﻿1
00:00:09,175 --> 00:00:10,510
‫أنت والدة "كلوي".‬

2
00:00:14,556 --> 00:00:17,726
‫قلت إنها لم تكن تأكل.‬
‫ففكرت في تقديم المساعدة.‬

3
00:00:17,809 --> 00:00:19,769
‫- أنا آسفة حقًا.‬
‫- رباه.‬

4
00:00:19,853 --> 00:00:21,396
‫عليّ الذهاب.‬

5
00:00:22,439 --> 00:00:25,775
‫مهلًا. عليّ إخبارك‬
‫أنني اتصلت بالخدمات الاجتماعية.‬

6
00:00:27,610 --> 00:00:28,611
‫ماذا يعني ذلك؟‬

7
00:00:30,030 --> 00:00:32,824
‫سيأتون غدًا لوضع "كلوي" في عهدتم.‬

8
00:00:38,371 --> 00:00:39,414
‫مرحبًا يا "ليلي".‬

9
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
‫ماذا فعلت الآن؟‬

10
00:00:46,212 --> 00:00:47,672
‫"ليلي" هي والدة "كلوي".‬

11
00:00:48,715 --> 00:00:50,258
‫أيّ دليل لديك على هذا؟‬

12
00:00:50,341 --> 00:00:52,343
‫وجدتها للتو تُرضع الطفلة.‬

13
00:00:53,636 --> 00:00:55,930
‫لا فكرة لديك عما تتحدثين عنه.‬

14
00:00:57,766 --> 00:00:59,476
‫أأنت جاد؟‬

15
00:01:00,060 --> 00:01:03,438
‫خلافكم أنتم أهل المدن،‬
‫الناس هنا لا يتسرعون باستنتاجاتهم.‬

16
00:01:03,521 --> 00:01:05,065
‫حقًا؟ حسنًا.‬

17
00:01:05,147 --> 00:01:08,735
‫لأنك اتخذت قرارك بشأني‬
‫حتى قبل أن نبدأ عملنا معًا.‬

18
00:01:08,818 --> 00:01:11,362
‫لا، كان ذلك حدسًا مهنيًا.‬

19
00:01:12,322 --> 00:01:15,492
‫حسنًا. لقد أقرّت "ليلي" للتو‬
‫بأنها والدة "كلوي"،‬

20
00:01:15,575 --> 00:01:19,079
‫ما يقودني للاعتقاد بأن حدسك‬
‫قديم قدم مكتبك.‬

21
00:01:23,917 --> 00:01:26,544
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

22
00:01:41,059 --> 00:01:43,812
‫ "(ميل)"‬

23
00:01:44,521 --> 00:01:45,772
‫عد إلى السرير.‬

24
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬

25
00:01:54,739 --> 00:01:56,407
‫سأجعل ذلك يستحق انتظارك.‬

26
00:01:57,700 --> 00:01:59,160
‫أنا متأخر سلفًا.‬

27
00:02:01,329 --> 00:02:03,206
‫ألا يستطيع "بريتشر" فتح الحانة؟‬

28
00:02:04,833 --> 00:02:06,334
‫عليّ فتح المكان فحسب.‬

29
00:02:08,669 --> 00:02:11,923
‫لن يأتي زبوني الأول في الصالون‬
‫قبل الـ9 صباحًا.‬

30
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
‫يمكنني تقديم الفطور لك في السرير.‬

31
00:02:17,345 --> 00:02:18,263
‫عليّ الذهاب.‬

32
00:02:18,805 --> 00:02:19,681
‫حسنًا.‬

33
00:02:20,890 --> 00:02:23,268
‫- الجمعة المقبلة...‬
‫- نعم.‬

34
00:02:23,351 --> 00:02:27,188
‫...كنت أفكر بقضاء الليلة‬
‫في منزلك بعد العشاء.‬

35
00:02:30,108 --> 00:02:31,693
‫إنها ذكرانا السنوية الثانية.‬

36
00:02:36,072 --> 00:02:37,115
‫فهمت...‬

37
00:02:39,409 --> 00:02:41,411
‫لم أعتقد أننا نحتفل بذكرانا السنوية.‬

38
00:02:41,494 --> 00:02:42,537
‫إذًا...‬

39
00:02:43,580 --> 00:02:45,248
‫ربما حان الوقت لنبدأ بذلك.‬

40
00:02:47,834 --> 00:02:49,460
‫ظننت أن الأمر سيكون لطيفًا.‬

41
00:02:51,212 --> 00:02:52,630
‫الأمور لطيفة...‬

42
00:02:54,174 --> 00:02:55,175
‫كما هي الآن.‬

43
00:03:09,397 --> 00:03:12,275
‫- إنها متهورة.‬
‫- لا يمكنك طرد "ميل".‬

44
00:03:12,358 --> 00:03:13,735
‫نعم، لقد خرقت البروتوكول.‬

45
00:03:13,818 --> 00:03:15,111
‫هذا ليس الجيش.‬

46
00:03:15,195 --> 00:03:17,655
‫لا، إنه عملي، وعليّ إدارته في...‬

47
00:03:18,865 --> 00:03:22,160
‫لقد خلقت فوضى كبيرة.‬

48
00:03:22,243 --> 00:03:25,747
‫نحن ملزمون قانونيًا‬
‫بالتبليغ عن تعرض طفل للهجر.‬

49
00:03:25,830 --> 00:03:26,998
‫اتخذت القرار الصحيح.‬

50
00:03:27,081 --> 00:03:28,166
‫لا تحاضريني.‬

51
00:03:28,249 --> 00:03:29,459
‫لست أحاضرك.‬

52
00:03:29,542 --> 00:03:32,837
‫أنا أذكرك بقسمك وواجبك كطبيب معالج.‬

53
00:03:32,921 --> 00:03:35,215
‫حسنًا. كلاكما توقفا عن الشجار.‬

54
00:03:35,298 --> 00:03:36,799
‫هي من بدأت هذا.‬

55
00:03:37,258 --> 00:03:38,509
‫أولًا وقبل كلّ شيء.‬

56
00:03:38,593 --> 00:03:41,554
‫لا أحد آخر يجب أن يعلم‬
‫أن "ليلي" والدة "كلوي".‬

57
00:03:41,638 --> 00:03:43,014
‫ليست بحاجة إلى أيّ شخص آخر‬

58
00:03:43,097 --> 00:03:45,141
‫يجعل شؤونها الخاصة محل أقاويل البلدة.‬

59
00:03:45,225 --> 00:03:46,059
‫أتفق معك.‬

60
00:03:46,142 --> 00:03:50,897
‫ثانيًا، علينا إقناع "ليلي" بالتصرف عقلانيًا‬
‫قبل وصول موظفي الخدمات الاجتماعية.‬

61
00:03:50,980 --> 00:03:52,565
‫ذهبت لرؤيتها هذا الصباح.‬

62
00:03:52,649 --> 00:03:53,566
‫ماذا حدث؟‬

63
00:03:54,525 --> 00:03:56,027
‫لم أتمكن حتى من الدخول.‬

64
00:03:57,028 --> 00:03:59,405
‫إنها ليست "ليلي" التي أعرفها.‬

65
00:03:59,489 --> 00:04:01,866
‫في عمرها، حمل سرّي،‬

66
00:04:01,950 --> 00:04:03,618
‫ثم التخلي عن طفلتها.‬

67
00:04:04,118 --> 00:04:05,703
‫هناك خطب ما بها.‬

68
00:04:06,579 --> 00:04:08,623
‫ربما تعاني من اكتئاب ما بعد الولادة.‬

69
00:04:09,207 --> 00:04:11,709
‫لا، لم تكتئب "ليلي" ولو ليوم في حياتها.‬

70
00:04:11,793 --> 00:04:13,628
‫الأمر لا يقتصر على الشعور بالاكتئاب.‬

71
00:04:13,711 --> 00:04:16,755
‫إنها حالة مرضية جادة‬
‫يمكن أن تحدث بعد الولادة،‬

72
00:04:16,839 --> 00:04:18,925
‫ويمكن أن تظهر دون سابق إنذار.‬

73
00:04:19,550 --> 00:04:21,678
‫إذًا، ماذا سنفعل بشأن "كلوي" ؟‬

74
00:04:22,053 --> 00:04:23,888
‫تحدثت إلى الخدمات الاجتماعية.‬

75
00:04:24,514 --> 00:04:25,598
‫وفقًا للوضع الراهن،‬

76
00:04:25,682 --> 00:04:29,394
‫من المرجح أن تُوضع "كلوي" ‬
‫قيد الرعاية البديلة المؤقتة،‬

77
00:04:29,477 --> 00:04:32,438
‫ما يعني أنه سيصبح لديها أهل بالتبني.‬

78
00:04:32,730 --> 00:04:33,982
‫أهل يمكن أن يرتبطوا بها،‬

79
00:04:34,065 --> 00:04:36,901
‫أهل يمكن أن يسعوا‬
‫لإنهاء حقوق "ليلي" الأمومية.‬

80
00:04:36,985 --> 00:04:38,653
‫ومتى دخلت "كلوي" في ذلك النظام،‬

81
00:04:38,736 --> 00:04:40,863
‫سيكون من الصعب إعادتها إلى "ليلي".‬

82
00:04:40,947 --> 00:04:42,031
‫كم لدينا من الوقت؟‬

83
00:04:42,115 --> 00:04:43,032
‫ليس كثيرًا.‬

84
00:04:43,116 --> 00:04:45,910
‫سيأتي موظف الخدمات الاجتماعية بعد الظهر،‬

85
00:04:45,994 --> 00:04:50,790
‫وبما أن "ليلي" لا تتعاون معنا،‬
‫أعني أن لدينا موقفًا معقدًا.‬

86
00:04:52,750 --> 00:04:54,460
‫لديها أبناء بالغون.‬

87
00:04:54,544 --> 00:04:56,296
‫قد يستطيع أحدهم الاحتفاظ بـ "كلوي" .‬

88
00:04:56,379 --> 00:04:59,090
‫أظن أن ذلك يسمى رعاية القربى.‬
‫يمكن أن ينجح ذلك.‬

89
00:04:59,173 --> 00:05:00,925
‫قبل أن أغلقت الباب بقوة في وجهي،‬

90
00:05:01,009 --> 00:05:03,803
‫قالت إنها لا ترغب‬
‫في توريط عائلتها بهذا الأمر.‬

91
00:05:04,095 --> 00:05:05,263
‫ألديها زوج؟‬

92
00:05:06,848 --> 00:05:09,726
‫توفي منذ حوالي 6 أشهر.‬

93
00:05:13,021 --> 00:05:16,774
‫إنها معزولة إذًا، ولديها
دعم اجتماعي محدود.‬

94
00:05:17,900 --> 00:05:20,987
‫هذه ليست حالة مثالية‬
‫لشخص يصارع الاكتئاب.‬

95
00:05:22,613 --> 00:05:23,698
‫يمكنني التحدث إليها.‬

96
00:05:23,781 --> 00:05:25,867
‫بحقك، أظن أنك قمت بما يكفي.‬

97
00:05:26,492 --> 00:05:28,619
‫لا أرى أن لديك أي حلول.‬

98
00:05:28,703 --> 00:05:31,914
‫- أنا...‬
‫- ماذا لو تطوعت لرعاية "كلوي" البديلة؟‬

99
00:05:31,998 --> 00:05:33,499
‫إلى أن تتحسن "ليلي".‬

100
00:05:33,583 --> 00:05:36,502
‫على أيّ شخص لا يمتّ بصلة القرابة‬
‫لـ "كلوي" أن يتم التحقق منه،‬

