﻿1
00:01:00,185 --> 00:01:01,019
‫عظيم.‬

2
00:01:01,102 --> 00:01:01,936
‫ "الإشارة مفقودة"‬

3
00:01:36,221 --> 00:01:37,347
‫تبدو هذه كدمة سيئة.‬

4
00:01:40,141 --> 00:01:42,143
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- ليس بشكل رائع.‬

5
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
‫لست متفاجئًا من ذلك.‬

6
00:01:43,603 --> 00:01:44,896
‫استمعي إلى نصيحتي.‬

7
00:01:44,979 --> 00:01:47,816
‫ذلك المريض على وجه الخصوص‬
‫بحاجة إلى التقييد دائمًا.‬

8
00:01:47,899 --> 00:01:49,859
‫حسنًا. لم تكن هناك لائحة البيانات.‬

9
00:01:49,943 --> 00:01:51,194
‫إنه يومك الأول، صحيح؟‬

10
00:01:51,277 --> 00:01:52,695
‫- نعم.‬
‫- احصلي دائمًا على اللائحة.‬

11
00:01:52,779 --> 00:01:53,947
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

12
00:01:55,865 --> 00:01:57,784
‫عليك أن تكوني مستعدة تمامًا لأي موقف.‬

13
00:01:57,867 --> 00:02:00,078
‫- وإلا انتهى الأمر بك...‬
‫- بأن أقع على مؤخرتي.‬

14
00:02:00,161 --> 00:02:01,204
‫نعم.‬

15
00:02:06,292 --> 00:02:07,544
‫طاب يومك.‬

16
00:02:11,881 --> 00:02:13,842
‫- عليك الخروج من السيارة.‬
‫- ماذا؟‬

17
00:02:13,925 --> 00:02:17,428
‫عليك الخروج من السيارة يا سيدتي.‬
‫مركبتك عالقة في الخندق.‬

18
00:02:17,512 --> 00:02:18,513
‫ماذا؟‬

19
00:02:20,348 --> 00:02:21,975
‫هذا لا يُصدق.‬

20
00:02:22,058 --> 00:02:25,812
‫أنت محظوظة لأنك لم تصدمي‬
‫سيارتك المضحكة هذه بإحدى الأشجار.‬

21
00:02:26,396 --> 00:02:28,439
‫شكرًا لتوقفك. سأتصل بخدمة طوارئ السيارات.‬

22
00:02:30,233 --> 00:02:31,067
‫انظري حولك.‬

23
00:02:31,151 --> 00:02:34,404
‫أنت وسط منطقة غابات كثيفة.‬
‫لا يوجد استقبال لشبكة الجوال.‬

24
00:02:35,155 --> 00:02:36,114
‫اللعنة.‬

25
00:02:37,782 --> 00:02:40,034
‫سأتصل بـ "بيرت" عند وصولنا إلى البلدة.‬

26
00:02:40,451 --> 00:02:43,580
‫إن لم يكن مشغولًا جدًا،‬
‫ربما ستستعيدين سيارتك هذا الأسبوع.‬

27
00:02:50,086 --> 00:02:51,045
‫أستأتين أم لا؟‬

28
00:02:57,051 --> 00:02:59,762
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

29
00:03:34,172 --> 00:03:35,798
‫ "أهلًا بكم في (فيرجن ريفر)"‬

30
00:03:39,677 --> 00:03:42,222
‫هلّا توصلني إلى كوخ "ماكري" ؟‬

31
00:03:42,472 --> 00:03:44,682
‫إنه في "فيرجن ريفر". لدي عنوانه هنا.‬

32
00:03:44,766 --> 00:03:48,978
‫أي شخص يعيش ضمن محيط 80 كم‬
‫من هنا يعرف كوخ "ماكري".‬

33
00:03:49,062 --> 00:03:51,272
‫يبدو جميلًا جدًا في الصورة.‬

34
00:04:03,868 --> 00:04:04,786
‫هاك.‬

35
00:04:05,870 --> 00:04:08,164
‫الناس هنا لا يتقاضون المال‬
‫لأجل حسن الجوار.‬

36
00:04:08,248 --> 00:04:09,749
‫هذا شيء نقوم به فحسب.‬

37
00:04:13,253 --> 00:04:14,837
‫صحيح. أنا آسفة.‬

38
00:04:16,339 --> 00:04:17,339
‫شكرًا لك.‬

39
00:04:21,219 --> 00:04:24,347
‫وها قد وصلنا.‬

40
00:04:28,768 --> 00:04:29,602
‫لا.‬

41
00:04:32,480 --> 00:04:33,564
‫إنه جميل، صحيح؟‬

42
00:04:38,778 --> 00:04:40,613
‫يبدو أن أحدهم قد خدعك.‬

43
00:04:40,697 --> 00:04:43,950
‫لا تحجزي إجازتك على الإنترنت مطلقًا،‬
‫سيحتالون عليك دومًا.‬

44
00:04:44,033 --> 00:04:46,869
‫لا، لست في إجازة. أنا هنا من أجل العمل.‬

45
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
‫أنا الممرضة الجديدة.‬

46
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
‫في الواقع أنا ممرضة ممارسة وقابلة.‬

47
00:04:52,166 --> 00:04:54,127
‫سأعمل مع الطبيب "مولينز".‬

48
00:04:54,210 --> 00:04:57,422
‫سمعت بأنه يُدير العيادة لوحده،‬
‫ويبدو أن العمل كثير عليه.‬

49
00:04:57,505 --> 00:04:58,923
‫هذا ما سمعته؟‬

50
00:04:59,007 --> 00:05:01,968
‫نعم. أظن أنه في السبعينيات‬
‫ومازال يعمل بدوام كامل.‬

51
00:05:02,051 --> 00:05:03,803
‫من العجب أنه ما يزال حيًا.‬

52
00:05:03,886 --> 00:05:05,555
‫إذًا، وظفك الطبيب العجوز، صحيح؟‬

53
00:05:05,638 --> 00:05:07,390
‫ "هوب ماكري" هي من وظفتني في الواقع.‬

54
00:05:08,516 --> 00:05:10,310
‫أنا آسفة، لا أعرف ما اسمك.‬

55
00:05:10,393 --> 00:05:12,395
‫أنا "ميليندا مونرو". يدعونني باسم "ميل".‬

56
00:05:12,478 --> 00:05:13,730
‫أنا "فيرنون".‬

57
00:05:13,813 --> 00:05:15,523
‫يدعونني الطبيب "مولينز".‬

58
00:05:16,607 --> 00:05:17,775
‫ولمعلوماتك يا آنسة،‬

59
00:05:18,901 --> 00:05:19,944
‫أبلغ الـ72 من عمري.‬

60
00:05:31,956 --> 00:05:32,790
‫ما هذا؟‬

61
00:05:42,508 --> 00:05:43,426
‫أمن أحد هنا؟‬

62
00:05:43,509 --> 00:05:44,427
‫مرحبًا؟‬

63
00:05:46,387 --> 00:05:47,263
‫مرحبًا.‬

64
00:05:48,431 --> 00:05:49,682
‫ "ميليندا" .‬

65
00:05:50,641 --> 00:05:51,934
‫أنا "هوب ماكري".‬

66
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
‫كعمدة "فيرجن ريفر" ،‬

67
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
‫أود الترحيب رسميًا بك‬
‫في جنتنا الصغيرة هذه.‬

68
00:05:57,398 --> 00:05:59,817
‫أهلًا يا "هوب". أنا آسفة.‬

69
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
‫أنا مشوشة بعض الشيء.‬

70
00:06:03,488 --> 00:06:05,406
‫هذا ما أرسلته لي.‬

71
00:06:05,782 --> 00:06:08,493
‫كوخ ريفيّ أنيق...‬

72
00:06:09,327 --> 00:06:11,996
‫محتضن في غابات "كاليفورنيا" الشمالية‬

73
00:06:12,080 --> 00:06:15,124
‫مصمم للاستمتاع بتفاصيل الحياة الريفية؟‬

74
00:06:16,000 --> 00:06:19,379
‫كوخ ريفي أنيق ليس وصفًا
دقيقًا لهذا العقار.‬

75
00:06:19,462 --> 00:06:22,673
‫أعترف بأنه لم تسنح لي الفرصة‬
‫لالتقاط صورة أحدث له.‬

76
00:06:24,675 --> 00:06:28,638
‫حسنًا، العمل الذي قبلت به ‬
‫تضمن توفير السكن لسنة كاملة.‬

77
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
‫ومن الواضح أنني لا أستطيع المكوث هنا.‬

78
00:06:30,723 --> 00:06:31,974
‫سأقوم بتنظيفه.‬

79
00:06:34,977 --> 00:06:38,398
‫أكان ذلك... أوضعت عش طائرة في...‬
‫أأخرجت عش الطائر هذا من الفرن؟‬

80
00:06:38,481 --> 00:06:39,774
‫أتيت بوقت أبكر بعض الشيء.‬

81
00:06:39,857 --> 00:06:41,651
‫كلا، أنا متأخرة لـ 3 أيام.‬

82
00:06:41,734 --> 00:06:43,361
‫لا داعي للانفعال.‬

83
00:06:43,444 --> 00:06:45,696
‫- لكن...‬
‫- يمكنني إيقاظ آل "فيتش". ‬

84
00:06:46,280 --> 00:06:48,783
‫"جو إيلين" و"نيك" يؤجران غرفهما الإضافية.‬

85
00:06:48,866 --> 00:06:53,246
‫بالطبع الزوج ميّال للمس الناس.‬ ‫يتظاهر
بأنه مجرد حادث، لكن الأمر ليس كذلك.‬

