﻿1
00:00:10,385 --> 00:00:11,845
‫يمكنك وضعه على الطاولة.‬

2
00:00:11,928 --> 00:00:12,887
‫حسنًا.‬

3
00:00:14,055 --> 00:00:15,181
‫ها نحن ذا.‬

4
00:00:15,974 --> 00:00:16,891
‫نعم.‬

5
00:00:16,975 --> 00:00:18,518
‫أيمكنك أن تخلع عنه دثاره؟‬

6
00:00:18,601 --> 00:00:20,270
‫مرحبًا.‬

7
00:00:22,313 --> 00:00:23,440
‫أأفك أزرار السترة؟‬

8
00:00:23,523 --> 00:00:24,357
‫نعم.‬

9
00:00:26,443 --> 00:00:27,444
‫حسنًا.‬

10
00:00:33,575 --> 00:00:35,702
‫من يترك رضيعًا على الشرفة بحق الجحيم؟‬

11
00:00:35,785 --> 00:00:37,162
‫شخص يائس.‬

12
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
‫- أسيكون بخير؟‬
‫- نعم.‬

13
00:00:43,626 --> 00:00:44,627
‫نعم.‬

14
00:00:45,211 --> 00:00:47,589
‫إنه دافئ. ولا يعاني من الجفاف و...‬

15
00:00:48,840 --> 00:00:49,966
‫يبدو لي بخير.‬

16
00:00:50,050 --> 00:00:52,594
‫لكنه في الواقع طفلة.‬

17
00:00:57,515 --> 00:00:58,349
‫هاك.‬

18
00:00:59,476 --> 00:01:00,560
‫ما هذا؟‬

19
00:01:04,397 --> 00:01:07,525
‫"أنا آسفة، لكنها ستكون أفضل حالًا‬
‫مع شخص آخر.‬

20
00:01:07,609 --> 00:01:10,111
‫أرجوكم اعتنوا بها، وتأكدوا من أن تعرف‬

21
00:01:10,195 --> 00:01:13,281
‫أنني فعلت ذلك... لأنني أحبها."‬

22
00:01:15,450 --> 00:01:16,826
‫ألديك رقم جوال الطبيب؟‬

23
00:01:16,910 --> 00:01:19,287
‫نعم، لكنه يعاين مريضًا في منزله.‬
‫لا يوجد استقبال.‬

24
00:01:19,370 --> 00:01:22,957
‫عليّ الحصول على جهة اتصاله‬
‫في خدمة حماية الأطفال.‬

25
00:01:23,041 --> 00:01:24,209
‫قد تجدين ذلك في مكتبه؟‬

26
00:01:25,376 --> 00:01:26,628
‫نعم، أتريدين مني حملها؟‬

27
00:01:26,711 --> 00:01:27,587
‫نعم.‬

28
00:01:28,338 --> 00:01:29,964
‫ها أنت ذا.‬

29
00:01:31,341 --> 00:01:32,967
‫- ها أنت ذا.‬
‫- شكرًا.‬

30
00:01:33,927 --> 00:01:35,637
‫سنحتاج إلى الحفاظات وحليب الأطفال.‬

31
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
‫حسنًا. سأهتم بذلك.‬

32
00:01:39,099 --> 00:01:42,060
‫سأرسل رسالة نصية إلى "كوني" ‬
‫لنحصل لك على الحفاظات والحليب.‬

33
00:01:43,144 --> 00:01:44,187
‫ماذا تريدين؟‬

34
00:01:46,981 --> 00:01:48,024
‫ماذا تريدين؟‬

35
00:01:49,067 --> 00:01:49,901
‫حسنًا.‬

36
00:01:49,984 --> 00:01:53,404
‫سأجلب لك شيئًا يلهيك عن جوع بطنك.‬

37
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
‫أتريدين أغنية ما؟‬

38
00:02:00,161 --> 00:02:01,121
‫نعم؟‬

39
00:02:37,240 --> 00:02:39,951
‫- "كريدنس"؟‬
‫- ظننت أنها أفضل من فرقة "إي سي دي سي".‬

40
00:02:40,034 --> 00:02:41,077
‫حقًا؟‬

41
00:02:41,161 --> 00:02:42,912
‫لأن أغنية "رايد أون" تجعلني أنام دومًا.‬

42
00:02:43,538 --> 00:02:44,581
‫من أنت؟‬

43
00:02:45,915 --> 00:02:47,584
‫أنا ممرضة خبيرة بموسيقى الميتال.‬

44
00:02:48,209 --> 00:02:49,043
‫هذا واضح.‬

45
00:02:49,127 --> 00:02:50,879
‫من أين أتت هذه الرضيعة؟‬

46
00:02:52,547 --> 00:02:54,465
‫لقد هُجرت على شرفتك الأمامية.‬

47
00:02:56,509 --> 00:02:58,636
‫إنها بعمر 3 أسابيع تقريبًا.‬

48
00:02:58,720 --> 00:03:01,014
‫أعضاؤها الحيوية جيدة،‬
‫لكنها تعاني نقصًا في الوزن.‬

49
00:03:03,474 --> 00:03:05,268
‫علينا الاتصال بالخدمة الاجتماعية.‬

50
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
‫الخدمة في "يوريكا" ، ‬
‫ولن يبدأوا عملهم قبل ساعة.‬

51
00:03:08,771 --> 00:03:10,773
‫هناك دومًا رقم اتصال لما بعد ساعات العمل.‬

52
00:03:12,192 --> 00:03:15,278
‫بما أن هذا مكتبي، وهذه الرضيعة مريضتي،‬

53
00:03:15,361 --> 00:03:18,281
‫أنا من سيقرر أي إجراء سنتخذه.‬

54
00:03:18,698 --> 00:03:20,366
‫لن نتصل بالوكالة.‬

55
00:03:20,450 --> 00:03:22,660
‫وإن لم تتفقي معي، تعرفين أين هو الباب.‬

56
00:03:23,995 --> 00:03:26,206
‫- الآن، أرجوك اهتمي بالرضيعة.‬
‫- نعم، طبعًا.‬

57
00:03:26,456 --> 00:03:27,498
‫هيا يا عزيزتي.‬

58
00:03:27,582 --> 00:03:28,499
‫أعلم.‬

59
00:03:34,339 --> 00:03:36,257
‫على الأقل لم يهدد بإطلاق النار عليك.‬

60
00:03:36,341 --> 00:03:38,218
‫ما يزال اليوم في بدايته وقد يحدث ذلك.‬

61
00:03:40,511 --> 00:03:43,097
‫رضيعة لطيفة.‬

62
00:03:44,098 --> 00:03:48,061
‫لا، لا أريد تنبيه السلطات.‬
‫لهذا السبب أتصل بك.‬

63
00:03:49,604 --> 00:03:52,232
‫أصغ، لدي بعض الأفكار. نعم.‬

64
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
‫ها هي كلّ الحفاظات وحليب الأطفال لدي.‬

65
00:03:58,321 --> 00:03:59,781
‫رائع، شكرًا لك.‬

66
00:04:00,490 --> 00:04:03,618
‫باركها الله.‬

67
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
‫إنها جائعة.‬

68
00:04:06,621 --> 00:04:07,997
‫سنحتاج إلى الماء الساخن.‬

69
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
‫- نعم. سأهتم بذلك.‬
‫- شكرًا.‬

70
00:04:12,252 --> 00:04:14,879
‫رباه، قالوا إنك جذابة،‬
‫ولم يكذبوا بشأن ذلك.‬

71
00:04:15,838 --> 00:04:17,507
‫ما قلته إنك جذابة نوعًا ما فحسب.‬

72
00:04:18,716 --> 00:04:19,968
‫"ميل"، هذه "كوني".‬

73
00:04:20,843 --> 00:04:22,845
‫مرحبًا يا "كوني".‬
‫أنا الممرضة الممارسة الجديدة...‬

74
00:04:22,929 --> 00:04:25,098
‫عزيزتي، الجميع يعرف من تكونين.‬

75
00:04:25,181 --> 00:04:27,016
‫تملك "كوني" المتجر العام.‬

76
00:04:27,100 --> 00:04:30,019
‫ومن مهامي الخاصة معرفة كل شيء عن الجميع.‬

77
00:04:30,103 --> 00:04:32,272
‫نعم، سواء أحبوا ذلك أم لا.‬

78
00:04:32,355 --> 00:04:36,150
‫تبدو عيناها شبيهة بعيني "ميمي سيمبسون".‬

79
00:04:36,234 --> 00:04:37,986
‫ "ميمي" بعمر الـ72.‬

80
00:04:38,361 --> 00:04:39,737
‫لدى "ميمي" حفيدة.‬

81
00:04:41,322 --> 00:04:42,615
‫متى كانت حفلة التخرج؟‬

82
00:04:43,324 --> 00:04:44,158
‫لا عليك.‬

83
00:04:44,242 --> 00:04:45,410
‫سأعلم "ميمي" ،‬

84
00:04:45,493 --> 00:04:48,413
‫ثم سأفعّل شجرة هاتف "فيرجن ريفر".‬

85
00:04:49,080 --> 00:04:50,039
‫لا تقلقي.‬

86
00:04:50,123 --> 00:04:51,291
‫سنعثر على والدتك.‬

87
00:04:52,208 --> 00:04:53,084
‫شكرًا يا "كوني".‬

88
00:04:57,046 --> 00:04:58,172
‫ما هي شجرة الهاتف؟‬

89
00:04:58,256 --> 00:05:01,926
‫كلما وقعت حالة طوارئ في البلدة،‬
‫فإن مهمة "كوني" إعلام الجميع بذلك.‬

90
00:05:03,428 --> 00:05:05,221
‫حسنًا. ها أنت ذا.‬

91
00:05:06,055 --> 00:05:07,432
‫حسنًا. ها أنت ذا.‬

92
00:05:09,684 --> 00:05:10,518
‫لا؟‬

93
00:05:12,770 --> 00:05:14,022
‫حسنًا.‬

94
00:05:15,023 --> 00:05:16,357
‫هذا ليس جيدًا.‬

95
00:05:19,193 --> 00:05:21,571
‫ "براد" ، عليّ إنهاء المكالمة،‬
‫هناك شخص في مكتبي.‬

96
00:05:21,654 --> 00:05:22,572
‫نعم.‬

97
00:05:22,655 --> 00:05:26,701
‫أصغ، ابق يقظًا واتصل بي إن وجدت شخصًا‬
‫بالمواصفات المذكورة.‬

