﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,852 --> 00:00:20,729
‫- ها أنت ذا.‬
‫- الحمد لله.‬

3
00:00:20,812 --> 00:00:22,397
‫ما أسعد العودة للمنزل!‬

4
00:00:22,480 --> 00:00:25,066
‫بحق السماء! ماذا وضعت في هذه الحقيبة؟‬

5
00:00:25,150 --> 00:00:27,485
‫أخبرتك أنني قادرة على
حملي حقيبتي اللعينة.‬

6
00:00:28,528 --> 00:00:31,281
‫شكرًا على مرافقتي إلى المنزل.‬

7
00:00:31,364 --> 00:00:33,742
‫خذا راحتكما وعودا إلى أعمالكما.‬

8
00:00:34,075 --> 00:00:34,909
‫ "هوب" ؟‬

9
00:00:34,993 --> 00:00:36,953
‫أخلى الطبيب سبيلي، وعليكما ذلك.‬

10
00:00:37,620 --> 00:00:40,415
‫تبًا، لا زلت أظن أنه كان مجرد عسر هضم.‬

11
00:00:40,498 --> 00:00:42,625
‫لكن تخطيط قلبك وتحليل دمك يخالفانك الرأي.‬

12
00:00:42,709 --> 00:00:44,210
‫هذا مجرد كلام تافه للعلم.‬

13
00:00:44,753 --> 00:00:47,297
‫ "هوب" ، عانيت نوبة قلبية منذ 3 أيام.‬

14
00:00:47,839 --> 00:00:50,550
‫هل استوعبت هذا بعد، لأن عليك ذلك؟‬

15
00:00:50,800 --> 00:00:54,929
‫أعني أنها كانت نوبة متوسطة،‬
‫لكن عليك تغيير أسلوب حياتك.‬

16
00:00:55,013 --> 00:00:56,639
‫ساعدني.‬

17
00:00:56,723 --> 00:00:58,850
‫بقدر ما أكره أن أتفق‬
‫مع ممرضتنا الهوليودية،‬

18
00:00:58,933 --> 00:01:00,477
‫إنها تشير إلى نقطة مهمة.‬

19
00:01:00,977 --> 00:01:04,022
‫عليك أن تتروي‬
‫إلى أن نحصل على نتائج اختبار إجهاد القلب.‬

20
00:01:04,522 --> 00:01:06,524
‫بعد أن نطمئن للنتائج، يسعدني أن...‬

21
00:01:06,608 --> 00:01:09,027
‫لم أكن مدركة أن كلينا أصيبتا بنوبة قلبية.‬

22
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
‫يبدو أنك تحصلين على كامل طاقتك‬
‫من الكافيين والإجهاد.‬

23
00:01:12,489 --> 00:01:15,992
‫آسفة، ولكن كيف تظنين أنني قادرة‬
‫على إدارة هذه البلدة؟‬

24
00:01:16,367 --> 00:01:18,536
‫لا أحظى بالكثير من
الراحة، يكفيني قول هذا.‬

25
00:01:18,620 --> 00:01:20,955
‫صحيح، ما يعني عدم ممارستك‬
‫لما يكفي من التمارين.‬

26
00:01:21,039 --> 00:01:23,583
‫إنها حتمًا لا تتوقف عن الكلام طوال اليوم.‬

27
00:01:24,459 --> 00:01:25,335
‫و...‬

28
00:01:26,169 --> 00:01:28,254
‫هذا الدرج شديد الانحدار.‬

29
00:01:28,338 --> 00:01:29,672
‫سأشعر براحة أكبر‬

30
00:01:29,756 --> 00:01:32,550
‫إن بقيت في الأسفل هنا لبضعة أيام.‬

31
00:01:33,134 --> 00:01:34,344
‫أمن شيء آخر؟‬

32
00:01:36,221 --> 00:01:39,140
‫عليك أن تعتمدي حمية غذائية صحية للقلب.‬

33
00:01:39,474 --> 00:01:42,310
‫توقفي عن تناول الكحول. قللي من الإجهاد.‬

34
00:01:42,393 --> 00:01:45,021
‫عزيزتي "ميل" ، هذه أفكار لطيفة.‬

35
00:01:45,105 --> 00:01:46,981
‫إنها رائعة لشخص آخر‬

36
00:01:47,065 --> 00:01:49,484
‫لأنني لن أغير شيئًا.‬

37
00:01:50,235 --> 00:01:51,069
‫حسنًا.‬

38
00:01:51,152 --> 00:01:52,028
‫ "هوب"...‬

39
00:01:53,071 --> 00:01:56,116
‫إن أردت مواصلة العيش،‬
‫فسيكون عليك تعلم التأقلم.‬

40
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
‫أنت من أردت مني إعادة توظيفها.‬

41
00:02:02,956 --> 00:02:04,749
‫أستترك الحقيبة هنا؟‬

42
00:02:08,294 --> 00:02:09,336
‫خدمة التوصيل!‬

43
00:02:11,631 --> 00:02:12,507
‫مرحبًا.‬

44
00:02:13,758 --> 00:02:14,592
‫مرحبًا.‬

45
00:02:16,094 --> 00:02:18,596
‫أتيت لتفقد حال "هوب".‬

46
00:02:18,680 --> 00:02:19,597
‫نعم، بالطبع.‬

47
00:02:19,764 --> 00:02:21,766
‫ "جاك" ، ماذا أحضرت لي؟‬

48
00:02:22,308 --> 00:02:24,269
‫هدية صغيرة للترحيب بعودتك للمنزل.‬

49
00:02:29,482 --> 00:02:31,818
‫أين لحم الخنزير المقدد والبيض‬
‫والجبنة والبطاطا؟‬

50
00:02:31,901 --> 00:02:32,735
‫لا.‬

51
00:02:32,819 --> 00:02:35,488
‫أعطت "ميل" لـ"بريتشر" قائمة‬
‫بأغذية قليلة الكوليسترول.‬

52
00:02:35,572 --> 00:02:36,614
‫ما هذا بحق السماء؟‬

53
00:02:36,698 --> 00:02:38,241
‫هذا كيش مصنوع من الصويا.‬

54
00:02:42,036 --> 00:02:42,912
‫ماذا؟‬

55
00:02:42,996 --> 00:02:44,664
‫أحتاج إلى بعض الحطب.‬

56
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
‫أتود مني جلبها؟‬

57
00:02:47,542 --> 00:02:48,585
‫حتمًا لا.‬

58
00:02:51,296 --> 00:02:53,756
‫حسنًا، سنقدم لك الدجاج على عشاء الليلة‬

59
00:02:53,840 --> 00:02:55,175
‫وبعض الخضار المقلية سريعًا.‬

60
00:02:55,258 --> 00:02:56,676
‫وسآخذ هذه.‬

61
00:02:56,759 --> 00:02:57,594
‫جيد.‬

62
00:03:00,013 --> 00:03:01,681
‫سألقي نظرة على ثلاجتك‬

63
00:03:01,764 --> 00:03:04,100
‫وسأرمي أي شيء لا يتناسب مع حميتك الجديدة.‬

64
00:03:04,475 --> 00:03:05,935
‫إياك أن تمسي جبنة "فالفيتا".‬

65
00:03:06,519 --> 00:03:07,729
‫الجبن جيد لك.‬

66
00:03:12,150 --> 00:03:14,068
‫ما الخطب بينكما؟‬

67
00:03:14,152 --> 00:03:15,069
‫لا شيء.‬

68
00:03:16,154 --> 00:03:18,239
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "ميل" ؟‬

69
00:03:20,491 --> 00:03:21,451
‫لا أعلم.‬

70
00:03:21,743 --> 00:03:23,536
‫لم نتصادف في المستشفى،‬

71
00:03:23,620 --> 00:03:26,831
‫لذا أظن أننا لم نتقابل منذ عودتنا ‬
‫في تلك الليلة من منزل "ليلي".‬

72
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
‫كنا في الحانة والتقينا بـ "شارمين" .‬

73
00:03:29,125 --> 00:03:30,335
‫لا تقل لي ذلك.‬

74
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
‫ألم تكن "ميل" تعرف بشأنها قبل لقائها؟‬

75
00:03:34,505 --> 00:03:35,798
‫لا، لا أعتقد ذلك.‬

76
00:03:35,965 --> 00:03:38,927
‫يا إلهي، الرجال مغفّلون حقًا.‬

77
00:03:39,385 --> 00:03:40,470
‫كيف كنت مغفّلًا؟‬

78
00:03:40,553 --> 00:03:42,180
‫لا متسع من الوقت للخوض بذلك.‬

79
00:03:44,182 --> 00:03:45,058
‫ "ميل" ؟‬

80
00:03:48,937 --> 00:03:51,314
‫لدي أنباء جيدة. لقد تنوّرت.‬

81
00:03:51,648 --> 00:03:54,901
‫أنا مستعدة للعيش في ظل حكمك الفاشي.‬

82
00:03:54,984 --> 00:03:56,611
‫ماذا تغير في آخر دقيقتين؟‬

83
00:03:56,694 --> 00:03:59,197
‫عليك تعلم القبول بنعم كإجابة،‬

84
00:03:59,280 --> 00:04:02,951
‫ولكن... لدي بعض مطالبي الخاصة.‬

85
00:04:03,660 --> 00:04:04,494
‫حسنًا.‬

86
00:04:04,577 --> 00:04:08,623
‫الفراش في غرفة النوم السفلية قديم ورث.‬

87
00:04:08,706 --> 00:04:10,792
‫تشعرين بوخز النوابض في ظهرك.‬

88
00:04:10,875 --> 00:04:13,628
‫أحتاج إلى الفراش من غرفة النوم العلوية.‬

89
00:04:14,545 --> 00:04:15,421
‫حسنًا، لك هذا.‬

90
00:04:15,505 --> 00:04:17,548
‫مهلًا، لا. وزنه ثقيل جدًا.‬

91
00:04:17,632 --> 00:04:18,882
‫أنا و "جاك" سنجلبه للأسفل.‬

92
00:04:18,966 --> 00:04:22,220
‫ "فيرنون" ، دع الجيل
الشاب يتولى أمر الفراش.‬

93
00:04:22,303 --> 00:04:24,138
‫حتمًا يمكنني تولي أمر إنزال الفراش.‬

94
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
‫تقرر هذا. سيجلب "جاك" و"ميل" الفراش.‬

