﻿1
00:00:08,466 --> 00:00:09,509
‫اصعدي إلى الشاحنة.‬

2
00:00:10,260 --> 00:00:11,094
‫لدي فكرة أفضل.‬

3
00:00:11,177 --> 00:00:12,929
‫لم لا تصعد إلى شاحنتك وتقود مبتعدًا؟‬

4
00:00:13,513 --> 00:00:14,931
‫لن أذهب من دونها.‬

5
00:00:16,265 --> 00:00:18,518
‫أهذا مسدس "تاغارت إل
أس" من عيار 9 ميلمتر؟‬

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,021
‫نعم.‬

7
00:00:21,604 --> 00:00:22,647
‫ماذا في ذلك؟‬

8
00:00:22,731 --> 00:00:24,566
‫ستكون أفضل حالًا بقذفي بذلك الشيء.‬

9
00:00:25,150 --> 00:00:26,609
‫- لم لا تخرس فحسب.‬
‫- وإلا؟‬

10
00:00:29,487 --> 00:00:30,697
‫أستطلق النار عليّ؟‬

11
00:00:30,780 --> 00:00:32,031
‫نعم.‬

12
00:00:33,324 --> 00:00:34,409
‫لا تقترب أكثر.‬

13
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
‫ستحتاج إلى أكثر من رصاصة واحدة لإيقافي.‬

14
00:00:41,541 --> 00:00:43,918
‫إن صممت على ذلك،‬
‫فلست بحاجة لمسدس لإيقافك.‬

15
00:00:45,462 --> 00:00:48,339
‫أنتما. ليهدأ الجميع، مفهوم؟‬

16
00:00:48,423 --> 00:00:49,966
‫إن مرض أحد ما، أود المساعدة.‬

17
00:00:50,050 --> 00:00:52,719
‫- "ميل"، لسنا...‬
‫- لا، سأذهب فقط برفقة "جاك".‬

18
00:00:53,553 --> 00:00:54,846
‫لا يحب الرئيس الزوار.‬

19
00:00:54,929 --> 00:00:57,599
‫نعم، وأنا لا أحب تلويح المسدسات في وجهي.‬

20
00:00:59,059 --> 00:01:01,394
‫يمكننا الوقوف وتهديد بعضنا،‬
‫أو يمكننا الذهاب.‬

21
00:01:08,568 --> 00:01:09,402
‫اركب الشاحنة.‬

22
00:01:23,708 --> 00:01:26,336
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

23
00:01:41,309 --> 00:01:43,228
‫يا لدهشتي! ما الذي يجري هنا؟‬

24
00:01:43,853 --> 00:01:46,272
‫أنا و "بريدي" فقط من نعمل‬
‫على إدارة المكان الليلة.‬

25
00:01:47,148 --> 00:01:48,691
‫ألا يجيب أحد على الهاتف؟‬

26
00:01:48,775 --> 00:01:50,693
‫آسف. لكننا مشغولون جدًا الآن.‬

27
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
‫كنت أتصل لأعرف ما الطبق الخاص.‬

28
00:01:52,570 --> 00:01:53,571
‫لا أطباق خاصة.‬

29
00:01:54,072 --> 00:01:55,782
‫إذًا سأتناول رغيف اللحم.‬

30
00:01:56,324 --> 00:01:57,450
‫لآخذه معي.‬

31
00:01:59,536 --> 00:02:00,995
‫أين "جاك" ؟‬

32
00:02:01,287 --> 00:02:04,332
‫ثُقب إطار سيارته وهو برفقة "ميل"‬
‫في طريقهما لمزرعة "ميرتيل".‬

33
00:02:04,415 --> 00:02:05,875
‫لا يملكان عجلة إضافية.‬

34
00:02:06,626 --> 00:02:08,419
‫رباه، سأقود إلى هناك لاصطحابهما.‬

35
00:02:08,502 --> 00:02:10,505
‫لا. خرجت لتوك من المستشفى.‬

36
00:02:10,588 --> 00:02:12,173
‫لقد تجاوزت اختبار إجهاد القلب.‬

37
00:02:12,257 --> 00:02:14,968
‫أنا حرّة لمعاودة أنشطتي النظامية.‬

38
00:02:15,051 --> 00:02:17,971
‫التدخل بشؤون الآخرين ليس نشاطًا.‬

39
00:02:18,054 --> 00:02:19,430
‫إنه إزعاج.‬

40
00:02:20,056 --> 00:02:21,766
‫سأوصل لهما العجلة الإضافية بنفسي.‬

41
00:02:21,850 --> 00:02:24,144
‫ذلك ليس ضروريًا.‬
‫طلب "جاك" شاحنة القطر سلفًا.‬