98
00:05:27,827 --> 00:05:29,245
‫من الفظاظة جعل السيدة تنتظر.‬

99
00:05:29,329 --> 00:05:31,622
‫من الفظاظة دخول مكتب
شخص ما دون طرق الباب.‬

100
00:05:31,706 --> 00:05:34,667
‫كان بابك مفتوحًا.
حسنًا، لدينا مشكلة كبيرة.‬

101
00:05:34,751 --> 00:05:36,127
‫نعم، رضيعة مهجورة.‬

102
00:05:36,210 --> 00:05:37,712
‫لا، كنت أتحدث عن "ميل".‬

103
00:05:38,046 --> 00:05:40,340
‫مهلًا. أهجر أحد ما تلك الطفلة؟‬

104
00:05:40,423 --> 00:05:42,842
‫- نعم.‬
‫- ماذا تفعل بشأن ذلك؟‬

105
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
‫كنت أتحدث إلى "براد"‬
‫من مستشفى "غريس فالي".‬

106
00:05:45,303 --> 00:05:47,930
‫- أتحققت من المخيمات؟‬
‫- هذا ما سأفعله تاليًا.‬

107
00:05:48,014 --> 00:05:51,601
‫بالمناسبة، أتعلمين أن الآنسة‬
‫ "فلورنس نايتينجيل"‬

108
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
‫كانت على وشك الاتصال بالخدمات الاجتماعية؟‬

109
00:05:53,936 --> 00:05:55,938
‫على أحد ما فعل ذلك في النهاية.‬

110
00:05:56,439 --> 00:05:58,232
‫إنها طفلة مهجورة.‬

111
00:05:58,316 --> 00:06:01,486
‫- أستملين عليّ الآن ما يجب فعله؟‬
‫- دومًا ما أملي عليك ما يجب فعله.‬

112
00:06:02,070 --> 00:06:06,324
‫لنترك موضوع الطفلة جانبًا،‬
‫وعدت بمنح "ميل" فترة تجربة 30 يومًا.‬

113
00:06:06,407 --> 00:06:08,951
‫تبقى 29 يومًا. الأمر أشبه بطفل‬
‫يعد الأيام المتبقية لعيد الميلاد.‬

114
00:06:09,035 --> 00:06:10,703
‫أنت وغد بالفعل.‬

115
00:06:10,787 --> 00:06:12,163
‫لا وقت للكلام المعسول.‬

116
00:06:12,246 --> 00:06:14,082
‫أعطتني إشعارها بترك عملها.‬

117
00:06:14,165 --> 00:06:16,918
‫إذًا وجّهي غضبك للآنسة "مونرو".‬

118
00:06:17,001 --> 00:06:19,212
‫أعني إنها من تحاول أن تلوذ بالفرار.‬

119
00:06:29,597 --> 00:06:32,016
‫ضعي القليل من العسل على تلك،‬
‫وسترضعها مباشرة.‬

120
00:06:32,100 --> 00:06:33,976
‫هناك خطر التسمم الوشيقي.‬

121
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
‫يا إلهي.‬

122
00:06:35,436 --> 00:06:36,437
‫إنه خطر حقيقي.‬

123
00:06:36,521 --> 00:06:37,647
‫وكذلك التضور جوعًا.‬

124
00:06:39,857 --> 00:06:42,402
‫أفهم أنني أستطيع تركها برفقتك.‬

125
00:06:43,611 --> 00:06:45,405
‫أنا ممرضة وقابلة معتمدة.‬

126
00:06:45,488 --> 00:06:46,531
‫أهذه موافقة؟‬

127
00:06:46,614 --> 00:06:47,490
‫نعم.‬

128
00:06:56,499 --> 00:06:57,542
‫إنها ترضع.‬

129
00:06:57,625 --> 00:06:59,001
‫قد تتوقف ثانية.‬

130
00:06:59,085 --> 00:07:00,920
‫علينا العثور على والدتها‬

131
00:07:01,003 --> 00:07:02,964
‫أو نأخذ بعين الاعتبار الاستعانة بمختصة.‬

132
00:07:03,047 --> 00:07:04,048
‫أنت قابلة.‬

133
00:07:06,092 --> 00:07:07,677
‫مشاكل التغذية تخصص فرعي.‬

134
00:07:07,760 --> 00:07:10,805
‫بحق السماء!‬
‫ليسا أمرين مختلفين في العالم الحقيقي.‬

135
00:07:12,390 --> 00:07:13,808
‫هل فعّلت "كوني" شجرة الهاتف؟‬

136
00:07:14,392 --> 00:07:15,768
‫بحيويتها البالغة المعتادة.‬

137
00:07:15,852 --> 00:07:17,687
‫إذًا، هذا يغطي مجمل "فيرجن ريفر".‬

138
00:07:21,983 --> 00:07:23,359
‫مرحبًا، سأعاود الاتصال بك.‬

139
00:07:24,152 --> 00:07:25,820
‫لا، أنا في خضمّ أمر ما.‬

140
00:07:26,946 --> 00:07:27,864
‫حسنًا.‬

141
00:07:28,072 --> 00:07:29,407
‫نعم، سأتصل بك لاحقًا.‬

142
00:07:29,991 --> 00:07:30,867
‫وداعًا.‬

143
00:07:32,577 --> 00:07:35,705
‫من الممكن أن شخصًا ما وضعها هنا‬
‫بينما كان يمر من المكان.‬

144
00:07:35,788 --> 00:07:37,206
‫سيتحقق الطبيب من ذلك.‬

145
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
‫من الجيد أنك ما تزالين في البلدة.‬

146
00:07:40,793 --> 00:07:43,045
‫الطبيب ليس جيدًا بمعاملة الأناس الصغار.‬

147
00:07:43,129 --> 00:07:45,298
‫أحيانًا لا يجيد معاملة
الأناس الكبار كذلك.‬

148
00:07:45,381 --> 00:07:46,340
‫سمعت ذلك.‬

149
00:07:47,341 --> 00:07:49,677
‫لم أفرغ منك أيها الرجل المسن.‬

150
00:08:02,231 --> 00:08:06,110
‫أعلمتني "ميل" بتركها عملها لأنك لا تدعها‬
‫تقوم بالعمل الذي جاءت لتأديته.‬

151
00:08:06,194 --> 00:08:07,862
‫ماذا، أن تستولي على عيادتي؟‬

152
00:08:07,945 --> 00:08:09,822
‫أرادت التخلي عن تلك الطفلة.‬

153
00:08:09,906 --> 00:08:11,449
‫هذا ليس صحيحًا.‬

154
00:08:11,532 --> 00:08:12,366
‫بلى.‬

155
00:08:12,450 --> 00:08:13,284
‫أصغ...‬

156
00:08:15,328 --> 00:08:17,914
‫لقد دنّيتها إلى مرتبة تحضير القهوة‬
‫وتنسيق الملفات،‬

157
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
‫وهذا لن ينفع أي شخص.‬

158
00:08:19,999 --> 00:08:21,584
‫على الجميع البدء من نقطة ما.‬

159
00:08:21,667 --> 00:08:24,128
‫إنها ممرضة وليست سكرتيرة.‬

160
00:08:24,212 --> 00:08:27,215
‫إن هرعت إليك للتذمر،‬
‫فهذا يعني أنها فتاة مدينة مدللة.‬

161
00:08:27,298 --> 00:08:28,841
‫من الجيد أننا اكتشفنا ذلك مبكرًا.‬

162
00:08:30,468 --> 00:08:34,179
‫في عملها السابق،‬
‫كانت تتعامل مع شياطين المخدرات والمجرمين،‬

163
00:08:34,263 --> 00:08:35,932
‫لكن أنت من لا تستطيع العمل معه.‬

164
00:08:36,015 --> 00:08:37,140
‫فكر بهذا.‬

165
00:08:40,895 --> 00:08:41,854
‫أنا أفكر بذلك.‬

166
00:08:44,857 --> 00:08:47,610
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

167
00:08:58,871 --> 00:08:59,872
‫هل أخبرتك؟‬

168
00:08:59,956 --> 00:09:00,831
‫نعم.‬

169
00:09:01,916 --> 00:09:03,459
‫أتظنين أنها جادة بالمغادرة؟‬

170
00:09:03,543 --> 00:09:05,628
‫طلبت مني البدء بالبحث عن بديل لها.‬

171
00:09:05,711 --> 00:09:06,879
‫لا ألومها حقًا على ذلك.‬

172
00:09:06,963 --> 00:09:09,382
‫أتعلمين؟‬
‫لو تخلى الطبيب عن تزمت معتقداته العمياء،‬

173
00:09:09,465 --> 00:09:12,218
‫لرأى أنها ما تحتاج
إليه هذه البلدة بالضبط.‬

174
00:09:14,178 --> 00:09:16,639
‫سأذهب إلى الكوخ.‬

175
00:09:17,682 --> 00:09:19,809
‫يمكنني الإسراع بإجراءات إعادة بنائه.‬

176
00:09:19,892 --> 00:09:23,354
‫- ربما إن كان لديها مكان تدعوه منزلها...‬
‫- هذا يعني الكثير من العمل الإضافي.‬

177
00:09:23,437 --> 00:09:25,022
‫لكننا نريدها أن تبقى، صحيح؟‬

178
00:09:25,106 --> 00:09:26,274
‫نعم، نود ذلك.‬

179
00:09:26,357 --> 00:09:29,527
‫ربما إن ماطلت بالبحث عن بديل لها.‬

180
00:09:29,610 --> 00:09:33,155
‫لم أبدأ بالبحث بعد، وبصراحة،‬
‫لم يكن من السهل جلب "ميل" إلى هنا، لذا...‬

181
00:09:33,239 --> 00:09:36,576
‫ربما نستطيع معًا أن نجعلها تعدل عن رأيها؟‬

182
00:09:37,326 --> 00:09:38,327
‫نعم.‬

183
00:09:38,411 --> 00:09:41,122
‫لنر إن استطعنا جعل "فيرجن ريفر" ‬
‫أكثر جاذبية لها.‬

184
00:09:42,331 --> 00:09:43,207
‫حسنًا.‬

185
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
‫مرحبًا يا "جو".‬

186
00:10:02,018 --> 00:10:03,102
‫- أهذه طفلة؟‬
‫- نعم.‬

187
00:10:03,185 --> 00:10:05,605
‫أحد ما هجرها على عتبة الطبيب هذا الصباح.‬

188
00:10:05,688 --> 00:10:07,315
‫رباه، هذا فظيع.‬

189
00:10:07,398 --> 00:10:09,567
‫إنها جائعة،‬
‫ولم أستطع جعلها تتناول القارورة.‬