101
00:05:36,586 --> 00:05:38,671
‫ويمكن أن يستغرق الأمر أسابيع أو شهورًا.‬

102
00:05:39,047 --> 00:05:40,840
‫لا بد من وجود أحد ما.‬

103
00:05:40,923 --> 00:05:45,053
‫الأشخاص الوحيدين المسموح لهم بالتدخل‬
‫هم مقدمي الرعاية الصحية المعتمدين،‬

104
00:05:45,136 --> 00:05:47,638
‫وأنا جاهل عندما يتعلق الأمر بالأطفال.‬

105
00:05:49,557 --> 00:05:53,186
‫لكنني أعرف مقدمة رعاية صحية رائعة.‬

106
00:06:02,195 --> 00:06:03,821
‫سأتفقد "كلوي".‬

107
00:06:09,535 --> 00:06:11,162
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

108
00:06:11,245 --> 00:06:13,498
‫عليك إعادة توظيف "ميل" بأسرع وقت ممكن.‬

109
00:06:13,581 --> 00:06:15,708
‫- حتمًا لا.‬
‫- لماذا؟‬

110
00:06:15,792 --> 00:06:17,377
‫لأنها تحدّتك؟‬

111
00:06:17,460 --> 00:06:20,880
‫تحتاج مساعدتها مع "ليلي"،‬
‫هي الوحيدة القادرة على الاحتفاظ بـ"كلوي".‬

112
00:06:20,963 --> 00:06:22,799
‫هي من استقالت في البداية.‬

113
00:06:22,882 --> 00:06:25,885
‫أقترح عليك العثور على حل آخر.‬

114
00:06:25,968 --> 00:06:29,055
‫إن رفضت مساعدة "ميل"،
وفقدت "ليلي" طفلتها،‬

115
00:06:29,138 --> 00:06:31,391
‫فسأضع اللوم عليك.‬

116
00:06:31,474 --> 00:06:33,059
‫الآن. "هوب"...‬

117
00:06:33,518 --> 00:06:34,560
‫ "هوب" ، لا...‬

118
00:06:44,570 --> 00:06:47,532
‫ "جاك" ، ما ذنب ذلك الجدار بحقك؟‬

119
00:06:48,783 --> 00:06:50,243
‫لا شيء حسب علمي.‬

120
00:06:50,618 --> 00:06:51,702
‫أأنت بخير؟‬

121
00:06:51,786 --> 00:06:54,205
‫أنا بخير. علينا الإسراع بعملنا.‬

122
00:06:54,288 --> 00:06:55,331
‫لم العجلة؟‬

123
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
‫نريد أن تبقى "ميل" هنا.‬

124
00:06:57,333 --> 00:06:58,167
‫نحن؟‬

125
00:06:58,251 --> 00:06:59,794
‫ "فيرجن ريفر" بحاجتها.‬

126
00:07:00,294 --> 00:07:01,879
‫لم يعد الطبيب شابًا.‬

127
00:07:01,963 --> 00:07:04,549
‫إنها أكثر طبيبة جذابة رأيتها في حياتي.‬

128
00:07:04,632 --> 00:07:08,010
‫مهلًا. إنها ممرضة ممارسة،‬
‫وعليك أن تكون محترمًا.‬

129
00:07:08,094 --> 00:07:09,846
‫وعتبة النافذة تلك ما تزال ملتوية.‬

130
00:07:19,981 --> 00:07:23,943
‫سمعت أنك عثرت على رضيعة على شرفة الطبيب.‬

131
00:07:24,026 --> 00:07:25,361
‫أهذا حقًا ما سمعته؟‬

132
00:07:28,197 --> 00:07:29,615
‫وأين سمعت بذلك؟‬

133
00:07:29,699 --> 00:07:32,243
‫من جدتي، اتصلت بها سيدة‬
‫من "رابطة الآباء والمعلمين".‬

134
00:07:33,411 --> 00:07:35,746
‫- الأخبار تنتقل بسرعة هنا.‬
‫- نعم.‬

135
00:07:35,830 --> 00:07:40,209
‫كان عليّ الاستماع لمحاضرة ‬ ‫أنه
ينبغي عليّ أن اكون محترمًا مع السيدات.‬

136
00:07:40,293 --> 00:07:41,419
‫جدتك محقة.‬

137
00:07:41,502 --> 00:07:44,130
‫آمل أنك ذكيّ بما يكفي
كي لا تتورط بالمتاعب.‬

138
00:07:44,213 --> 00:07:46,340
‫أيمكننا الحديث ثانية عن الطبيبة الجذابة؟‬

139
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
‫- ألم أقل لك بأن تكون محترمًا؟‬
‫- حسنًا.‬

140
00:07:48,342 --> 00:07:50,720
‫أعتذر، ولكن ومع كامل احترامي،‬
‫إنها شديدة...‬

141
00:07:50,803 --> 00:07:51,804
‫حسنًا.‬

142
00:07:51,888 --> 00:07:53,890
‫- سأعود إلى الحانة.‬
‫- حسنًا.‬

143
00:07:53,973 --> 00:07:55,308
‫سأهتم بهذا.‬

144
00:07:55,391 --> 00:07:56,225
‫حسنًا.‬

145
00:08:16,913 --> 00:08:17,914
‫مرحبًا.‬

146
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
‫تبدين جادة.‬

147
00:08:21,667 --> 00:08:22,877
‫تبدو متعرقًا.‬

148
00:08:23,377 --> 00:08:24,921
‫كنت أساعد صديقًا لي.‬

149
00:08:27,673 --> 00:08:31,052
‫- أين "كلوي" إذًا؟‬
‫- تطوعت "بيج" للعناية بها.‬

150
00:08:31,802 --> 00:08:33,221
‫أتأكل بشكل أفضل؟‬

151
00:08:33,513 --> 00:08:35,097
‫لا، إنها تكره القارورة،‬

152
00:08:35,181 --> 00:08:37,892
‫وبالكاد تأكل ما يكفي لتحافظ على وزنها،‬

153
00:08:37,975 --> 00:08:39,559
‫ما يعني أنها جائعة ونزقة.‬

154
00:08:39,644 --> 00:08:41,145
‫كيف حالك بخضمّ كل هذا؟‬

155
00:08:41,229 --> 00:08:44,398
‫أعني ما بين رعاية "كلوي" والعمل،‬
‫لا بد أنك منهكة.‬

156
00:08:44,982 --> 00:08:48,069
‫نعم. لا عمل لدي اليوم،
لأنني طُردت البارحة.‬

157
00:08:48,152 --> 00:08:50,655
‫- لماذا؟‬
‫- رفض الاتصال بالخدمات الاجتماعية،‬

158
00:08:50,738 --> 00:08:51,697
‫لذا فعلت ذلك.‬

159
00:08:52,657 --> 00:08:55,284
‫لمعلوماتك، أظن أنك كنت محقة بذلك.‬

160
00:08:56,369 --> 00:08:57,286
‫شكرًا لك.‬

161
00:08:58,287 --> 00:09:00,039
‫أتودين مني التحدث للطبيب بشأنك؟‬

162
00:09:00,248 --> 00:09:02,333
‫لا. هذه مشكلتي.‬

163
00:09:03,376 --> 00:09:04,794
‫ولكن شكرًا على عرضك مساعدتي.‬

164
00:09:05,378 --> 00:09:06,254
‫لا مشكلة.‬

165
00:09:07,755 --> 00:09:08,673
‫أأكلت؟‬

166
00:09:08,756 --> 00:09:09,840
‫لا، لست جائعة.‬

167
00:09:09,924 --> 00:09:11,259
‫بحقك، عليك تناول الطعام.‬

168
00:09:11,342 --> 00:09:14,303
‫علي المرور لأخذ "كلوي" من "بيج"...‬

169
00:09:15,096 --> 00:09:17,223
‫لم لا أحضّر بعض الطعام ونأخذه معنا؟‬

170
00:09:17,306 --> 00:09:19,809
‫القليل من الهواء الطلق جيد ‬
‫لشهية كليكما باعتقادي.‬

171
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
‫الهواء الطلق.‬

172
00:09:21,894 --> 00:09:25,064
‫- أين يوجد هذا الهواء الطلق بالضبط؟‬
‫- سترين عندما نصل إلى هناك.‬

173
00:09:27,567 --> 00:09:29,860
‫ "جاك" ، لست مستعدة
لتحمل أي مفاجآت اليوم.‬

174
00:09:29,944 --> 00:09:32,363
‫سأمرّ لاصطحابك أنت و "كلوي" ‬
‫من منزلك بعد ساعة.‬

175
00:09:39,870 --> 00:09:41,622
‫هيا، إنه حليب لذيذ.‬

176
00:09:42,498 --> 00:09:43,457
‫نعم، إنه كذلك.‬

177
00:09:44,584 --> 00:09:46,877
‫القليل بعد.‬

178
00:09:47,628 --> 00:09:48,462
‫هيا.‬

179
00:09:50,923 --> 00:09:52,300
‫القليل بعد.‬

180
00:09:52,883 --> 00:09:54,427
‫القليل بعد يا عزيزتي.‬

181
00:10:02,893 --> 00:10:03,853
‫مهلًا.‬

182
00:10:03,936 --> 00:10:05,062
‫أين مخدر فوق الجافية؟‬

183
00:10:05,146 --> 00:10:08,274
‫- قلت إنك لا تريدين التخدير.‬
‫- غيرت رأيي. أحتاج إلى التخدير.‬

184
00:10:08,357 --> 00:10:10,610
‫أنت أفضل من يعرف بأن
الوقت قد فات على ذلك.‬

185
00:10:10,693 --> 00:10:11,569
‫ماذا؟‬

186
00:10:12,528 --> 00:10:13,779
‫أسبق ومررت بالمخاض؟‬

187
00:10:14,405 --> 00:10:16,032
‫على أحد إعطائي بعض مسكنات الألم.‬

188
00:10:16,115 --> 00:10:18,284
‫لا يا عزيزتي، أردت ولادة طبيعية.‬

189
00:10:18,367 --> 00:10:21,704
‫- اللعنة على الولادة الطبيعية. بحقك.‬
‫- لقد تجاوزنا مرحلة اللا عودة.‬

190
00:10:21,787 --> 00:10:23,247
‫بدأ رأس الطفل بالظهور.‬

191
00:10:23,331 --> 00:10:25,541
‫عزيزتي، علينا فعل هذا
على الطريقة القديمة.‬

192
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
‫- علينا؟‬
‫- عليك أنت. أنت مدهشة.‬

193
00:10:27,877 --> 00:10:29,253
‫- اتفقنا؟ بلى.‬
‫- لست مدهشة.‬

194
00:10:29,337 --> 00:10:32,006
‫أحاول دفع طفل بحجم بطيخة من جسدي‬
‫دون أي مسكنات.‬