95
00:04:27,141 --> 00:04:29,560
‫يمكنك مساعدتي في المطبخ. تعال إلى المطبخ.‬

96
00:04:32,397 --> 00:04:34,107
‫أليس عليك العودة إلى عملك؟‬

97
00:04:34,190 --> 00:04:35,358
‫لا، ليس في الحال.‬

98
00:04:36,359 --> 00:04:39,153
‫حسنًا. لكنك لست مضطرًا إلى البقاء‬
‫لكونك متفرّغًا فحسب.‬

99
00:04:39,237 --> 00:04:40,571
‫تسرني مساعدتك.‬

100
00:04:49,539 --> 00:04:50,540
‫مررت...‬

101
00:04:51,874 --> 00:04:54,127
‫بمنزل "ليلي" اليوم السابق،‬
‫وفاتتني فرصة لقائك.‬

102
00:04:54,210 --> 00:04:55,962
‫نعم. إنها تتحسن جيدًا.‬

103
00:04:56,879 --> 00:05:00,508
‫ساعد في ذلك أن مجمل سكان البلدة‬
‫يمدون يد العون.‬

104
00:05:06,014 --> 00:05:09,934
‫أصغي، بالنسبة لتلك الليلة،‬
‫بعد مغادرتنا لمنزل "ليلي" ،‬

105
00:05:10,018 --> 00:05:11,477
‫عندما عدنا إلى البلدة.‬

106
00:05:11,561 --> 00:05:15,148
‫نعم، كانت حبيبتك لطيفة جدًا.‬
‫سعدت بلقائها.‬

107
00:05:17,734 --> 00:05:18,651
‫ماذا؟‬

108
00:05:18,985 --> 00:05:21,404
‫لا أعتبر "شارمين" حبيبة لي.‬

109
00:05:21,696 --> 00:05:23,531
‫أعني أن علاقتنا أكثر عرضيّة من ذلك.‬

110
00:05:25,158 --> 00:05:27,535
‫لكنها قدّمت نفسها على أنها حبيبتك.‬

111
00:05:27,618 --> 00:05:29,996
‫نعم. هذه مجرد طريقتها في الكلام.‬

112
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
‫رائع.‬

113
00:05:34,751 --> 00:05:36,002
‫لكنكما تتواعدان.‬

114
00:05:36,711 --> 00:05:38,379
‫لن أصف ذلك بالمواعدة.‬

115
00:05:39,922 --> 00:05:41,132
‫ماذا تصفها؟‬

116
00:05:41,549 --> 00:05:43,009
‫- دعيني...‬
‫- تمكنت منه.‬

117
00:05:45,470 --> 00:05:46,429
‫يمكنني المساعدة.‬

118
00:05:48,264 --> 00:05:50,767
‫نرى بعضنا البعض من حين لآخر.‬

119
00:05:51,851 --> 00:05:52,935
‫سوف يعلق.‬

120
00:05:53,019 --> 00:05:54,896
‫حسنًا. أصغ، سبق وقمت بهذا.‬

121
00:05:55,855 --> 00:05:59,233
‫إضافة إلى أنه إن مرّ سابقًا عبر
هذا الباب،‬ ‫فلا بد أنه سيخرج منه.‬

122
00:06:01,611 --> 00:06:04,113
‫يؤسفني أن ما قلته لك قد حدث.‬

123
00:06:04,489 --> 00:06:06,657
‫أنا أمسك بزمام الأمور. لست مضطرًا إلى...‬

124
00:06:09,285 --> 00:06:10,411
‫بالتأكيد. تفضلي.‬

125
00:06:11,913 --> 00:06:14,374
‫أعتقد أنك تنظر للأمور‬
‫من منظورك الشخصي فحسب.‬

126
00:06:14,457 --> 00:06:17,001
‫- لا، الفراش عالق حتمًا.‬
‫- لا، أعني مع "شارمين".‬

127
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
‫أنا و "شارمين" متفاهمان بما يتعلق بذلك.‬

128
00:06:19,128 --> 00:06:21,214
‫لا أحد منا يود الالتزام بعلاقة.‬

129
00:06:22,465 --> 00:06:23,800
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

130
00:06:24,384 --> 00:06:25,426
‫لا يبدو لي ذلك.‬

131
00:06:25,510 --> 00:06:28,763
‫لم تبد "شارمين" عرضيّة بعلاقتها معك،‬
‫هذا كل شيء.‬

132
00:06:28,846 --> 00:06:30,598
‫إنها كذلك. ثقي بي.‬

133
00:06:30,681 --> 00:06:32,850
‫- ما الذي يدفعك لقول ذلك؟‬
‫- أخبرتني بذلك.‬

134
00:06:33,643 --> 00:06:35,228
‫- متى؟‬
‫- عند بداية لقائنا.‬

135
00:06:35,311 --> 00:06:36,270
‫ومتى كان ذلك؟‬

136
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
‫منذ بضع سنوات على ما أعتقد.‬

137
00:06:38,898 --> 00:06:39,774
‫مدهش.‬

138
00:06:42,318 --> 00:06:43,236
‫اللعنة.‬

139
00:06:44,278 --> 00:06:46,781
‫سأكون على جانبي الخاص من الفراش ‬
‫إن احتجت إلي.‬

140
00:06:47,281 --> 00:06:48,658
‫يمكنك النزول للأسفل فحسب.‬

141
00:06:49,033 --> 00:06:49,951
‫سأعالج الأمر.‬

142
00:06:50,034 --> 00:06:51,119
‫هذا واضح.‬

143
00:06:54,122 --> 00:06:56,874
‫علينا مراجعة أدويتك الجديدة.‬

144
00:06:56,958 --> 00:06:58,042
‫لا، شكرًا.‬

145
00:06:58,501 --> 00:07:00,128
‫عليك أخذ الأمر على محمل الجد.‬

146
00:07:00,211 --> 00:07:01,337
‫أنا جادة.‬

147
00:07:02,797 --> 00:07:03,840
‫مرتين في اليوم.‬

148
00:07:03,923 --> 00:07:05,550
‫مرة في اليوم. مرة كل يومين.‬

149
00:07:06,134 --> 00:07:09,720
‫أعلم ما مررت به. الأمر مخيف جدًا.‬

150
00:07:09,804 --> 00:07:11,097
‫اللعنة عليها!‬

151
00:07:11,556 --> 00:07:13,391
‫رمت "ميل" كلّ الأطعمة الجيدة.‬

152
00:07:13,474 --> 00:07:16,352
‫إنها تحاول مساعدتك فحسب، كحالنا جميعًا.‬

153
00:07:16,436 --> 00:07:18,396
‫لقد مررت بتوعك مخيف بالفعل.‬

154
00:07:18,646 --> 00:07:21,941
‫من المتوقع أن تشعري باضطراب بمزاجك.‬

155
00:07:23,818 --> 00:07:26,237
‫بعد مغادرتها، سأبحث في القمامة.‬

156
00:07:26,320 --> 00:07:28,030
‫اللعنة يا "هوب"! يكفي هذا.‬

157
00:07:29,073 --> 00:07:31,492
‫هذا بمثابة جرس إنذار.‬

158
00:07:31,576 --> 00:07:34,704
‫عليك القيام ببعض التغييرات، ‬
‫الآن وقبل فوات الأوان.‬

159
00:07:34,787 --> 00:07:38,040
‫ "فيرنون" ، لطالما عشت حياتي‬
‫على طريقتي الخاصة.‬

160
00:07:38,124 --> 00:07:40,376
‫لا شيء مما تقوله سيغير ذلك.‬

161
00:07:40,460 --> 00:07:42,378
‫لم يقل أحد أن الأمر سيكون سهلًا.‬

162
00:07:42,462 --> 00:07:44,255
‫عليك العناية بنفسك بشكل أفضل فحسب.‬

163
00:07:44,338 --> 00:07:46,507
‫ما مصدر قلقك الجديد هذا عليّ؟‬

164
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
‫ليس جديدًا. أنا قلق بشأنك.‬

165
00:07:48,885 --> 00:07:51,554
‫نعم، أنا قلق بشأنك.‬
‫كما سأكون قلقًا بشأن أي مريضة.‬

166
00:07:51,637 --> 00:07:52,930
‫لست مريضتك.‬

167
00:07:53,264 --> 00:07:56,893
‫لا، لكنني طبيب ذو خبرة كبيرة.‬

168
00:07:56,976 --> 00:07:58,227
‫وأنت طبيب لامع‬

169
00:07:58,311 --> 00:08:01,314
‫عندما لا تسمح لغرورك
وعنادك باعتراض طريقك.‬

170
00:08:02,231 --> 00:08:03,691
‫هذا مديح كبير بالفعل.‬

171
00:08:05,193 --> 00:08:06,110
‫ولكن...‬

172
00:08:06,986 --> 00:08:08,488
‫كزوج، يا "فيرنون" ،‬

173
00:08:09,363 --> 00:08:10,656
‫كان بإمكانك أن تكون أفضل.‬

174
00:08:12,366 --> 00:08:13,701
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬

175
00:08:35,264 --> 00:08:36,349
‫أوراق الطلاق؟‬

176
00:08:36,682 --> 00:08:38,643
‫طلبت تحضيرها بعد أن توقفت عن العيش هنا.‬

177
00:08:43,813 --> 00:08:46,275
‫أتطلبين الطلاق؟‬

178
00:08:47,151 --> 00:08:49,820
‫حان الوقت.‬
‫في الواقع إنه مُستحق منذ وقت طويل.‬