190
00:10:10,026 --> 00:10:11,068
‫جربت كل شيء.‬

191
00:10:11,902 --> 00:10:13,070
‫لا أعرف ما العمل.‬

192
00:10:13,154 --> 00:10:15,489
‫- أهناك أحد ما يمكنه مساعدتك؟‬
‫- لا.‬

193
00:10:15,573 --> 00:10:18,409
‫لا، جربت كل شيء، و...‬

194
00:10:19,035 --> 00:10:19,994
‫إنه أسوأ إحساس.‬

195
00:10:20,077 --> 00:10:22,538
‫إنها جائعة ولا أستطيع جعلها تشعر بالراحة.‬

196
00:10:22,622 --> 00:10:23,914
‫أواثقة من أنها فكرة جيدة؟‬

197
00:10:23,998 --> 00:10:26,417
‫لا بد من وجود شخص ما ‬
‫يمكنه أن يخفف الضغط عنك.‬

198
00:10:26,500 --> 00:10:27,752
‫مهلًا، أنا لست بذلك الضعف.‬

199
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
‫عليك التوقف عن القلق كثيرًا بشأني.‬

200
00:10:30,004 --> 00:10:31,172
‫هذا موجود في جيناتي.‬

201
00:10:31,255 --> 00:10:33,299
‫تعرفين أنني قابلة، صحيح؟‬

202
00:10:33,382 --> 00:10:34,634
‫الرضّع هم عملي.‬

203
00:10:34,717 --> 00:10:36,802
‫أتفهم ذلك، لكن يمكنك القيام بعملك هنا.‬

204
00:10:40,473 --> 00:10:41,724
‫لقد أعلمتهم بتركي للعمل.‬

205
00:10:41,807 --> 00:10:43,017
‫الحمد لله.‬

206
00:10:43,100 --> 00:10:45,603
‫سأجهز غرفة الضيوف.‬
‫يمكنك المجيء مهما كان الوقت متأخرًا.‬

207
00:10:45,686 --> 00:10:48,439
‫لا، أخبرت "هوب" أنني سأنتظر‬
‫إلى أن يجدوا بديلًا لي.‬

208
00:10:48,522 --> 00:10:51,817
‫"جو"، عندما أغادر،‬
‫لن أعود إلى "لوس أنجلوس".‬

209
00:10:51,901 --> 00:10:52,943
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

210
00:10:53,027 --> 00:10:54,278
‫بالطبع ستعودين إلى هنا.‬

211
00:10:54,362 --> 00:10:56,489
‫لا. "جوي" ، هناك العديد من الذكريات.‬

212
00:10:56,572 --> 00:10:57,823
‫لا، هذا منزلك.‬

213
00:10:58,449 --> 00:11:00,701
‫لديك عائلة وأصدقاء هنا وجميعهم يحبونك.‬

214
00:11:00,785 --> 00:11:02,995
‫- أنت لا تفهمين.‬
‫- صحيح، لا أفهم ذلك.‬

215
00:11:03,079 --> 00:11:05,081
‫لا أفهم لماذا تبعدين الجميع بعيدًا عنك.‬

216
00:11:05,164 --> 00:11:09,001
‫- وكأنك لا تريدين أن تتحسني.‬
‫- لا، لا يتعلق الأمر بذلك، مفهوم؟‬

217
00:11:11,295 --> 00:11:14,674
‫دائمًا ما تحاولين إصلاح حياتي،‬
‫وحياتي لا يمكن إصلاحها.‬

218
00:11:16,175 --> 00:11:19,011
‫إن لم تتفهمي ذلك،‬
‫فلا... فلا يمكنني مساعدتك.‬

219
00:11:21,097 --> 00:11:22,014
‫عليّ الذهاب.‬

220
00:11:30,815 --> 00:11:33,067
‫أنا، أنت، أنت.‬

221
00:11:33,651 --> 00:11:36,696
‫ "جوي" ، أهذه أنا أم أنت في حضن والدتي؟‬

222
00:11:37,238 --> 00:11:38,989
‫أنا مع والدي بالقرب من القطار.‬

223
00:11:39,073 --> 00:11:40,866
‫إذًا، والدتي تحتضنني؟‬

224
00:11:40,950 --> 00:11:42,952
‫كنت طفلة سمينة حقًا.‬

225
00:11:43,953 --> 00:11:45,955
‫كيف يُعقل أن تكوني بهذا الحجم الصغير؟‬

226
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
‫مهلًا، عودي للصفحة السابقة.‬

227
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
‫لا.‬

228
00:11:50,209 --> 00:11:53,129
‫لماذا؟ أود رؤية ما هو موجود على صفحتي.‬

229
00:11:53,212 --> 00:11:54,880
‫لا، سأتورط بالمتاعب.‬

230
00:11:54,964 --> 00:11:57,675
‫نحن صديقتان عزيزتان. يمكنك إخباري.‬

231
00:11:59,593 --> 00:12:00,636
‫أرجوك.‬

232
00:12:03,723 --> 00:12:04,640
‫حسنًا.‬

233
00:12:05,766 --> 00:12:08,018
‫ليست والدتي من تحتضنك في تلك الصورة.‬

234
00:12:08,102 --> 00:12:09,770
‫إنها شقيقتنا، "كلوي".‬

235
00:12:09,854 --> 00:12:11,063
‫ "كلوي" ؟‬

236
00:12:11,856 --> 00:12:13,733
‫ماتت قبل ولادتك.‬

237
00:12:13,816 --> 00:12:15,526
‫كان لدينا شقيقة؟‬

238
00:12:18,612 --> 00:12:21,115
‫نعم، لكن لا تخبري أمي أنني أخبرتك بذلك.‬

239
00:12:21,198 --> 00:12:22,825
‫ستغضب كثيرًا.‬

240
00:12:23,242 --> 00:12:24,577
‫لن أخبرها مطلقًا.‬

241
00:12:26,078 --> 00:12:27,163
‫أعدك بذلك.‬

242
00:12:27,830 --> 00:12:29,749
‫أقسم إنني أقول الحقيقة.‬

243
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
‫أحبك يا "جوي".‬

244
00:12:33,127 --> 00:12:34,628
‫أحبك أيضًا أيتها الشقية.‬

245
00:12:43,888 --> 00:12:44,722
‫ "كلوي" .‬

246
00:12:46,140 --> 00:12:47,183
‫أتحبين هذا الاسم؟‬

247
00:12:49,977 --> 00:12:51,020
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

248
00:12:54,899 --> 00:12:56,358
‫ستكونين بخير.‬

249
00:13:03,866 --> 00:13:05,326
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

250
00:13:07,578 --> 00:13:09,872
‫كنت محقًا بقولك إن لدينا الكثير من العمل.‬

251
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
‫لكن الجيد أن أجرة 20 دولار في الساعة،‬

252
00:13:11,916 --> 00:13:14,710
‫ستوفر لك ما يكفي لدفع قسط‬
‫الفصل الدراسي الأول في الجامعة.‬

253
00:13:14,794 --> 00:13:15,628
‫لا داعي لذلك.‬

254
00:13:17,046 --> 00:13:18,798
‫سأتطوع للخدمة العسكرية بمجرد تخرجي.‬

255
00:13:23,344 --> 00:13:24,720
‫ "ريكي" ، الأمور...‬

256
00:13:25,221 --> 00:13:27,139
‫ليس الأمر على الحال نفسه عندما تطوعت.‬

257
00:13:27,223 --> 00:13:29,099
‫في هذه الأيام، تحتاج إلى شهادة جامعية‬

258
00:13:29,183 --> 00:13:34,021
‫- لأي عمل تود القيام به.‬
‫- ما أريده هو أن أكون جنديًا في البحرية.‬

259
00:13:35,898 --> 00:13:38,150
‫ما رأي جدتك بهذا؟‬

260
00:13:38,234 --> 00:13:39,401
‫حسنًا...‬

261
00:13:40,528 --> 00:13:42,613
‫كنت آمل أن تساعدني بإخبارها ذلك.‬

262
00:13:47,117 --> 00:13:48,035
‫حسنًا.‬

263
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
‫سأساعدك.‬

264
00:13:50,788 --> 00:13:51,872
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

265
00:13:51,956 --> 00:13:52,915
‫ولكن، أصغ...‬

266
00:13:54,166 --> 00:13:56,418
‫فقط إن تقدمت بطلب انتساب لبعض المدارس...‬

267
00:13:57,211 --> 00:13:58,128
‫من باب الحيطة.‬

268
00:14:00,631 --> 00:14:01,757
‫حسنًا. نعم.‬

269
00:14:22,528 --> 00:14:23,362
‫ "جاك" .‬

270
00:14:26,156 --> 00:14:27,992
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم. أنا فقط...‬

271
00:14:29,285 --> 00:14:30,619
‫أكثرت من القهوة فحسب. هاك.‬

272
00:14:31,412 --> 00:14:33,622
‫لم لا تنظف هذه؟ لدينا عمل لننجزه.‬

273
00:14:45,301 --> 00:14:46,135
‫حسنًا.‬

274
00:14:55,519 --> 00:14:56,770
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

275
00:14:56,854 --> 00:14:58,814
‫- مرحبًا.‬
‫- اتصلت بي "كوني" و"هوب".‬

276
00:14:58,898 --> 00:15:00,149
‫- أنا "ليلي".‬
‫- مرحبًا.‬

277
00:15:00,232 --> 00:15:02,192
‫ "ميل". أهذا من جميع سكان البلدة؟‬

278
00:15:02,276 --> 00:15:03,569
‫لا، مني فقط.‬

279
00:15:04,361 --> 00:15:05,988
‫لدي 4 أطفال بالغين.‬

280
00:15:06,071 --> 00:15:08,991
‫لا أحد منهم يخطط لجعلي جدة‬
‫في المستقبل القريب، لذا‬

281
00:15:09,074 --> 00:15:10,784
‫ظننت أنك تستطيعين الاستفادة منها.‬

282
00:15:10,868 --> 00:15:11,744
‫نعم.‬

283
00:15:12,661 --> 00:15:13,579
‫كيف حالها؟‬

284
00:15:14,204 --> 00:15:16,415
‫إنها لا تأكل بما فيه الكفاية،‬

285
00:15:16,874 --> 00:15:20,169
‫وأنا قلقة بعض الشيء.‬

286
00:15:20,252 --> 00:15:21,128
‫حقًا؟‬

287
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
‫أستوقظينها؟‬

288
00:15:22,880 --> 00:15:24,506
‫ليس إن قمت بالأمر بشكل صحيح.‬

289
00:15:27,426 --> 00:15:28,928
‫لم يسبق لي رؤية هذا من قبل.‬

290
00:15:29,595 --> 00:15:31,096
‫هذا يدعى الإطعام أثناء النوم.‬

291
00:15:31,430 --> 00:15:33,307
‫تقومين بذلك عندما يكون الرضّع نائمين،‬

292
00:15:33,515 --> 00:15:36,352
‫وإن كنت محظوظة، ‬
‫يبدأ فعل المصّ اللإرادي بالعمل.‬