86
00:06:55,415 --> 00:06:57,834
‫على أي حال، تبدين قادرة
على العناية بنفسك.‬

87
00:07:00,002 --> 00:07:03,881
‫حسنًا، على الأقل الثلاجة معبأة‬
‫بالمشروبات وأطعمة الذواقة.‬

88
00:07:04,632 --> 00:07:06,509
‫كنت سأهتم بهذا الأمر مسبقًا،‬

89
00:07:06,592 --> 00:07:10,638
‫ولكن كانت لدينا مراسم تدشين‬
‫في محطة الإطفاء.‬

90
00:07:10,721 --> 00:07:12,098
‫حصلنا على خرطوم مياه جديد.‬

91
00:07:12,974 --> 00:07:15,435
‫- متى أكلت آخرة مرة؟‬
‫- لماذا؟‬

92
00:07:15,518 --> 00:07:16,978
‫الجوع يسبب النزق.‬

93
00:07:17,061 --> 00:07:19,897
‫وبيننا نحن الفتيات،
لا يناسبك النزق أبدًا.‬

94
00:07:20,648 --> 00:07:22,859
‫توجهي إلى "جاك" ، وعندما تعودين،‬

95
00:07:22,942 --> 00:07:25,820
‫ستجدين المياه الساخنة‬
‫والمناشف والدثر الجديدة.‬

96
00:07:25,903 --> 00:07:27,780
‫- من هو "جاك"؟‬
‫- حانة "جاك".‬

97
00:07:27,864 --> 00:07:30,491
‫المكان الوحيد لتناول الطعام بعد الـ5.‬
‫يمكنك الذهاب سيرًا على الأقدام.‬

98
00:07:30,575 --> 00:07:31,909
‫خارج الباب ثم توجهي يسارًا.‬

99
00:07:31,993 --> 00:07:35,204
‫- حسنًا، لكننا لم نفرغ من الحديث عن هذا.‬
‫- بالطبع لا.‬

100
00:07:36,164 --> 00:07:37,039
‫وداعًا.‬

101
00:08:03,232 --> 00:08:05,234
‫ "مفتوح"‬

102
00:08:24,712 --> 00:08:25,880
‫- "ريكي".‬
‫- نعم؟‬

103
00:08:25,963 --> 00:08:27,089
‫المزيد من الكؤوس رجاءً.‬

104
00:08:27,173 --> 00:08:28,090
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

105
00:08:28,758 --> 00:08:30,176
‫إذًا، ماذا ستتناولين؟‬

106
00:08:30,259 --> 00:08:32,053
‫الويسكي؟ المياه الغازية؟ النبيذ؟‬

107
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
‫تبدين كفتاة تحب شرب النبيذ.‬
‫أتحتاجين إلى بعض الوقت؟‬

108
00:08:35,932 --> 00:08:38,518
‫لا. أيمكن الحصول على كوكتيل "كوزمو" هنا؟‬

109
00:08:38,601 --> 00:08:40,645
‫كلا. إلا إن أحضرت‬
‫مشروب "كوينترو" الخاص بك.‬

110
00:08:41,229 --> 00:08:42,145
‫لم أفعل ذلك.‬

111
00:08:43,105 --> 00:08:44,190
‫إذًا، خلط المشروبات...‬

112
00:08:44,273 --> 00:08:45,274
‫ليس اختصاصنا.‬

113
00:08:45,358 --> 00:08:47,193
‫لكن لدي جميع أنواع الويسكي،‬
‫"جوني" و"جاك" و"جيم".‬

114
00:08:47,276 --> 00:08:49,529
‫كل الأنواع المعتادة والجعة.
دون أي إضافات.‬

115
00:08:49,612 --> 00:08:51,697
‫- حسنًا، ويسكي "جيم" غير مخلوط.‬
‫- حسنًا.‬

116
00:08:54,242 --> 00:08:55,576
‫أثني على خيارك.‬

117
00:08:57,203 --> 00:08:58,037
‫شكرًا لك.‬

118
00:09:00,957 --> 00:09:03,251
‫لم أكن أعلم أن فتاة المدينة‬
‫تستطيع شرب الويسكي بجرعة واحدة.‬

119
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
‫ما الذي يجعلك تظن بأنني فتاة مدينة؟‬

120
00:09:06,879 --> 00:09:08,172
‫بحقك، كوكتيل "كوزمو" ؟‬

121
00:09:08,631 --> 00:09:10,216
‫طلاء الأظافر؟ "كارتييه" ؟‬

122
00:09:11,676 --> 00:09:13,094
‫مدهش. حريّ بك أن تكون محققًا.‬

123
00:09:13,177 --> 00:09:15,763
‫لا. ولّت أيام ملاحقتي للأشرار.‬

124
00:09:18,099 --> 00:09:18,933
‫ماذا؟‬

125
00:09:19,016 --> 00:09:21,143
‫أعتذر. لا نحظى بالعديد من الزوار هنا.‬

126
00:09:21,227 --> 00:09:22,645
‫حتمًا ليسوا بجمالك.‬

127
00:09:22,728 --> 00:09:24,855
‫آسفة. أتنجح هذه المجاملة؟‬

128
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
‫ستندهشين من مدى نجاحها.‬

129
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
‫أنت محظوظ لأننا لسنا في "لوس أنجلوس" ،‬

130
00:09:27,900 --> 00:09:30,945
‫لأن قاطني "لوس أنجلوس" قادرون‬
‫على كشف مثل هذا الهراء مباشرة.‬

131
00:09:31,237 --> 00:09:34,198
‫حقًا؟ هذا أحد الأسباب التي تجعلني‬
‫أحب العيش هنا كثيرًا.‬

132
00:09:34,740 --> 00:09:36,117
‫لأن الناس ليسوا سائمين جدًا.‬

133
00:09:36,867 --> 00:09:37,785
‫أنا "جاك شيردان".‬

134
00:09:38,452 --> 00:09:39,495
‫ "ميل مونرو" .‬

135
00:09:41,622 --> 00:09:42,748
‫أهذه حانتك إذًا؟‬

136
00:09:42,832 --> 00:09:45,501
‫ستكون كذلك بعد سداد حوالي 60 قسطًا.‬

137
00:09:47,336 --> 00:09:50,548
‫إذًا أيتها الآنسة "ميل مونرو"‬
‫من "لوس أنجليوس"،‬

138
00:09:51,799 --> 00:09:54,010
‫ما الذي جاء بك إلى قريتنا الصغيرة؟‬

139
00:09:56,470 --> 00:09:57,805
‫- العمل.‬
‫- حقًا؟‬

140
00:09:58,681 --> 00:09:59,599
‫أين تقيمين؟‬

141
00:10:01,058 --> 00:10:02,393
‫في كوخ "ماكري".‬

142
00:10:03,769 --> 00:10:05,146
‫ماذا فعلت لتستحقي ذلك؟‬

143
00:10:06,022 --> 00:10:09,025
‫نعم، كان عليّ القدوم
للتحقق من المكان أولًا.‬

144
00:10:09,108 --> 00:10:10,151
‫بحقك الآن.‬

145
00:10:10,234 --> 00:10:12,111
‫أظن أن العفوية خصلة باهرة.‬

146
00:10:12,194 --> 00:10:15,531
‫لا، لا يمكنك وصفي بأنني عفوية.‬

147
00:10:17,074 --> 00:10:20,453
‫كلا، استغرقني الأمر في إحدى المرات‬
‫6 أشهر لشراء مقلاة تحضير الفطائر.‬

148
00:10:21,454 --> 00:10:22,872
‫- 6 أشهر.‬
‫- 6 أشهر.‬

149
00:10:22,955 --> 00:10:27,084
‫نعم، عادة ما أتفقد الأشياء 3 مرات،‬
‫ثم أتفقدها ثانية.‬

150
00:10:28,294 --> 00:10:29,462
‫اعتدت قيادة...‬

151
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
‫إذًا، إلى متى ستمكثين هنا؟‬