195
00:10:32,089 --> 00:10:33,591
‫حسنًا. أصغي إليّ.‬

196
00:10:33,674 --> 00:10:34,759
‫إنها غلطتك.‬

197
00:10:34,842 --> 00:10:36,677
‫وأنا آسف جدًا. اتفقنا؟‬

198
00:10:36,761 --> 00:10:39,180
‫أيتها الأم، دفعة قوية واحدة وأخيرة.‬

199
00:10:39,263 --> 00:10:40,222
‫- تستطيعين ذلك.‬
‫- أمستعدة؟‬

200
00:10:40,306 --> 00:10:41,432
‫تستطيعين ذلك يا "ميل".‬

201
00:10:51,567 --> 00:10:53,486
‫ "(جوي)"‬

202
00:11:01,619 --> 00:11:02,828
‫لم تعاودي الاتصال بي.‬

203
00:11:03,454 --> 00:11:04,497
‫كنت قلقة.‬

204
00:11:04,580 --> 00:11:05,539
‫أنا بخير.‬

205
00:11:06,332 --> 00:11:07,750
‫تبدين متوترة.‬

206
00:11:08,250 --> 00:11:09,585
‫لم لا تعودين إلى المنزل؟‬

207
00:11:12,046 --> 00:11:14,924
‫كانت هناك بعض التعقيدات بوضع الطفلة،‬

208
00:11:15,007 --> 00:11:18,427
‫وأفكر بأن أكون مقدمة الرعاية لها مؤقتًا.‬

209
00:11:18,969 --> 00:11:20,179
‫كما في التبني؟‬

210
00:11:20,930 --> 00:11:22,682
‫- نعم.‬
‫- هذه فكرة فظيعة.‬

211
00:11:22,765 --> 00:11:24,725
‫مذهل! لا تتجنبي الخوض مباشرة بالموضوع.‬

212
00:11:24,809 --> 00:11:26,143
‫لا، أنا جادة.‬

213
00:11:26,227 --> 00:11:29,563
‫رعاية طفلة امرأة أخرى سيكون‬
‫خطأ كبيرًا في هذه المرحلة من حياتك.‬

214
00:11:29,647 --> 00:11:32,441
‫في أي مرحلة أنا بالضبط؟‬

215
00:11:32,525 --> 00:11:34,068
‫واضح أنك لا تفكرين بعقلانية.‬

216
00:11:34,402 --> 00:11:35,695
‫لا تعرفين بما أفكر.‬

217
00:11:35,778 --> 00:11:36,696
‫صحيح، لا أعرف.‬

218
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
‫لكنني أعرف أن تلك الطفلة ليست الحل.‬

219
00:11:39,323 --> 00:11:40,241
‫الأمر...‬

220
00:11:40,783 --> 00:11:43,202
‫أنا الوحيدة القادرة‬
‫على إبقائها في "فيرجن ريفر".‬

221
00:11:43,285 --> 00:11:45,413
‫لا، هذه ليست مسؤوليتك، مفهوم؟‬

222
00:11:45,496 --> 00:11:47,039
‫عليك العناية بنفسك.‬

223
00:11:48,624 --> 00:11:49,959
‫ "جوي" ، أنت لا تفهمين.‬

224
00:11:50,042 --> 00:11:53,295
‫ "ميل" ، كنت معك من البداية وحتى النهاية.‬

225
00:11:53,379 --> 00:11:56,215
‫ساعدتك على استعادة حياتك.
ألا تتذكرين ذلك؟‬

226
00:11:56,298 --> 00:11:57,967
‫نعم.‬

227
00:11:58,300 --> 00:12:02,471
‫كيف يعقل أن أنسى عندما تستمرين‬
‫بتذكيري بأنني محطمة جدًا.‬

228
00:12:02,555 --> 00:12:04,014
‫لا، هذا ليس ما أقصده.‬

229
00:12:04,098 --> 00:12:06,183
‫بلى. أنت لا تدركين ذلك فحسب.‬

230
00:12:31,751 --> 00:12:33,419
‫أنت بصفي، أليس كذلك؟‬

231
00:12:35,171 --> 00:12:36,046
‫نعم.‬

232
00:12:38,966 --> 00:12:40,009
‫ما ألطفك!‬

233
00:12:43,596 --> 00:12:44,555
‫مرحبًا.‬

234
00:12:45,097 --> 00:12:47,767
‫ظننت أن "بريتشر" لم يسمح لك بدخول المطبخ‬

235
00:12:47,850 --> 00:12:50,436
‫منذ حريق الدهن العظيم عام 2012.‬

236
00:12:50,519 --> 00:12:52,271
‫هذه زبدة الفول السوداني والهلام.‬

237
00:12:52,772 --> 00:12:55,274
‫لطالما اعتقدتك من محبي لحم البقر المحمر.‬

238
00:12:55,357 --> 00:12:57,526
‫سأصطحب "ميل" للغداء قرب النهر.‬

239
00:12:57,610 --> 00:12:59,612
‫قم بالدعاء أن ينجح ذلك، لأنني بحاجة إليك‬

240
00:12:59,695 --> 00:13:02,698
‫لكي تبطل مفعول النكبة التي خلقها‬
‫الطبيب بينهما.‬

241
00:13:02,782 --> 00:13:04,200
‫طردها زاد من الطين بلة.‬

242
00:13:04,283 --> 00:13:06,744
‫أنا أعمل على إصلاح ذلك الضرر.‬

243
00:13:06,827 --> 00:13:09,955
‫ركّز جهدك لتظهر لها ما يمكن‬
‫لـ "فيرجن ريفر" تقديمه لها.‬

244
00:13:10,539 --> 00:13:11,957
‫وجبة ذواقة الفول السوداني والهلام؟‬

245
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
‫فلتساعدنا السماء!‬

246
00:13:13,375 --> 00:13:16,086
‫- لدي رقائق البطاطا والمياه الغازية.‬
‫- اخرج من المطبخ.‬

247
00:13:16,170 --> 00:13:18,839
‫اترك الطعام لي. اترك تحضير الغداء لي.‬

248
00:13:19,465 --> 00:13:22,843
‫لا يمكنك اتخاذ قرارات مهمة‬
‫أثناء تناول زبدة الفول السوداني.‬

249
00:13:30,309 --> 00:13:32,144
‫يجب وضع شرائح الليمون خلف المشرب.‬

250
00:13:32,520 --> 00:13:34,522
‫إن وضعناها هنا، يمكن للزبائن تناولها‬

251
00:13:34,605 --> 00:13:36,440
‫دون الحاجة إلى طلبها منا طوال الوقت.‬

252
00:13:37,274 --> 00:13:40,402
‫أتظن أنها فكرة جيدة‬
‫أن يضع الناس أياديهم القذرة‬

253
00:13:40,486 --> 00:13:42,363
‫في الوعاء نفسه مرارًا وتكرارًا؟‬

254
00:13:43,531 --> 00:13:45,616
‫بحقك يا صاح. ما مشكلتك؟ إنه مجرد ليمون.‬

255
00:13:45,699 --> 00:13:47,493
‫لدينا أنظمة هنا يا "بريدي".‬

256
00:13:47,993 --> 00:13:49,578
‫ولسنا بصدد تغييرها‬

257
00:13:49,662 --> 00:13:52,414
‫فقط لأنك أكسل‬
‫من أن تقوم بعملك بالشكل الصحيح.‬

258
00:14:12,977 --> 00:14:13,811
‫مرحبًا.‬

259
00:14:13,894 --> 00:14:15,354
‫متى سنقلّب الفطائر المحلاة؟‬

260
00:14:15,437 --> 00:14:17,731
‫الوقت متأخر بعض الشيء اليوم‬
‫لفعل ذلك يا عزيزي.‬

261
00:14:17,815 --> 00:14:19,275
‫- وعدني "بريتشر" بذلك.‬
‫- أصغ.‬

262
00:14:19,358 --> 00:14:21,944
‫يا صاح، حالما ننتهي
من طلبية الحلويات هذه،‬

263
00:14:22,027 --> 00:14:25,030
‫سنحضّر أنا وأنت بعض الفطائر المحلاة.‬

264
00:14:26,407 --> 00:14:27,533
‫إن كنت لا تمانعين.‬

265
00:14:27,616 --> 00:14:30,744
‫لا بأس بذلك إن كنت لا تمانع ذلك.‬

266
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
‫قال لتوه إنه لا يمانع.‬

267
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
‫صحيح.‬

268
00:14:33,706 --> 00:14:35,207
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

269
00:14:36,250 --> 00:14:40,796
‫بالمناسبة، سأبدأ بالدفع لجميع الباعة‬
‫بالشيكات المصرفية.‬

270
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
‫لذا أود أن أعرف إن كنت تريدين‬
‫الشيك المصرفي باسمك‬

271
00:14:43,716 --> 00:14:45,175
‫أو باسم المخبز.‬

272
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
‫أفضّل النقد.‬

273
00:14:47,970 --> 00:14:50,014
‫نعم، لكن الأمر فقط أن المحاسب‬

274
00:14:50,097 --> 00:14:52,433
‫طلب منا تقديم توثيق ورقي أكثر شرعية.‬

275
00:14:52,516 --> 00:14:58,147
‫حسنًا. ماذا لو حررت شيكات مصرفية‬
‫أسبوعية لنفسك،‬

276
00:14:58,230 --> 00:15:00,232
‫ثم اقبضها وادفع لي نقدًا؟‬

277
00:15:00,733 --> 00:15:04,445
‫أنا متأكد من أن محاسبنا‬
‫لن يعتبر ذلك شرعيًا.‬

278
00:15:04,945 --> 00:15:07,156
‫الأمر أنني لا أملك حساب شيكات.‬

279
00:15:07,239 --> 00:15:10,409
‫لا بأس بذلك. ‬
‫يمكنني تحرير الشيكات باسم المخبز.‬

280
00:15:10,993 --> 00:15:12,995
‫ولا حساب شيكات للمخبز أيضًا.‬

281
00:15:13,078 --> 00:15:16,999
‫لم يسبق لي العمل مع متجر‬
‫لا يملك حسابًا مصرفيًا.‬

282
00:15:17,082 --> 00:15:20,753
‫أظن أنني أقوم بعملي‬
‫بشكل مختلف قليلًا عن البقية.‬

283
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
‫حسنًا.‬

284
00:15:23,589 --> 00:15:25,549
‫أنا متأكد من أننا سنجد حلًا ما.‬

285
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
‫نعم. أيمكننا الحديث عن ذلك لاحقًا؟‬

286
00:15:28,344 --> 00:15:30,220
‫نعم، بالطبع إن أردت ذلك.‬

287
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

288
00:15:32,348 --> 00:15:35,184
‫ "بريتشر" ؟ عزيزي،‬
‫أيمكنك تحضير شطيرة تونة بالجبن لي بسرعة؟‬

289
00:15:35,768 --> 00:15:38,979
‫بالطبع، حالما أنتهي من عملي مع "بيج".‬

290
00:15:39,063 --> 00:15:40,940
‫نعم، بمناسبة الحديث عن العمل.‬

291
00:15:41,023 --> 00:15:44,401
‫أسمع أي منكما المزيد عن الطفلة‬
‫التي تعرضت للهجر؟‬

292
00:15:44,485 --> 00:15:47,279
‫- تخلى أحد ما عن طفلته؟‬
‫- لا يا عزيزي، لم يفعلوا ذلك.‬

293
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
‫بالطبع فعلوا.‬

294
00:15:48,405 --> 00:15:50,783
‫أظن أنه لا بد أن يكون شخصًا ما‬
‫من خارج البلدة.‬

295
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
‫لا أستطيع تخيل قيام أي شخص‬
‫من "فيرجن ريفر" بذلك.‬

296
00:15:53,535 --> 00:15:56,413
‫من يدري. الأناس يقومون‬
‫بأفعال مجنونة عندما يكونون يائسين.‬

297
00:15:56,497 --> 00:15:58,582
‫لا يهمني. الأمر لا يُغتفر.‬

298
00:15:59,249 --> 00:16:01,126
‫في الواقع، عليّ العودة إلى العمل.‬

299
00:16:01,210 --> 00:16:03,754
‫- هيا بنا يا "كريس" ، دعنا نحزم أغراضنا.‬
‫- ماذا عن الفطائر؟‬