179
00:08:50,613 --> 00:08:53,282
‫لماذا؟ لماذا تفعلين هذا الآن؟‬

180
00:08:56,702 --> 00:08:57,828
‫عندما كنت في المستشفى،‬

181
00:08:57,912 --> 00:09:01,082
‫كان لديّ الكثير من
الوقت لأفكر بحياتي و...‬

182
00:09:02,708 --> 00:09:04,585
‫وكيفية رغبتي في عيش ما تبقى منها.‬

183
00:09:10,299 --> 00:09:13,886
‫عمر هذه الأوراق 20 عامًا.‬

184
00:09:14,720 --> 00:09:18,266
‫حان الوقت لوضع علاقتنا بنصابها الصحيح.‬

185
00:09:18,891 --> 00:09:20,351
‫أأنت جادة بخصوص هذا؟‬

186
00:09:20,434 --> 00:09:22,103
‫جادة كنوبة قلبية.‬

187
00:09:25,523 --> 00:09:28,985
‫خطيئة واحدة منذ 20 عامًا.‬

188
00:09:38,786 --> 00:09:39,745
‫ "هوب"...‬

189
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
‫تدركين...‬

190
00:09:43,249 --> 00:09:44,792
‫أني إن وقّعت على هذه الأوراق...‬

191
00:09:46,335 --> 00:09:47,211
‫سينتهي الأمر.‬

192
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
‫لم نكن معًا منذ عقود.‬

193
00:09:49,589 --> 00:09:53,884
‫نحن فقط لا نعيش معًا،‬
‫لكنني وقفت بجانبك دومًا.‬

194
00:09:53,968 --> 00:09:55,845
‫- دائمًا.‬
‫- لا تضع اللوم عليّ.‬

195
00:09:56,804 --> 00:09:58,264
‫أنت المسؤول عن انفصالنا.‬

196
00:10:00,641 --> 00:10:02,602
‫حان الوقت لإنهاء ما بدأت به.‬

197
00:10:16,866 --> 00:10:17,783
‫أما تزالين هنا؟‬

198
00:10:19,243 --> 00:10:20,161
‫نعم.‬

199
00:10:21,162 --> 00:10:22,622
‫أتودين أن تجربي مرة ثانية؟‬

200
00:10:24,957 --> 00:10:25,958
‫نعم...‬

201
00:10:27,168 --> 00:10:28,377
‫لا خيار آخر.‬

202
00:10:30,463 --> 00:10:31,756
‫قصدت أن نجرب معًا.‬

203
00:10:34,675 --> 00:10:36,218
‫أأنت جادة يا "ميل" ؟‬

204
00:10:37,720 --> 00:10:40,097
‫أهناك شخص نعرفه ليس موجودًا على القائمة؟‬

205
00:10:40,931 --> 00:10:42,183
‫كلما زاد العدد زاد المرح.‬

206
00:10:43,726 --> 00:10:44,560
‫ "ميل"...‬

207
00:10:46,687 --> 00:10:48,356
‫أظن أن بهذا مبالغة كبيرة.‬

208
00:10:49,106 --> 00:10:51,525
‫بحقك، تعلمين مدى حبي لتنظيم الحفلات.‬

209
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
‫نعم.‬

210
00:10:54,320 --> 00:10:55,446
‫أيمكنني أن أكون صريحة؟‬

211
00:10:55,946 --> 00:10:56,864
‫دومًا.‬

212
00:10:57,782 --> 00:10:59,533
‫حقًا لا أريد احتفالًا آخر بالمولود.‬

213
00:10:59,617 --> 00:11:01,327
‫ماذا؟ منذ متى؟‬

214
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
‫بما أن هذا طفلي الـ3. لست بحاجة إلى شيء.‬

215
00:11:05,039 --> 00:11:08,626
‫لكنه سبب يدعو للاحتفال، لذا علينا ذلك.‬

216
00:11:10,086 --> 00:11:10,920
‫صحيح.‬

217
00:11:14,048 --> 00:11:15,466
‫لا يظن "مارك" أنها فكرة جيدة‬

218
00:11:15,549 --> 00:11:17,134
‫أن تستضيفي الاحتفال بالمولود.‬

219
00:11:17,510 --> 00:11:19,720
‫يمكننا اعتبار أن "مارك" لن يحضر‬

220
00:11:19,804 --> 00:11:21,681
‫لأنه سيكون مناوبًا على أي حال.‬

221
00:11:25,226 --> 00:11:26,894
‫لقد فقدتما طفلتكما للتو.‬

222
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
‫لا تنظري إلي بهذا الشكل.‬

223
00:11:31,816 --> 00:11:33,693
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫- كأنك تشفقين عليّ.‬

224
00:11:33,776 --> 00:11:36,529
‫لا أشفق عليك.‬
‫لا أعلم لماذا تريدين أن تعرضي نفسك لهذا.‬

225
00:11:36,612 --> 00:11:38,239
‫لأن هذا أمر طبيعي.‬

226
00:11:40,491 --> 00:11:42,702
‫إنجابك لطفل أمر طبيعي.‬

227
00:11:43,494 --> 00:11:46,747
‫تخطيطي للاحتفال بالمولود أمر طبيعي.‬

228
00:11:46,831 --> 00:11:48,791
‫أريد أن تعود الأمور لطبيعتها فحسب.‬

229
00:11:48,874 --> 00:11:49,792
‫أتفهمين ذلك؟‬

230
00:11:50,835 --> 00:11:52,837
‫أريد شيئًا يسعدني فحسب.‬

231
00:11:54,463 --> 00:11:58,884
‫أعلم، لكن إجبار نفسك‬
‫على الشعور بالسعادة لن ينجح.‬

232
00:11:59,927 --> 00:12:00,803
‫أفهمت؟‬

233
00:12:01,721 --> 00:12:04,265
‫- عزيزتي، دعيني أساعدك فحسب.‬
‫- لست بحاجة للمساعدة.‬

234
00:12:15,276 --> 00:12:16,318
‫كيف حالنا؟‬

235
00:12:21,031 --> 00:12:22,158
‫أتريدين مني المغادرة؟‬

236
00:12:24,785 --> 00:12:26,370
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

237
00:12:27,246 --> 00:12:30,332
‫إذًا دعينا ننزل هذا الفراش اللعين للأسفل،‬
‫هلا نقوم بذلك؟‬

238
00:12:39,341 --> 00:12:40,426
‫أيها المتباهي.‬

239
00:12:40,509 --> 00:12:41,927
‫هلا تمسكين بطرفه فحسب؟‬

240
00:12:42,011 --> 00:12:42,970
‫أنا ممسكة به.‬

241
00:12:43,262 --> 00:12:44,138
‫مهلًا.‬

242
00:12:44,221 --> 00:12:46,140
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أعدّل من قبضتي.‬

243
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
‫حسنًا.‬

244
00:12:47,475 --> 00:12:48,309
‫نعم.‬

245
00:12:49,643 --> 00:12:50,936
‫أهو ثقيل جدًا؟‬

246
00:12:51,312 --> 00:12:53,647
‫سأحمل مجمل ثقله من ناحيتي.‬

247
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
‫نعم، حسنًا.‬

248
00:12:55,775 --> 00:12:59,236
‫إن أردت أخذ راحة،‬
‫يسعدني أخذ مكانك.‬

249
00:12:59,320 --> 00:13:00,863
‫كانت تلك فكرة سيئة.‬

250
00:13:00,946 --> 00:13:02,364
‫لحظة، حسنًا.‬

251
00:13:05,993 --> 00:13:08,829
‫أعلم. وأعلم مدى...‬

252
00:13:08,913 --> 00:13:10,790
‫من الجيد رؤيتكما تعملان معًا.‬

253
00:13:10,873 --> 00:13:12,708
‫حسنًا، دعينا نضعه على الجدار هنا.‬

254
00:13:12,792 --> 00:13:14,460
‫سنستبدله بالفراش الآخر.‬

255
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
‫أين ذهب الطبيب؟‬

256
00:13:18,297 --> 00:13:19,757
‫كان عليه المغادرة.‬

257
00:13:19,840 --> 00:13:20,925
‫إنها تعني أنه هرب.‬

258
00:13:21,467 --> 00:13:23,886
‫أظن أنني شعرت تمامًا بما تشعرين به الآن.‬

259
00:13:24,136 --> 00:13:25,513
‫لكنني أظن أن من الدناءة...‬

260
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
‫ "هوب" ،‬

261
00:13:27,056 --> 00:13:29,183
‫إن كان فراش غرفة الضيوف غير مريح البتة،‬

262
00:13:29,266 --> 00:13:31,769
‫- يمكنني أنا و "جاك" التخلص منه.‬
‫- لا تجرؤي على ذلك.‬

263
00:13:31,852 --> 00:13:34,772
‫أنا أجعل سرير الضيوف غير مريح‬
‫لكي لا يطيل الناس البقاء هنا.‬

264
00:13:35,898 --> 00:13:37,483
‫هذا منطقي.‬

265
00:13:37,566 --> 00:13:39,360
‫- ادفعي، وأنا سأسحب.‬
‫- حسنًا.‬

266
00:13:40,361 --> 00:13:41,821
‫- حسنًا، أمستعدة؟‬
‫- نعم.‬

267
00:13:42,863 --> 00:13:45,574
‫ولكن عليك أن تدركي‬
‫أن عليك تقديم التنازلات.‬

268
00:13:48,369 --> 00:13:49,745
‫- رباه!‬
‫- اللعنة!‬

269
00:13:51,705 --> 00:13:52,790
‫رباه. هات.‬

270
00:13:53,165 --> 00:13:55,376
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم، لا. أصبت بتشنج.‬

271
00:13:55,459 --> 00:13:56,460
‫يا إلهي.‬

272
00:13:56,544 --> 00:13:59,088
‫- أيحدث هذا غالبًا؟‬
‫- لا، يحدث بين الحين والآخر.‬

273
00:13:59,255 --> 00:14:00,089
‫هذا مؤلم.‬

274
00:14:01,006 --> 00:14:02,424
‫عليّ الجلوس لبرهة فحسب.‬

275
00:14:03,050 --> 00:14:05,261
‫- حسنًا.‬
‫- أظن أن لديّ شيئًا مفيدًا.‬

276
00:14:05,344 --> 00:14:06,720
‫لا. "ميل" ، أنا...‬

277
00:14:06,804 --> 00:14:08,764
‫- لا، سأعود في الحال.‬
‫- لست بحاجة إلى...‬

278
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
‫ابق منخفضًا يا سيدي.‬

279
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
‫فقدت الكثير من الدم.‬

280
00:14:37,418 --> 00:14:38,794
‫علينا الابتعاد في الحال.‬

281
00:14:42,631 --> 00:14:43,966
‫علينا الذهاب يا "جاك".‬

282
00:14:46,802 --> 00:14:47,720
‫انطلقوا!‬

283
00:14:47,803 --> 00:14:48,679
‫مهلًا!‬

284
00:14:52,182 --> 00:14:53,017
‫ها أنت ذا.‬

285
00:14:55,102 --> 00:14:56,520
‫سأحضر منشفة فحسب.‬

286
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
‫إنه مرهم تسكين ألم موضعي.‬