152
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
‫مدة عام.‬

153
00:10:38,387 --> 00:10:40,139
‫سأعمل مع الطبيب "مولينز".‬

154
00:10:40,806 --> 00:10:41,641
‫أنا ممرضة.‬

155
00:10:41,724 --> 00:10:43,100
‫حتمًا ستكون تجربة مثيرة.‬

156
00:10:43,184 --> 00:10:45,269
‫نعم. أتخيل أنها ستشابه الكوخ.‬

157
00:10:45,353 --> 00:10:46,312
‫غير مريحة.‬

158
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
‫بالضبط.‬

159
00:10:47,313 --> 00:10:48,689
‫أظن أنك محقة.‬

160
00:10:59,492 --> 00:11:01,160
‫أتعرف الطبيب المعالج "مولينز" ؟‬

161
00:11:01,243 --> 00:11:02,995
‫الجميع يعرف الجميع هنا.‬

162
00:11:03,079 --> 00:11:04,372
‫- بلدة صغيرة.‬
‫- صحيح.‬

163
00:11:04,455 --> 00:11:05,414
‫والتسمية هي الطبيب.‬

164
00:11:05,915 --> 00:11:07,375
‫إنه لا يحب الرسميات.‬

165
00:11:07,458 --> 00:11:09,335
‫إنه لا يحبني على أي حال.‬

166
00:11:09,418 --> 00:11:10,961
‫دعوته بالعجوز عمليًا.‬

167
00:11:11,045 --> 00:11:11,879
‫ولكن ما يشفع لي،‬

168
00:11:11,962 --> 00:11:15,257
‫أنني لم أعرف من يكون عندما قلت له ذلك.‬

169
00:11:16,008 --> 00:11:18,386
‫- إنه مسن.‬
‫- أعرف، صحيح؟‬

170
00:11:19,929 --> 00:11:20,888
‫شكرًا لك.‬

171
00:11:22,390 --> 00:11:23,432
‫"بريتشر"، "ميل".‬

172
00:11:24,016 --> 00:11:24,934
‫"ميل"، "بريتشر".‬

173
00:11:25,476 --> 00:11:26,310
‫مرحبًا.‬

174
00:11:30,189 --> 00:11:31,440
‫نعم، إنه رجل قليل الحديث،‬

175
00:11:31,524 --> 00:11:33,776
‫لكنه صديق جيد، وطاه رائع.‬

176
00:11:41,158 --> 00:11:42,618
‫هذا شهي. ما هذا؟‬

177
00:11:42,702 --> 00:11:43,577
‫سنجاب.‬

178
00:11:47,039 --> 00:11:49,166
‫- خداعك سهل جدًا.‬
‫- هذا ليس مضحكًا.‬

179
00:11:49,667 --> 00:11:51,794
‫أنت تتناولين القرع والعدس.‬

180
00:11:52,211 --> 00:11:53,879
‫أتعلمين ماذا؟ سبق وتناولت سنجابًا،‬

181
00:11:53,963 --> 00:11:55,589
‫وإن طُهي بشكل صحيح، إنه لذيذ جدًا.‬

182
00:11:55,673 --> 00:11:57,591
‫حسنًا، سأصدقك بما يخص ذلك.‬

183
00:11:59,343 --> 00:12:00,386
‫كلا.‬

184
00:12:01,137 --> 00:12:03,431
‫إن احتسيت المزيد،‬
‫لن أتمكن من العثور على الكوخ.‬

185
00:12:04,223 --> 00:12:06,058
‫وهذا ليس بالأمر السيئ، لذا...‬

186
00:12:11,147 --> 00:12:13,566
‫إنها سيارتي. باركك الله يا "بيرت".‬

187
00:12:13,649 --> 00:12:15,067
‫لا يمكنني النوم هناك.‬

188
00:12:16,152 --> 00:12:17,737
‫وحتمًا لا يمكنك القيادة.‬

189
00:12:18,070 --> 00:12:18,988
‫كلا.‬

190
00:12:19,196 --> 00:12:21,824
‫كلا. مغادرة البلدة ليس خيارًا حتى.‬

191
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
‫أتود معرفة السبب؟‬

192
00:12:24,660 --> 00:12:25,536
‫سأخبرك.‬

193
00:12:25,619 --> 00:12:27,955
‫لأنني... بعت منزلي...‬

194
00:12:28,497 --> 00:12:29,582
‫ومعظم ممتلكاتي.‬

195
00:12:29,665 --> 00:12:30,875
‫ثم استقلت من عملي.‬

196
00:12:30,958 --> 00:12:34,253
‫وانتقلت للعيش في هذه البلدة‬
‫التي لم يسبق وسمعت بها لكي أعيش هنا.‬

197
00:12:34,336 --> 00:12:35,755
‫- نعم.‬
‫- لذا...‬

198
00:12:37,047 --> 00:12:38,632
‫أكره أن تكون "جوي" محقة.‬

199
00:12:39,216 --> 00:12:40,259
‫أتعلم ما أعنيه؟‬

200
00:12:40,342 --> 00:12:41,218
‫زوجتك.‬

201
00:12:41,677 --> 00:12:42,511
‫شقيقتي.‬

202
00:12:43,763 --> 00:12:44,597
‫حسنًا.‬

203
00:12:44,680 --> 00:12:47,141
‫لو كانت لدي غرفة إضافية،‬
‫لكنت عرضتها عليك ولكن...‬

204
00:12:47,224 --> 00:12:49,894
‫كلا. هذا لطف منك ولكن لا بأس.‬

205
00:12:52,021 --> 00:12:54,023
‫سأقوم فقط كما تعلم، إنها ليلة واحدة.‬

206
00:12:54,106 --> 00:12:55,691
‫سيكون الأمر كالتخييم، صحيح؟‬

207
00:12:56,192 --> 00:12:57,151
‫نعم، بالطبع.‬

208
00:13:15,377 --> 00:13:16,670
‫إنه ليس بذلك السوء، صحيح؟‬

209
00:13:17,338 --> 00:13:18,172
‫كلا.‬

210
00:13:18,255 --> 00:13:20,925
‫عادة ما يكون منظور رؤية الأشياء‬
‫مفتاحًا للسعادة.‬

211
00:13:23,594 --> 00:13:26,680
‫ما تقوله إذًا إن التأقلم ممكن.‬

212
00:13:26,764 --> 00:13:27,848
‫بالتأكيد.‬

213
00:13:28,808 --> 00:13:31,101
‫حاولي فقط ألا تهيني المزيد من المقيمين.‬

214
00:13:33,562 --> 00:13:34,522
‫شكرًا يا "جاك".‬

215
00:13:35,105 --> 00:13:40,402
‫شكرًا على مساعدتك وكلامك اللطيف والطعام.‬

216
00:13:42,530 --> 00:13:44,448
‫ولكن خاصة شكرًا لك على الويسكي.‬

217
00:13:48,911 --> 00:13:49,995
‫على الرحب يا "ميل".‬

218
00:14:23,070 --> 00:14:25,698
‫ "مارك" ، أتعرف أي صندوق يحوي المناشف؟‬

219
00:14:33,998 --> 00:14:34,874
‫لا...‬

220
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
‫لكنني عثرت على بعض الملاءات.‬

221
00:14:45,676 --> 00:14:47,136
‫ماذا تفعلين بهذه؟‬

222
00:14:47,344 --> 00:14:48,721
‫أجفف يداي.‬

223
00:14:50,180 --> 00:14:52,391
‫هذا القميص موقع شخصيًا من "بوب سيغر" ،‬

224
00:14:52,474 --> 00:14:55,227
‫وكافة أعضاء فرقة "سيلفر بوليت".‬

225
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
‫سلمني إياه والدي،‬
‫الذي كان في قاعة "كوبو" في "ديترويت"‬

226
00:14:58,981 --> 00:15:01,859
‫في ليلة تسجيلهم الحي لألبومهم الأول.‬

227
00:15:01,942 --> 00:15:04,528
‫في أحد الأيام الجميلة في المستقبل القريب،‬

228
00:15:04,612 --> 00:15:06,655
‫سأسلم هذا لابننا، "مارك جونيور".‬

229
00:15:06,739 --> 00:15:09,950
‫وهو سيسلمه لابنه "مارك جونيور جونيور" ‬
‫وهكذا.‬

230
00:15:13,662 --> 00:15:14,997
‫ماذا لو أنجبنا فتاة؟‬

231
00:15:22,129 --> 00:15:23,631
‫ماذا لو أنجبنا فتاة؟‬

232
00:15:33,390 --> 00:15:34,266
‫يا إلهي!‬

233
00:15:37,770 --> 00:15:39,772
‫ "(بوب سيغر)، فرقة (ذا سيلفر بوليت)"‬

234
00:17:01,520 --> 00:17:04,064
‫ "تماسكي. (جاك)"‬

235
00:17:23,541 --> 00:17:24,877
‫بحقك!‬

236
00:17:27,713 --> 00:17:29,173
‫أكره هذا المكان.‬

237
00:17:32,259 --> 00:17:35,262
‫ "حانة (جاك)"‬

238
00:17:39,683 --> 00:17:41,060
‫الوقت مبكر على المحاضرات.‬

239
00:17:41,143 --> 00:17:42,436
‫لم أتفوه بكلمة.‬

240
00:17:42,519 --> 00:17:43,937
‫نعم، لست مضطرًا إلى لفعل ذلك.‬

241
00:17:46,356 --> 00:17:47,524
‫إذًا؟‬

242
00:17:47,858 --> 00:17:49,693
‫أوصلت السيدة الجملية إلى منزلها ليلة أمس؟‬

243
00:17:50,152 --> 00:17:51,195
‫إنها ترتدي خاتمًا.‬

244
00:17:51,278 --> 00:17:52,654
‫نعم، لست متأكدًا من ملاحظتك لذلك.‬

245
00:17:53,238 --> 00:17:54,073
‫لاحظت.‬

246
00:17:58,577 --> 00:18:01,622
‫ "أهلًا بكم في (فيرجن ريفر)"‬

247
00:18:25,145 --> 00:18:26,814
‫"الطبيب (فيرنون مولينز)‬
‫عيادة طبية عائلية"‬

248
00:19:02,683 --> 00:19:04,309
‫تلك البندقية غير محشوة، صحيح؟‬

249
00:19:05,894 --> 00:19:10,816
‫حسنًا. أولًا أردت أن أشكرك على توقفك‬
‫ومساعدتي ليلة البارحة.‬

250
00:19:12,651 --> 00:19:15,863
‫وثانيًا، أود الاعتذار عما قلته.‬

251
00:19:15,946 --> 00:19:19,491
‫أتقصدين وصفي بأنني عجوز،‬
‫أم قولك إنني غير قادر على إدارة عيادتي؟‬