293
00:15:36,435 --> 00:15:37,895
‫لكن هذا لا ينجح دومًا.‬

294
00:15:43,776 --> 00:15:45,527
‫لدي مشكلة حقيقية معك.‬

295
00:15:46,153 --> 00:15:49,782
‫أنا أقوم بالاتصال بجميع من في شجرة الهاتف‬
‫عندما جاءت "ستيسي" لتخبرني‬

296
00:15:49,865 --> 00:15:51,784
‫أن "جوي" سمعت "هوب" تخبر الطبيب.‬

297
00:15:52,159 --> 00:15:55,329
‫ظنت أنها سمعت الطبيب يقول‬
‫إنك أردت التخلي عن تلك الطفلة الجميلة.‬

298
00:15:55,412 --> 00:15:57,081
‫لا. هناك سوء فهم.‬

299
00:15:57,164 --> 00:15:58,123
‫آمل ذلك.‬

300
00:15:58,207 --> 00:15:59,833
‫لا أحد سيتخلى عنها.‬

301
00:15:59,917 --> 00:16:01,919
‫ولكن في مرحلة ما، إما أنا أو الطبيب‬

302
00:16:02,002 --> 00:16:03,879
‫علينا الاتصال بخدمة حماية الأطفال.‬

303
00:16:03,963 --> 00:16:05,798
‫- من قال ذلك؟‬
‫- ولاية "كاليفورنيا".‬

304
00:16:05,881 --> 00:16:07,758
‫بالله عليك.‬

305
00:16:08,759 --> 00:16:12,763
‫أصغي، الخدمات الاجتماعية مؤهلة‬
‫للتعامل مع هذا النوع من الحالات أفضل منا.‬

306
00:16:12,846 --> 00:16:14,848
‫إنها ليست حالة، إنها طفلة.‬

307
00:16:15,933 --> 00:16:17,643
‫طلب مني الطبيب عدم الاتصال بهم.‬

308
00:16:17,726 --> 00:16:19,979
‫- الحمد لله على هذا النبأ السار.‬
‫- لا عليك.‬

309
00:16:20,813 --> 00:16:22,731
‫الخدمات الاجتماعية ليست العدو هنا.‬

310
00:16:23,649 --> 00:16:26,026
‫إنهم يودون جوهريًا‬
‫أن تكون الطفلة مع والدتها.‬

311
00:16:26,110 --> 00:16:27,361
‫أتعلمين ما الذي أفكر به؟‬

312
00:16:27,695 --> 00:16:30,155
‫أظن أن هذا منزلها،‬
‫وعليك ألا تتدخلي بما لا يعنيك.‬

313
00:16:31,532 --> 00:16:35,202
‫حسنًا. هذا عملي،‬
‫ولا يمكن للبلدة الاحتفاظ بها فحسب.‬

314
00:16:35,285 --> 00:16:36,954
‫- لم لا؟‬
‫- لأنها ليست جروًا.‬

315
00:16:37,955 --> 00:16:41,709
‫أنا متأكدة أن "ليلي" ، إضافة‬
‫إلى كل من تحدثت معهم يوافقونني الرأي.‬

316
00:16:41,792 --> 00:16:45,170
‫أظن أنها تحاول مساعدة الطفلة فحسب‬
‫وأن تقوم بالعمل الصائب، لذا...‬

317
00:16:45,254 --> 00:16:48,841
‫أصغي، لسنا بحاجة لدخيلة لتخبرنا‬
‫كيف نعيش حياتنا الخاصة.‬

318
00:16:48,924 --> 00:16:51,093
‫في "فيرجن ريفر" ، نعتني بأبناء جلدتنا.‬

319
00:16:51,468 --> 00:16:53,971
‫أنتم أهل المدن على الشاكلة نفسها.‬

320
00:16:54,596 --> 00:16:56,348
‫دومًا ما تظنون أنكم تعرفون الصواب.‬

321
00:16:56,432 --> 00:16:59,226
‫أنا هنا لأخبرك بأنك لا تعرفين ذلك.‬

322
00:16:59,810 --> 00:17:00,936
‫لنذهب يا "ليلي".‬

323
00:17:05,441 --> 00:17:06,316
‫لا بأس.‬

324
00:17:34,178 --> 00:17:36,930
‫ "حانة (جاك)"‬

325
00:17:48,275 --> 00:17:49,109
‫أنت مشغول.‬

326
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
‫نعم، منذ الفطور.‬

327
00:17:54,448 --> 00:17:56,200
‫لماذا وعدته بمنحه عملًا؟‬

328
00:17:57,159 --> 00:17:59,203
‫إنه لا يتورط كثيرًا بالمتاعب‬
‫عندما يكون في "فيرجن ريفر".‬

329
00:17:59,787 --> 00:18:01,872
‫حتى الآن كسر 5 أطباق و3 كؤوس،‬

330
00:18:01,955 --> 00:18:03,540
‫وحاليًا يعمل على إثارة أعصابي.‬

331
00:18:03,624 --> 00:18:04,625
‫إنه جديد على هذا.‬

332
00:18:04,708 --> 00:18:06,085
‫ما هذا؟ المهمة؟‬

333
00:18:06,168 --> 00:18:07,252
‫أم الوظيفة؟‬

334
00:18:08,879 --> 00:18:11,590
‫أصغ. أود منحه سببًا ليظل هنا هذه المرة.‬

335
00:18:11,673 --> 00:18:12,674
‫حسنًا، أصغ.‬

336
00:18:12,758 --> 00:18:14,718
‫كلانا يعلم أن الإنكار أمر خطير.‬

337
00:18:18,722 --> 00:18:19,723
‫والآن اعذرني،‬

338
00:18:19,807 --> 00:18:23,602
‫علي إفراغ غسالة الأطباق‬
‫لكي يحظى "بريدي" بالمزيد ليكسره.‬

339
00:18:30,400 --> 00:18:31,318
‫مرحبًا.‬

340
00:18:31,985 --> 00:18:32,986
‫أتودين الجعة؟‬

341
00:18:43,497 --> 00:18:44,790
‫أنت لست الطبيب.‬

342
00:18:46,458 --> 00:18:49,044
‫- لا، أنا "ميل".‬
‫- الممرضة الجديدة.‬

343
00:18:49,128 --> 00:18:50,963
‫نعم، إنها أنا. أيمكنني مساعدتك؟‬

344
00:18:51,046 --> 00:18:56,718
‫لا تأخذي الأمر بشكل شخصي،‬
‫لكن لا يعجبني واقع أنك سيدة.‬

345
00:19:02,307 --> 00:19:04,977
‫إذًا هذه هي الصغيرة التي شغلت الجميع.‬

346
00:19:06,311 --> 00:19:08,272
‫نعم. أدعوها باسم "كلوي".‬

347
00:19:08,355 --> 00:19:11,066
‫كان لدي كلبة من نوع "كولي" ‬
‫تدعى "كلوي" عندما كنت شابًا.‬

348
00:19:11,150 --> 00:19:12,401
‫كانت بارعة في سوق القطيع.‬

349
00:19:12,943 --> 00:19:13,986
‫أصغ...‬

350
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
‫- "تشارلي".‬
‫- "تشارلي"، نعم.‬

351
00:19:16,780 --> 00:19:18,532
‫لا أعلم متى سيعود الطبيب،‬

352
00:19:18,615 --> 00:19:21,118
‫لكنني أستطيع مساعدتك‬
‫مهما كان سبب قدومك اليوم.‬

353
00:19:21,201 --> 00:19:22,703
‫أظن أنني سأعود لاحقًا.‬

354
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
‫أخبري الطبيب أنني مررت به.‬

355
00:19:24,329 --> 00:19:25,205
‫سأفعل ذلك.‬

356
00:19:26,540 --> 00:19:27,374
‫وداعًا.‬

357
00:19:30,252 --> 00:19:33,672
‫الجميع يتحدثون عن رغبتك‬
‫في الاتصال بأولئك الأشخاص‬

358
00:19:33,755 --> 00:19:35,132
‫ليأتوا لأخذ الطفلة.‬

359
00:19:36,383 --> 00:19:37,301
‫أتفهم ذلك.‬

360
00:19:38,135 --> 00:19:38,969
‫أنا طفل متبنّى.‬

361
00:19:39,553 --> 00:19:42,055
‫أصبح والداي بالتبني كوالديّ الحقيقيين.‬

362
00:19:44,016 --> 00:19:45,017
‫شكرًا يا "تشارلي".‬

363
00:19:58,447 --> 00:19:59,281
‫مرحبًا.‬

364
00:19:59,364 --> 00:20:01,074
‫أهلًا. أوصلت الفطائر إلى "بريتشر".‬

365
00:20:01,158 --> 00:20:02,993
‫لا، جئت من أجل قهوة اللاتيه.‬

366
00:20:03,076 --> 00:20:05,996
‫ "جاك شيردان" ، لم أخل نفسي سأشهد ‬
‫اليوم الذي سأبخّر فيه الحليب من أجلك.‬

367
00:20:06,079 --> 00:20:07,706
‫لا، ليس من أجلي. من أجل "ميل".‬

368
00:20:08,290 --> 00:20:10,459
‫فجأة، يبدو أن كل شيء في العالم‬
‫عاد لطبيعته.‬

369
00:20:10,542 --> 00:20:12,002
‫أتعرفين ماذا؟ حضّري كوبين.‬

370
00:20:12,544 --> 00:20:14,296
‫لا بد أنها تمرّ بيوم عصيب، صحيح؟‬

371
00:20:14,796 --> 00:20:16,673
‫إنها تمر بوقت عصيب.‬

372
00:20:17,216 --> 00:20:18,175
‫نعم.‬

373
00:20:18,258 --> 00:20:19,635
‫جاءت "كوني" سابقًا.‬

374
00:20:19,718 --> 00:20:20,719
‫أراهن على ذلك.‬

375
00:20:20,802 --> 00:20:22,971
‫بسببها، أصبحت "ميل" حديث البلدة.‬

376
00:20:24,139 --> 00:20:25,057
‫أتعلمين؟‬

377
00:20:25,599 --> 00:20:30,270
‫أعلم أن هذا يحدث، لكنني لا أستطيع فهم‬
‫السبب الذي يدفع أمًا للتخلي عن طفلتها.‬

378
00:20:31,271 --> 00:20:32,981
‫لا نعرف ما هي قصة الوالدة.‬

379
00:20:34,024 --> 00:20:36,318
‫ربما لم يكن لديها خيار آخر سوى ذلك.‬

380
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
‫أعني لا توجد أم بكامل وعيها‬
‫قد تود التخلي عن طفلتها.‬

