جيداً بهذا الشاب

703
00:54:44,457 --> 00:54:46,584
‫- (كارم)؟
‫- ماذا؟

704
00:54:48,836 --> 00:54:50,296
‫أمريضة أنت؟

705
00:54:51,088 --> 00:54:55,551
‫الجميع في هذه العائلة ينام طوال
‫النهار ففكرت في أن أجرّب ذلك

706
00:54:55,968 --> 00:55:02,391
‫هل أنت محبطة؟ أم ماذا؟

707
00:55:02,892 --> 00:55:05,770
‫أتصوّر أن توزيع العمل هنا
‫هو وظيفتك

708
00:55:23,037 --> 00:55:28,084
‫إن أردت الخضوع لعلاج
‫بمفردك أو ما شابه...

709
00:55:31,045 --> 00:55:36,842
‫- ألاحظ توترك مؤخراً
‫- هذا رائع، تقترح أن أزور طبيباً نفسياً

710
00:55:39,804 --> 00:55:41,180
‫لا وقت لدي

711
00:55:45,768 --> 00:55:48,896
‫لكن سأستمر في الذهاب إلى جلساتك
‫إن كنت تريد

712
00:55:51,982 --> 00:55:53,359
‫أنت أدرى

713
00:55:55,277 --> 00:55:57,279
‫اتصل عميد الجامعة اليوم

714
00:55:58,072 --> 00:56:02,451
‫- حسناً، هذا لا يعقل أن يكون جيداً
‫- قلت له أن يدوّن أننا سندفع 50 ألفاً

715
00:56:03,786 --> 00:56:09,375
‫(كارميلا)، أعطيتك 5 آلاف
‫والآن ربما يمكنني أن أقدم 5 آلاف أخرى

716
00:56:09,500 --> 00:56:12,253
‫أو 10 آلاف، لكن هذا يكفي

717
00:56:15,423 --> 00:56:19,343
‫(تونى)، يجب أن تفعل
‫شيئاً لطيفاً لي اليوم

718
00:56:20,344 --> 00:56:23,848
‫وهذا ما أريده، عليك القيام بهذا

719
00:56:23,973 --> 00:56:25,725
‫حسناً، سأدفع 10 آلاف إذاً

720
00:56:26,726 --> 00:56:29,478
‫لكن هذا ينبغي أن يكون كافياً
‫للصوص الثقافة هؤلاء

721
00:56:29,603 --> 00:56:31,647
‫سبق أن قلت له 50 ألفاً

722
00:56:42,908 --> 00:56:45,578
‫- 50 ألفاً؟
‫- أجل

723
00:57:01,594 --> 00:57:07,641
‫تبدين بحاجة إلى ليلة من دون طهو
‫ما رأيك بأن نخرج؟

724
00:57:39,382 --> 00:57:43,552
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