287
00:15:07,031 --> 00:15:08,490
‫سيساعد بتخفيف الالتهاب.‬

288
00:15:09,116 --> 00:15:11,911
‫أنت... أتحملين هذا في حقيبتك؟‬

289
00:15:12,745 --> 00:15:13,913
‫لماذا، أهذا غريب؟‬

290
00:15:13,996 --> 00:15:14,997
‫بعض الشيء.‬

291
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
‫أنا ممرضة.‬

292
00:15:16,165 --> 00:15:17,082
‫ومع ذلك.‬

293
00:15:18,626 --> 00:15:19,919
‫يمكنني مساعدتك.‬

294
00:15:20,002 --> 00:15:22,671
‫لا، أنا... يمكنني فعل ذلك على ما أظن.‬

295
00:15:23,297 --> 00:15:24,256
‫أتعلمين ماذا؟‬

296
00:15:24,340 --> 00:15:25,925
‫- حسنًا، ربحت المنافسة. ‬
‫- حسنًا.‬

297
00:15:26,759 --> 00:15:28,218
‫لم أعلم أنها كانت منافسة.‬

298
00:15:28,302 --> 00:15:30,429
‫ماذا يسعني القول؟ لدي نزعة تنافسية.‬

299
00:15:32,181 --> 00:15:33,057
‫هذا مؤلم.‬

300
00:15:33,265 --> 00:15:35,392
‫حسنًا، أين هو؟‬

301
00:15:35,476 --> 00:15:36,518
‫يسارًا إلى الأسفل.‬

302
00:15:48,155 --> 00:15:49,323
‫ماذا حدث هنا؟‬

303
00:15:52,409 --> 00:15:53,327
‫ "العراق" .‬

304
00:16:06,757 --> 00:16:07,675
‫شكرًا لك.‬

305
00:16:07,758 --> 00:16:08,717
‫على الرحب والسعة.‬

306
00:16:19,603 --> 00:16:21,855
‫واثنين من حلويات مخفوق الشوكولاته.‬

307
00:16:22,106 --> 00:16:24,024
‫لن تبدأ حميتي قبل الغد.‬

308
00:16:24,441 --> 00:16:26,193
‫أنت مثالية كما أنت يا "كوني".‬

309
00:16:26,276 --> 00:16:28,612
‫أعلم أنك تكذب، لكنني لا أكترث لذلك.‬

310
00:16:29,947 --> 00:16:32,825
‫لا أصدق أنه ليست هناك‬
‫من امرأة لطيفة استطاعت سلب لبك.‬

311
00:16:34,827 --> 00:16:35,744
‫أهذا كل شيء؟‬

312
00:16:35,828 --> 00:16:39,331
‫أضيفي 6 كعكات محلاة بالسكر‬
‫و 6 من رقائق الشوكولاته‬

313
00:16:39,415 --> 00:16:41,375
‫من أجل الفتيات في حلقة حياكتي.‬

314
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
‫أفترض أنكما سمعتما بأمر "ليلي".‬

315
00:16:44,920 --> 00:16:48,382
‫بمثل عمرها، أن تحمل بطفلة ثم تتخلى عنها.‬

316
00:16:48,882 --> 00:16:52,136
‫تظن أنك تعرف حقيقة الأشخاص،‬
‫ثم يفعلون أمرًا كهذا.‬

317
00:16:52,511 --> 00:16:54,471
‫أظن أن "ليلي" شجاعة جدًا.‬

318
00:16:54,555 --> 00:16:56,348
‫حاولت فعل الصواب بما يتعلق بطفلتها.‬

319
00:16:56,432 --> 00:17:00,185
‫لا أفهم كيفية وصف هجر طفلتها‬
‫على شرفة ما بـ "الأمر الصائب" .‬

320
00:17:00,269 --> 00:17:04,189
‫لا أظن أننا بموقع يخولنا ‬
‫الحكم على "ليلي" أو أفعالها.‬

321
00:17:05,398 --> 00:17:08,277
‫سمعت بأن "هوب" توترت كثيرًا‬
‫بسبب مشكلة "ليلي"‬

322
00:17:08,359 --> 00:17:10,154
‫وهذا ما سبب لها نوبة قلبية.‬

323
00:17:10,738 --> 00:17:12,948
‫- من قال لك ذلك؟‬
‫- لن أبوح بأي أسماء،‬

324
00:17:13,031 --> 00:17:16,242
‫لكن ابنة شقيقي كانت تصفف شعرها‬
‫في "كلير ريفر" ،‬

325
00:17:16,326 --> 00:17:18,871
‫وسمعت من إحدى السيدات،‬
‫إحدى زبونات "شارمين" ،‬

326
00:17:18,954 --> 00:17:20,830
‫واضح أنها سمعت ذلك من "جاك" ،‬

327
00:17:21,248 --> 00:17:23,876
‫أن "هوب" متوترة جدًا بسبب تلك الطفلة.‬

328
00:17:24,542 --> 00:17:26,127
‫المجموع 19.80 دولار يا "كوني".‬

329
00:17:26,211 --> 00:17:27,171
‫شكرًا لك.‬

330
00:17:27,546 --> 00:17:30,132
‫هذا من أجل ابنك اللطيف.‬

331
00:17:30,215 --> 00:17:32,593
‫باركه الله، يؤسفني عدم وجود أب بجانبه.‬

332
00:17:33,469 --> 00:17:34,720
‫اعتنيا بنفسيكما.‬

333
00:17:36,388 --> 00:17:39,183
‫نعم، إنها تقصد خيرًا.‬

334
00:17:39,266 --> 00:17:40,225
‫أهذا صحيح؟‬

335
00:17:53,864 --> 00:17:55,657
‫لم أمت بعد. شكرًا.‬

336
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
‫مهلًا.‬

337
00:17:57,951 --> 00:17:59,870
‫حضّرت لك البسكويت والدجاج في الصينية.‬

338
00:18:00,412 --> 00:18:03,040
‫- بسكويت القشدة المخفوقة؟‬
‫- أمن نوع آخر؟‬

339
00:18:06,210 --> 00:18:09,088
‫سأخبئها في مكان ما.‬

340
00:18:09,838 --> 00:18:12,007
‫قال "بريتشر" إن "جاك" ربما يكون هنا؟‬

341
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
‫إنه في الأعلى.‬

342
00:18:15,010 --> 00:18:15,886
‫حقًا؟‬

343
00:18:16,678 --> 00:18:19,056
‫أصرّ على نقل بعض الأثاث من أجلي.‬

344
00:18:19,139 --> 00:18:20,182
‫اعتادت والدتي القول،‬

345
00:18:20,265 --> 00:18:22,684
‫تعلمين أنك حظيت برجل جيد‬
‫عندما يقدم يد العون...‬

346
00:18:23,977 --> 00:18:25,395
‫دون أن يُطلب منه ذلك.‬

347
00:18:27,439 --> 00:18:30,984
‫ربما عليّ الصعود للطابق العلوي فحسب‬

348
00:18:31,068 --> 00:18:32,903
‫لأخبر "جاك" بقدومي.‬

349
00:18:32,986 --> 00:18:35,405
‫إنه لا يتوقع قدومي،‬
‫لذا فلم لا أقوم فقط بـ...‬

350
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
‫مرحبًا.‬

351
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

352
00:18:41,829 --> 00:18:42,788
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

353
00:18:42,871 --> 00:18:43,831
‫كنت فقط...‬

354
00:18:44,081 --> 00:18:45,582
‫مرحبًا "شارمين".‬

355
00:18:46,166 --> 00:18:48,460
‫أنسيت أن أذكر أن "ميل" هنا أيضًا؟‬

356
00:18:53,257 --> 00:18:54,675
‫سأضع هذه في الأسفل.‬

357
00:19:00,222 --> 00:19:02,891
‫ "حانة (جاك)"‬

358
00:19:05,227 --> 00:19:07,062
‫يعجبني هذا حقًا.‬

359
00:19:07,146 --> 00:19:08,063
‫رائع.‬

360
00:19:08,147 --> 00:19:08,981
‫مرحبًا.‬

361
00:19:09,064 --> 00:19:10,983
‫أين هو متدربي؟‬

362
00:19:11,066 --> 00:19:14,528
‫لدى "كريستوفر" فصلان في مادة الرياضيات‬
‫عليه دراستهما قبل العشاء.‬

363
00:19:14,611 --> 00:19:15,445
‫فهمت.‬

364
00:19:15,529 --> 00:19:17,239
‫أسبق وفكرت بوضعه في المدرسة؟‬

365
00:19:17,322 --> 00:19:20,409
‫سمعت بأن مدرسة "فيرجن ريفر" الابتدائية‬
‫جيدة جدًا،‬

366
00:19:20,492 --> 00:19:22,202
‫نظرًا لعيشنا في الريف النائي.‬

367
00:19:22,911 --> 00:19:24,079
‫إنه موهوب.‬

368
00:19:24,663 --> 00:19:27,040
‫نعم، إنه موهوب.‬

369
00:19:27,124 --> 00:19:30,460
‫لا، ما قصدته أنني أخشى‬
‫من أنه سيشعر بالضجر‬

370
00:19:30,544 --> 00:19:31,837
‫من دراسة المنهاج القياسي.‬

371
00:19:32,421 --> 00:19:33,839
‫- نعم.‬
‫- تراجع.‬

372
00:19:33,922 --> 00:19:34,798
‫أنت!‬

373
00:19:35,632 --> 00:19:37,134
‫أكلّ شيء بخير؟‬

374
00:19:37,509 --> 00:19:39,636
‫نعم. مجرد شبان ينفسون عن توترهم.‬

375
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
‫حسنًا. بماذا أدين لك؟‬