381
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
‫أنا مستعدة للموت في سبيل حماية ابني.‬

382
00:20:42,866 --> 00:20:44,785
‫أتظن أنها ستتصل بالخدمة الاجتماعية؟‬

383
00:20:45,911 --> 00:20:46,745
‫لا أعلم.‬

384
00:20:46,828 --> 00:20:48,914
‫لست من معجبي وكالات العناية بالأطفال.‬

385
00:20:51,041 --> 00:20:53,210
‫الأمر فقط أننا نسمع عن ذلك‬
‫في الأخبار دومًا.‬

386
00:20:53,293 --> 00:20:55,379
‫أحيانًا من يُفترض بهم تحسين الأوضاع،‬

387
00:20:55,462 --> 00:20:57,005
‫يجعلون الأمور تسوء في النهاية.‬

388
00:20:57,089 --> 00:20:58,090
‫شكرًا لك.‬

389
00:20:58,173 --> 00:20:59,841
‫- مرحبًا يا صاح.‬
‫- مرحبًا يا "كريستوفر".‬

390
00:20:59,925 --> 00:21:02,594
‫أظن أن "بريتشر" بحاجة إلى مساعدة‬
‫في تقليب الفطائر غدًا.‬

391
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
‫- إن وافقت والدتك.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

392
00:21:04,721 --> 00:21:06,807
‫- أراك غدًا يا "جاك".‬
‫- أراك لاحقًا يا صاح.‬

393
00:21:06,890 --> 00:21:07,766
‫أنت.‬

394
00:21:09,559 --> 00:21:10,852
‫أتعرف مقدار حبي لك؟‬

395
00:21:10,936 --> 00:21:12,312
‫أمي.‬

396
00:21:13,647 --> 00:21:14,523
‫اذهب الآن.‬

397
00:21:22,072 --> 00:21:24,866
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا سعيدة جدًا لرؤيتك.‬

398
00:21:25,784 --> 00:21:26,994
‫وأنت أيضًا.‬

399
00:21:27,536 --> 00:21:30,539
‫- ألا تريد الانضمام إليّ؟‬
‫- كلا، كلاهما من أجلك.‬

400
00:21:34,501 --> 00:21:36,586
‫- أنت رجل صالح.‬
‫- وأنت امرأة صالحة.‬

401
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
‫لا أظن أن شقيقتي ستتفق معك.‬

402
00:21:41,174 --> 00:21:42,718
‫لم نحظ بأفضل اتصال هاتفي.‬

403
00:21:42,801 --> 00:21:45,345
‫لا تقسي على نفسك. أنت تحت ضغط كبير.‬

404
00:21:45,429 --> 00:21:47,639
‫لدي 4 شقيقات. وأعلم كيف يمكن أن يتصرفن.‬

405
00:21:48,307 --> 00:21:51,601
‫لقد ربتني عمليًا،‬
‫لذا فهي معتادة على إملاء الأوامر عليّ.‬

406
00:21:52,477 --> 00:21:53,645
‫إنها كإحدى قوى الطبيعة.‬

407
00:21:53,729 --> 00:21:55,355
‫من الواضح أنها سمة في العائلة.‬

408
00:21:57,607 --> 00:21:58,608
‫كيف حال فتاتنا؟‬

409
00:21:59,443 --> 00:22:02,487
‫ما تزال لا تأكل الكثير،‬
‫وبدأت الحلول تنفد مني.‬

410
00:22:03,572 --> 00:22:04,573
‫أمن أخبار من الطبيب؟‬

411
00:22:04,656 --> 00:22:08,327
‫لا. ولا أستطيع البقاء مكتوفة اليدين،‬

412
00:22:08,410 --> 00:22:09,619
‫مع معرفتي بأنها جائعة.‬

413
00:22:09,703 --> 00:22:12,956
‫إنه في مهمة ميؤوس منها لمحاولة‬
‫منع الخدمات الاجتماعية من التدخل.‬

414
00:22:13,040 --> 00:22:16,752
‫ولا نعرف أين هي والدتها.‬
‫ربما تكون في ولاية أخرى الآن.‬

415
00:22:16,835 --> 00:22:19,588
‫أصدقك القول إن الطبيب
يظن أنه يفعل الصواب.‬

416
00:22:19,671 --> 00:22:24,092
‫لم يسبق لي في حياتي العملية‬
‫أن صادفت طبيبًا يستهتر بالإجراءات‬

417
00:22:24,176 --> 00:22:25,427
‫ولا يترك شيئًا على حاله.‬

418
00:22:25,510 --> 00:22:27,471
‫لو سبق وعمل في مكان غير "فيرجن ريفر" ،‬

419
00:22:27,554 --> 00:22:29,348
‫ربما كان سيتفهم وجهة نظري.‬

420
00:22:29,431 --> 00:22:31,433
‫عمل في "سياتل" قبل أن يأتي إلى هنا.‬

421
00:22:31,516 --> 00:22:34,061
‫كان رئيس قسم الطب الباطني باعتقادي.‬
‫في مستشفى "نورثويست".‬

422
00:22:34,144 --> 00:22:36,605
‫لديهم أفضل مركز زرع أعضاء في البلاد.‬

423
00:22:37,314 --> 00:22:39,900
‫دعني أخمّن.
طُرد لأنه ابتدع قوانينه الخاصة؟‬

424
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
‫لا، لقد استقال.‬

425
00:22:42,486 --> 00:22:44,613
‫بسبب كثرة الأعمال المكتبية والسياسة.‬

426
00:22:44,696 --> 00:22:45,572
‫بسبب قلة التطبيب.‬

427
00:22:48,325 --> 00:22:49,618
‫أتودين مني حملها؟‬

428
00:22:50,077 --> 00:22:51,036
‫لا، أنا أتولى ذلك.‬

429
00:22:51,119 --> 00:22:52,245
‫لا، اسمحي لي.‬

430
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
‫لدي الكثير من أبناء وبنات الشقيقات.‬

431
00:22:58,877 --> 00:22:59,920
‫ها أنت ذا.‬

432
00:23:01,505 --> 00:23:02,422
‫لا عليك.‬

433
00:23:02,798 --> 00:23:06,176
‫أمضيت أكثر من 20 عامًا‬
‫أتبع البروتوكول في الفيلق العسكري،‬

434
00:23:06,259 --> 00:23:08,762
‫لذا أتفهم مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك.‬

435
00:23:08,845 --> 00:23:09,679
‫نعم.‬

436
00:23:09,763 --> 00:23:11,306
‫توضع الأنظمة لسبب منطقي.‬

437
00:23:11,390 --> 00:23:13,725
‫نعم، لكن ما عليك تذكره بخصوص هذه البلدة،‬

438
00:23:13,809 --> 00:23:15,060
‫أنها بلدة نائية.‬

439
00:23:15,143 --> 00:23:18,146
‫وتعلّم الناس الاعتماد على بعضهم البعض‬
‫أكثر من العالم الخارجي.‬

440
00:23:18,230 --> 00:23:21,650
‫لذا أحيانًا لا يمكن تطبيق‬
‫قوانين العالم الخارجي هنا.‬

441
00:23:21,733 --> 00:23:23,693
‫أنا أحاول فقط تحقيق الأفضل بالنسبة لها.‬

442
00:23:24,069 --> 00:23:24,903
‫أعلم.‬

443
00:23:24,986 --> 00:23:29,449
‫وإن كنت الوحيدة التي تظن أنها بحاجة‬
‫لما هو أكثر من شجرة الهاتف، فليكن ذلك.‬

444
00:23:30,033 --> 00:23:31,827
‫لمعلوماتك، أنت لست الوحيدة.‬

445
00:23:32,327 --> 00:23:33,578
‫أنا أتفق معك.‬

446
00:23:40,585 --> 00:23:41,795
‫قهوة لاتيه لـ "ميل" .‬

447
00:23:41,878 --> 00:23:42,879
‫نعم، شكرًا.‬

448
00:23:44,673 --> 00:23:46,633
‫- كوب لاتيه كبير يا "مارك" ؟‬
‫- نعم، رجاءً.‬

449
00:23:47,926 --> 00:23:49,386
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

450
00:23:49,761 --> 00:23:50,595
‫أهنئك على خيارك.‬

451
00:23:51,596 --> 00:23:53,098
‫نعم.‬

452
00:23:53,181 --> 00:23:54,558
‫- كيف حالك رأسك؟‬
‫- إنه أفضل.‬

453
00:23:54,641 --> 00:23:59,020
‫- والعمل؟‬
‫- ليس مملًا أبدًا، وهذا ما أحبه.‬

454
00:23:59,104 --> 00:24:00,313
‫أأنت مدمنة على الإثارة؟‬

455
00:24:00,397 --> 00:24:02,899
‫فقط في بعض الحالات.‬

456
00:24:04,359 --> 00:24:05,944
‫جربت القفز المظلي سابقًا، لكنني كرهته.‬

457
00:24:06,027 --> 00:24:08,613
‫حتى قبل أن قفزت من الطائرة،‬
‫شعرت بأنني سأموت.‬

458
00:24:08,697 --> 00:24:11,283
‫- لم صعدت على متن الطائرة؟‬
‫- لمحاولة إثارة إعجاب امرأة.‬

459
00:24:11,867 --> 00:24:13,410
‫كيف سار ذلك؟‬

460
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
‫عانيت من الصداع النصفي في النهاية.‬

461
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
‫وقيل لي إنها ارتبطت بعلاقة مع المدرّب.‬

462
00:24:18,707 --> 00:24:20,208
‫هذا مؤسف.‬

463
00:24:21,209 --> 00:24:22,461
‫ماذا تفعلين؟‬

464
00:24:22,544 --> 00:24:25,547
‫أعني، ماذا تفعلين في أوقات فراغك؟‬

465
00:24:25,630 --> 00:24:26,590
‫أركض.‬

466
00:24:27,382 --> 00:24:28,633
‫خصوصًا الركض في الطبيعة.‬

467
00:24:28,717 --> 00:24:30,635
‫ولكن لا توجد حقًا أمكنة كهذه في الجوار.‬

468
00:24:30,719 --> 00:24:32,971
‫في الواقع، يمكنني إطلاعك على بعض‬
‫تلك المواقع السرية.‬

469
00:24:34,931 --> 00:24:37,476
‫- آسف. أعني...‬
‫- إليك قهوة اللاتيه يا "مارك".‬

470
00:24:37,559 --> 00:24:38,435
‫شكرًا لك.‬

471
00:24:42,063 --> 00:24:43,315
‫ابتسامتك جميلة جدًا.‬

472
00:24:46,902 --> 00:24:48,403
‫حسنًا. عليّ الذهاب.‬

473
00:24:52,073 --> 00:24:53,575
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