300
00:16:03,837 --> 00:16:05,631
‫سنقوم بذلك في وقت آخر يا عزيزي.‬

301
00:16:07,508 --> 00:16:08,592
‫شكرًا لك.‬

302
00:16:12,096 --> 00:16:13,347
‫- شكرًا يا "بريتشر".‬
‫- نعم.‬

303
00:16:13,430 --> 00:16:14,431
‫وداعًا يا "كوني".‬

304
00:16:18,727 --> 00:16:20,646
‫سأحضّر لك شطيرة التونة بالجبن في الحال.‬

305
00:16:20,729 --> 00:16:21,981
‫شكرًا لك يا عزيزي.‬

306
00:16:22,064 --> 00:16:25,401
‫هلا تضيف المزيد من الجبن الإضافي‬
‫بينما تحضّرها؟‬

307
00:16:25,985 --> 00:16:26,944
‫حاضر.‬

308
00:16:30,280 --> 00:16:31,281
‫شكرًا.‬

309
00:16:33,200 --> 00:16:34,076
‫ "هوب" .‬

310
00:16:34,576 --> 00:16:36,870
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- لا بد أن ينجح هذا.‬

311
00:16:37,997 --> 00:16:39,248
‫شكرًا لك.‬

312
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
‫أقنع "ميل" بالبقاء في البلدة،‬
‫وسنكون متعادلين.‬

313
00:16:42,167 --> 00:16:43,377
‫سأبذل ما بوسعي.‬

314
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
‫ "هوب" ، ما الأخبار بشأن الطفلة؟‬

315
00:16:50,342 --> 00:16:51,552
‫أعثرتم على الأم؟‬

316
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
‫ما من أخبار.‬

317
00:16:52,970 --> 00:16:54,805
‫لا توجد أدلة لديكم؟ حقًا؟‬

318
00:16:54,888 --> 00:16:57,766
‫أظن أنها لا بد أن تكون إحدى‬
‫العاملات في مزارع الحشيش.‬

319
00:16:57,850 --> 00:16:59,101
‫ما الذي يدفعك لقول ذلك؟‬

320
00:16:59,184 --> 00:17:00,936
‫لا يمكنك إخفاء الحمل.‬

321
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
‫أعني أنها إن كانت من محيطنا،‬
‫لكنا سمعنا بأمر الحمل.‬

322
00:17:04,647 --> 00:17:06,442
‫سأتصل بـ "ماري إيلين" ثانية.‬

323
00:17:06,525 --> 00:17:08,861
‫دائرة معارفها تعمل على نشر الأخبار.‬

324
00:17:14,657 --> 00:17:16,702
‫علينا إيجاد حل لحالة "ليلي".‬

325
00:17:16,785 --> 00:17:19,997
‫جنّدت "كوني" جميع سكان مقاطعة "هومبولت"‬
‫للبحث عن والدة "كلوي".‬

326
00:17:20,079 --> 00:17:22,124
‫إنها موهوبة حقًا بنشر النميمة،‬

327
00:17:22,207 --> 00:17:24,835
‫وخاصة إن كانت نيميمة يكتنفها الإيثار.‬

328
00:17:24,917 --> 00:17:26,587
‫أحاولت التحدث ثانية إلى "ليلي" ؟‬

329
00:17:26,670 --> 00:17:27,503
‫نعم.‬

330
00:17:27,588 --> 00:17:30,299
‫أعلم أنني لست خبيرًا ‬
‫في معالجة اكتئاب ما بعد الولادة،‬

331
00:17:30,382 --> 00:17:34,344
‫ولكن عليّ الإقرار أنها بحالة مزرية.‬

332
00:17:34,428 --> 00:17:36,388
‫أتعرف من لديه الخبرة؟‬

333
00:17:36,472 --> 00:17:37,473
‫قابلة ما.‬

334
00:17:37,556 --> 00:17:38,891
‫ليت لدينا قابلة هنا.‬

335
00:17:40,976 --> 00:17:44,271
‫سواء أعجبك الأمر أم لا،‬
‫هذه لم تعد مهمة فردية.‬

336
00:17:44,354 --> 00:17:45,397
‫أنت بحاجة إلى المساعدة.‬

337
00:17:45,481 --> 00:17:47,357
‫وعليك أن تطلبها من "ميل".‬

338
00:17:47,441 --> 00:17:50,152
‫إنها لا تحترم سلطتي.‬

339
00:17:50,819 --> 00:17:52,196
‫إنها تتخذ قراراتها الخاصة.‬

340
00:17:52,446 --> 00:17:54,782
‫كانت هذه سمة أُعجبت بها سابقًا.‬

341
00:18:04,541 --> 00:18:06,210
‫تبدو هادئة تمامًا.‬

342
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
‫رباه، أنا مستعد لمنح أي شيء‬
‫لأشعر بنصف استرخائها.‬

343
00:18:17,679 --> 00:18:20,349
‫إذًا مظهرك الخارجي الهادئ مجرد تمثيل؟‬

344
00:18:21,350 --> 00:18:24,394
‫لا. قد أصفه بعادة تمرّست فيها.‬

345
00:18:24,978 --> 00:18:25,854
‫نعم.‬

346
00:18:26,480 --> 00:18:27,689
‫أعلم تلك العادة جيدًا.‬

347
00:18:28,816 --> 00:18:32,444
‫في غرفة الطوارئ، لا يجوز إظهار‬
‫علامات التوتر، لأن ذلك يثير قلق المرضى.‬

348
00:18:34,571 --> 00:18:37,032
‫أخيرًا، حصلنا على نظرة‬
‫خلف كواليس عملك، صحيح؟‬

349
00:18:37,991 --> 00:18:39,034
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

350
00:18:39,827 --> 00:18:41,995
‫تبدين هادئة ورزينة جدًا.‬

351
00:18:42,538 --> 00:18:43,831
‫لن أصف نفسي بذلك.‬

352
00:18:44,832 --> 00:18:45,916
‫إذًا، أنت واثقة بنفسك.‬

353
00:18:46,750 --> 00:18:48,752
‫حتمًا لا أوافقك على ذلك.‬

354
00:18:49,002 --> 00:18:49,878
‫بحقك.‬

355
00:18:49,962 --> 00:18:53,841
‫انتقلت بمفردك إلى بلدة جديدة ونائية.‬

356
00:18:53,924 --> 00:18:56,552
‫وفورًا تحدّيت أكثر رئيس سريع الغضب‬
‫في العالم وجهًا لوجه.‬

357
00:18:57,719 --> 00:18:58,762
‫هذا مثير للإعجاب.‬

358
00:19:02,766 --> 00:19:04,184
‫أهذا ما تظنه بشأني؟‬

359
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
‫مثيرة للإعجاب؟‬

360
00:19:11,733 --> 00:19:12,609
‫نعم.‬

361
00:19:16,613 --> 00:19:19,533
‫على أي حال، بما أننا صريحان،‬
‫لا تنسبي الفضل لي على الغداء.‬

362
00:19:19,616 --> 00:19:20,784
‫ "هوب" من حضّرته.‬

363
00:19:21,743 --> 00:19:23,245
‫رباه، إنها تهتم بكل شيء، صحيح؟‬

364
00:19:23,328 --> 00:19:24,204
‫نعم.‬

365
00:19:26,081 --> 00:19:27,666
‫أخبرتني عن "ليلي".‬

366
00:19:30,210 --> 00:19:31,503
‫ما كان عليها فعل ذلك.‬

367
00:19:32,004 --> 00:19:33,839
‫إنها قلقة فحسب.‬

368
00:19:34,047 --> 00:19:36,216
‫لا، ما كان على الطبيب إخبار "هوب".‬

369
00:19:36,925 --> 00:19:38,135
‫ما كان على "هوب" إخبارك.‬

370
00:19:38,218 --> 00:19:40,888
‫هذا انتهاك لخصوصية المريضة.‬

371
00:19:40,971 --> 00:19:43,015
‫لم تكن كالنميمة. بل تحاول المساعدة فقط.‬

372
00:19:43,098 --> 00:19:44,600
‫أعلم ذلك، لكن لا يهم السبب.‬

373
00:19:44,683 --> 00:19:46,393
‫لقد تجاوزت الحدود بفعل ذلك.‬

374
00:19:51,982 --> 00:19:54,735
‫أنا أفكر بأن أصبح وصية "كلوي" المؤقتة.‬

375
00:19:58,405 --> 00:19:59,656
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

376
00:20:04,161 --> 00:20:06,705
‫أظن أن هذه هي فرصتها الوحيدة‬
‫للبقاء في البلدة.‬

377
00:20:07,789 --> 00:20:09,374
‫هذه مسؤولية كبيرة.‬

378
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
‫أعلم.‬

379
00:20:14,046 --> 00:20:17,007
‫حقًا لم أملك فكرة‬
‫عما كان سيؤول إليه هذا العمل.‬

380
00:20:17,549 --> 00:20:20,052
‫أحيانًا يتضح أنها أفضل الأعمال.‬

381
00:20:21,762 --> 00:20:22,721
‫أتظن ذلك؟‬

382
00:20:24,056 --> 00:20:24,932
‫نعم.‬

383
00:20:25,515 --> 00:20:28,227
‫عندما انضممت إلى البحرية بعمر الـ18،‬

384
00:20:30,562 --> 00:20:31,688
‫لم يكن لدي فكرة.‬

385
00:20:32,522 --> 00:20:33,482
‫الآن، إنه...‬

386
00:20:36,235 --> 00:20:37,444
‫جزء من جيناتي.‬

387
00:20:40,447 --> 00:20:41,615
‫نعم، على أي حال...‬

388
00:20:43,242 --> 00:20:48,121
‫لا أظن أن "فيرجن ريفر" ستصبح‬
‫جزءًا من جيناتي على الإطلاق.‬

389
00:20:49,665 --> 00:20:50,999
‫كلّ شيء وارد الحدوث.‬

390
00:20:54,086 --> 00:20:56,129
‫أظن عدم حدوث ذلك هو الخيار المرجح.‬

391
00:21:08,475 --> 00:21:10,936
‫عودي خلال 10 دقائق.‬

392
00:21:12,980 --> 00:21:14,064
‫سأعود في الحال.‬

393
00:21:14,606 --> 00:21:15,941
‫سأمنحكما بعض الوقت.‬

394
00:21:16,441 --> 00:21:17,359
‫شكرًا لك.‬

395
00:21:26,868 --> 00:21:28,203
‫أتودين احتضانها؟‬

396
00:21:31,748 --> 00:21:33,375
‫بماذا أخطأت؟‬

397
00:21:34,960 --> 00:21:36,545
‫كان انفصالًا مبكرًا للمشيمة.‬

398
00:21:36,628 --> 00:21:38,505
‫لم يكن أحد قادرًا على فعل شيء لمنعه.‬

399
00:21:43,760 --> 00:21:44,845
‫لا يمكنني التنفس.‬

400
00:21:44,928 --> 00:21:46,138
‫استرخي فحسب.‬

401
00:21:46,388 --> 00:21:47,347
‫استرخي.‬

402
00:21:48,432 --> 00:21:49,349
‫لا بأس.‬

403
00:21:51,727 --> 00:21:52,728
‫أنا هنا.‬

404
00:21:53,312 --> 00:21:54,730
‫- تنفسي بانتظام.‬
‫- نعم.‬

405
00:22:02,362 --> 00:22:04,156
‫أوشكت على الموت.‬

406
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
‫أتعلمين ذلك؟‬

407
00:22:09,578 --> 00:22:11,121
‫أنقذ الطبيب حياتك.‬

408
00:22:13,415 --> 00:22:15,208
‫أنقذ الحياة الخاطئة.‬

409
00:22:16,251 --> 00:22:18,670
‫لا تقولي ذلك لأنني بحاجة إليك، مفهوم؟‬

410
00:22:19,212 --> 00:22:22,883
‫أحتاج إليك. وسنجتاز هذا الظرف الصعب معًا.‬

411
00:22:23,925 --> 00:22:25,010
‫أريد طفلتي.‬

412
00:22:25,093 --> 00:22:26,553
‫- أرجوك.‬
‫- أريد طفلتي.‬

413
00:22:26,636 --> 00:22:27,471
‫أعلم يا عزيزتي.‬

414
00:22:27,554 --> 00:22:28,680
‫أريدها أيضًا.‬

415
00:22:29,348 --> 00:22:30,766
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