376
00:19:41,889 --> 00:19:42,806
‫أتعلمين، هذا...‬

377
00:19:43,640 --> 00:19:44,641
‫على حساب الحانة.‬

378
00:19:45,058 --> 00:19:46,727
‫ "بريتشر" ، لا يمكنك مواصلة هذا...‬

379
00:19:48,478 --> 00:19:49,688
‫ولكن شكرًا.‬

380
00:19:51,231 --> 00:19:52,357
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- نعم.‬

381
00:19:54,276 --> 00:19:55,110
‫مهلًا.‬

382
00:19:55,194 --> 00:19:56,320
‫ "بيج" .‬

383
00:19:57,779 --> 00:19:58,780
‫أنا...‬

384
00:20:00,657 --> 00:20:03,202
‫أود دفع مستحقات... طلبيتنا الأخيرة.‬

385
00:20:04,870 --> 00:20:05,746
‫شكرًا لك.‬

386
00:20:06,246 --> 00:20:07,789
‫أنا أقدر لك هذا بالفعل.‬

387
00:20:08,373 --> 00:20:09,458
‫أراك لاحقًا.‬

388
00:20:11,585 --> 00:20:12,836
‫آسفة.‬

389
00:20:13,086 --> 00:20:15,130
‫- رباه، أنا آسفة جدًا.‬
‫- لا بأس. لا تقلقي.‬

390
00:20:15,214 --> 00:20:16,798
‫لا... يا إلهي.‬

391
00:20:17,132 --> 00:20:18,175
‫ "ميشيل" ؟‬

392
00:20:18,258 --> 00:20:20,636
‫لم أرك منذ تخرجنا من الجامعة.‬

393
00:20:20,719 --> 00:20:22,554
‫أظن أنك تحسبينني شخصًا آخر.‬

394
00:20:22,638 --> 00:20:23,931
‫اسمي "بيج".‬

395
00:20:24,014 --> 00:20:27,851
‫أنت تشبيهن تمامًا امرأة درست معها‬
‫في جامعة "بوسطن".‬

396
00:20:27,935 --> 00:20:30,520
‫رباه، حتمًا لست أنا المعنية إذًا.‬
‫لم أدرس في الجامعة.‬

397
00:20:30,604 --> 00:20:32,189
‫أنا آسفة.‬

398
00:20:32,272 --> 00:20:34,942
‫أنا فقط... لا أصدق كم تشبهين "ميشيل".‬

399
00:20:35,025 --> 00:20:36,360
‫- لا بأس بهذا.‬
‫- نعم.‬

400
00:20:36,443 --> 00:20:37,778
‫- مع السلامة.‬
‫- حسنًا.‬

401
00:20:37,861 --> 00:20:40,405
‫مهلًا. ربما تستطيعين مساعدتي. أنا تائهة.‬

402
00:20:40,489 --> 00:20:43,200
‫زوجي من تاه. إنه يرفض طلب المساعدة.‬

403
00:20:43,283 --> 00:20:45,494
‫أيمكنك أن تخبرينني كيف
أعود إلى الطريق 36؟‬

404
00:20:45,577 --> 00:20:46,828
‫أنا سأساعدك بهذا.‬

405
00:20:46,912 --> 00:20:48,997
‫اخرجي واستديري ناحية اليسار.‬

406
00:20:49,081 --> 00:20:50,999
‫انعطفي يمينًا بعد إشارة التوقف الثانية.‬

407
00:20:51,083 --> 00:20:52,084
‫سترينها حتمًا.‬

408
00:20:52,542 --> 00:20:53,877
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

409
00:20:55,963 --> 00:20:57,339
‫تشابه مدهش.‬

410
00:21:01,551 --> 00:21:03,428
‫لم يحدث لي هذا من قبل على الإطلاق.‬

411
00:21:03,512 --> 00:21:04,846
‫هذا غريب جدًا.‬

412
00:21:07,140 --> 00:21:07,975
‫أراك لاحقًا.‬

413
00:21:17,734 --> 00:21:20,904
‫أكاد أقسم إنك أخبرتني‬
‫أنك حاصلة على شهادة في علم النفس.‬

414
00:21:21,405 --> 00:21:22,364
‫أنا؟‬

415
00:21:22,739 --> 00:21:24,658
‫لا. لا بد أنك تفكر بشخص آخر.‬

416
00:21:24,741 --> 00:21:26,451
‫بدأت العمل بعد المدرسة الثانوية.‬

417
00:21:37,754 --> 00:21:39,131
‫- حسنًا. طفح كيلي.‬
‫- جرب ذلك.‬

418
00:21:40,882 --> 00:21:41,758
‫أنتما!‬

419
00:21:42,175 --> 00:21:43,093
‫هدّئا من روعكما‬

420
00:21:43,385 --> 00:21:44,219
‫على رسلكما.‬

421
00:21:44,303 --> 00:21:45,345
‫توقفا عن ذلك.‬

422
00:21:45,929 --> 00:21:47,556
‫انهض. توقف عن ذلك.‬

423
00:21:48,140 --> 00:21:49,474
‫أمن مشكلة لدينا هنا؟‬

424
00:21:50,976 --> 00:21:52,102
‫لا مشكلة يا "بريتشر".‬

425
00:21:53,186 --> 00:21:54,313
‫لا مشكلة إطلاقًا.‬

426
00:22:25,344 --> 00:22:29,681
‫حقًا إنه من لطفكم دعوتي
لتناول العشاء معكم.‬

427
00:22:29,765 --> 00:22:30,974
‫كان شهيًا جدًا.‬

428
00:22:31,058 --> 00:22:32,142
‫كان مذاقه مملًا.‬

429
00:22:32,976 --> 00:22:34,603
‫ماذا ستكون الحلويات؟ العصيدة؟‬

430
00:22:35,103 --> 00:22:37,022
‫لا تصغي إليها. كان عشاءً لذيذًا.‬

431
00:22:37,647 --> 00:22:38,565
‫شكرًا.‬

432
00:22:39,149 --> 00:22:40,817
‫أعتذر بشأن صينية الدجاج.‬

433
00:22:40,901 --> 00:22:42,736
‫لم أكن أعلم بأمر قيود الحمية.‬

434
00:22:42,819 --> 00:22:45,572
‫لو أبقيت فمك مغلقًا،‬
‫لكنت استطعت تناولها على الفطور.‬

435
00:22:46,448 --> 00:22:49,076
‫دائمًا ما يقول "جاك" ‬
‫إنني لا أستطيع الاحتفاظ بالسر.‬

436
00:22:49,659 --> 00:22:51,286
‫أظن أنني مكشوفة ككتاب مفتوح.‬

437
00:22:51,370 --> 00:22:53,955
‫وها أنا الوحيدة التي تتحدث.‬

438
00:22:54,373 --> 00:22:55,290
‫ماذا عنك يا "ميل" ؟‬

439
00:22:55,374 --> 00:22:57,459
‫أتستمتعين بزيارتك لـ "فيرجن ريفر" ؟‬

440
00:22:57,542 --> 00:22:58,585
‫ليست هنا للزيارة.‬

441
00:22:58,794 --> 00:23:00,670
‫إنها تعمل مع الطبيب.‬

442
00:23:01,338 --> 00:23:03,965
‫ "ميل" ممرضة ممارسة وقابلة.‬

443
00:23:04,341 --> 00:23:05,175
‫حقًا؟‬

444
00:23:05,926 --> 00:23:08,136
‫إذًا، انتقلت للعيش هنا.‬

445
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
‫نعم، من "لوس أنجلوس".‬

446
00:23:12,182 --> 00:23:13,517
‫وهل زوجك هنا؟‬

447
00:23:16,061 --> 00:23:18,438
‫لا، لم يتمكن من القيام بهذه الرحلة.‬

448
00:23:18,897 --> 00:23:20,899
‫متى سيأتي؟‬

449
00:23:20,982 --> 00:23:25,362
‫كنت أفكر أن بإمكان أربعتنا ‬
‫الخروج لتناول العشاء.‬

450
00:23:25,946 --> 00:23:27,906
‫لن ينضم إلي.‬

451
00:23:28,365 --> 00:23:29,366
‫لم لا؟‬

452
00:23:31,535 --> 00:23:32,369
‫ماذا؟‬

453
00:23:32,994 --> 00:23:33,829
‫لا بأس بذلك.‬

454
00:23:33,912 --> 00:23:38,250
‫ "شارمين" ، لا يود الجميع الحديث‬
‫عن حياتهم الشخصية مع الغرباء.‬

455
00:23:42,379 --> 00:23:43,296
‫أنا آسفة.‬

456
00:23:44,089 --> 00:23:46,299
‫لم أقصد سوءًا بذلك يا "ميل".‬

457
00:23:46,383 --> 00:23:47,634
‫أنا مصففة شعر.‬

458
00:23:47,717 --> 00:23:50,303
‫أنا معتادة على طرح الكثير من الأسئلة.‬

459
00:23:50,387 --> 00:23:52,806
‫أعتذر. إنها شقيقتي.‬
‫عليّ الإجابة على اتصالها.‬

460
00:23:52,889 --> 00:23:54,099
‫اعذروني.‬

461
00:23:57,227 --> 00:23:59,604
‫- هل لي باستخدام الحمام؟‬
‫- نعم. في نهاية الردهة.‬

462
00:23:59,688 --> 00:24:00,647
‫شكرًا لك.‬

463
00:24:11,616 --> 00:24:12,742
‫أتستمتع بوقتك؟‬

464
00:24:16,621 --> 00:24:18,832
‫أهلًا. ما أخبارك؟‬

465
00:24:18,915 --> 00:24:20,625
‫أيمكنكم الحفاظ على الهدوء رجاءً؟‬

466
00:24:20,709 --> 00:24:21,918
‫أنا أتحدث على الهاتف.‬

467
00:24:22,002 --> 00:24:23,128
‫سأهتم بذلك يا عزيزتي.‬

468
00:24:23,920 --> 00:24:26,590
‫أستطيع وضع الكلاب في قفص.‬
‫لم لا أفعل ذلك بالأطفال؟‬

469
00:24:26,673 --> 00:24:28,467
‫كلتانا تعلم أنك تمزحين.‬

470
00:24:28,717 --> 00:24:31,011
‫تركتهم برفقة "بيل" ‬
‫لكي أذهب إلى البقالة بسلام.‬