42
00:02:24,811 --> 00:02:26,688
‫إذًا، أظن أن لا مشكلة لدينا.‬

43
00:02:26,771 --> 00:02:29,023
‫- قال إن ذلك سيطول قليلًا.‬
‫- أين "بريتشر" ؟‬

44
00:02:29,107 --> 00:02:30,859
‫إنه في "فيرجينيا الغربية".‬

45
00:02:30,942 --> 00:02:32,819
‫غمرت المياه قبو والديه أو شيئًا كهذا.‬

46
00:02:32,902 --> 00:02:34,571
‫سيعود بعد بضعة أيام.‬

47
00:02:37,824 --> 00:02:38,867
‫ماذا تفعلين؟‬

48
00:02:38,950 --> 00:02:41,828
‫أمدّ يد العون. لكن لا تقلق،‬
‫ستحصل على رغيف اللحم لأخذه معك.‬

49
00:02:42,829 --> 00:02:44,289
‫قررت تناوله هنا.‬

50
00:02:44,956 --> 00:02:46,875
‫هناك طاولة لشخص واحد قرب الزاوية.‬

51
00:02:47,292 --> 00:02:48,168
‫هنا.‬

52
00:02:48,877 --> 00:02:49,836
‫مرحبًا.‬

53
00:02:50,044 --> 00:02:53,006
‫أسمع أحدكم أخبارًا من "جاك" ؟‬
‫اتصالاتي تُحوّل للبريد الصوتي.‬

54
00:02:53,923 --> 00:02:56,217
‫ثُقب إطاره وهو برفقة "ميل"‬
‫في طريقهما لمزرعة "ميرتيل".‬

55
00:02:57,093 --> 00:02:57,969
‫حقًا؟‬

56
00:02:58,052 --> 00:02:59,596
‫ماذا يفعلان هناك؟‬

57
00:02:59,971 --> 00:03:01,681
‫من يدري، لكنه اتصل بشاحنة القطر.‬

58
00:03:02,307 --> 00:03:03,224
‫حسنًا.‬

59
00:03:04,017 --> 00:03:05,268
‫سأنتظر هنا إذًا.‬

60
00:03:05,810 --> 00:03:06,728
‫قد يطول الأمر.‬

61
00:03:07,312 --> 00:03:08,354
‫لا أمانع بذلك.‬

62
00:03:09,564 --> 00:03:11,065
‫هل لي بنبيذ "زينفانديل" أبيض؟‬

63
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
‫نعم، ولكن لماذا قد ترغبين في ذلك؟‬

64
00:03:13,193 --> 00:03:14,861
‫لأنه شهي.‬

65
00:03:48,561 --> 00:03:49,604
‫عاد "جيمي".‬

66
00:03:50,021 --> 00:03:50,897
‫حسنًا.‬

67
00:04:18,257 --> 00:04:19,091
‫ابقيا هنا.‬

68
00:04:32,563 --> 00:04:33,606
‫أين نحن؟‬

69
00:04:35,233 --> 00:04:37,151
‫هذا مخيم لمزارعي الحشيش غير الشرعيين.‬

70
00:04:41,781 --> 00:04:42,782
‫أين الحشيش؟‬

71
00:04:43,866 --> 00:04:46,369
‫يزرعونه في حاويات نقل تحت الأرض.‬

72
00:04:48,162 --> 00:04:49,747
‫ألا تفعل الشرطة شيئًا حيال هذا؟‬

73
00:04:49,831 --> 00:04:50,707
‫بلى يفعلون،‬

74
00:04:50,790 --> 00:04:53,960
‫لكن معظمهم يزرعون الحشيش‬
‫داخل المحميات الطبيعية في الواقع.‬