416
00:22:31,433 --> 00:22:33,977
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

417
00:22:35,771 --> 00:22:37,105
‫يمكنك إن أردت ذلك.‬

418
00:22:38,523 --> 00:22:39,399
‫ماذا؟‬

419
00:22:40,275 --> 00:22:42,444
‫قلت إنك غير قادرة على فعل ذلك.‬

420
00:22:47,616 --> 00:22:49,159
‫لا تعرفني جيدًا.‬

421
00:22:50,118 --> 00:22:51,745
‫أعلم أنك تدافعين عن معتقداتك.‬

422
00:22:54,956 --> 00:22:57,042
‫وإن أُرسلت "كلوي" إلى الخدمات الاجتماعية،‬

423
00:22:57,125 --> 00:22:59,753
‫أعلم أنك ستجدين طريقة أخرى‬
‫لمساعدتها هي و "ليلي".‬

424
00:22:59,836 --> 00:23:01,213
‫أتعرفين سبب تأكدي من ذلك؟‬

425
00:23:02,589 --> 00:23:05,467
‫أنت لا تيأسين من محاولة مساعدة الناس.‬

426
00:23:05,550 --> 00:23:06,843
‫لا بأس.‬

427
00:23:07,719 --> 00:23:08,678
‫حسنًا.‬

428
00:23:09,596 --> 00:23:10,680
‫لا بأس.‬

429
00:23:15,769 --> 00:23:17,396
‫رائع. أترين هذا؟‬

430
00:23:22,150 --> 00:23:23,110
‫مذهل.‬

431
00:23:24,694 --> 00:23:25,821
‫كما قلت...‬

432
00:23:27,906 --> 00:23:28,949
‫كلّ شيء وارد الحدوث.‬

433
00:23:49,636 --> 00:23:53,014
‫لم أطلب منك ذلك لمجرد السؤال.‬

434
00:23:56,226 --> 00:23:57,102
‫ماذا يجري؟‬

435
00:23:57,811 --> 00:24:00,230
‫لدى الطبيب ما يقوله لك.‬

436
00:24:01,565 --> 00:24:02,399
‫صحيح؟‬

437
00:24:04,901 --> 00:24:05,735
‫ماذا؟‬

438
00:24:06,862 --> 00:24:08,447
‫ "فيرنون إدوين مولينز" ، تكلم.‬

439
00:24:09,364 --> 00:24:14,786
‫من غير العادي أن تأتيني حالة‬

440
00:24:14,870 --> 00:24:16,997
‫حيث لا يمكنني حل مشكلتها.‬

441
00:24:18,039 --> 00:24:22,752
‫ومسألة اكتئاب "ليلي" ،‬
‫إنها مشكلة يصعب حلها.‬

442
00:24:26,047 --> 00:24:28,425
‫يسعدني التحدث إليها،‬
‫إن كان هذا ما تطلبه مني.‬

443
00:24:29,134 --> 00:24:31,428
‫لا أعتقد أن بمقدورك جعل الأمور تسوء أكثر.‬

444
00:24:33,889 --> 00:24:35,932
‫لست بحاجة إلى موافقتك.‬

445
00:24:36,016 --> 00:24:37,392
‫لو استمعت إليّ،‬

446
00:24:37,476 --> 00:24:40,479
‫لما كانت الخدمة الاجتماعية‬
‫في طريقها لأخذ طفلة "ليلي".‬

447
00:24:41,062 --> 00:24:43,773
‫لن أعتذر مطلقًا عن أداء عملي.‬

448
00:24:43,857 --> 00:24:44,858
‫بالطبع لن تعتذري،‬

449
00:24:44,941 --> 00:24:46,985
‫لأنك لا تفهمين أنه في "فيرجن ريفر" ،‬

450
00:24:47,068 --> 00:24:49,070
‫نؤمن بأن مهمتنا العناية ببعضنا البعض.‬

451
00:24:49,154 --> 00:24:50,697
‫وليس أنفسنا فحسب.‬

452
00:24:50,780 --> 00:24:53,575
‫مهلًا! لنتذكر فقط لماذا نحن جميعًا هنا.‬

453
00:24:54,409 --> 00:24:56,411
‫جميعنا يريد صالح "ليلي".‬

454
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
‫"جاك"، أيمكنك إيصالنا‬
‫إلى منزل "ليلي" لكي...‬

455
00:25:02,417 --> 00:25:04,628
‫سيظل الطبيب هنا‬
‫لمقابلة الخدمات الاجتماعية.‬

456
00:25:04,711 --> 00:25:06,379
‫بالطبع. هيا بنا.‬

457
00:25:07,339 --> 00:25:08,465
‫ستجلسين في المقدمة.‬

458
00:25:09,382 --> 00:25:11,968
‫أليس حريًّا بـ "ميل" البقاء هنا؟‬
‫هي من اتصل بهم.‬

459
00:25:12,052 --> 00:25:15,388
‫ "فيرنون" ، أقسم بالله،‬
‫أنت تثير أعصابي وتستنفد صبري.‬

460
00:25:15,472 --> 00:25:17,516
‫قم بما طُلب منك ولو لمرة واحدة.‬

461
00:25:41,540 --> 00:25:42,666
‫لا يمكنني الحديث الآن.‬

462
00:25:42,749 --> 00:25:44,793
‫أصغي إليّ، أنا أتفهم الأمر.‬

463
00:25:44,876 --> 00:25:48,046
‫أنت تشعرين بالوحدة والعار.‬

464
00:25:48,129 --> 00:25:49,589
‫هجرت طفلتي.‬

465
00:25:49,673 --> 00:25:51,967
‫ "ليلي" ، أنت تعانين من
اختلال في الهرمونات.‬

466
00:25:52,050 --> 00:25:54,761
‫لا علاقة لهذا أبدًا‬
‫فيما إن كنت أمًا جيدة أم لا.‬

467
00:25:55,845 --> 00:25:58,014
‫أظن أنك تعانين من اكتئاب ما بعد الولادة.‬

468
00:25:58,682 --> 00:26:00,767
‫يمكن لذلك أن يحوّر إدراكك للواقع.‬

469
00:26:02,394 --> 00:26:04,396
‫لكن النبأ الجيد أنه يمكن معالجته.‬

470
00:26:05,772 --> 00:26:06,648
‫لا.‬

471
00:26:07,691 --> 00:26:09,776
‫ستكون أفضل حالًا مع شخص أفضل مني.‬

472
00:26:09,859 --> 00:26:11,236
‫أنت إنسانة جيدة يا "ليلي".‬

473
00:26:11,319 --> 00:26:12,779
‫لا أستطيع العناية بها.‬

474
00:26:13,572 --> 00:26:14,406
‫أفهمت؟‬

475
00:26:15,365 --> 00:26:17,492
‫لم أعد امرأة شابة بعد الآن. و...‬

476
00:26:20,203 --> 00:26:21,580
‫مع وفاة "باك"...‬

477
00:26:22,956 --> 00:26:24,749
‫المزرعة وحدها أكثر من طاقة تحملي.‬

478
00:26:28,378 --> 00:26:30,547
‫إن كان هذا شعورك حقًا، فأنا أتفهمك.‬

479
00:26:32,924 --> 00:26:35,093
‫ولكن أيمكنك مساعدتي بأمر ما قبل مغادرتي؟‬

480
00:26:44,853 --> 00:26:46,146
‫- رباه.‬
‫- لا.‬

481
00:26:46,229 --> 00:26:48,857
‫- أتعلم البلدة بأكملها؟‬
‫- فقط "هوب" و"جاك".‬

482
00:26:49,858 --> 00:26:52,611
‫أشعر بالعار لمواجهتهما.‬
‫لا بد أنهما يظنان أنني...‬

483
00:26:52,694 --> 00:26:55,905
‫لا. يظنان أنك لا تشعرين على ما يرام،‬
‫وهما قلقان بشأنك.‬

484
00:27:01,077 --> 00:27:02,537
‫ماذا تريدين مني أن أفعله؟‬

485
00:27:03,747 --> 00:27:07,709
‫إن أردت التخلي عن ابنتك،‬
‫فاقضي معها بعض الوقت فحسب.‬

486
00:27:08,585 --> 00:27:09,711
‫أنت تحاولين خداعي.‬

487
00:27:09,794 --> 00:27:12,088
‫لا، أصدقك القول بأنني لا أحاول خداعك.‬

488
00:27:14,299 --> 00:27:17,385
‫الأمر فقط أنها فرصتك الأخيرة لوداعها.‬

489
00:27:27,646 --> 00:27:28,730
‫هيا.‬

490
00:27:43,286 --> 00:27:44,913
‫أهلًا، أمن مشكلة بالفطائر؟‬

491
00:27:45,538 --> 00:27:46,373
‫لا.‬

492
00:27:46,956 --> 00:27:51,127
‫كلا، مطلقًا. ‬
‫في الواقع فطيرة الفراولة ناجحة كثيرًا.‬

493
00:27:52,420 --> 00:27:53,463
‫أنا فقط...‬

494
00:27:54,506 --> 00:27:56,800
‫أشعر بالسوء حيال ما حدث سابقًا،‬

495
00:27:56,883 --> 00:27:59,344
‫بما يتعلق بقضية الدفع بالشيكات المصرفية.‬

496
00:27:59,427 --> 00:28:01,680
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

497
00:28:01,763 --> 00:28:03,139
‫أعني، سأجد حلًا ما.‬

498
00:28:03,223 --> 00:28:06,351
‫إن اضطررت إلى ذلك، سأعثر على بائع آخر‬
‫لتمرير الشيكات عبره.‬

499
00:28:07,268 --> 00:28:11,481
‫أصغي يا "بيج" ،‬
‫إن كنت مستعدة لتحمّل كل هذا العناء،‬

500
00:28:11,564 --> 00:28:14,442
‫فمن الواضح أن هذا يعني الكثير بالنسبة لك.‬

501
00:28:15,235 --> 00:28:17,153
‫يمكننا الحفاظ على الأمور على حالها.‬

502
00:28:17,612 --> 00:28:18,697
‫أعني الدفع نقدًا.‬

503
00:28:18,780 --> 00:28:19,739
‫حقًا؟‬

504
00:28:19,823 --> 00:28:21,366
‫سأقدر لك هذا.‬

505
00:28:22,409 --> 00:28:23,785
‫أنا أيضًا لا أثق بالمصارف.‬

506
00:28:23,868 --> 00:28:28,081
‫كانت والدتي تقول لي دومًا أن أحتفظ‬
‫ببعض النقد تحت فراشي لحالات الطوارئ.‬