252
00:19:19,575 --> 00:19:23,537
‫دفاعًا عن نفسي، قالت لي الآنسة "ماكري"‬

253
00:19:23,620 --> 00:19:25,831
‫أنك كبير في السن وعلى وشك التقاعد.‬

254
00:19:25,914 --> 00:19:28,834
‫استغرقني الأمر 30 عامًا لبناء
هذه العيادة.‬ ‫من الصفر.‬

255
00:19:29,334 --> 00:19:30,252
‫دون مساعدة.‬

256
00:19:30,627 --> 00:19:31,753
‫دون أي ممرضة.‬

257
00:19:31,837 --> 00:19:32,754
‫لست بحاجة إليك.‬

258
00:19:32,838 --> 00:19:34,173
‫لكنني وقعت عقدًا.‬

259
00:19:34,256 --> 00:19:35,465
‫لم توقعي عقدًا معي.‬

260
00:19:36,049 --> 00:19:40,429
‫لا أتذكر حتى أنني أجريت مقابلة لك،‬
‫ولكن ربما كان ذلك بسبب خرفي.‬

261
00:19:42,097 --> 00:19:45,434
‫وُظفت للقيام بعمل ما، وأنا هنا لأقوم به.‬

262
00:19:47,394 --> 00:19:50,480
‫أتعلمين أنه في هذه المقاطعة،‬
‫يمكن إطلاق النار على المتعدين...‬

263
00:19:51,064 --> 00:19:52,107
‫مباشرة في الموقع.‬

264
00:19:56,570 --> 00:19:58,071
‫أنا لا أتعدى على ممتلكاتك.‬

265
00:19:58,155 --> 00:20:00,365
‫أتعملين هنا؟ كلا.‬

266
00:20:00,449 --> 00:20:01,950
‫أأنت مريضة هنا؟ كلا.‬

267
00:20:02,034 --> 00:20:04,203
‫أقمت بدعوتك هنا؟ كلا.‬

268
00:20:04,286 --> 00:20:07,039
‫إن بدا الطائر كالبطة وبطبط كالبطة،‬

269
00:20:07,122 --> 00:20:08,081
‫فالمنطقي أنه بطة.‬

270
00:20:09,208 --> 00:20:11,126
‫حسنًا. ماذا ستفعل، أستطلق النار علي؟‬

271
00:20:20,636 --> 00:20:22,095
‫يبدو أن ذلك قد حدث أخيرًا.‬

272
00:20:22,179 --> 00:20:23,889
‫لقد فقدت عقلك الملعون.‬

273
00:20:23,972 --> 00:20:25,349
‫أهددتها بالبندقية؟‬

274
00:20:25,432 --> 00:20:28,936
‫لقد علّمتها فحسب عن بعض القوانين المحلية.‬

275
00:20:29,019 --> 00:20:30,520
‫يا لك من متغطرس عنيد!‬

276
00:20:31,104 --> 00:20:33,649
‫أظن أنك تقصدين متغطرس عنيد مسن.‬

277
00:20:33,732 --> 00:20:35,234
‫أنت مسن وأنا كذلك، هذا ليس سرًا.‬

278
00:20:35,317 --> 00:20:38,403
‫- أخبرتك أنني سأعثر على أحد بنفسي.‬
‫- ربما حري بي الذهاب فحسب...‬

279
00:20:38,487 --> 00:20:39,488
‫- اذهبي!‬
‫- ابقي هنا!‬

280
00:20:39,780 --> 00:20:42,199
‫منحتك عامًا كاملًا.‬

281
00:20:42,282 --> 00:20:43,909
‫هذا ليس شأنك الخاص.‬

282
00:20:43,992 --> 00:20:46,828
‫- هذه البلدة تعتمد على كلينا.‬
‫- ومن عيّنك المسؤولة؟‬

283
00:20:46,912 --> 00:20:48,914
‫البلدة فعلت عندما انتخبتني عمدة لها.‬

284
00:20:48,997 --> 00:20:49,998
‫كنت المرشحة الوحيدة.‬

285
00:20:50,082 --> 00:20:51,333
‫المقصد أنني ربحت.‬

286
00:20:51,416 --> 00:20:53,418
‫أنت الوحيدة التي تظن أني بحاجة للمساعدة.‬

287
00:20:53,502 --> 00:20:55,003
‫- الوحيدة.‬
‫- غير صحيح.‬

288
00:20:55,087 --> 00:20:58,090
‫الجميع يظنون أنك بحاجة إلى مساعدة.‬
‫إنهم يهابونك فحسب لقول ذلك.‬

289
00:20:58,757 --> 00:21:02,636
‫ "فيرنون" ، كلانا يعلم أنك غير قادر‬
‫على أن تكون في مكانين بآن واحد.‬

290
00:21:11,186 --> 00:21:13,772
‫هذه دناءة حتى بالنسبة لك.‬

291
00:21:33,041 --> 00:21:34,042
‫ظننت أنك ميتة.‬

292
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
‫مرحبًا، أنا آسفة يا شقيقتي. كنت...‬

293
00:21:36,962 --> 00:21:38,839
‫نعم، كنت على وشك الاتصال بالحرس الوطني.‬

294
00:21:40,048 --> 00:21:42,384
‫على الأرجح لن يعثروا‬
‫على هذا المكان على أي حال.‬

295
00:21:43,635 --> 00:21:44,594
‫ما المشكلة؟‬

296
00:21:44,678 --> 00:21:46,680
‫لا شيء. أنا بخير.‬

297
00:21:47,347 --> 00:21:48,682
‫أنا قلقة بشأنك.‬

298
00:21:48,765 --> 00:21:50,142
‫أخبريني ما الذي يجري فحسب.‬

299
00:21:50,225 --> 00:21:51,268
‫لا شيء.‬

300
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
‫لا شيء.‬

301
00:21:53,145 --> 00:21:55,105
‫أنا... بخير.‬

302
00:21:58,608 --> 00:21:59,776
‫أنا فقط...‬

303
00:22:05,198 --> 00:22:08,410
‫الأمر فقط أن الطبيب الذي أعمل لصالحه‬
‫لا يريدني هنا.‬

304
00:22:10,537 --> 00:22:12,289
‫وذلك الكوخ الذي أعيش فيه،‬

305
00:22:12,372 --> 00:22:13,665
‫إنه مروع فحسب.‬

306
00:22:13,957 --> 00:22:14,791
‫وأنا...‬

307
00:22:16,209 --> 00:22:19,129
‫أشعر بالوحدة الشديدة الآن.‬

308
00:22:19,463 --> 00:22:21,923
‫ "ميل" ، أنت لست وحيدة.‬

309
00:22:22,799 --> 00:22:24,009
‫اتفقنا؟ عودي إلى هنا.‬

310
00:22:24,092 --> 00:22:26,011
‫يمكنك المكوث معنا قدر ما تشائين.‬

311
00:22:26,595 --> 00:22:28,847
‫ "ميل" ، توقفي عن معاقبة نفسك على ما حدث.‬

312
00:22:28,930 --> 00:22:30,182
‫لا أحد يلومك.‬

313
00:22:31,725 --> 00:22:32,976
‫عودي إلى هنا فحسب.‬

314
00:22:37,481 --> 00:22:39,816
‫عزيزتي، كل ما غيرته بانتقالك هو عنوانك.‬

315
00:22:42,652 --> 00:22:44,863
‫آسفة يا "جو". سأتصل بك غدًا، اتفقنا؟‬

316
00:22:45,364 --> 00:22:46,365
‫أحبك.‬

317
00:22:46,448 --> 00:22:47,324
‫كلا.‬

318
00:23:05,550 --> 00:23:06,593
‫مرحبًا.‬

319
00:23:06,676 --> 00:23:09,137
‫لدي لحم الماعز والبقر والغزال ‬
‫والأرنب والجاموس.‬

320
00:23:09,971 --> 00:23:10,847
‫ألديك أي أسماك؟‬

321
00:23:10,931 --> 00:23:14,559
‫عليك أن تجربي السلطة‬
‫مع القنبيط المقشر والكرنب.‬

322
00:23:16,144 --> 00:23:17,270
‫- الكرنب؟‬
‫- نعم.‬

323
00:23:17,354 --> 00:23:19,398
‫خضروات "بريتشر" تأتي مباشرة من المزرعة،‬

324
00:23:19,481 --> 00:23:21,400
‫والمزرعة على بعد 15 مترًا من الطاولة.‬

325
00:23:21,983 --> 00:23:24,277
‫حسنًا، رائع. سأتناول تلك السلطة رجاءً.‬

326
00:23:26,822 --> 00:23:29,157
‫- شكرًا على المساعدة.‬
‫- أنا "بيج لاسيتر".‬

327
00:23:29,241 --> 00:23:30,200
‫أدير شاحنة المخبز.‬

328
00:23:30,283 --> 00:23:31,952
‫- مرحبًا، أنا "ميل"...‬
‫- "مونرو".‬

329
00:23:32,035 --> 00:23:33,203
‫نعم، الممرضة الجديدة.‬

330
00:23:33,286 --> 00:23:37,124
‫في البلدات الصغيرة يكون الإنترنت بطيئًا،‬
‫لكن النميمة تنتقل بسرعة.‬

331
00:23:37,207 --> 00:23:38,041
‫صحيح.‬

332
00:23:38,625 --> 00:23:40,502
‫أهذه حقيبة من نوع "سيلين" ؟‬

333
00:23:42,087 --> 00:23:43,213
‫نعم، إنها كذلك.‬

334
00:23:43,296 --> 00:23:47,509
‫على الأرجح أنا الوحيدة في "فيرجن ريفر"‬
‫ممن لديها اشتراك بمجلة "فوغ" للأزياء.‬