75
00:04:54,043 --> 00:04:56,504
‫هذا من ضمن صلاحيات‬
‫لجنة الأسماك والحياة البرية.‬

76
00:04:56,587 --> 00:04:59,590
‫لا يوجد ما يكفي من الحراس‬
‫للقيام بدوريات في مجمل المحميات.‬

77
00:05:00,675 --> 00:05:02,468
‫نحاول الابتعاد عن طريقهم.‬

78
00:05:04,721 --> 00:05:07,640
‫أنا آسفة جدًا. ‬
‫لم أكن أقصد تعريضك لهذا الموقف.‬

79
00:05:07,724 --> 00:05:12,061
‫الخيار الآخر كان مشاهدتي لك‬
‫تذهبين برفقة مهووس الأسلحة ذاك، لذا...‬

80
00:05:14,564 --> 00:05:17,650
‫أصغي، سندخل هناك،‬
‫وستهتمين بأيّ كان من يحتاج إلى مساعدتك،‬

81
00:05:17,734 --> 00:05:19,110
‫ثم سنغادر. اتفقنا؟‬

82
00:05:19,193 --> 00:05:20,570
‫- حسنًا. نعم.‬
‫- تنفسي فحسب.‬

83
00:05:22,697 --> 00:05:24,198
‫ظننت أنني كنت أتنفس.‬

84
00:05:26,117 --> 00:05:28,161
‫لن أسمح بحدوث أي مكروه لك.‬

85
00:05:33,207 --> 00:05:34,167
‫هيا بنا.‬

86
00:05:34,334 --> 00:05:35,418
‫- هيا بنا.‬
‫- ليس أنت.‬

87
00:05:36,627 --> 00:05:37,795
‫سأذهب حيث ستذهب.‬

88
00:05:58,399 --> 00:05:59,317
‫من أنت؟‬

89
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
‫أنا "ميل". أنا ممرضة.‬

90
00:06:01,444 --> 00:06:03,071
‫أمرتكم بجلب الطبيب أيها الحمقى.‬

91
00:06:03,154 --> 00:06:04,864
‫لم أفعل ذلك، بل "جيمي".‬

92
00:06:05,573 --> 00:06:07,158
‫ما هذا بحق السماء يا "جيمي" ؟‬

93
00:06:07,241 --> 00:06:09,202
‫ذهبت لجلب الطبيب، لكنني حصلت عليها.‬

94
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- لم توافق على المجيء من دونه.‬

95
00:06:17,752 --> 00:06:18,836
‫أخرجهم من هنا.‬

96
00:06:19,170 --> 00:06:21,214
‫اخترقت الرصاصة رجلك، وجرح خروجها واضح.‬

97
00:06:21,297 --> 00:06:23,925
‫- تبدو كرصاصة "22 هولو بوينت".‬
‫- أنت خبيرة بالمسدسات.‬

98
00:06:24,008 --> 00:06:25,385
‫لا، أنا خبيرة بالرصاصات.‬

99
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
‫أحتاج إلى مرقأة.‬

100
00:06:27,136 --> 00:06:28,137
‫هاك.‬

101
00:06:29,722 --> 00:06:32,308
‫لقد فقدت الكثير من الدم.‬
‫عليك الذهاب إلى المستشفى.‬

102
00:06:32,892 --> 00:06:35,019
‫يتم التبليغ عن التعرض لطلق الناري للشرطة.‬

103
00:06:35,103 --> 00:06:36,604
‫أنت بحاجة إلى جرّاح.‬

104
00:06:37,021 --> 00:06:38,272
‫ألن يوقف هذا النزيف؟‬

105
00:06:40,191 --> 00:06:41,401
‫هذا علاج مؤقت.‬

106
00:06:41,484 --> 00:06:43,528
‫أصغي، عالجيني فحسب ثم يمكنك المغادرة.‬

107
00:06:43,611 --> 00:06:46,322
‫لا أملك أي لوازم أو أي معدات.‬
‫لا أستطيع ذلك.‬