507
00:28:28,415 --> 00:28:31,042
‫شكرًا على تفهمك.‬

508
00:28:34,796 --> 00:28:35,630
‫أكلّ شيء بخير؟‬

509
00:28:35,714 --> 00:28:36,881
‫بالطبع.‬

510
00:28:39,968 --> 00:28:40,885
‫ "بريتشر" .‬

511
00:28:41,636 --> 00:28:43,555
‫مرحبًا يا صاحبي الصغير.‬

512
00:28:47,183 --> 00:28:49,060
‫أيمكننني مساعدتك في المطبخ غدًا صباحًا؟‬

513
00:28:49,144 --> 00:28:51,688
‫هذا قرار والدتك.‬

514
00:28:52,272 --> 00:28:54,107
‫بالطبع، لطالما لا يشكل عبئًا عليك.‬

515
00:28:54,190 --> 00:28:55,775
‫لست عبئًا، صحيح يا "بريتش" ؟‬

516
00:28:55,859 --> 00:28:58,278
‫عبء؟ مساعدة إضافية عند الشواية.‬

517
00:28:58,361 --> 00:28:59,946
‫ستسدي لي معروفًا بهذا.‬

518
00:29:00,655 --> 00:29:03,074
‫في الواقع، أظن أنني بحاجة‬
‫ إلى بعض المساعدة في التحضيرات الآن.‬

519
00:29:03,158 --> 00:29:04,951
‫أيمكنني مساعدته يا أمي؟ أرجوك؟‬

520
00:29:06,077 --> 00:29:08,204
‫حسنًا، ولكن لوقت قصير.‬

521
00:29:08,288 --> 00:29:09,456
‫- رائع!‬
‫- حسنًا.‬

522
00:29:10,331 --> 00:29:11,207
‫شكرًا.‬

523
00:29:12,417 --> 00:29:14,502
‫حسنًا. سأفتح الباب لك.‬

524
00:29:15,211 --> 00:29:16,129
‫اصعد.‬

525
00:29:16,546 --> 00:29:17,464
‫عند العدة الـ3.‬

526
00:29:17,547 --> 00:29:18,548
‫3.‬

527
00:29:20,884 --> 00:29:22,427
‫لنقم بهذا أيها الطاه المحترف.‬

528
00:29:31,186 --> 00:29:33,271
‫في مرحلة ما، كانت الحدود...‬

529
00:29:36,941 --> 00:29:39,068
‫تريد "ليلي" مني الجلوس معها ومع الطفلة.‬

530
00:29:39,152 --> 00:29:42,113
‫لم لا تذهبان لتتمشيا وتمنحاني بعض الوقت؟‬

531
00:29:42,197 --> 00:29:44,657
‫- لا أريد الابتعاد كثيرًا.‬
‫- يعرف "جاك" المكان.‬

532
00:29:44,741 --> 00:29:47,243
‫- سيبقيك قريبة.‬
‫- سنسير في المزرعة فحسب.‬

533
00:29:47,327 --> 00:29:48,536
‫الوقوف هنا والقلق‬

534
00:29:48,620 --> 00:29:51,122
‫لن يفيد أي شخص، بما فيهم "ليلي".‬

535
00:29:51,206 --> 00:29:52,040
‫اذهبي.‬

536
00:29:53,792 --> 00:29:55,043
‫لا فائدة من الممانعة.‬

537
00:30:01,216 --> 00:30:04,219
‫إنها مزرعة أكبر من أن تتمكن "ليلي" ‬
‫من إدارتها بنفسها.‬

538
00:30:05,678 --> 00:30:10,308
‫نعم. من المؤسف وفاة "باك".‬
‫غادر معظم العاملين، وأعني،‬

539
00:30:10,391 --> 00:30:12,894
‫جاء الجميع من البلدة ‬
‫لتقديم المساعدة متى استطاعوا،‬

540
00:30:12,977 --> 00:30:14,145
‫لكنها أوقفت ذلك.‬

541
00:30:14,229 --> 00:30:16,105
‫قالت إنها ليست مهتمة بالصدقات.‬

542
00:30:16,189 --> 00:30:17,190
‫لذا...‬

543
00:30:19,108 --> 00:30:21,361
‫فقدان "باك" حطمها تمامًا.‬

544
00:30:23,530 --> 00:30:24,614
‫حياة المزارع صعبة.‬

545
00:30:24,697 --> 00:30:28,451
‫لم يرغب أي من أبنائها في البقاء،‬
‫وكانت أكثر إباءً من أن تطلب منهم ذلك.‬

546
00:30:30,745 --> 00:30:31,579
‫نعم.‬

547
00:30:32,080 --> 00:30:34,916
‫أتفهم رغبتها في عدم إثقال كاهل‬
‫عائلتها وأصدقائها.‬

548
00:30:36,543 --> 00:30:39,629
‫لا أعتبر مساعدة شخص تحبينه كـ...‬

549
00:30:41,089 --> 00:30:41,923
‫التزام.‬

550
00:30:42,006 --> 00:30:44,884
‫بالنسبة لي، ذلك يشكل فرصة ‬
‫لإظهار الامتنان، أليس كذلك؟‬

551
00:30:44,968 --> 00:30:47,887
‫نعم ولكن، إن كنت من يحتاج إلى المساعدة،‬

552
00:30:47,971 --> 00:30:49,806
‫أحيانًا يُشعرك ذلك بالضعف.‬

553
00:30:50,431 --> 00:30:51,850
‫صحيح، ولكن...‬

554
00:30:52,976 --> 00:30:55,478
‫لهذا السبب على العائلة والأصدقاء‬
‫الوقوف بجانبك‬

555
00:30:55,562 --> 00:30:57,188
‫لمساعدتك على استعادة قوتك ثانية.‬

556
00:31:00,525 --> 00:31:03,194
‫نعم. أظن أنه لم يسبق لي‬
‫أن فكرت بالأمر على هذا النحو.‬

557
00:31:08,992 --> 00:31:11,286
‫لا يروقني أن أراها تندم على أي شيء، صحيح؟‬

558
00:31:14,831 --> 00:31:17,709
‫كان لديّ أنا وشقيقتي واحدة من هذه‬
‫عندما كنا صغيرتين.‬

559
00:31:20,503 --> 00:31:21,421
‫حقًا؟‬

560
00:31:22,380 --> 00:31:23,256
‫نعم.‬

561
00:31:23,756 --> 00:31:25,300
‫أكنتما مقربتين أثناء نشأتكما؟‬

562
00:31:26,426 --> 00:31:28,511
‫نعم، كنا أعز صديقات.‬

563
00:31:30,889 --> 00:31:33,683
‫ما نزال مقربتين جدًا الآن، ولكن،‬

564
00:31:33,766 --> 00:31:36,144
‫أحيانًا أشعر وكأنها لا تعرفني.‬

565
00:31:37,228 --> 00:31:38,187
‫إذًا، من أنت؟‬

566
00:31:40,982 --> 00:31:43,610
‫أتعلم ماذا؟‬
‫لا أعلم من أكون في معظم الأحيان.‬

567
00:31:44,319 --> 00:31:46,446
‫كان حلمي أن أصبح طبيبة بيطرية في شبابي.‬

568
00:31:47,030 --> 00:31:49,115
‫أن أمتلك بيتًا ريفيًا
كبيرًا مليئًا بالأطفال.‬

569
00:31:53,453 --> 00:31:55,079
‫الأحلام لا تخلو من الغرابة.‬

570
00:31:57,248 --> 00:31:59,417
‫يمكن أن تتحقق عندما لا تتوقعين ذلك.‬

571
00:32:09,052 --> 00:32:10,053
‫حريّ بنا الذهاب.‬

572
00:32:10,553 --> 00:32:11,554
‫نعم.‬

573
00:32:17,685 --> 00:32:18,728
‫أأنت قادم؟‬

574
00:32:19,562 --> 00:32:20,480
‫نعم.‬

575
00:32:29,739 --> 00:32:32,158
‫حاولت إقناع "ليلي" بالاتصال بإحدى بناتها،‬

576
00:32:32,241 --> 00:32:33,534
‫لكنها لم تتزحزح عن رأيها.‬

577
00:32:34,160 --> 00:32:37,622
‫واتصل الطبيب. إنه في طريقه برفقة‬
‫السيدة من الخدمات الاجتماعية.‬

578
00:32:37,997 --> 00:32:39,749
‫أتريدين مني محاولة إقناع "ليلي" ؟‬

579
00:32:40,833 --> 00:32:42,752
‫لا، سأحاول إقناعها مرة ثانية.‬

580
00:32:45,171 --> 00:32:47,298
‫- هاك.‬
‫- رباه، شكرًا يا "جاك".‬

581
00:33:10,071 --> 00:33:10,947
‫عزيزتي.‬

582
00:33:12,865 --> 00:33:15,076
‫عليك النهوض والخروج من هذه الغرفة.‬

583
00:33:18,246 --> 00:33:19,580
‫لقد وعدتني...‬

584
00:33:21,165 --> 00:33:22,458
‫عندما غادرت هذا الصباح.‬

585
00:33:23,543 --> 00:33:24,585
‫وعدتني بذلك.‬

586
00:33:25,420 --> 00:33:26,879
‫أتمنى لو كنت ميتة.‬

587
00:33:27,380 --> 00:33:28,339
‫ "ميل" .‬

588
00:33:29,173 --> 00:33:30,591
‫هذا هو شعوري.‬

589
00:33:32,051 --> 00:33:33,636
‫لن ينتابك هذا الشعور دومًا.‬

590
00:33:38,474 --> 00:33:40,852
‫لا أستطيع العيش من دونها.‬

591
00:33:40,935 --> 00:33:43,229
‫أصغي، سنتجاوز هذا الأمر.‬

592
00:33:43,312 --> 00:33:45,106
‫- لن أتجاوز الأمر.‬
‫- بلى.‬

593
00:33:45,189 --> 00:33:46,315
‫كلا.‬

594
00:33:47,066 --> 00:33:48,192
‫أنت قوية.‬

595
00:33:48,568 --> 00:33:51,362
‫- لست قوية بعد الآن.‬
‫- بلى. أنت قوية.‬

596
00:33:51,779 --> 00:33:53,031
‫اسمعي.‬

597
00:33:59,203 --> 00:34:00,872
‫كانت طفلتي.‬

598
00:34:00,955 --> 00:34:02,290
‫يمكنك تجاوز هذا.‬

599
00:34:19,931 --> 00:34:21,350
‫لا شيء آخر لقوله.‬

600
00:34:23,478 --> 00:34:26,355
‫- "ليلي"...‬
‫- أرجوك، أنا متعبة جدًا.‬

601
00:34:27,065 --> 00:34:29,108
‫أود أن تتركوني وشأني.‬

602
00:34:34,362 --> 00:34:35,822
‫فقدت طفلتي.‬

603
00:34:38,201 --> 00:34:39,702
‫كان ذلك منذ عدة سنوات.‬

604
00:34:42,080 --> 00:34:44,498
‫وكنت متحمسة جدًا.‬

605
00:34:46,458 --> 00:34:48,377
‫لطالما رغبت في أن أكون أمًا.‬

606
00:34:51,005 --> 00:34:52,297
‫ولكن كان هناك...‬

607
00:34:53,257 --> 00:34:56,469
‫كانت هناك تعقيدات أثناء الولادة،‬
‫وولدت ميتة.‬