474
00:24:54,618 --> 00:24:56,870
‫أراك في حرم المستشفى.‬

475
00:24:57,496 --> 00:24:58,371
‫نعم.‬

476
00:25:01,166 --> 00:25:02,250
‫وضعتها في العربة.‬

477
00:25:04,586 --> 00:25:05,754
‫آسفة. ماذا؟‬

478
00:25:05,837 --> 00:25:07,172
‫قلت إنني وضعتها في العربة.‬

479
00:25:07,506 --> 00:25:09,049
‫شكرًا لك.‬

480
00:25:09,508 --> 00:25:13,220
‫من الأفضل أن أعود إلى الحانة‬ ‫للتأكد
من أن "بريتشر" لم يجهز على "بريدي".‬

481
00:25:13,845 --> 00:25:14,846
‫ألا يتفقان جيدًا؟‬

482
00:25:14,930 --> 00:25:16,848
‫بحقك. الشيء المشترك الوحيد بينهما‬

483
00:25:16,932 --> 00:25:18,475
‫هو الكره العميق لبعضهما البعض.‬

484
00:25:19,684 --> 00:25:20,519
‫نعم.‬

485
00:25:21,144 --> 00:25:21,978
‫وداعًا.‬

486
00:25:37,369 --> 00:25:38,578
‫من لدينا هنا؟‬

487
00:25:51,049 --> 00:25:51,967
‫شكرًا.‬

488
00:25:53,927 --> 00:25:55,512
‫- "جيمي".‬
‫- مرحبًا أيها الطبيب.‬

489
00:25:55,595 --> 00:25:57,556
‫- مرحبًا.‬
‫- ظننت أنك نسيت أمرنا.‬

490
00:25:57,639 --> 00:25:59,224
‫لا، تدرك ذلك.‬

491
00:25:59,307 --> 00:26:00,225
‫كيف حال رجلك؟‬

492
00:26:00,308 --> 00:26:02,394
‫الدواء الذي أعطيتني إياه فعّال.‬

493
00:26:02,477 --> 00:26:03,562
‫- نعم.‬
‫- لا تزال تؤلمني.‬

494
00:26:03,645 --> 00:26:06,398
‫هذا ما يحدث عندما تُطعن
بزوج من مقصات الجز.‬

495
00:26:06,940 --> 00:26:10,986
‫قبل أن نبدأ، كنت آمل التحدث‬
‫إلى تلك الفتاة الحبلى.‬

496
00:26:11,403 --> 00:26:12,237
‫أيّ منهن؟‬

497
00:26:12,320 --> 00:26:16,241
‫كانت يافعة. شعرها داكن‬
‫وفي مرحلة متقدمة من الحمل.‬

498
00:26:16,575 --> 00:26:17,534
‫تلك "ماكسين".‬

499
00:26:18,618 --> 00:26:19,995
‫لم أرها منذ مدة.‬

500
00:26:20,537 --> 00:26:22,414
‫لكن "سبنسر"...‬

501
00:26:23,456 --> 00:26:26,042
‫كانت هي و "سبنسر" على علاقة.‬

502
00:26:27,377 --> 00:26:28,253
‫إنه هناك.‬

503
00:26:32,007 --> 00:26:32,841
‫ "سبنسر" ؟‬

504
00:26:33,425 --> 00:26:34,634
‫نعم، من يسأل عني؟‬

505
00:26:34,718 --> 00:26:36,386
‫أنا أبحث عن "ماكسين".‬

506
00:26:37,637 --> 00:26:38,638
‫أتدين لك بالمال؟‬

507
00:26:38,722 --> 00:26:40,682
‫لا، أود التحدث إليها فحسب.‬

508
00:26:41,224 --> 00:26:42,350
‫ما قيمتها بالنسبة لك؟‬

509
00:26:46,896 --> 00:26:50,400
‫غادرت "ماكسين" على وجه السرعة‬
‫منذ بضعة أسابيع.‬

510
00:26:51,860 --> 00:26:53,320
‫هذا كل ما أتذكره حقًا.‬

511
00:26:54,988 --> 00:26:56,156
‫حسنًا. مهلًا.‬

512
00:26:57,741 --> 00:27:02,120
‫قال أحدهم إنها تعمل في محطة وقود‬
‫في "كلير ريفر".‬

513
00:27:03,622 --> 00:27:05,457
‫تظن نفسها أفضل من أن تكون معي الآن.‬

514
00:27:06,082 --> 00:27:08,710
‫لا يهمني إن استطاعت تربية‬
‫ذلك الطفل الملعون بمفردها.‬

515
00:27:12,797 --> 00:27:13,715
‫شكرًا.‬

516
00:27:17,594 --> 00:27:20,388
‫أمن شيء مهم يجب أن أعرف بشأنه؟‬

517
00:27:21,056 --> 00:27:22,474
‫مجرد الأمور الاعتيادية.‬

518
00:27:22,557 --> 00:27:24,017
‫السعال منتشر.‬

519
00:27:24,100 --> 00:27:25,685
‫بعض الجروح والكدمات.‬

520
00:27:25,769 --> 00:27:29,022
‫ربما هناك رجل كُسر أنفه‬
‫من عراك في الليلة السابقة.‬

521
00:27:29,105 --> 00:27:31,316
‫نعم. سأهتم بكل هذا.‬

522
00:27:31,399 --> 00:27:32,484
‫دائمًا ما تفعل ذلك.‬

523
00:27:35,779 --> 00:27:36,696
‫حسنًا.‬

524
00:27:37,947 --> 00:27:38,948
‫حسنًا.‬

525
00:27:39,532 --> 00:27:41,326
‫سأفحص أسوأ الحالات أولًا.‬

526
00:27:49,668 --> 00:27:51,169
‫تفضل.‬

527
00:28:05,767 --> 00:28:06,768
‫مرحبًا.‬

528
00:28:07,018 --> 00:28:08,144
‫- مرحبًا.‬
‫- جميلة.‬

529
00:28:09,270 --> 00:28:10,647
‫يا لجمالك!‬

530
00:28:12,190 --> 00:28:14,651
‫ستفطرين الكثير من القلوب مستقبلًا.‬

531
00:28:14,901 --> 00:28:16,111
‫نعم ستفعلين ذلك.‬

532
00:28:16,569 --> 00:28:18,154
‫لدي سلطة جديدة في قائمة الطعام.‬

533
00:28:18,238 --> 00:28:19,823
‫رائع. سأتناولها.‬

534
00:28:20,824 --> 00:28:22,075
‫يمكنني تحضيرها لتأخذيها معك.‬

535
00:28:23,410 --> 00:28:24,911
‫لا بأس. سأتناولها هنا.‬

536
00:28:27,580 --> 00:28:29,207
‫تبدين بحالة مزرية.‬

537
00:28:29,958 --> 00:28:30,792
‫مرحبًا يا "هوب".‬

538
00:28:31,376 --> 00:28:32,794
‫من الواضح أنك منهكة.‬

539
00:28:33,503 --> 00:28:36,089
‫كحال أي امرأة تمضي يومها بأكمله مع رضيع،‬

540
00:28:36,172 --> 00:28:37,173
‫أنت بحاجة إلى راحة.‬

541
00:28:37,757 --> 00:28:38,883
‫أليس كذلك يا "جاك" ؟‬

542
00:28:39,676 --> 00:28:42,220
‫لا، لم أتمكن من إطعامها سوى القليل.‬

543
00:28:42,303 --> 00:28:44,389
‫- عليّ مواصلة محاولة إطعامها.‬
‫- أنت متوترة.‬

544
00:28:44,472 --> 00:28:45,640
‫يشعر الرّضع بذلك.‬

545
00:28:45,724 --> 00:28:47,183
‫ما الذي تلمّحين إليه؟‬

546
00:28:47,267 --> 00:28:49,853
‫لا ألمّح إلى أي شيء.‬
‫كل ما أقوله أنك بحاجة إلى راحة.‬

547
00:28:49,936 --> 00:28:52,147
‫خذها إلى مكان ما‬
‫حيث تستطيع أن ترتاح قليلًا.‬

548
00:28:52,230 --> 00:28:53,606
‫نعم، لن تضرك راحة نصف ساعة.‬

549
00:28:56,776 --> 00:28:57,652
‫حسنًا.‬

550
00:28:59,362 --> 00:29:00,530
‫معي هاتفي الجوال.‬

551
00:29:00,613 --> 00:29:01,656
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

552
00:29:01,740 --> 00:29:03,700
‫توقفي عن القلق وتحسني.‬

553
00:29:03,992 --> 00:29:04,826
‫اذهبي.‬

554
00:29:15,420 --> 00:29:17,338
‫لا أعرف مما أنا متفاجئة أكثر منه،‬

555
00:29:17,422 --> 00:29:21,050
‫أنك بنيت قفصًا للتدرب على البيسبول‬
‫وسط الغابات،‬

556
00:29:21,134 --> 00:29:24,012
‫أم حقيقة أنني أحمل مضربًا وأرتدي خوذة.‬

557
00:29:24,512 --> 00:29:25,889
‫أسنقوم بهذا حقًا؟‬

558
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
‫كيف تنفسين عن توترك عادة؟‬

559
00:29:27,640 --> 00:29:28,725
‫بالركض.‬

560
00:29:29,184 --> 00:29:31,644
‫- أأنت أحد أولئك الأشخاص؟‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

561
00:29:31,728 --> 00:29:35,106
‫تعلمين، "أولئك الناس".‬ ‫الأشخاص
الذين يسعون دومًا ليكونون إنتاجيين.‬

562
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
‫نظريتي أن العدائين أنفسهم من يقومون‬
‫بالتنظيف لتنفيس التوتر.‬

563
00:29:37,901 --> 00:29:38,860
‫أتفعلين ذلك؟‬

564
00:29:38,943 --> 00:29:40,111
‫أنت سخيف.‬

565
00:29:40,195 --> 00:29:43,531
‫ولمعلوماتك، شاركت بسباقات عدو المضمار‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

566
00:29:43,615 --> 00:29:44,449
‫حسنًا.‬

567
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
‫اضغطي على الزر أيتها العداءة.‬

568
00:29:52,332 --> 00:29:54,167
‫أراهن أني أعرف ما فعلته في الثانوية.‬

569
00:29:54,250 --> 00:29:56,085
‫لا ضير من إطلاق العنان لنفسك أحيانًا.‬

570
00:29:56,169 --> 00:29:57,295
‫أستطيع فعل ذلك.‬

571
00:29:58,838 --> 00:30:00,215
‫- أستطيع ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