335
00:23:47,592 --> 00:23:48,718
‫لذا هذا...‬

336
00:23:50,554 --> 00:23:53,765
‫على أي حال، عليك المرور‬
‫لتناول فطيرة "مافين" أو شيئًا كهذا.‬

337
00:23:53,849 --> 00:23:55,725
‫- حقًا؟‬
‫- نعم. علينا نحن الفتيات أن نتضامن معًا.‬

338
00:23:55,809 --> 00:23:56,726
‫بكل تأكيد.‬

339
00:23:56,810 --> 00:23:58,728
‫- حسنًا. سررت بلقائك.‬
‫- وأنا كذلك.‬

340
00:24:29,217 --> 00:24:30,051
‫أصغ...‬

341
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
‫أنت طبيب لامع...‬

342
00:24:34,681 --> 00:24:37,392
‫ولكن عندما تكون مستعدًا أخيرًا‬
‫للتخلي عن سماعة الطبيب،‬

343
00:24:37,476 --> 00:24:40,395
‫ستترك وراءك فراغًا كبيرًا في هذا المجتمع.‬

344
00:24:41,980 --> 00:24:43,231
‫أنا حتى لا أعرفها.‬

345
00:24:43,607 --> 00:24:46,151
‫كانت الأولى في صفها في جامعة‬
‫ "كاليفورنيا (إرفاين)" ،‬

346
00:24:46,234 --> 00:24:47,986
‫قامت بتدريبها العملي‬
‫في جامعة "جنوب كاليفورنيا" ،‬

347
00:24:48,069 --> 00:24:51,198
‫ثم أمضت 5 سنوات في قسم الطوارئ‬
‫في مركز "سيدارز سايناي" الطبي.‬

348
00:24:51,281 --> 00:24:53,325
‫توصياتها ممتازة جدًا.‬

349
00:24:53,408 --> 00:24:54,868
‫إذًا ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

350
00:24:55,452 --> 00:24:58,288
‫أظن أنها... أرادت بعض التغيير.‬

351
00:25:00,999 --> 00:25:04,544
‫حتى إن كنت أعند من أن تعترف بذلك،‬
‫كلانا يعلم أنك بحاجة إلى مساعدة.‬

352
00:25:06,588 --> 00:25:07,547
‫امنحها فرصة.‬

353
00:25:10,091 --> 00:25:11,301
‫لا شيء لديك لتخسره.‬

354
00:25:21,937 --> 00:25:22,771
‫30 يومًا.‬

355
00:25:23,146 --> 00:25:25,398
‫ولكن إن لم تنجح،‬

356
00:25:25,482 --> 00:25:28,777
‫ستعدينني بأنها ستكون المرة الأخيرة‬
‫التي تتدخلين فيها في شؤوني.‬

357
00:25:46,211 --> 00:25:47,170
‫خيار جيد.‬

358
00:25:47,796 --> 00:25:48,755
‫إنها شهية جدًا.‬

359
00:25:48,838 --> 00:25:50,090
‫تبدين متفاجئة.‬

360
00:25:50,173 --> 00:25:54,177
‫كلا، من العادي جدًا وجود سلطة‬
‫ذواقة الكرنب والقنبيط‬

361
00:25:54,261 --> 00:25:56,930
‫في حانة في مكان ناء محاط برؤوس الحيوانات.‬

362
00:25:58,390 --> 00:25:59,474
‫أتودين شرابًا ما؟‬

363
00:25:59,558 --> 00:26:00,850
‫أتوق لتناول قهوة "لاتيه".‬

364
00:26:00,934 --> 00:26:02,644
‫آسف، أقرب مقهى "ستارباكس" على بعد 130 كم.‬

365
00:26:02,727 --> 00:26:03,562
‫حقًا؟‬

366
00:26:03,645 --> 00:26:05,605
‫أتعلم أن هناك مقهى "ستارباكس"‬
‫في "كوالا لامبور".‬

367
00:26:06,064 --> 00:26:07,440
‫ "ممرضات بلا حدود" .‬

368
00:26:08,650 --> 00:26:09,943
‫عاملة في المجال الإنساني.‬

369
00:26:10,777 --> 00:26:12,862
‫هناك الكثير لأعرفه عنك، صحيح؟‬

370
00:26:13,446 --> 00:26:15,323
‫نعم، وفقًا للطبيب، أنا مميزة ضد المسنين.‬

371
00:26:15,865 --> 00:26:18,285
‫الأمر الجيد أنني لا زلت
شابًا وجذابًا نسبيًا.‬

372
00:26:18,368 --> 00:26:20,036
‫أتعلم أن المظهر لا علاقة له بذلك.‬

373
00:26:20,120 --> 00:26:21,746
‫مطعمك هو الوحيد في هذه البلدة.‬

374
00:26:21,830 --> 00:26:23,748
‫نعم، واصلي إقناع نفسك بقول ذلك.‬

375
00:26:23,832 --> 00:26:26,042
‫ما أواصل قوله لنفسي إنني مجنونة‬

376
00:26:26,126 --> 00:26:27,919
‫لكوني لم أحزم أغراضي وأعود لمنزلي.‬

377
00:26:30,297 --> 00:26:31,214
‫أخبار جيدة.‬

378
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
‫لن يقيم الطبيب لك موكبًا استعراضيًا،‬
‫لكنه وافق على تجربتك.‬

379
00:26:34,009 --> 00:26:35,135
‫ستبدأين فورًا.‬

380
00:26:36,219 --> 00:26:37,721
‫ "هوب" ، سبق ووظفتني.‬

381
00:26:37,804 --> 00:26:38,972
‫إليك الأمر.‬

382
00:26:39,222 --> 00:26:41,725
‫أنا أدفع راتبك، لكنها عيادته الخاصة.‬

383
00:26:41,808 --> 00:26:42,642
‫لذا...‬

384
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
‫لمَ لم تخبريني بذلك فحسب؟‬

385
00:26:44,144 --> 00:26:45,979
‫عندها ما كنت لتأتي يا عزيزتي، صحيح؟‬

386
00:26:47,606 --> 00:26:49,399
‫كما قال والدي لوالدتي على المذبح،‬

387
00:26:49,482 --> 00:26:51,693
‫أنت هنا سلفًا‬
‫لذا فلنستفد من ذلك على أفضل وجه.‬

388
00:26:53,862 --> 00:26:56,031
‫حسنًا، لكن لن أمكث في
ذلك الكوخ ليلة أخرى.‬

389
00:26:56,114 --> 00:26:57,657
‫أتفق مع "ميل" في ذلك.‬

390
00:26:57,741 --> 00:26:58,658
‫لا تتدخل في ذلك.‬

391
00:26:59,451 --> 00:27:01,369
‫أعليّ تذكيرك بأن لدينا...‬

392
00:27:01,453 --> 00:27:03,788
‫مهلًا، أنا مدركة تمامًا أن بيننا عقد.‬

393
00:27:04,247 --> 00:27:08,251
‫مفهوم؟ أنا أدرك أيضًا أن توفير مسكن ملائم‬
‫جزء من الصفقة،‬

394
00:27:08,335 --> 00:27:10,128
‫لذا عمليًا، أنت من خرق العقد.‬

395
00:27:10,629 --> 00:27:13,840
‫ما يعني أن العقد لاغ وباطل،‬
‫ويمكنني المغادرة متى شئت.‬

396
00:27:24,142 --> 00:27:25,810
‫أتستطيعين تحمل مغادرتها؟‬

397
00:27:26,811 --> 00:27:27,687
‫لا.‬

398
00:27:28,938 --> 00:27:31,149
‫لم لا تحصلين لها على
غرفة عند آل "فيتشس" ؟‬

399
00:27:31,232 --> 00:27:33,151
‫سأصلح الكوخ. يستطيع "ريكي" مساعدتي.‬

400
00:27:33,234 --> 00:27:34,861
‫لست مصنوعة من المال.‬

401
00:27:35,570 --> 00:27:37,364
‫ "هوب" ، لا تدّعي الفقر أمامي.‬

402
00:27:37,447 --> 00:27:40,492
‫كلانا يعلم أنك غير قادرة على إنفاق‬
‫نصف ما تملكين حتى إن حاولت.‬

403
00:27:40,575 --> 00:27:44,204
‫أنت تعرض تقديم الكثير ‬
‫لمساعدة فتاة غريبة تمامًا.‬

404
00:27:44,621 --> 00:27:46,915
‫ "هوب" ، ظننت أنك تعرفينني أفضل من ذلك.‬

405
00:27:46,998 --> 00:27:49,876
‫ "جاك" ، أعرفك منذ وقت طويل.‬

406
00:27:49,959 --> 00:27:53,421
‫لو كانت "ميل" اختصارًا لـ "ميلفن"،‬
‫لما كنا نقوم بهذه المحادثة.‬

407
00:27:56,466 --> 00:27:58,927
‫أظن أن لدى "هوب" أخبارًا جيدة لك.‬

408
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
‫سأستأجر لك غرفة عند آل "فيتشس" ‬
‫بينما أرى ما سأفعله بخصوص الكوخ.‬

409
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
‫المكان ذو الزوج الميّال للمس الناس؟‬

410
00:28:06,768 --> 00:28:07,936
‫أقلت ذلك؟‬

411
00:28:13,441 --> 00:28:14,984
‫أستطيع خوض معاركي الخاصة.‬

412
00:28:15,068 --> 00:28:17,570
‫لا ترفضي المساعدة أبدًا‬
‫عندما تكوني بأمس الحاجة لها.‬