608
00:34:57,762 --> 00:34:59,388
‫لم يكن بمقدورهم فعل شيء.‬

609
00:35:01,015 --> 00:35:02,058
‫أنا آسفة من أجلك.‬

610
00:35:02,767 --> 00:35:05,603
‫ولكن... لماذا تخبرينني بهذا الآن؟‬

611
00:35:08,022 --> 00:35:10,191
‫بعد وفاتها، لم أستطع النهوض من سريري.‬

612
00:35:12,860 --> 00:35:16,030
‫مرت أيام قبل أن تمكنت حتى من الجلوس.‬

613
00:35:17,448 --> 00:35:20,576
‫كنت حزينة طوال الوقت.‬

614
00:35:21,494 --> 00:35:23,704
‫شيء بسيط كتنظيف أسناني...‬

615
00:35:24,413 --> 00:35:26,040
‫يمكن أن يصيبني باهتياج عصبي.‬

616
00:35:28,668 --> 00:35:30,670
‫حتى أنني فكرت بالانتحار.‬

617
00:35:33,005 --> 00:35:35,925
‫ولكن في النهاية، تمكن زوجي من إقناعي‬
‫بالذهاب لرؤية الطبيبة،‬

618
00:35:36,008 --> 00:35:40,555
‫وقالت لي إن الأمر لم يكن مجرد حزن.‬

619
00:35:41,264 --> 00:35:43,099
‫كان اكتئاب ما بعد الولادة.‬

620
00:35:44,183 --> 00:35:45,393
‫إذًا، أنت تفهمين.‬

621
00:35:45,977 --> 00:35:47,311
‫نعم، أفهم.‬

622
00:35:50,439 --> 00:35:54,318
‫ولكن... بفضل العلاج والعقاقير،‬

623
00:35:55,695 --> 00:35:57,655
‫بدأت باستعادة طبيعتي ثانية.‬

624
00:35:58,948 --> 00:35:59,949
‫كنت لا أزال...‬

625
00:36:01,492 --> 00:36:02,618
‫مفطورة القلب...‬

626
00:36:03,786 --> 00:36:04,954
‫بسبب فقداني لطفلتي،‬

627
00:36:05,037 --> 00:36:07,999
‫لكن ذلك الحزن لم يسيطر عليّ بعد ذلك.‬

628
00:36:09,876 --> 00:36:12,295
‫فات الوقت. سيأخذونها.‬

629
00:36:12,670 --> 00:36:13,880
‫لم يفت الوقت.‬

630
00:36:15,298 --> 00:36:16,966
‫أنا مقدمة رعاية معتمدة.‬

631
00:36:18,301 --> 00:36:22,638
‫لذا إن أردت ذلك، يمكن أن تسمح لي‬
‫الخدمات الاجتماعية بالعناية بـ "كلوي"‬

632
00:36:22,722 --> 00:36:24,348
‫إلى أن تتحسن حالتك ثانية.‬

633
00:36:24,432 --> 00:36:26,893
‫وهكذا، لن تُضطر إلى مغادرة "فيرجن ريفر".‬

634
00:36:26,976 --> 00:36:28,519
‫لا أعلم. هذا كثير عليك.‬

635
00:36:29,562 --> 00:36:30,813
‫أنت بالكاد تعرفينني.‬

636
00:36:34,442 --> 00:36:36,444
‫ذكّرني شخص ما للتو‬

637
00:36:37,195 --> 00:36:40,114
‫بقيمة قبول المساعدة عند عرضها.‬

638
00:36:43,284 --> 00:36:45,244
‫ماذا لو أنني تحسنت...‬

639
00:36:46,495 --> 00:36:48,080
‫ومع ذلك لم أستطع العناية بها؟‬

640
00:36:48,873 --> 00:36:53,336
‫أنا متأكدة من أن البلدة سيسرها‬
‫أن تساعدك أنت و "كلوي" .‬

641
00:37:00,134 --> 00:37:01,677
‫فكري بالأمر فحسب، اتفقنا؟‬

642
00:37:17,151 --> 00:37:18,611
‫إنهما في الداخل منذ وقت طويل.‬

643
00:37:23,366 --> 00:37:25,326
‫أتمنى لو أنني أعرف قراءة الشفاه.‬

644
00:37:25,409 --> 00:37:26,994
‫ "هوب" ، ابتعدي.‬

645
00:37:27,787 --> 00:37:29,080
‫ماذا تظن أنهما تقولان؟‬

646
00:37:29,163 --> 00:37:32,583
‫لا أحب استراق السمع ‬
‫والتنصت على شؤون الناس الخاصة.‬

647
00:37:32,667 --> 00:37:35,211
‫أنت عديم النفع‬
‫كأثداء الثور التي لا تدرّ حليبًا.‬

648
00:37:39,382 --> 00:37:41,133
‫ما الذي ناقشته مع "ليلي" ؟‬

649
00:37:42,510 --> 00:37:43,803
‫رغم صعوبة اعترافي بهذا،‬

650
00:37:43,886 --> 00:37:45,721
‫عليّ أن أتفق مع الطبيب بهذا الشأن.‬

651
00:37:45,805 --> 00:37:47,765
‫أظن أن "ليلي" تستحق الخصوصية.‬

652
00:37:50,268 --> 00:37:51,394
‫لا تنتظري مني مساعدتك.‬

653
00:37:51,894 --> 00:37:53,604
‫التشويق يكاد يقتلني.‬

654
00:37:53,688 --> 00:37:55,147
‫لست محظوظًا لهذه الدرجة.‬

655
00:37:55,231 --> 00:37:58,442
‫مهما كان قرار "ليلي" ،‬
‫فستكون بحاجة إلى دعمنا.‬

656
00:37:58,526 --> 00:38:00,319
‫ستحتاج إلى مساعدة طبية على أي حال.‬

657
00:38:01,696 --> 00:38:04,532
‫نعم، من الخطورة عدم علاج اكتئابها.‬

658
00:38:05,741 --> 00:38:07,618
‫سأضمن شخصيًا أمر العناية بها.‬

659
00:38:07,702 --> 00:38:08,869
‫أتفق معك بهذا.‬

660
00:38:11,664 --> 00:38:13,541
‫أيمكنكم الدخول للجلوس مع "تيري" ومعي؟‬

661
00:38:17,211 --> 00:38:18,587
‫تفضلوا بالجلوس.‬

662
00:38:19,672 --> 00:38:21,382
‫مرحبًا، تفضل بالجلوس أيها الطبيب.‬

663
00:38:22,133 --> 00:38:22,967
‫مرحبًا.‬

664
00:38:25,011 --> 00:38:25,928
‫حسنًا.‬

665
00:38:29,557 --> 00:38:31,892
‫تحدثنا أنا و "ليلي" مطولًا.‬

666
00:38:32,310 --> 00:38:34,645
‫حددنا ما هي الخطوة التالية.‬

667
00:38:35,855 --> 00:38:39,066
‫ولكن أولًا، أود شكركم جميعًا على كل شيء.‬

668
00:38:39,150 --> 00:38:41,152
‫ "ليلي" ، أعرفك منذ أكثر من 20 عامًا.‬

669
00:38:41,235 --> 00:38:44,447
‫نحن كعائلة واحدة، والعائلة تتضامن معًا.‬

670
00:38:45,031 --> 00:38:47,366
‫وأنا ممتنة حقًا لذلك يا "هوب".‬

671
00:38:48,492 --> 00:38:50,870
‫وأنت كنت لطيفة جدًا معي.‬

672
00:38:52,079 --> 00:38:54,498
‫لكني لا أستطيع أن أطلب منك ‬
‫أن تكوني وصية "كلوي".‬

673
00:38:55,583 --> 00:38:58,294
‫نحن هنا لدعمك مهما كان قرارك.‬

674
00:38:58,377 --> 00:38:59,253
‫جيد.‬

675
00:38:59,337 --> 00:39:04,467
‫لأنك ألهمتني لأكون قوية‬
‫عندما لم أؤمن بقوتي الداخلية.‬

676
00:39:05,051 --> 00:39:07,219
‫لذا اتصلت بابنتي "تارا".‬

677
00:39:07,970 --> 00:39:09,013
‫و...‬

678
00:39:09,347 --> 00:39:10,806
‫تحدثت مع "تارا" هاتفيًا.‬

679
00:39:11,349 --> 00:39:16,228
‫وبما أنها ذات صلة قرابة مباشرة،‬
‫وافقت على رعاية القربى.‬

680
00:39:16,312 --> 00:39:18,147
‫يمكنها أن تلعب دور الوصية ‬

681
00:39:18,230 --> 00:39:22,193
‫إلى أن تكون "ليلي" مستعدة‬
‫لتقييم قدرتها على إعادة لمّ الشمل.‬

682
00:39:22,276 --> 00:39:26,238
‫ستصل "تارا" في المساء‬
‫لتكون الوصية على "كلوي".‬

683
00:39:26,864 --> 00:39:30,659
‫سنضمن أن تحصل "ليلي" ‬
‫على كل المساعدة التي تحتاج إليها.‬

684
00:39:30,743 --> 00:39:35,247
‫و "ميل" جدّ مؤهلة في هذا المجال.‬

685
00:39:38,250 --> 00:39:41,712
‫حسنًا. اعذروني، فعليّ الاتصال بالمكتب.‬

686
00:39:44,048 --> 00:39:46,092
‫هلا تمنحوني لحظة على انفراد مع "ميل"...‬

687
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
‫حسنًا.‬

688
00:39:48,302 --> 00:39:49,428
‫- شكرًا لك.‬
‫- نعم.‬

689
00:39:52,181 --> 00:39:53,391
‫- "ليلي".‬
‫- نعم.‬

690
00:39:55,976 --> 00:39:57,395
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

691
00:40:02,691 --> 00:40:03,567
‫مدهش.‬

692
00:40:04,151 --> 00:40:06,570
‫كنت مستعدة للعناية بطفلة غريبة.‬

693
00:40:07,446 --> 00:40:10,699
‫إن كنت بمثل تلك القوة،‬
‫قررت أن بمقدوري إجراء ذلك الاتصال.‬

694
00:40:11,492 --> 00:40:15,454
‫و "تارا" ، لم يبدو أن
ظنها قد خاب بي مطلقًا.‬

695
00:40:15,871 --> 00:40:17,915
‫بدت متفاجئة...‬

696
00:40:18,833 --> 00:40:22,586
‫ومتحمسة جدًا للقاء شقيقتها الصغرى.‬

697
00:40:25,673 --> 00:40:28,008
‫تطلب الأمر شجاعة كبيرة
لإجراء ذلك الاتصال.‬

698
00:40:29,635 --> 00:40:32,012
‫ولا تقلقي، سأظل هنا إلى حين وصول "تارا".‬

699
00:40:32,304 --> 00:40:34,765
‫سأترك لك رقم هاتفي‬
‫لتتمكني من الاتصال بي متى شئت.‬

700
00:40:35,224 --> 00:40:36,976
‫بصراحة لا أعرف كيف أشكرك.‬

701
00:40:38,769 --> 00:40:41,188
‫- أتعلمين ماذا؟ اذهبي لرؤية الطبيب غدًا.‬
‫- حسنًا.‬