471
00:24:31,094 --> 00:24:34,347
‫وبينما كان مشغولًا بحاسوبه،‬
‫انتشى الأولاد بسبب السكر.‬

472
00:24:35,265 --> 00:24:37,642
‫أين أنت؟ إشارة الجوال سيئة جدًا.‬

473
00:24:38,643 --> 00:24:40,270
‫أنا في منزل "هوب" ،‬

474
00:24:40,353 --> 00:24:42,731
‫أتناول العشاء مع "جاك" وحبيبته.‬

475
00:24:43,315 --> 00:24:44,441
‫الرجل من الحانة؟‬

476
00:24:45,859 --> 00:24:48,069
‫لم تذكري لي أبدًا أن لديه حبيبة.‬

477
00:24:48,153 --> 00:24:49,321
‫لم أكن أعلم بذلك.‬

478
00:24:50,697 --> 00:24:52,115
‫حبيبة سرية، صحيح؟‬

479
00:24:53,033 --> 00:24:55,869
‫أعني أنني أتناول العشاء معها.‬
‫هذا يعني أنها ليست سرًا.‬

480
00:24:56,786 --> 00:24:57,787
‫وفقًا لما أخبرتني به،‬

481
00:24:57,871 --> 00:24:59,539
‫كنتما تقضيان الكثير من الوقت معًا.‬

482
00:24:59,623 --> 00:25:01,124
‫نعم، أظن أن ذلك صحيح.‬

483
00:25:01,208 --> 00:25:03,293
‫ولم يذكر شيئًا عن حبيبته؟‬

484
00:25:03,376 --> 00:25:04,836
‫- ألا تظنين هذا غريبًا؟‬
‫- لا.‬

485
00:25:04,920 --> 00:25:06,630
‫أعني أنه قال إن علاقتهما عرضية.‬

486
00:25:07,214 --> 00:25:08,465
‫وتعلمين كذلك‬

487
00:25:08,548 --> 00:25:10,717
‫أنه كان لطيفًا جدًا معي‬
‫لأنني جديدة في البلدة.‬

488
00:25:12,469 --> 00:25:14,137
‫كانت تطرح أسئلة عن "مارك".‬

489
00:25:14,804 --> 00:25:15,972
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

490
00:25:17,724 --> 00:25:19,809
‫لا زلت أرتدي خاتم زفافي.‬

491
00:25:21,269 --> 00:25:22,479
‫ما زلت ترتدينه؟‬

492
00:25:25,732 --> 00:25:28,443
‫ربما من المفيد التحدث بشأن ذلك. لا أعلم.‬

493
00:25:28,527 --> 00:25:31,112
‫لا توجد قواعد لأفضل السبل‬
‫في التعامل مع هذه الأمور.‬

494
00:25:31,196 --> 00:25:32,489
‫لا، "جو" ، أنا...‬

495
00:25:33,114 --> 00:25:35,242
‫عليّ العودة للعشاء.‬

496
00:25:36,743 --> 00:25:38,328
‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟‬

497
00:25:38,411 --> 00:25:40,038
‫حسنًا. وداعًا.‬

498
00:25:40,121 --> 00:25:40,956
‫وداعًا.‬

499
00:25:54,719 --> 00:25:56,346
‫مرحبًا. أستغادران؟‬

500
00:25:57,055 --> 00:25:59,349
‫نعم. عليّ إيصال "شارمين" إلى "كلير ريفر".‬

501
00:25:59,724 --> 00:26:03,395
‫أوصلني صديق لي إلى هنا،‬
‫ولا تريد منا "هوب" تنظيف الأطباق.‬

502
00:26:03,478 --> 00:26:05,146
‫أمتأكدة أنك لا تريدين مساعدتنا؟‬

503
00:26:05,230 --> 00:26:06,565
‫أنا قادرة تمامًا على ذلك.‬

504
00:26:07,357 --> 00:26:09,150
‫أعلميني إن احتجت إلى أي شيء.‬

505
00:26:12,112 --> 00:26:13,989
‫آمل أن أراك في الجوار.‬

506
00:26:14,072 --> 00:26:15,198
‫نعم.‬

507
00:26:16,199 --> 00:26:17,075
‫عمت مساءً "جاك".‬

508
00:26:18,702 --> 00:26:19,578
‫عمت مساءً.‬

509
00:26:23,582 --> 00:26:25,208
‫ألا تريدين مساعدتي بغسل الأطباق؟‬

510
00:26:25,292 --> 00:26:26,418
‫افعلي ما يحلو لك.‬

511
00:26:26,501 --> 00:26:28,712
‫أردت فقط التخلص من تلك المزعجة.‬

512
00:26:43,143 --> 00:26:43,977
‫مرحبًا.‬

513
00:26:44,060 --> 00:26:44,894
‫مرحبًا.‬

514
00:26:44,978 --> 00:26:47,063
‫إذًا، أفهم أنك لست من معجبي "شارمين".‬

515
00:26:48,231 --> 00:26:49,399
‫أهذا واضح؟‬

516
00:26:51,985 --> 00:26:53,820
‫لا أفهم السبب.‬

517
00:26:53,903 --> 00:26:55,405
‫تبدو لطيفة جدًا.‬

518
00:26:55,488 --> 00:26:58,199
‫اللطافة وحدها ليست جيدة
بما يكفي لـ "جاك" .‬

519
00:27:00,702 --> 00:27:03,580
‫"هوب"، "جاك" رجل ناضج.‬
‫أنا واثقة من أنه يعلم ما يفعل.‬

520
00:27:03,663 --> 00:27:07,292
‫أتظنين أنه من اللطافة سؤال شخص‬
‫لا تكادين تعرفينه أسئلة شخصية؟‬

521
00:27:07,709 --> 00:27:09,002
‫لم أمانع ذلك حقًا.‬

522
00:27:10,587 --> 00:27:12,839
‫أتجيبين دومًا على جوالك أثناء العشاء؟‬

523
00:27:15,884 --> 00:27:18,720
‫هناك أشياء حدثت في السنوات الماضية...‬

524
00:27:20,055 --> 00:27:21,514
‫لا أريد التحدث بشأنها فحسب.‬

525
00:27:21,598 --> 00:27:22,515
‫أدركت ذلك.‬

526
00:27:24,559 --> 00:27:25,393
‫حقًا؟‬

527
00:27:25,477 --> 00:27:28,605
‫لا يتطلب المرء أن يكون لامعًا‬
‫ليدرك أن امرأة جميلة مثلك،‬

528
00:27:28,688 --> 00:27:31,941
‫وممرضة ذات إنجازات من "لوس أنجلوس" ‬
‫انتقلت للعيش في منطقة نائية‬

529
00:27:32,025 --> 00:27:34,027
‫ربما تكون هاربة من شيء ما.‬

530
00:27:35,403 --> 00:27:38,114
‫لست هاربة من العدالة،‬
‫إن كان هذا ما تقصدينه.‬

531
00:27:39,699 --> 00:27:42,118
‫بالنسبة لي، حياتك هي شأنك الخاص.‬

532
00:27:43,578 --> 00:27:45,121
‫شكرًا، أقدر لك هذا.‬

533
00:27:45,664 --> 00:27:47,540
‫ولكن هل لي بتقديم نصيحة لك؟‬

534
00:27:49,668 --> 00:27:50,585
‫ما هي؟‬

535
00:27:51,836 --> 00:27:55,882
‫أظن أنك إن ركّزت على
حماية نفسك عاطفيًا...‬

536
00:27:57,425 --> 00:27:59,094
‫يمكنك تفادي الكثير من الألم.‬

537
00:28:00,261 --> 00:28:03,431
‫ولكن يمكن أن ينتهي المطاف بك‬
‫لأن تعيشي حياة منقوصة.‬

538
00:28:15,485 --> 00:28:17,237
‫أتعلمين من نحتاج إليه نحن الفتاتان؟‬

539
00:28:18,238 --> 00:28:19,239
‫ "فريد أستير" .‬

540
00:28:20,865 --> 00:28:22,075
‫اتبعيني أيتها الشابة.‬

541
00:28:22,826 --> 00:28:23,702
‫هيا.‬

542
00:28:33,378 --> 00:28:34,879
‫هيا، سيبدأ الفيلم.‬

543
00:28:37,716 --> 00:28:39,300
‫لم هذا التعبير على وجهك؟‬

544
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
‫أنا متحمسة.‬

545
00:28:40,468 --> 00:28:41,720
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

546
00:28:43,930 --> 00:28:48,435
‫لا أطيق انتظارًا لمشاهدة فيلم "داي هارد" ‬
‫للمرة المليون.‬

547
00:28:49,144 --> 00:28:50,603
‫ "داي هارد" فيلم كلاسيكي.‬

548
00:28:50,687 --> 00:28:51,646
‫حسنًا.‬

549
00:28:52,772 --> 00:28:55,567
‫مفهومك للأفلام الكلاسيكية معيب بشدة.‬

550
00:28:55,650 --> 00:28:58,153
‫أتعرفين؟ لم لا تختارين فيلمًا‬
‫آخر من مجموعتي الخاصة؟‬

551
00:28:58,236 --> 00:28:59,529
‫لا، ليس دوري.‬

552
00:28:59,612 --> 00:29:01,698
‫- سأمنحك استثناءً هذه المرة.‬
‫- حقًا؟‬

553
00:29:02,282 --> 00:29:03,533
‫اختاري أحدها. لدينا...‬

554
00:29:04,075 --> 00:29:04,951
‫ "الزفاف الكبير" .‬

555
00:29:05,326 --> 00:29:07,287
‫"متطفلي الأعراس". "الزفاف الملكي".‬

556
00:29:07,370 --> 00:29:09,664
‫"زفاف (ميريل)". "مطرب الزفاف".‬

557
00:29:10,248 --> 00:29:11,541
‫ "والد العروس" .‬

558
00:29:11,624 --> 00:29:12,709
‫ "الإشبينات"‬

559
00:29:13,293 --> 00:29:15,086
‫وفيلمي المفضل.‬

560
00:29:17,088 --> 00:29:18,214
‫ "عرض الزواج" .‬

561
00:29:19,591 --> 00:29:21,217
‫أظن أن عليك البحث داخل هذه.‬

562
00:29:34,147 --> 00:29:35,398
‫أتعرض عليّ الزواج؟‬

563
00:29:35,482 --> 00:29:38,109
‫لا، لكنني أريد حقًا مشاهدة‬
‫فيلم للمثلة "ساندرا بولاك".‬