572
00:30:00,298 --> 00:30:01,841
‫- نعم.‬
‫- حسنًا. أتودين أن تجربي؟‬

573
00:30:02,509 --> 00:30:03,384
‫نعم.‬

574
00:30:03,927 --> 00:30:05,678
‫- هيا إذًا.‬
‫- سأقوم بضربها.‬

575
00:30:05,762 --> 00:30:06,888
‫حسنًا.‬

576
00:30:07,430 --> 00:30:08,264
‫أمستعدة؟‬

577
00:30:12,769 --> 00:30:13,603
‫ها نحن ذا.‬

578
00:30:15,605 --> 00:30:16,523
‫اللعنة.‬

579
00:30:16,606 --> 00:30:18,817
‫لا بأس بذلك. لم تعتادي على المضرب بعد.‬

580
00:30:22,278 --> 00:30:23,530
‫حركي قبضتك لأعلى المضرب.‬

581
00:30:23,613 --> 00:30:25,490
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟‬
‫- هات.‬

582
00:30:26,241 --> 00:30:27,909
‫- حركي يدك السفلية.‬
‫- نعم.‬

583
00:30:28,409 --> 00:30:30,286
‫أقرب إلى قاعدته.‬

584
00:30:30,370 --> 00:30:32,956
‫ارفعي يدك هذه للأعلى لتلاقي يدك اليمنى.‬

585
00:30:33,039 --> 00:30:34,123
‫للأعلى. نعم.‬

586
00:30:34,749 --> 00:30:35,750
‫- حسنًا.‬
‫- أمسكه هكذا؟‬

587
00:30:35,834 --> 00:30:37,085
‫ارفعيه خلف كتفك.‬

588
00:30:37,627 --> 00:30:38,795
‫وسّعي من وقفتك.‬

589
00:30:42,632 --> 00:30:44,551
‫من الأفضل أن تبقي عينيك على الكرة.‬

590
00:30:44,884 --> 00:30:45,718
‫حسنًا.‬

591
00:30:46,553 --> 00:30:47,637
‫- أمستعدة؟‬
‫- نعم.‬

592
00:30:47,720 --> 00:30:49,222
‫- حسنًا. بإمكانك النجاح.‬
‫- حسنًا.‬

593
00:30:53,518 --> 00:30:54,561
‫- لقد ضربتها!‬
‫- نعم.‬

594
00:30:54,644 --> 00:30:56,229
‫- ضربت الكرة!‬
‫- رائع!‬

595
00:30:58,147 --> 00:31:01,025
‫أتساءل ما إن حالف الحظ الطبيب‬
‫في تحديد موقع والدة الطفلة.‬

596
00:31:01,109 --> 00:31:02,360
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

597
00:31:02,443 --> 00:31:03,278
‫إن لم ينجح؟‬

598
00:31:04,487 --> 00:31:08,116
‫آمل أن تتمكن الخدمات الاجتماعية‬
‫من تحديد مكان الأم أو أحد الأقارب.‬

599
00:31:09,868 --> 00:31:12,120
‫إن لم ينجحوا، فسنبحث عن أهل جيدين للتبني.‬

600
00:31:13,538 --> 00:31:14,747
‫إنها بحاجة إلى أمها.‬

601
00:31:14,956 --> 00:31:15,790
‫نعم.‬

602
00:31:16,708 --> 00:31:18,001
‫أأنت مقرب من والدتك؟‬

603
00:31:18,960 --> 00:31:20,003
‫نعم، كثيرًا.‬

604
00:31:20,461 --> 00:31:22,171
‫حقًا؟ ماذا عن والدك؟‬

605
00:31:23,047 --> 00:31:24,090
‫ليس كثيرًا.‬

606
00:31:24,382 --> 00:31:25,216
‫لا؟‬

607
00:31:25,300 --> 00:31:27,510
‫لا. نحن لا نتفق في نظرتنا للأمور.‬

608
00:31:28,595 --> 00:31:30,513
‫لم يوافق أبدًا على انضمامي إلى البحرية.‬

609
00:31:32,015 --> 00:31:32,932
‫ماذا عنك؟‬

610
00:31:34,309 --> 00:31:36,561
‫عمليًا، أنا يتيمة.‬

611
00:31:37,395 --> 00:31:38,396
‫ماذا تعنين بعمليًا؟‬

612
00:31:38,479 --> 00:31:40,982
‫فقدت والدتي بسن الـ11،‬

613
00:31:41,065 --> 00:31:42,942
‫ووالدي منذ حوالي 10 سنوات.‬

614
00:31:43,026 --> 00:31:44,277
‫- نعم.‬
‫- هذا صعب.‬

615
00:31:44,861 --> 00:31:46,321
‫نعم، عانت والدتي من السرطان.‬

616
00:31:46,654 --> 00:31:47,697
‫آسف بشأن ذلك.‬

617
00:31:48,656 --> 00:31:52,452
‫لكنها السبب الذي دفعني لأصبح ممرضة.‬

618
00:31:53,536 --> 00:31:56,581
‫عندما حان الوقت للذهاب لكي أودعها،‬

619
00:31:56,664 --> 00:31:58,666
‫لم أرد الذهاب.‬

620
00:31:59,000 --> 00:32:02,545
‫والدي وشقيقتي "جوي" ،
دخلا إلى غرفة والدتي،‬

621
00:32:02,629 --> 00:32:05,840
‫أما أنا فركضت مبتعدة في الممر فحسب.‬

622
00:32:07,342 --> 00:32:09,719
‫أظن أنني فكرت أن عدم وداعي لها...‬

623
00:32:10,553 --> 00:32:13,056
‫سيمنعها من مغادرتنا حقًا.‬

624
00:32:14,933 --> 00:32:17,602
‫لا أتذكر حقًا كم بقيت لوحدي،‬

625
00:32:17,685 --> 00:32:21,064
‫ولكن... بعد برهة، إحدى ممرضات والدتي،‬

626
00:32:21,147 --> 00:32:23,441
‫جاءت إليّ و...‬

627
00:32:25,360 --> 00:32:28,905
‫جلست بقربي ولم تقل أي شيء.‬

628
00:32:29,614 --> 00:32:30,865
‫قامت فقط...‬

629
00:32:32,075 --> 00:32:34,243
‫احتضنتني فحسب وتركتني أبكي.‬

630
00:32:38,081 --> 00:32:41,209
‫لاحقًا توجهنا إلى غرفة والدتي، وودعتها.‬

631
00:32:45,421 --> 00:32:48,883
‫لكن تلك الممرضة ساعدتني على تجاوز‬
‫أصعب أيام حياتي.‬

632
00:32:50,134 --> 00:32:52,804
‫وأدركت في تلك اللحظة أن هذا...‬

633
00:32:53,513 --> 00:32:55,598
‫هذا ما أود فعله للآخرين.‬

634
00:32:58,267 --> 00:33:02,313
‫والآن، في كل مرة أدخل فيها‬
‫غرفة الفحص أو المستشفى...‬

635
00:33:03,982 --> 00:33:05,316
‫أفكر بوالدتي.‬

636
00:33:07,819 --> 00:33:09,487
‫سأذهب لتفقد "كلوي".‬

637
00:33:30,341 --> 00:33:32,552
‫تتمتعين بهبة فطرية في العناية بالأطفال.‬

638
00:33:32,844 --> 00:33:35,513
‫أرجوك، العناية بالأطفال عمل شاق.‬

639
00:33:36,639 --> 00:33:38,725
‫قررت تربية الأزواج عوضًا عن ذلك.‬

640
00:33:38,808 --> 00:33:41,352
‫حقًا؟ كيف سار ذلك؟‬

641
00:33:41,436 --> 00:33:43,396
‫أحدهم كان توأم روحي.‬

642
00:33:43,479 --> 00:33:45,523
‫وآخر كان سبب لعنة وجودي.‬

643
00:33:45,606 --> 00:33:48,943
‫وأحدهم منحني أفضل 3 أشهر في حياتي.‬

644
00:33:49,444 --> 00:33:50,278
‫ألا تندمين؟‬

645
00:33:50,361 --> 00:33:54,240
‫لا أندم على شيء.‬
‫أتخذ القرارات، ثم أتعايش مع العواقب.‬

646
00:33:55,658 --> 00:33:57,243
‫أظن أننا متشابهتان بهذا.‬

647
00:33:57,910 --> 00:33:58,953
‫نعم...‬

648
00:34:00,204 --> 00:34:01,330
‫أعلم ما يدور بخلدي.‬

649
00:34:01,414 --> 00:34:02,957
‫يعجبني ذلك فيك.‬

650
00:34:06,085 --> 00:34:08,212
‫ستتصلين بالخدمات الاجتماعية، أليس كذلك؟‬

651
00:34:09,380 --> 00:34:11,132
‫نعم، كان عليّ الاتصال بهم في الصباح.‬

652
00:34:11,215 --> 00:34:12,800
‫عليك القيام بما تظنين أنه الصواب.‬

653
00:34:19,098 --> 00:34:20,641
‫أتودين تجربة بعض الحليب؟‬

654
00:34:21,726 --> 00:34:23,643
‫هيا لنجرب تناول بعض الحليب، اتفقنا؟‬

655
00:34:26,022 --> 00:34:26,938
‫أمن أحد هنا؟‬

656
00:34:28,524 --> 00:34:29,358
‫ "ليلي" .‬

657
00:34:29,442 --> 00:34:30,275
‫مرحبًا.‬

658
00:34:33,196 --> 00:34:35,782
‫وجدت منامات أطفال ذات قطعة واحدة.‬
‫إنها مفيدة دومًا.‬

659
00:34:35,864 --> 00:34:37,909
‫إنها جميلة.‬

660
00:34:38,367 --> 00:34:39,786
‫أنا متأكدة أن "كلوي" ستحبها.‬

661
00:34:39,869 --> 00:34:40,786
‫ "كلوي" ؟‬

662
00:34:40,870 --> 00:34:43,623
‫إنه اسم مؤقت فحسب.‬
‫هذا أفضل من مناداتها بالرضيعة.‬

663
00:34:43,706 --> 00:34:44,916
‫أحب الاسم.‬

664
00:34:46,958 --> 00:34:48,002
‫في الواقع...‬

665
00:34:49,295 --> 00:34:51,380
‫المنامات مجرد عذر للقدوم لرؤيتك.‬

666
00:34:51,464 --> 00:34:52,547
‫مهلًا، هل من مشكلة؟‬

667
00:34:53,049 --> 00:34:55,051
‫لم يكن على "كوني" قول ما قالته لك اليوم.‬

668
00:34:55,134 --> 00:34:57,428
‫أشعر بسوء لأنني لم أتدخل ولم أقل شيئًا.‬

669
00:34:57,512 --> 00:34:58,721
‫شكرًا لك.‬

670
00:34:58,805 --> 00:35:01,474
‫لكني معتادة على التعامل مع الأناس‬
‫الغاضبين والمتوترين.‬