413
00:28:19,656 --> 00:28:22,492
‫ما رأيك بقبول حسن ضيافة "فيرجن ريفر" ؟‬

414
00:28:23,076 --> 00:28:24,703
‫لم لا آخذك بجولة غدًا؟‬

415
00:28:26,246 --> 00:28:27,288
‫حسنًا، إليك هذا.‬

416
00:28:27,664 --> 00:28:30,625
‫سأكون عند النهر في الـ7 صباحًا.‬

417
00:28:31,209 --> 00:28:32,669
‫إن أردت الانضمام لي،‬

418
00:28:33,712 --> 00:28:34,713
‫فسأكون هناك.‬

419
00:28:37,590 --> 00:28:39,509
‫ "لاقيني هنا"‬

420
00:28:58,903 --> 00:29:01,489
‫مرحبًا. أأتفقد أحد السجلات الطبية‬
‫وأقابل أحد المرضى؟‬

421
00:29:01,573 --> 00:29:03,324
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

422
00:29:03,950 --> 00:29:07,787
‫لا. إلى أن أتأكد من كفاءتك،‬
‫لن تقابلي المرضى.‬

423
00:29:08,413 --> 00:29:11,416
‫كيف لك أن تتأكد من كفاءتي‬
‫إن لم أكن قادرة على لقاء المرضى؟‬

424
00:29:11,499 --> 00:29:13,042
‫انتهى وقت الحديث.‬

425
00:29:13,126 --> 00:29:14,753
‫غرفة انتظاري مليئة بالناس.‬

426
00:29:35,273 --> 00:29:37,317
‫ "(فيتشس)، منامة وفطور"‬

427
00:29:38,318 --> 00:29:39,736
‫ "غرف للإيجار"‬

428
00:29:40,487 --> 00:29:41,821
‫أهلًا.‬

429
00:29:41,905 --> 00:29:42,739
‫مرحبًا.‬

430
00:29:42,822 --> 00:29:45,283
‫أعتذر لعدم وجود زوجي هنا‬
‫للترحيب بك أيضًا.‬

431
00:29:45,366 --> 00:29:48,077
‫إنه يحضر بعض المؤن من "غريس فالي".‬

432
00:29:48,161 --> 00:29:52,290
‫لدينا غرفة واحدة متبقية،‬
‫وأنا قلقة من أنها لن تعجبك.‬

433
00:29:52,582 --> 00:29:54,417
‫أخبرتني "هوب" أنك انتقائية جدًا.‬

434
00:29:55,502 --> 00:29:56,336
‫نعم.‬

435
00:29:56,419 --> 00:29:57,504
‫تعالي لإلقاء نظرة.‬

436
00:29:57,587 --> 00:29:58,421
‫حسنًا.‬

437
00:29:59,172 --> 00:30:00,048
‫من بعدك.‬

438
00:30:00,131 --> 00:30:00,965
‫شكرًا لك.‬

439
00:30:30,078 --> 00:30:33,331
‫ "ساعة المشروبات المخفّضة الـ3: الـ6"‬

440
00:31:29,679 --> 00:31:31,639
‫لقد اخترت المكان الخاطئ لتسطو عليه.‬

441
00:31:34,309 --> 00:31:35,351
‫ارفع يديك.‬

442
00:31:37,645 --> 00:31:39,981
‫والآن استدر. ببطء.‬

443
00:31:46,571 --> 00:31:47,697
‫بحقك!‬

444
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
‫مرحبًا يا صاح.‬

445
00:31:48,698 --> 00:31:49,782
‫ "بريدي"!‬

446
00:31:50,825 --> 00:31:53,786
‫يا صاح، ما الذي تفعله هنا؟‬

447
00:31:53,870 --> 00:31:56,331
‫كنت أترك لك ملاحظة.‬
‫أردت إعلامك بأنني بخير.‬

448
00:31:56,414 --> 00:31:57,707
‫كيف دخلت بحق الجحيم؟‬

449
00:31:57,790 --> 00:32:00,251
‫بحقك. أعلم أين تحتفظ بالمفتاح الإضافي.‬

450
00:32:01,711 --> 00:32:03,338
‫أصغ، لدي ما أفعله هذا الصباح.‬

451
00:32:03,421 --> 00:32:06,633
‫لم لا تتناول شيئًا ما،‬
‫ثم اصعد إلى غرفتي،‬

452
00:32:07,508 --> 00:32:10,011
‫احصل على قسط من النوم ثم اغتسل، اتفقنا؟‬

453
00:32:10,345 --> 00:32:11,179
‫حسنًا.‬

454
00:32:11,846 --> 00:32:12,680
‫مر وقت طويل.‬

455
00:32:12,764 --> 00:32:13,723
‫أهلًا بعودتك.‬

456
00:32:14,891 --> 00:32:15,892
‫شكرًا يا صاح.‬

457
00:32:16,684 --> 00:32:17,602
‫نعم.‬

458
00:32:38,790 --> 00:32:39,624
‫مرحبًا.‬

459
00:32:40,917 --> 00:32:41,751
‫مرحبًا.‬

460
00:32:42,168 --> 00:32:43,878
‫أستصعد للأعلى، أم سأنزل للأسفل؟‬

461
00:32:43,962 --> 00:32:46,005
‫- أنت انزلي إلى هنا.‬
‫- حسنًا.‬

462
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
‫أرى أنك أحضرت القهوة.‬

463
00:32:54,389 --> 00:32:56,557
‫نعم. شاحنة مخبز "بيج".‬

464
00:32:57,558 --> 00:32:58,977
‫كان بإمكانك إخباري عن ذلك.‬

465
00:32:59,060 --> 00:33:00,520
‫أؤمن بالاكتشاف الذاتي.‬

466
00:33:01,688 --> 00:33:02,772
‫والعملية.‬

467
00:33:03,898 --> 00:33:04,774
‫نعم.‬

468
00:33:05,817 --> 00:33:07,986
‫- لا، شكرًا لك.‬
‫- لا، أنا أصر.‬

469
00:33:09,195 --> 00:33:10,154
‫إلى أين سنذهب؟‬

470
00:33:10,238 --> 00:33:12,448
‫لا تقلقي.‬
‫ألغيت مواعيدك الصباحية مع الطبيب.‬

471
00:33:13,199 --> 00:33:14,450
‫ألغيت مواعيدي الصباحية.‬

472
00:33:14,534 --> 00:33:16,160
‫لا وجود لإشارة الجوال هنا،‬

473
00:33:16,244 --> 00:33:19,789
‫لذا فكرت أنك لا ترغبين في منح الطبيب‬
‫عذرًا آخر لكونك متأخرة، لذا...‬

474
00:33:21,082 --> 00:33:22,709
‫- مدهش.‬
‫- لكن دعيني أساعدك.‬

475
00:33:23,209 --> 00:33:25,503
‫لا، لست بحاجة إلى مساعدتك، مفهوم؟‬

476
00:33:26,337 --> 00:33:29,257
‫حسنًا. أعتذر لاتصالي بالطبيب من أجلك.‬
‫لن يتكرر ذلك.‬

477
00:33:30,550 --> 00:33:32,343
‫الآن، أتودين وضع يدك على كتفي؟‬

478
00:33:33,177 --> 00:33:34,762
‫حسنًا، اخطي.‬

479
00:33:36,180 --> 00:33:37,348
‫والقدم الأخرى.‬

480
00:33:37,432 --> 00:33:38,307
‫اخطي.‬

481
00:33:39,017 --> 00:33:39,851
‫حسنًا.‬

482
00:33:40,643 --> 00:33:44,022
‫- حسنًا. يمكننا ترك هذه هنا.‬
‫- مهلًا. لا.‬

483
00:33:44,105 --> 00:33:47,025
‫- كل ممتلكاتي القيمة في هذه الحقيبة.‬
‫- لا أحد سيأخذها.‬

484
00:33:48,401 --> 00:33:49,569
‫لأن لا أحد هنا.‬

485
00:33:53,531 --> 00:33:54,407
‫أتثقين بي؟‬

486
00:34:06,711 --> 00:34:07,754
‫شكرًا لك.‬

487
00:34:13,259 --> 00:34:15,553
‫- كم يبعد المكان؟‬
‫- كدنا نصل.‬

488
00:34:34,322 --> 00:34:35,239
‫مدهش.‬

489
00:34:36,991 --> 00:34:38,409
‫هذا ليس الجزء الأفضل.‬

490
00:34:41,579 --> 00:34:42,580
‫النسور.‬

491
00:34:45,166 --> 00:34:46,000
‫هاك.‬

492
00:34:53,466 --> 00:34:55,009
‫إنها بقعتها المفضلة.‬

493
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
‫وبقعتي كذلك.‬

494
00:35:00,515 --> 00:35:01,641
‫إنها مدهشة.‬

495
00:35:02,391 --> 00:35:03,309
‫نعم.‬

496
00:35:11,442 --> 00:35:12,443
‫إذًا، ما التالي؟‬

497
00:35:14,779 --> 00:35:15,613
‫لا شيء آخر.‬

498
00:35:31,921 --> 00:35:32,839
‫هاك.‬

499
00:35:34,799 --> 00:35:36,008
‫شكرًا لك.‬

500
00:35:37,385 --> 00:35:38,219
‫نعم.‬

501
00:35:51,899 --> 00:35:54,235
‫أظن أنني قادرة على سماع دقات قلبي.‬

502
00:35:55,361 --> 00:35:59,699
‫" لاشيء أليق بالرجل أو المرأة‬
‫أوقات السلم...‬