702
00:40:41,272 --> 00:40:42,481
‫وسأهتم جيدًا بك.‬

703
00:40:42,565 --> 00:40:45,067
‫سأنظم لقاءك بمعالج ومنحك بعض العقاقير.‬

704
00:40:45,151 --> 00:40:46,402
‫معالج؟‬

705
00:40:47,278 --> 00:40:49,113
‫هناك امرأة في "كلير ريفر" ،‬

706
00:40:49,196 --> 00:40:51,574
‫وهي مختصة بهذا النوع من الاكتئاب.‬

707
00:40:53,742 --> 00:40:55,995
‫هناك من يود الانضمام إلى هذا الاحتفال.‬

708
00:41:04,253 --> 00:41:05,212
‫ها أنت ذا.‬

709
00:41:06,130 --> 00:41:09,717
‫أود الحفاظ على تسميتها بـ "كلوي" ،‬

710
00:41:09,800 --> 00:41:11,385
‫إن كنت لا تمانعين.‬

711
00:41:13,429 --> 00:41:14,972
‫- يسرني ذلك. نعم.‬
‫- جيد.‬

712
00:41:15,055 --> 00:41:16,765
‫لأنها عندما تكبر،‬

713
00:41:16,849 --> 00:41:19,560
‫أستطيع إخبارها أنها حصلت على اسمها‬
‫من الممرضة اللطيفة‬

714
00:41:19,643 --> 00:41:21,270
‫التي ساعدتها عندما لم أستطع ذلك.‬

715
00:41:29,111 --> 00:41:30,070
‫ها أنت هنا.‬

716
00:41:31,280 --> 00:41:32,239
‫ها أنت هنا.‬

717
00:41:40,331 --> 00:41:41,540
‫نعم، هكذا.‬

718
00:41:58,265 --> 00:41:59,350
‫هذا لا يصدق!‬

719
00:41:59,892 --> 00:42:00,726
‫ماذا؟‬

720
00:42:00,809 --> 00:42:02,186
‫لا تدعي عدم المعرفة.‬

721
00:42:02,269 --> 00:42:04,188
‫تعرف تمامًا ما أعنيه.‬

722
00:42:04,605 --> 00:42:06,690
‫أؤكد لك أنني لا أعرف ما تقصدينه.‬

723
00:42:06,774 --> 00:42:11,445
‫إنك حتى لم تشكرني على إقناع "ميل"‬
‫بمساعدتك بأمر "ليلي".‬

724
00:42:11,779 --> 00:42:15,074
‫عندما يحين وقت كيل الإشادات،‬
‫ستكونين الأولى بالصف.‬

725
00:42:15,157 --> 00:42:16,992
‫ساعدت "ميل" "ليلي" بإرادتها الشخصية.‬

726
00:42:17,076 --> 00:42:18,035
‫بالضبط.‬

727
00:42:18,118 --> 00:42:21,580
‫هذا هو بالضبط السبب‬
‫الذي عليك إعادة توظيفها من أجله.‬

728
00:42:21,997 --> 00:42:24,500
‫أين يمكن أن تجد ممرضة مؤهلة‬

729
00:42:24,583 --> 00:42:27,461
‫وطيبة القلب يمكنها تحمل العمل معك؟‬

730
00:42:27,545 --> 00:42:29,129
‫نحن لا نتفق بنظرتنا للأمور.‬

731
00:42:30,172 --> 00:42:31,549
‫ربما هذا أمر جيد.‬

732
00:42:32,299 --> 00:42:33,842
‫لدينا جميعًا نقاط ضعف.‬

733
00:42:34,343 --> 00:42:37,888
‫ربما من الجيد أن يكون بجوارك‬
‫شخص ما يستطيع تعويض ذلك.‬

734
00:42:37,972 --> 00:42:40,599
‫رباه، أنت لن... لن تستسلمي أبدًا، صحيح؟‬

735
00:42:41,392 --> 00:42:42,851
‫لا مكان آخر لدي لأكون فيه.‬

736
00:42:44,061 --> 00:42:48,274
‫حسنًا. لكن لا تزال فترة الاختبار قائمة.‬

737
00:42:48,357 --> 00:42:49,567
‫لا تزال العيادة ملكي.‬

738
00:42:50,484 --> 00:42:51,527
‫و "هوب"...‬

739
00:42:53,028 --> 00:42:54,613
‫أدين لك بالشكر.‬

740
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
‫على ماذا؟‬

741
00:42:58,200 --> 00:42:59,201
‫لأنك تعرفينني جيدًا.‬

742
00:43:00,244 --> 00:43:02,037
‫من الصعب جدًا الاعتراف بذلك...‬

743
00:43:02,746 --> 00:43:04,081
‫لقد أصبحت مسنًا.‬

744
00:43:04,498 --> 00:43:06,834
‫لا تحاول استمالتي لكونك مسنًا.‬

745
00:43:07,751 --> 00:43:11,088
‫كنت عنيدًا جدًا منذ يوم لقائي بك.‬

746
00:43:12,756 --> 00:43:15,217
‫الشيء الوحيد الذي أصبح مسنًا‬
‫هو هذه الشاحنة.‬

747
00:43:15,593 --> 00:43:19,763
‫حان وقت منحها التقاعد،‬
‫واحصل لنفسك على سيارة من هذا القرن.‬

748
00:43:41,076 --> 00:43:41,910
‫ "هوب" ؟‬

749
00:43:45,372 --> 00:43:46,332
‫ "هوب"!‬

750
00:43:50,461 --> 00:43:51,420
‫أأنت بخير؟‬

751
00:43:52,171 --> 00:43:53,964
‫- لا أشعر أنني على ما يرام.‬
‫- لا.‬

752
00:43:54,048 --> 00:43:55,966
‫تنفسي.‬

753
00:43:56,300 --> 00:43:57,593
‫نعم، تنفسي فحسب.‬

754
00:43:57,676 --> 00:43:58,886
‫ماذا يحدث لي؟‬

755
00:43:58,969 --> 00:44:00,929
‫ستكونين بخير. ‬

756
00:44:01,013 --> 00:44:03,057
‫سأعتني بك، اتفقنا؟‬

757
00:44:03,265 --> 00:44:04,099
‫نعم.‬

758
00:44:06,685 --> 00:44:07,936
‫المكان هادئ جدًا.‬

759
00:44:08,520 --> 00:44:10,773
‫هناك العديد من المزارعين‬
‫ومربي القطعان هنا.‬

760
00:44:10,856 --> 00:44:12,316
‫يميلون للنوم مبكرًا.‬

761
00:44:12,566 --> 00:44:14,234
‫لا تأخذ الحيوانات أيام إجازة.‬

762
00:44:15,569 --> 00:44:16,445
‫نعم.‬

763
00:44:22,493 --> 00:44:24,244
‫كانت أيامًا محمومة، صحيح؟‬

764
00:44:24,536 --> 00:44:26,413
‫نعم، لم يكن الأمر كما توقعته.‬

765
00:44:27,790 --> 00:44:31,210
‫ماذا سيحدث عندما تكتشف البلدة‬
‫أن "ليلي" هي والدة "كلوي"؟‬

766
00:44:32,252 --> 00:44:34,755
‫ستتعامل "هوب" مع البلدة.‬

767
00:44:37,883 --> 00:44:42,221
‫نعم، أظن أن تدخلها بأمور الجميع‬
‫ليس أمرًا سيئًا في نهاية المطاف.‬

768
00:44:42,304 --> 00:44:45,557
‫إن كنت صاحبة حظوة لدى "هوب" ،‬
‫فإنها طيبة القلب جدًا.‬

769
00:44:46,100 --> 00:44:46,975
‫نعم.‬

770
00:44:52,856 --> 00:44:54,108
‫كيف تشعرين إذًا...‬

771
00:44:55,150 --> 00:44:56,360
‫بعد تركك لـ "كلوي" ؟‬

772
00:44:59,488 --> 00:45:00,531
‫نعم، أنا فقط...‬

773
00:45:01,865 --> 00:45:03,992
‫سعيدة لكونها حيث يفترض.‬

774
00:45:04,952 --> 00:45:05,869
‫نعم.‬

775
00:45:06,954 --> 00:45:10,874
‫وشكرًا لك بالمناسبة
لمساعدتك لي ولـ "كلوي" .‬

776
00:45:12,292 --> 00:45:13,168
‫لا مشكلة.‬

777
00:45:15,295 --> 00:45:18,507
‫إن أردت شكري حقًا،‬

778
00:45:20,175 --> 00:45:22,177
‫هناك ما تستطيعين فعله من أجلي.‬

779
00:45:22,261 --> 00:45:23,637
‫حقًا؟ ما هو؟‬

780
00:45:24,096 --> 00:45:25,264
‫ابقي هنا.‬

781
00:45:26,974 --> 00:45:27,808
‫صحيح.‬

782
00:45:28,100 --> 00:45:31,019
‫والآن ستقول لي إن البلدة بحاجة إلي...‬

783
00:45:31,937 --> 00:45:33,772
‫لا في الواقع، لم أكن سأقول ذلك.‬

784
00:45:33,856 --> 00:45:35,566
‫آسفة جدًا. ماذا كنت ستقول؟‬

785
00:45:37,568 --> 00:45:39,236
‫أنني اعتدت على وجودك هنا.‬

786
00:45:39,319 --> 00:45:40,696
‫اعتدت على وجودي هنا.‬

787
00:45:40,779 --> 00:45:42,614
‫رباه، يا لها من مجاملة.‬

788
00:45:43,240 --> 00:45:46,160
‫- أمتأكد أنك تود أن تتمادى بهذا الشكل؟‬
‫- لم تدعيني أكمل.‬

789
00:45:46,243 --> 00:45:47,327
‫أعتذر.‬

790
00:45:48,162 --> 00:45:49,955
‫ما كنت على وشك قوله هو...‬

791
00:45:52,624 --> 00:45:53,876
‫إن غادرت،‬

792
00:45:55,836 --> 00:45:56,879
‫سنشتاق إليك.‬

793
00:46:01,675 --> 00:46:03,010
‫لا أعلم ماذا أقول.‬

794
00:46:05,012 --> 00:46:06,472
‫قولي إنك ستفكرين بالأمر فحسب.‬

795
00:46:08,348 --> 00:46:10,601
‫- "جاك"...‬
‫- خذي الأمر بعين الاعتبار فحسب.‬

796
00:46:12,811 --> 00:46:14,354
‫حسنًا، سأفكر بالأمر.‬

797
00:46:15,606 --> 00:46:16,648
‫شكرًا.‬

798
00:46:19,109 --> 00:46:24,031
‫ولكن هناك شيء آخر كنت... ‬
‫أتحرق شوقًا لأسألك بشأنه.‬

799
00:46:25,783 --> 00:46:27,117
‫حسنًا.‬

800
00:46:28,869 --> 00:46:30,078
‫ما قصة هذا الخاتم؟‬

801
00:46:38,045 --> 00:46:41,131
‫إنه ليس أمرًا أنا
مستعدة للحديث بشأنه بعد.‬

802
00:46:44,343 --> 00:46:45,302
‫ليس الآن.‬

803
00:46:46,804 --> 00:46:47,638
‫حسنًا.‬

804
00:46:49,181 --> 00:46:50,224
‫أتفهم ذلك.‬

805
00:46:52,476 --> 00:46:53,310
‫ "جاك" .‬

806
00:46:56,396 --> 00:46:57,856
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

807
00:46:58,774 --> 00:46:59,733
‫أهلًا.‬

808
00:47:00,359 --> 00:47:03,111
‫آسفة. مرحبًا. لم نتقابل بعد.
أنا "شارمين".‬

809
00:47:03,195 --> 00:47:04,446
‫أنا حبيبة "جاك".‬

810
00:47:08,492 --> 00:47:09,868
‫أنا آسفة. أنا "ميل".‬

811
00:47:10,702 --> 00:47:11,537
‫مرحبًا.‬

812
00:47:15,958 --> 00:47:17,960
‫ترجمة "ريان كحل"‬