671
00:35:02,975 --> 00:35:06,479
‫يسعدني أن أعتني بـ "كلوي" لبعض الوقت‬

672
00:35:06,562 --> 00:35:08,689
‫لكي تستحمي وتغيري ملابسك على الأقل.‬

673
00:35:08,773 --> 00:35:12,401
‫لقد نلت قسطًا من الراحة لتوي،‬
‫وحريّ بي أن أجرب إطعامها ثانية.‬

674
00:35:14,946 --> 00:35:15,822
‫هيا.‬

675
00:35:16,656 --> 00:35:17,532
‫هات.‬

676
00:35:17,740 --> 00:35:18,699
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

677
00:35:20,034 --> 00:35:21,202
‫انظري إلى نفسك.‬

678
00:35:24,872 --> 00:35:26,707
‫مدهش، أنت حقًا بارعة بهذا.‬

679
00:35:26,791 --> 00:35:28,709
‫- 4 أطفال، أتتذكرين؟‬
‫- نعم.‬

680
00:35:30,294 --> 00:35:31,170
‫هيا اذهبي.‬

681
00:35:31,587 --> 00:35:33,673
‫استحمي. سأحاول إطعامها.‬

682
00:35:33,756 --> 00:35:34,799
‫لست واثقة.‬

683
00:35:35,133 --> 00:35:37,510
‫أصغي، لا أحد من أطفالي ‬
‫أحب الرضاعة من القارورة.‬

684
00:35:37,593 --> 00:35:38,928
‫وهذه الرضيعة ليست مختلفة.‬

685
00:35:39,011 --> 00:35:40,388
‫لكن لدي بعض الحيل.‬

686
00:35:42,181 --> 00:35:44,016
‫حسنًا. أتوق لحمام ساخن.‬

687
00:35:45,017 --> 00:35:48,229
‫حسنًا. أنا أقيم عند آل "فيتشس" ،‬
‫لذا لن أتأخر.‬

688
00:35:48,312 --> 00:35:49,730
‫خذي ما تحتاجين إليه من وقت.‬

689
00:35:53,401 --> 00:35:54,235
‫أنت.‬

690
00:36:37,445 --> 00:36:40,031
‫لقد اتصلتم برقم خدمة "يوريكا" الاجتماعية‬
‫لما بعد ساعات العمل...‬

691
00:36:40,114 --> 00:36:42,783
‫ "ساعة المشروبات المخفّضة"‬

692
00:36:45,661 --> 00:36:46,662
‫كيف سار الأمر؟‬

693
00:36:48,122 --> 00:36:51,042
‫أصغ، أنا ممتن للعمل،‬

694
00:36:51,125 --> 00:36:53,377
‫أنا فقط... لا أظن أنه مناسب لي.‬

695
00:36:54,086 --> 00:36:55,713
‫الأيام الأولى هي الأصعب.‬

696
00:36:58,299 --> 00:36:59,884
‫لا أريد تنظيف الطاولات. وأنا...‬

697
00:36:59,967 --> 00:37:01,135
‫تريد كسر الأطباق؟‬

698
00:37:03,262 --> 00:37:05,389
‫أتعرف ماذا؟ أجّل التفكير بذلك فحسب.‬

699
00:37:06,057 --> 00:37:07,850
‫ "بريدي" ، سنتحدث عن ذلك غدًا، اتفقنا؟‬

700
00:37:15,024 --> 00:37:17,777
‫إنه يحاول بدء صفحة جديدة.‬
‫لا تتحامل عليه كثيرًا.‬

701
00:37:18,569 --> 00:37:21,155
‫كم من المرات يمكن لشخص أن يبدأ من جديد؟‬

702
00:37:21,614 --> 00:37:22,990
‫بقدر ما يتطلبه الأمر.‬

703
00:37:23,074 --> 00:37:25,576
‫رباه، أنت أحد أكثر الأشخاص ‬
‫الذين أعرفهم تسامحًا.‬

704
00:37:25,660 --> 00:37:26,911
‫ولكن ليس بشأن "بريدي".‬

705
00:37:26,994 --> 00:37:29,163
‫ربما استطاع خداعك، لكنه لم يخدعني.‬

706
00:37:29,538 --> 00:37:31,374
‫يظن أن أيّ عمل شرعي أدنى من مستواه.‬

707
00:37:32,667 --> 00:37:33,668
‫إنه هنا.‬

708
00:37:34,460 --> 00:37:35,419
‫إنه يحاول.‬

709
00:37:37,672 --> 00:37:39,298
‫أتظن حقًا أنه تغير؟‬

710
00:37:44,929 --> 00:37:45,763
‫مرحبًا.‬

711
00:37:47,265 --> 00:37:48,724
‫نعم. سأراك قريبًا.‬

712
00:38:02,321 --> 00:38:03,322
‫لقد عدت.‬

713
00:38:03,698 --> 00:38:06,367
‫نعم، أخبرتني "ليلي" أنك ستكونين هنا.‬

714
00:38:07,618 --> 00:38:08,661
‫أعثرت على الأم؟‬

715
00:38:08,744 --> 00:38:13,082
‫كان هناك امرأة شابة ‬
‫في أحد مخيمات الحشيش خارج البلدة.‬

716
00:38:13,165 --> 00:38:15,793
‫وكانت حاملًا بشهرها الـ7‬
‫آخر مرة رأيتها فيها.‬

717
00:38:15,876 --> 00:38:16,752
‫إنها الأم إذًا؟‬

718
00:38:16,836 --> 00:38:18,796
‫هذا ممكن، لكنها غادرت المخيم.‬

719
00:38:18,879 --> 00:38:21,882
‫تعقبت أثرها إلى "كلير ريفر" ، ‬
‫لكنني خرجت خاوي الوفاض.‬

720
00:38:21,966 --> 00:38:25,094
‫حصلت على انطباع من "جاك" ‬
‫بأن هذه المخيمات ليست نظيفة جدًا.‬

721
00:38:25,177 --> 00:38:27,555
‫لا وجود لإمدادت المياه. والكهرباء محدودة.‬

722
00:38:27,638 --> 00:38:29,098
‫الصحة العامة ليست جيدة، لا.‬

723
00:38:29,181 --> 00:38:32,226
‫حسنًا، لكن الرضيعة تُركت‬
‫وهي ترتدي منامة نظيفة،‬

724
00:38:32,310 --> 00:38:33,394
‫ودثارًا نظيفًا.‬

725
00:38:33,477 --> 00:38:35,062
‫وملاحظة كُتبت على ورقة نظيفة‬

726
00:38:35,146 --> 00:38:37,523
‫- لا يبدو لي ذلك مطابقًا للمخيم.‬
‫- لدي أدلة أخرى،‬

727
00:38:37,606 --> 00:38:39,191
‫وسأبدأ البحث في الصباح.‬

728
00:38:39,817 --> 00:38:43,112
‫وسأرى إن كان بإمكان "كوني" أو "ليلي"‬
‫الاحتفاظ بالرضيعة خلال الليل.‬

729
00:38:44,280 --> 00:38:46,824
‫يجب أن تعرف أن الرضيعة‬
‫ما تزال ترفض القارورة.‬

730
00:38:47,825 --> 00:38:50,703
‫من خلال خبرتي،‬
‫الرضيع يأكل عندما يكون مستعدًا لذلك.‬

731
00:38:51,329 --> 00:38:53,247
‫ستكون على ما يرام لليلة أخرى.‬

732
00:38:55,541 --> 00:38:57,918
‫اتصلت بخدمة‬
‫ما بعد ساعات العمل في "يوريكا".‬

733
00:38:58,627 --> 00:39:00,379
‫ستأتي الخدمة الاجتماعية لأخذها غدًا.‬

734
00:39:00,463 --> 00:39:02,173
‫لم يكن لديك حقّ بفعل ذلك!‬

735
00:39:02,256 --> 00:39:06,135
‫لا، مسؤوليتي وواجبي أن أقوم‬
‫بما هو في صالح تلك الرضيعة.‬

736
00:39:06,218 --> 00:39:09,764
‫ولم يكن عليّ الانتظار طوال اليوم لفعل
ذلك،‬ ‫لكنني فعلت ذلك احترامًا لك.‬

737
00:39:09,847 --> 00:39:11,098
‫احترام؟‬

738
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
‫احترام.‬

739
00:39:12,141 --> 00:39:14,060
‫أصغ، أنا آسفة لاختلاف آرائنا بشأن هذا،‬

740
00:39:14,143 --> 00:39:16,896
‫لكن مصلحة الرضيعة أهم من كبريائك.‬

741
00:39:20,399 --> 00:39:23,444
‫أعلم أن هذا مجرد إجراء شكلي‬

742
00:39:23,527 --> 00:39:26,030
‫بما أنك أخطرت "هوب" سلفًا ‬
‫بمغادرتك للعمل، ولكن...‬

743
00:39:27,656 --> 00:39:30,701
‫أنت... مطرودة.‬

744
00:39:32,286 --> 00:39:33,245
‫مطرودة.‬

745
00:40:03,359 --> 00:40:04,193
‫مرحبًا.‬

746
00:40:04,276 --> 00:40:05,194
‫أهلًا.‬

747
00:40:06,570 --> 00:40:07,655
‫ما الذي أخّرك؟‬

748
00:40:08,906 --> 00:40:09,824
‫العمل.‬

749
00:40:13,536 --> 00:40:14,578
‫أأنت بخير؟‬

750
00:40:16,705 --> 00:40:17,748
‫نعم، أنا فقط...‬

751
00:40:18,624 --> 00:40:20,668
‫"بريتشر" و"بريدي" يتصرفان بعدائية شديدة.‬

752
00:40:20,751 --> 00:40:24,130
‫يشعرني ذلك بأن عليّ أن أكون كأب لهما...‬

753
00:40:26,590 --> 00:40:28,217
‫لا أريد الحديث عن العمل.‬

754
00:40:30,344 --> 00:40:31,178
‫اقترب.‬

755
00:40:39,520 --> 00:40:40,396
‫أصغي.‬

756
00:41:21,520 --> 00:41:22,771
‫ "ليلي" ، لقد عدت.‬

757
00:41:31,447 --> 00:41:33,073
‫لا بأس. أحسنت.‬

758
00:41:33,657 --> 00:41:34,617
‫أحسنت.‬

759
00:41:39,497 --> 00:41:40,789
‫حسنًا. أحسنت.‬

760
00:41:40,873 --> 00:41:41,874
‫ "ليلي" ؟‬

761
00:41:48,631 --> 00:41:50,633
‫ترجمة "ريان كحل"‬