564
00:29:51,748 --> 00:29:55,168
‫أدركت منذ لحظة لقائي الأول بك‬
‫أنك امرأة استثنائية.‬

565
00:29:59,839 --> 00:30:02,175
‫في الواقع، اتصلت بوالدتي وقلت لها،‬

566
00:30:02,258 --> 00:30:05,470
‫"أمي، التقيت بالمرأة التي أود‬
‫أن أصبح مسنًا برفقتها"‬

567
00:30:06,262 --> 00:30:08,723
‫ "ميليندا جانسون" ، إن وافقت على عرضي،‬

568
00:30:08,807 --> 00:30:09,724
‫أعدك،‬

569
00:30:09,808 --> 00:30:11,434
‫أعدك...‬

570
00:30:13,269 --> 00:30:15,939
‫سأقضي بقية حياتي في محاولة إسعادك.‬

571
00:30:22,320 --> 00:30:24,447
‫نعم! آسفة.‬

572
00:30:24,531 --> 00:30:25,448
‫نعم.‬

573
00:30:25,865 --> 00:30:26,783
‫أحبك.‬

574
00:30:27,992 --> 00:30:28,952
‫اقتربي.‬

575
00:30:41,130 --> 00:30:43,675
‫هيا يا "ميل". ستفوتين الأغنية الافتتاحية.‬

576
00:30:44,259 --> 00:30:45,218
‫أنا قادمة.‬

577
00:31:28,553 --> 00:31:29,846
‫ماذا تفعل؟‬

578
00:31:31,306 --> 00:31:33,850
‫أعتقد أنه لا يجب‬
‫أن تقضي الليالي الأولى بمفردك.‬

579
00:31:34,058 --> 00:31:35,685
‫إذًا، أنمت هنا طوال الليل؟‬

580
00:31:36,227 --> 00:31:38,229
‫لم أشعر برغبة للدخول إلى المنزل.‬

581
00:31:47,780 --> 00:31:49,157
‫أوقعت على الأوراق؟‬

582
00:31:49,699 --> 00:31:50,617
‫لا يمكنني ذلك.‬

583
00:31:51,492 --> 00:31:53,119
‫لن تقنعني بالعدول عن هذا.‬

584
00:31:53,202 --> 00:31:54,537
‫مرّ على الأوراق 20 عامًا.‬

585
00:31:54,621 --> 00:31:57,665
‫يجب أن تُعاد صياغتها
وفقًا للتاريخ الجاري.‬

586
00:31:57,749 --> 00:31:59,208
‫حسنًا. سأتحدث إلى محاميّ الخاص.‬

587
00:31:59,292 --> 00:32:00,418
‫ربما يكون ذلك صعبًا.‬

588
00:32:00,501 --> 00:32:01,836
‫لقد توفي محاميك.‬

589
00:32:03,129 --> 00:32:04,005
‫صحيح.‬

590
00:32:04,923 --> 00:32:08,593
‫يمكنني العثور على محام آخر‬
‫لصياغة الأوراق الجديدة،‬

591
00:32:09,344 --> 00:32:10,386
‫إن أردت هذا.‬

592
00:32:16,684 --> 00:32:17,560
‫صحيح.‬

593
00:32:20,605 --> 00:32:21,648
‫ "فروسكولين" ؟‬

594
00:32:21,731 --> 00:32:24,025
‫نعم. سيقوي من عضلة قلبك.‬

595
00:32:24,609 --> 00:32:26,611
‫لطالما اعتقدت الأعشاب الطبية مجرد هراء.‬

596
00:32:26,694 --> 00:32:29,030
‫حسنًا. لقد تحدثت إلى
طبيبتك في "غريس فالي" ،‬

597
00:32:29,113 --> 00:32:33,576
‫ووافقتني بأن تناول هذه المكملات‬
‫إضافة إلى أدويتك الأخرى‬

598
00:32:33,660 --> 00:32:34,494
‫فكرة جيدة.‬

599
00:32:34,577 --> 00:32:35,745
‫من أين حصلت على هذا؟‬

600
00:32:36,329 --> 00:32:37,288
‫في "يوريكا".‬

601
00:32:37,872 --> 00:32:39,207
‫أنت تكره المدن.‬

602
00:32:39,707 --> 00:32:42,794
‫صحيح، لكنها الصيدلية الوحيدة‬
‫المتوفر فيها عقار "فورسكولين".‬

603
00:32:43,753 --> 00:32:45,797
‫أقدر لك تكبّد كل هذا العناء،‬

604
00:32:46,506 --> 00:32:48,007
‫لكنني اتخذت قراري.‬

605
00:32:50,218 --> 00:32:51,135
‫حسنًا.‬

606
00:33:07,151 --> 00:33:09,320
‫ميزانية الأطعمة منخفضة قليلًا.‬

607
00:33:09,404 --> 00:33:12,281
‫كان العديد من الصيادين كريمين جدًا‬
‫بتبرعاتهم هذا الشهر.‬

608
00:33:12,365 --> 00:33:15,660
‫وكنت تنتقدني لمنحهم بعض المأكولات‬
‫أو المشروبات المجانية، صحيح؟‬

609
00:33:17,036 --> 00:33:18,705
‫مبيعات المشرب ثابتة.‬

610
00:33:19,372 --> 00:33:20,832
‫لا مزيد من الخلافات.‬

611
00:33:22,792 --> 00:33:23,710
‫جيد.‬

612
00:33:24,168 --> 00:33:26,629
‫هلا تطلب من "بريدي" الدخول؟‬

613
00:33:29,048 --> 00:33:29,882
‫ "بريدي" .‬

614
00:33:35,471 --> 00:33:36,347
‫ما الأمر؟‬

615
00:33:38,558 --> 00:33:40,226
‫ظننت أن يوم الدفع هو الجمعة.‬

616
00:33:40,727 --> 00:33:41,686
‫صحيح.‬

617
00:33:42,395 --> 00:33:43,855
‫كنت تعمل بجد، و...‬

618
00:33:44,522 --> 00:33:45,523
‫أقدر لك هذا.‬

619
00:33:46,107 --> 00:33:48,401
‫أصغ، إن احتجت إلى أي شيء...‬

620
00:33:49,944 --> 00:33:50,903
‫المال...‬

621
00:33:52,739 --> 00:33:53,656
‫أيًا يكن...‬

622
00:33:55,324 --> 00:33:56,242
‫اطلب فحسب.‬

623
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
‫اتفقنا؟‬

624
00:33:59,996 --> 00:34:00,872
‫نعم.‬

625
00:34:03,249 --> 00:34:04,167
‫شكرًا لك.‬

626
00:34:12,175 --> 00:34:13,051
‫أهلًا بك.‬

627
00:34:13,134 --> 00:34:14,594
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف كان عدوك؟‬

628
00:34:15,136 --> 00:34:16,137
‫كان رائعًا.‬

629
00:34:16,512 --> 00:34:18,848
‫فسّري لي كيف يمكن للعدو أن يكون رائعًا.‬

630
00:34:18,931 --> 00:34:22,768
‫اعتدت الركض على جهاز العدو المتحرك‬
‫الذي يعرض صورًا للغابات،‬

631
00:34:22,851 --> 00:34:25,646
‫والآن أركض عبر غابة حقيقية.‬

632
00:34:25,730 --> 00:34:27,315
‫لا، أفهم أمر الغابة،‬

633
00:34:27,398 --> 00:34:29,192
‫لكنك لن تقنعينني مطلقًا بروعة العدو.‬

634
00:34:32,027 --> 00:34:33,737
‫كان عشاء الأمس مثيرًا للاهتمام.‬

635
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
‫حقًا؟‬

636
00:34:38,451 --> 00:34:39,994
‫هل استمتعت "شارمين" بوقتها؟‬

637
00:34:41,454 --> 00:34:43,121
‫آسف بشأن كل الأسئلة التي طرحتها.‬

638
00:34:43,206 --> 00:34:45,792
‫لا، لست مضطرًا إلى الاعتذار.‬
‫يمكنني التعامل مع الأمر.‬

639
00:34:48,252 --> 00:34:50,338
‫نعم، أعلم. هذا ما أحبه بشأنك.‬

640
00:34:52,422 --> 00:34:55,842
‫كنت أتساءل عن المدة التي تظنني بحاجتها‬
‫للوصول إلى مزرعة "ميرتيل".‬

641
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
‫إنها بعيدة.
تبعد حوالي 40 ميلًا عن البلدة.‬

642
00:35:00,098 --> 00:35:02,767
‫قال "بريتشر" إن لديهم أفضل‬
‫المنتجات العضوية هنا،‬

643
00:35:02,850 --> 00:35:04,936
‫أفكر بجلب بعض المنتجات من أجل "هوب".‬

644
00:35:05,520 --> 00:35:07,105
‫أسيذهب الطبيب معك؟‬

645
00:35:07,188 --> 00:35:08,064
‫لا، لماذا؟‬

646
00:35:08,731 --> 00:35:10,858
‫لا أعلم. أعني...‬

647
00:35:13,194 --> 00:35:15,238
‫يصعب العثور على الطرقات الفرعية.‬

648
00:35:15,321 --> 00:35:18,866
‫ومع كل الأمطار التي هطلت،‬
‫يمكن أن تكون الطرقات مغمورة بالمياه.‬

649
00:35:18,950 --> 00:35:22,411
‫رهانك الأفضل أن تعثري‬
‫على أحد السكان المحليين لأخذك هناك.‬

650
00:35:22,495 --> 00:35:24,122
‫ومن يمكن أن يكون ذلك المقيم؟‬

651
00:35:24,789 --> 00:35:27,458
‫من المفضل أن يكون شخصًا ‬
‫يعمل لحسابه الخاص‬

652
00:35:27,542 --> 00:35:29,335
‫ويمكنه أخذ استراحة من عمله.‬

653
00:35:29,418 --> 00:35:30,920
‫لا أعرف شخصًا كهذا.‬

654
00:35:32,213 --> 00:35:34,215
‫بحقك. ماذا لو طلبت من الفتيان‬
‫تغطية مناوبة عملي؟‬