503
00:36:01,117 --> 00:36:02,785
‫من التزام الهدوء والتواضع."‬

504
00:36:02,869 --> 00:36:04,245
‫ "شكسبير" ؟‬

505
00:36:04,704 --> 00:36:06,122
‫أدرست الآداب الإنكليزية؟‬

506
00:36:07,748 --> 00:36:09,292
‫لا، لم أدرس في الجامعة قط.‬

507
00:36:09,667 --> 00:36:12,003
‫ولكن في عشرينياتي،‬
‫أحببت القراءة أثناء احتساء الكحول،‬

508
00:36:12,086 --> 00:36:13,379
‫عوّض ذلك عن الدراسة نوعًا ما.‬

509
00:36:18,259 --> 00:36:20,303
‫- أهم الصيادون؟‬
‫- نعم، ربما.‬

510
00:36:20,845 --> 00:36:21,929
‫ربما يكون شيئًا آخر.‬

511
00:36:23,097 --> 00:36:26,100
‫هناك الكثير من حقول الحشيش غير القانونية‬
‫خارج "فيرجن ريفر".‬

512
00:36:26,184 --> 00:36:27,393
‫لكنه قانوني الآن.‬

513
00:36:27,852 --> 00:36:28,769
‫نعم.‬

514
00:36:28,853 --> 00:36:31,731
‫لكن هذا لا يمنع المزارعين غير القانونيين‬
‫من القيام بعملهم.‬

515
00:36:32,440 --> 00:36:34,567
‫إن اعترضت طريقهم، فقد يكون ذلك خطرًا.‬

516
00:36:39,363 --> 00:36:43,367
‫اعتدت العمل في غرفة طوارئ‬
‫مركز معالجة الصدمات من المستوى الأول،‬

517
00:36:43,451 --> 00:36:46,204
‫لذا شهدت ما يكفي مما تسببه هذه المخاطر.‬

518
00:36:47,079 --> 00:36:48,039
‫غرفة الطوارئ؟‬

519
00:36:49,457 --> 00:36:50,625
‫يبدو لي عملًا مكثفًا.‬

520
00:36:51,834 --> 00:36:53,127
‫نعم، يمكنك قول ذلك.‬

521
00:36:55,463 --> 00:36:58,049
‫لكني متأكدة من أن امتلاك حانة‬
‫أمر له تحدياته الخاصة.‬

522
00:37:00,134 --> 00:37:02,303
‫إنه سهل جدًا مقارنة بفترة خدمتي العسكرية.‬

523
00:37:02,845 --> 00:37:05,014
‫في قوات البحرية.‬
‫انضممت بعد الثانوية مباشرة.‬

524
00:37:05,097 --> 00:37:07,558
‫أمضيت ما يربو على 20 عامًا،‬
‫معظمها في الشرق الأوسط.‬

525
00:37:07,642 --> 00:37:10,311
‫كان "بريتشر" معي.‬
‫و"بريدي". لم تقابليه بعد.‬

526
00:37:12,480 --> 00:37:13,314
‫مذهل.‬

527
00:37:16,067 --> 00:37:16,984
‫أتشتاق إلى ذلك؟‬

528
00:37:18,778 --> 00:37:19,695
‫نعم ولا.‬

529
00:37:21,197 --> 00:37:22,073
‫كان هناك...‬

530
00:37:22,740 --> 00:37:25,284
‫أشخاص... يعتمدون عليّ.‬

531
00:37:27,536 --> 00:37:29,872
‫و "فيرجن ريفر" ، إنها...‬

532
00:37:31,624 --> 00:37:33,793
‫إنها كالمدينة الفاضلة
مقارنة بمناطق الحرب.‬

533
00:37:47,932 --> 00:37:48,849
‫هاك.‬

534
00:37:51,102 --> 00:37:52,061
‫شكرًا لك.‬

535
00:37:52,728 --> 00:37:53,688
‫على الرحب والسعة.‬

536
00:37:58,234 --> 00:37:59,819
‫شكرًا على هذا الصباح.‬

537
00:38:00,444 --> 00:38:01,529
‫هذا من دواعي سروري.‬

538
00:38:07,034 --> 00:38:08,244
‫سأراك في الجوار.‬

539
00:38:09,161 --> 00:38:10,162
‫نعم، سترينني.‬

540
00:38:13,958 --> 00:38:15,042
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- وداعًا.‬

541
00:38:24,468 --> 00:38:25,303
‫أمن أحد هنا؟‬

542
00:38:26,846 --> 00:38:27,763
‫أيها الطبيب؟‬

543
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
‫هل الطبيب هنا؟‬

544
00:38:42,111 --> 00:38:44,780
‫مرحبًا. لا، إنه ليس موجودًا الآن.‬

545
00:38:45,573 --> 00:38:46,741
‫سيعود قريبًا.‬

546
00:38:47,908 --> 00:38:48,743
‫سأنتظره.‬

547
00:38:49,076 --> 00:38:51,704
‫أنا الممرضة الممارسة الجديدة.‬
‫ربما أستطيع مساعدتك.‬

548
00:38:53,164 --> 00:38:54,623
‫سأنتظر الطبيب.‬

549
00:38:56,500 --> 00:38:57,418
‫متى موعد ولادتك؟‬

550
00:38:57,501 --> 00:38:58,836
‫في أي يوم الآن.‬

551
00:39:00,921 --> 00:39:01,797
‫لا بأس.‬

552
00:39:02,673 --> 00:39:04,633
‫حسنًا. أظن أن عليّ فحصك،‬

553
00:39:04,717 --> 00:39:06,802
‫لأنني لا أعرف متى سيعود الطبيب.‬

554
00:39:07,136 --> 00:39:08,346
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

555
00:39:08,429 --> 00:39:10,014
‫- حسنًا. أيمكنك النهوض؟‬
‫- حسنًا.‬

556
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
‫نعم.‬

557
00:39:13,017 --> 00:39:14,894
‫- نعم.‬
‫- لا بأس. تنفسي فحسب.‬

558
00:39:15,186 --> 00:39:16,812
‫- أمستعدة؟ 1، 2،3. انهضي.‬
‫- حسنًا.‬

559
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
‫ها أنت ذا.‬

560
00:39:19,482 --> 00:39:21,108
‫لا بأس. ستكونين بخير.‬

561
00:39:21,942 --> 00:39:22,985
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

562
00:39:24,278 --> 00:39:25,404
‫ما اسمك؟‬

563
00:39:25,488 --> 00:39:26,322
‫ "بولي" .‬

564
00:39:26,781 --> 00:39:27,740
‫ "بولي فيشبورن" .‬

565
00:39:27,823 --> 00:39:28,908
‫ "بولي فيشبورن" .‬

566
00:39:29,367 --> 00:39:30,368
‫اسمي "ميل".‬

567
00:39:31,035 --> 00:39:32,912
‫سأعتني بك جيدًا، اتفقنا؟‬

568
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
‫حسنًا.‬

569
00:39:34,622 --> 00:39:36,916
‫ستكونين بخير الآن.‬
‫أيمكنك الصعود على المنضدة؟‬

570
00:39:37,291 --> 00:39:38,501
‫- نعم.‬
‫- أتتمكنين من هذا؟‬

571
00:39:38,793 --> 00:39:40,628
‫لقد تمكنت من ذلك.‬

572
00:39:45,466 --> 00:39:47,760
‫تحققت مرتين من إيصالات ليلة البارحة.‬

573
00:39:48,803 --> 00:39:49,970
‫النقد قليل في الصندوق.‬

574
00:39:53,599 --> 00:39:55,226
‫أتعرف ماذا؟‬

575
00:39:55,309 --> 00:39:58,771
‫دفعت لـ "ريكي" أجر أسبوع مقدمًا‬
‫لتحضير كوخ "ماكري" للصيانة.‬

576
00:39:59,688 --> 00:40:01,565
‫ظننت أني دونت ذلك. لا بد أنني نسيت.‬

577
00:40:03,484 --> 00:40:05,486
‫انظروا من عاد للبلدة...‬

578
00:40:06,237 --> 00:40:07,196
‫ "بريدي" .‬

579
00:40:07,696 --> 00:40:09,573
‫كم من الوقت سيمر قبل أن تختفي ثانية؟‬

580
00:40:09,657 --> 00:40:11,534
‫أخبرته أن بإمكانه المكوث قدر ما يشاء.‬

581
00:40:12,785 --> 00:40:15,955
‫سأتوجه إلى نهر "كلير".‬
‫سأقوم ببعض المهام. أراك لاحقًا.‬

582
00:40:16,372 --> 00:40:17,248
‫نعم.‬

583
00:40:27,675 --> 00:40:28,592
‫تركت...‬

584
00:40:30,344 --> 00:40:32,680
‫العديد من الفتيان ممن لم أستطع مساعدتهم.‬

585
00:40:32,763 --> 00:40:35,182
‫يمكنني مساعدة "بريدي" ، مفهوم؟‬
‫لن أدير ظهري له.‬

586
00:40:36,308 --> 00:40:39,145
‫إذًا ربما عليك تغيير أقفال باب المكتب.‬

587
00:40:40,688 --> 00:40:44,567
‫أو قد تجد نفسك تدفع سلفًا لـ "ريكي" ‬
‫أجرًا أكثر بكثير من مجرد أسبوع.‬