655
00:35:34,298 --> 00:35:36,300
‫حسنًا. لدي يوم عمل قصير في العيادة.‬

656
00:35:36,384 --> 00:35:37,844
‫أتود اصطحابي بعد بضع ساعات؟‬

657
00:35:37,927 --> 00:35:39,220
‫إن أصريت على ذلك.‬

658
00:35:46,519 --> 00:35:49,605
‫نعم، طريق "واشنطن غورج" ،‬
‫على بعد 16 كم تقريبًأ.‬

659
00:35:51,691 --> 00:35:53,776
‫حسنًا، أوصل شكري لـ "بيرت" .‬

660
00:35:58,322 --> 00:35:59,532
‫لا توجد تغطية جوال لدي.‬

661
00:36:00,575 --> 00:36:03,494
‫من الواضح أنني لم أشترك بحزمة "سبرينت" ‬
‫لتغطية البراري.‬

662
00:36:04,245 --> 00:36:05,496
‫نحن بخير.‬

663
00:36:05,580 --> 00:36:09,417
‫قالوا إن "بيرت" يقوم بعمل آخر،‬
‫لكنه سيأتي لمساعدتنا قبل حلول الظلام.‬

664
00:36:10,126 --> 00:36:11,085
‫حلول الظلام.‬

665
00:36:11,252 --> 00:36:12,587
‫- نعم.‬
‫- أهذا وقت محدد؟‬

666
00:36:13,588 --> 00:36:14,755
‫في "فيرجن ريفر" ؟ نعم.‬

667
00:36:15,631 --> 00:36:17,216
‫كيف يحافظون على سير أعمالهم؟‬

668
00:36:17,967 --> 00:36:21,095
‫إنها محطة الوقود الوحيدة‬
‫التي تملك شاحنة قطر على بعد 160 كم.‬

669
00:36:21,971 --> 00:36:22,972
‫هذه خطة عمل ممتازة.‬

670
00:36:23,055 --> 00:36:25,224
‫لا أصدق أنك لا تملك إطارًا احتياطيًا.‬

671
00:36:25,850 --> 00:36:27,226
‫أعرته إلى أحد جيراني.‬

672
00:36:27,310 --> 00:36:30,146
‫حاليًا، أتمنى لو كنت أقل رغبة‬
‫في مساعدة الغير.‬

673
00:36:30,229 --> 00:36:31,939
‫حسنًا. سأعمل على تحقيق ذلك من أجلك.‬

674
00:36:33,649 --> 00:36:34,650
‫هيا.‬

675
00:36:35,651 --> 00:36:36,736
‫قد يطول الأمر.‬

676
00:36:39,238 --> 00:36:40,698
‫هل لي بطرح سؤال عليك؟‬

677
00:36:41,991 --> 00:36:42,867
‫تفضلي.‬

678
00:36:43,910 --> 00:36:47,747
‫لماذا تصرّ على إبقاء العلاقة‬
‫عرضية مع "شارمين" ؟‬

679
00:36:53,920 --> 00:36:54,754
‫لا أعلم.‬

680
00:36:54,837 --> 00:36:56,088
‫بلى تعلم.‬

681
00:37:00,092 --> 00:37:01,677
‫أتودين معرفة السبب الحقيقي؟‬

682
00:37:03,721 --> 00:37:05,431
‫بالطبع أود معرفة السبب الحقيقي.‬

683
00:37:07,767 --> 00:37:10,645
‫لم يعامل والدي والدتي بالاحترام‬

684
00:37:10,728 --> 00:37:12,188
‫الذي اعتقدت أنها تستحقه.‬

685
00:37:12,271 --> 00:37:15,024
‫وأنت قلق من أنك ستفعل المثل.‬

686
00:37:15,107 --> 00:37:18,110
‫أخشى أن يكون المثل القائل،‬
‫ "الابن سر أبيه" صحيحًا.‬

687
00:37:19,779 --> 00:37:22,782
‫أمضيت حياتي بأكملها في محاولة‬
‫أن أصبح مختلفًا عن والدي.‬

688
00:37:23,950 --> 00:37:26,160
‫ومع تقدمي بالسن، ‬
‫أسمع نفسي أقول شيئًا ما،‬

689
00:37:26,244 --> 00:37:28,204
‫أو أفعل شيئًا ما، وأدرك أن ...‬

690
00:37:31,123 --> 00:37:32,124
‫تأثيره ما زال داخلي.‬

691
00:37:33,834 --> 00:37:36,462
‫أعتبر نفسي جيدة في الحكم على الشخصيات،‬

692
00:37:38,422 --> 00:37:41,509
‫وهذا ما يدفعني للاعتقاد بأنك تخشى شيئًا‬
‫لن يحدث على الإطلاق.‬

693
00:37:41,592 --> 00:37:43,261
‫حتمًا أعرف أن ذلك لن يحدث...‬

694
00:37:43,886 --> 00:37:46,430
‫لأنني لن أنخرط معها بعلاقة مطلقًا.‬

695
00:37:46,514 --> 00:37:49,517
‫أنت على علاقة معها سلفًا.‬

696
00:37:49,600 --> 00:37:54,730
‫"جاك"، "شارمين" ليست مجرد امرأة‬
‫تواعدها من حين لآخر في حانة ما.‬

697
00:37:55,147 --> 00:37:58,192
‫كنت واضحًا تمامًا‬
‫بما يتعلق بنواياي منذ البداية.‬

698
00:37:58,276 --> 00:37:59,485
‫أعلم، لكن هذا لا يهم.‬

699
00:37:59,568 --> 00:38:02,363
‫أحيانًا لا تستطيع الفصل بين عقلك وقلبك.‬

700
00:38:03,823 --> 00:38:05,491
‫بدأت بفهم ذلك.‬

701
00:38:08,452 --> 00:38:09,870
‫هذه ليست فكرة جيدة.‬

702
00:38:13,207 --> 00:38:15,042
‫لا أريد التدخل في أي علاقة.‬

703
00:38:15,751 --> 00:38:18,379
‫- أنت لست كذلك.‬
‫- هذا ما شعرت به ليلة أمس.‬

704
00:38:20,214 --> 00:38:22,425
‫لا أريد جرح مشاعر أي شخص.‬

705
00:38:25,261 --> 00:38:26,220
‫حسنًا...‬

706
00:38:27,722 --> 00:38:30,641
‫سأتصل ثانية بـ "بيرت" ،‬
‫لأرى أين هي شاحنة القطر.‬

707
00:38:48,743 --> 00:38:50,202
‫لهذه الأشياء رائحة منفّرة.‬

708
00:38:50,828 --> 00:38:52,913
‫أعلم يا صاح، ولكن فقط لفترة قصيرة.‬

709
00:38:52,997 --> 00:38:54,707
‫لا أريد القيام بهذا بعد الآن.‬

710
00:38:54,790 --> 00:38:56,334
‫آسفة، لكننا مضطرون إلى ذلك.‬

711
00:38:56,917 --> 00:38:58,127
‫كم ستطول مدة ذلك؟‬

712
00:38:59,003 --> 00:39:01,380
‫إلى أن أتأكد من أننا سالمان.‬

713
00:39:14,352 --> 00:39:15,269
‫اللعنة.‬

714
00:39:16,854 --> 00:39:18,814
‫لقد نفدت بطارية هاتفي. أيعمل هاتفك؟‬

715
00:39:19,398 --> 00:39:20,274
‫لا.‬

716
00:39:22,360 --> 00:39:25,321
‫رائع. اليوم يسوء أكثر فأكثر.‬

717
00:39:27,740 --> 00:39:30,785
‫أعتذر عن إزعاجك بالحديث عن "شارمين".‬

718
00:39:30,868 --> 00:39:34,455
‫الأمر فقط أنني أشعر أنها تستحق‬
‫معرفة مكانتها في هذه العلاقة.‬

719
00:39:34,538 --> 00:39:36,123
‫تعرف مكانتها،‬

720
00:39:36,207 --> 00:39:39,210
‫لأنني كنت واضحًا تمامًا معها منذ البداية.‬

721
00:39:39,293 --> 00:39:41,504
‫أخبرتها أنني لا أريد الانخراط بعلاقة،‬

722
00:39:41,962 --> 00:39:43,964
‫وأنني لا أبحث عن أي علاقة دائمة.‬

723
00:39:44,840 --> 00:39:47,385
‫وفهمت ذلك.
قالت إنها لا ترغب في ذلك أيضًا.‬

724
00:39:48,636 --> 00:39:49,929
‫لست الرجل الشرير هنا.‬

725
00:39:50,012 --> 00:39:51,389
‫لم أقل إنك كذلك.‬

726
00:39:51,472 --> 00:39:52,890
‫يبدو أنك تقصدين ذلك.‬

727
00:40:09,573 --> 00:40:11,909
‫أيصادف أن يكون معك إطار احتياطي؟‬

728
00:40:22,628 --> 00:40:24,130
‫ماذا تفعلان على هذا الطريق؟‬

729
00:40:25,714 --> 00:40:28,134
‫لا أظن أن هذا أمر يخصك، صحيح؟‬

730
00:40:29,552 --> 00:40:33,848
‫نحن فقط في طريق ذهابنا‬
‫ إلى مزرعة قريبة من هنا‬

731
00:40:33,931 --> 00:40:36,434
‫لنجلب بعض الأغراض لمريضة لدي.‬

732
00:40:37,309 --> 00:40:38,394
‫أأنت طبيبة؟‬

733
00:40:38,727 --> 00:40:40,438
‫أنا ممرضة ممارسة.‬

734
00:40:40,521 --> 00:40:43,441
‫هذا جيد. عليك القدوم معي.‬

735
00:40:44,316 --> 00:40:45,985
‫- عفوًا؟‬
‫- من الأفضل لك أن تتراجع.‬

736
00:40:46,068 --> 00:40:47,319
‫وإن لم أفعل ذلك؟‬

737
00:40:56,328 --> 00:40:58,330
‫ترجمة "ريان كحل"‬