588
00:40:56,620 --> 00:40:57,913
‫ما الذي يجري؟‬

589
00:40:57,997 --> 00:40:59,415
‫- أنا برفقة مريضة.‬
‫- لا، أنا...‬

590
00:40:59,498 --> 00:41:01,083
‫كدت أفرغ. سأخرج حالًا.‬

591
00:41:04,044 --> 00:41:04,920
‫أكلّ شيء بخير؟‬

592
00:41:05,004 --> 00:41:06,422
‫أنت بخير.‬

593
00:41:06,714 --> 00:41:08,382
‫طفلك بخير، اتفقنا؟‬

594
00:41:08,466 --> 00:41:12,511
‫لقد عانيت فقط... من تقلصات "براكستون".‬

595
00:41:13,179 --> 00:41:14,138
‫آلام المخاض الكاذب.‬

596
00:41:14,930 --> 00:41:16,724
‫لا يبدو الألم كاذبًا، صحيح؟‬

597
00:41:16,807 --> 00:41:17,850
‫- لا.‬
‫- لا.‬

598
00:41:19,727 --> 00:41:21,187
‫لم لا تستلقي هنا وترتاحي،‬

599
00:41:21,270 --> 00:41:23,689
‫وسأتصل بزوجك ليصطحبك، اتفقنا؟‬

600
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
‫حسنًا.‬

601
00:41:25,649 --> 00:41:26,484
‫شكرًا يا "ميل".‬

602
00:41:27,026 --> 00:41:28,110
‫على الرحب والسعة.‬

603
00:41:35,951 --> 00:41:37,369
‫من قال إن بمقدورك فحصها؟‬

604
00:41:37,453 --> 00:41:38,913
‫كنت أؤدي عملي فحسب.‬

605
00:41:38,996 --> 00:41:41,332
‫هذه عيادتي. اسمي على ذلك الباب.‬

606
00:41:41,415 --> 00:41:44,502
‫لا يُسمح لك بفحص أي مريض دون إذني.‬

607
00:41:44,585 --> 00:41:46,378
‫عانت "بولي" من تقلصات "براكستون".‬

608
00:41:46,462 --> 00:41:49,256
‫كان عليّ فحصها لأتأكد ‬
‫من أنه ليس مخاضًا مبكرًا.‬

609
00:41:50,090 --> 00:41:52,176
‫أكنت تعلم بوجود البروتين في بولها؟‬

610
00:41:52,259 --> 00:41:54,011
‫لا تحاضريني عن مرضاي.‬

611
00:41:54,094 --> 00:41:55,179
‫ذلك ليس مدونًا في سجلها.‬

612
00:41:55,262 --> 00:41:57,765
‫لا أدون كل شيء في السجل.‬

613
00:41:58,432 --> 00:42:00,684
‫- حسنًا، أين تدون ذلك إذًا؟‬
‫- هنا.‬

614
00:42:01,894 --> 00:42:04,522
‫وإن لم تكن هنا لتخبرني‬
‫بما هو ليس مدونًا في السجل؟‬

615
00:42:04,605 --> 00:42:08,526
‫عزيزتي، أنا لست مسنًا فحسب،‬
‫بل مسن على الطراز القديم.‬

616
00:42:08,609 --> 00:42:13,322
‫وفي شبابي، لا يمكن إطلاقًا لممرضة‬
‫أن تشكك في أساليب الطبيب المشرف.‬

617
00:42:13,405 --> 00:42:15,032
‫على الممرضة أن تعرف مكانتها.‬

618
00:42:16,033 --> 00:42:19,078
‫آمل أن تنضم إليّ في القرن الـ21.‬

619
00:42:19,161 --> 00:42:20,496
‫ما هو مقصدك؟‬

620
00:42:21,580 --> 00:42:25,084
‫كان مخاضًا كاذبًا هذه المرة،‬
‫ولكن ماذا عن "بولي" التالية أو أيًا يكن؟‬

621
00:42:26,377 --> 00:42:29,838
‫أتريد مني البقاء مكتوفة اليدين‬
‫بينما ينزف شخص ما إن لم تكن موجودًا؟‬

622
00:42:29,922 --> 00:42:31,840
‫كان عليك الاتصال بي.‬

623
00:42:31,924 --> 00:42:33,551
‫كانت الأمور تحت سيطرتي.‬

624
00:42:34,134 --> 00:42:36,387
‫هؤلاء المرضى كأفراد عائلتي.‬

625
00:42:36,470 --> 00:42:37,888
‫ولا يمكنني الوثوق بك‬

626
00:42:37,972 --> 00:42:40,099
‫إلا إن تأكدت من أنك لن تؤذي أحدًا ما.‬

627
00:42:42,393 --> 00:42:46,689
‫إذًا إن لم أستطع القيام بما وُظفت
من أجله،‬ ‫ماذا تريد مني فعله؟‬

628
00:42:47,273 --> 00:42:48,983
‫رتبي المكتب.‬

629
00:42:49,066 --> 00:42:50,276
‫نظمي الملفات.‬

630
00:42:50,359 --> 00:42:51,819
‫احرصي على ملئ وعاء القهوة.‬

631
00:42:52,319 --> 00:42:54,029
‫أحب قهوتي طازجة ودون سكر.‬

632
00:42:58,367 --> 00:42:59,368
‫مرحبًا يا "بولي".‬

633
00:43:01,328 --> 00:43:02,913
‫إن يرفض أن يتركني أقوم بعملي.‬

634
00:43:02,997 --> 00:43:04,832
‫- امنحيه بعض الوقت.‬
‫- لا.‬

635
00:43:04,915 --> 00:43:06,375
‫لا يتعلق الأمر بالوقت.‬

636
00:43:06,625 --> 00:43:10,379
‫الطب الجيد يتعلق بالعمل الجماعي،‬
‫وهو لا يريدني في فريق عمله.‬

637
00:43:10,462 --> 00:43:11,547
‫سوف يغير رأيه.‬

638
00:43:11,630 --> 00:43:12,923
‫إنه فظ،‬

639
00:43:13,173 --> 00:43:14,383
‫إنه مهين،‬

640
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
‫وهو شوفيني شديد التعصب.‬

641
00:43:16,427 --> 00:43:18,679
‫لدى الرجل خصاله الغريبة، أقر بذلك.‬

642
00:43:18,762 --> 00:43:22,224
‫من الواضح أنه بحاجة إلى شخص ما،‬
‫لكن لن يفلح الأمر بهذه الطريقة، مفهوم؟‬

643
00:43:22,308 --> 00:43:24,935
‫يجب أن تكون فكرته الخاصة،‬
‫وإلا لن يتقبل الأمر مطلقًا.‬

644
00:43:25,019 --> 00:43:26,770
‫كان جدي مثله تمامًا.‬

645
00:43:26,854 --> 00:43:27,938
‫إذًا أنت تتفهمين.‬

646
00:43:28,022 --> 00:43:29,898
‫نعم، ولن يتغير مطلقًا.‬

647
00:43:31,233 --> 00:43:34,653
‫ "هوب" ، الخلاصة أن هذا ليس ما توقعته.‬

648
00:43:40,826 --> 00:43:42,453
‫انضمي لبقيتنا عزيزتي.‬

649
00:43:43,495 --> 00:43:46,040
‫الحياة نادرًا ما تمنحنا ما نريده.‬

650
00:43:46,415 --> 00:43:49,293
‫لم أنضم إليكم، مفهوم؟‬
‫لقد قبلت بهذه الوظيفة.‬

651
00:43:49,752 --> 00:43:51,754
‫آسفة، لكن عليّ إخطارك باستقالتي.‬

652
00:43:52,504 --> 00:43:55,257
‫سأمنحك وقتًا لتجدي شخصًا آخر،‬
‫ولكن عليك البدء بالبحث فورًا.‬

653
00:44:23,077 --> 00:44:24,620
‫إنها جميلة جدًا.‬

654
00:44:26,205 --> 00:44:27,539
‫أين "بيل" ؟‬

655
00:44:27,748 --> 00:44:28,582
‫في العمل.‬

656
00:44:30,584 --> 00:44:31,460
‫الخالة "ميل".‬

657
00:44:33,253 --> 00:44:34,922
‫أنت تنجبين أطفالًا جميلين.‬

658
00:44:35,506 --> 00:44:37,466
‫متى ستجعلاني خالة إذًا؟‬

659
00:44:41,220 --> 00:44:42,388
‫نحن نعمل على تحقيق ذلك.‬

660
00:44:44,348 --> 00:44:45,265
‫اعملا بجهد أكبر.‬

661
00:44:47,017 --> 00:44:48,185
‫حسنًا.‬

662
00:44:48,811 --> 00:44:51,021
‫تعلمين أنني نادرًا ما أتفق مع شقيقتك.‬

663
00:44:53,023 --> 00:44:53,941
‫إنها محقة.‬

664
00:44:56,151 --> 00:44:57,069
‫عليّ الذهاب.‬

665
00:44:57,277 --> 00:44:58,112
‫آسف.‬

666
00:46:13,645 --> 00:46:14,521
‫ "ميل" .‬

667
00:46:15,189 --> 00:46:16,023
‫ "جاك" ؟‬

668
00:46:17,941 --> 00:46:19,526
‫من الأفضل أن تلقي نظرة على هذا.‬

669
00:46:23,405 --> 00:46:24,615
‫بحق يسوع!‬

670
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
‫أنا متأكد أنه ليس يسوع.‬

671
00:46:33,040 --> 00:46:35,042
‫ترجمة "ريان كحل"‬