108
00:06:46,406 --> 00:06:49,617
‫- خذهما إلى كوخ المؤن.‬
‫- نعم. هيا بنا.‬

109
00:06:49,700 --> 00:06:50,618
‫اتبعاني.‬

110
00:06:51,327 --> 00:06:52,286
‫حسنًا.‬

111
00:06:54,747 --> 00:06:56,624
‫عليك الضغط على الجرح.‬

112
00:07:14,976 --> 00:07:16,602
‫أسرعا بأخذ ما تريدان.‬

113
00:07:19,730 --> 00:07:21,149
‫من أين يحصلون على كل هذا؟‬

114
00:07:21,232 --> 00:07:23,734
‫أظن أن الطبيب يترك لهم‬
‫ما يستطيع إليه سبيلًا.‬

115
00:07:25,319 --> 00:07:26,654
‫أيأتي عادة إلى هنا؟‬

116
00:07:26,988 --> 00:07:28,531
‫مرة أو اثنتين في الشهر.‬

117
00:07:30,658 --> 00:07:32,618
‫ربما أصابت تلك الرصاصة شريانًا ما.‬

118
00:07:32,702 --> 00:07:35,788
‫عليك فعل ما تستطيعين فحسب،‬
‫ثم سنغادر، مفهوم؟‬

119
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
‫لا أستطيع أن أضمن عدم وفاته.‬

120
00:07:45,965 --> 00:07:46,841
‫حسنًا.‬

121
00:07:46,924 --> 00:07:49,218
‫- أحتاج إلى قوائم الطعام.‬
‫- حسنًا.‬

122
00:07:55,475 --> 00:07:58,102
‫- هذا من أجل تلك السيدة هناك.‬
‫- أي سيدة؟‬

123
00:07:58,186 --> 00:07:59,520
‫- تلك هناك.‬
‫- عذرًا.‬

124
00:07:59,604 --> 00:08:00,897
‫- عذرًا!‬
‫- نعم.‬

125
00:08:01,647 --> 00:08:03,316
‫طلبنا طعامنا منذ ساعة مضت.‬

126
00:08:03,399 --> 00:08:05,735
‫- ماذا طلبت؟‬
‫- حساء الإلكه وزجاجتي جعة.‬

127
00:08:05,818 --> 00:08:08,070
‫أعتذر منكما، لقد نفد لدينا الحساء.‬

128
00:08:08,154 --> 00:08:09,071
‫كيف حدث ذلك؟‬

129
00:08:09,155 --> 00:08:11,115
‫كان لدينا حساء منذ ساعة مضت.‬
‫ما رأيكما بشطيرة برغر؟‬

130
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
‫لا أريد تناول البرغر. أود ما طلبته.‬

131
00:08:13,075 --> 00:08:16,287
‫كيف تحب أن يُطهى البرغر؟‬
‫أقترح عليك أن يكون متوسط الشيّ.‬

132
00:08:16,370 --> 00:08:17,705
‫هذه على حساب الحانة.‬

133
00:08:18,581 --> 00:08:19,874
‫- شكرًا لك.‬
‫- عفوًا.‬

134
00:08:19,957 --> 00:08:21,459
‫وسأذهب لتفقد الحساء من أجلكما.‬

135
00:08:21,876 --> 00:08:24,962
‫عزيزتي، هذا عمل.
ولا مكان للهبات المجانية.‬

136
00:08:25,046 --> 00:08:29,217
‫- بلى عندما يتعلق الأمر بإسعاد الزبائن.‬
‫- هذا ليس كإحدى قصات شعرك السيئة.‬

137
00:08:29,300 --> 00:08:32,720
‫الحصول على برغر عوضًا عن الحساء‬
‫لن يفسد يوم أي شخص.‬

138
00:08:32,803 --> 00:08:36,474
‫أنا أُعدّ واحدة من أكثر مصففات الشعر‬
‫المرغوبات في "كلير ريفر".‬

139
00:08:36,557 --> 00:08:37,808
‫تهانينا.‬

140
00:08:37,892 --> 00:08:39,309
‫نفد الحساء لدينا على أي حال.‬

141
00:08:39,393 --> 00:08:42,395
‫يحتفظ "بريتشر" بمخزون في غرفة المؤون‬
‫من أجل الحالات الطارئة‬‫.‬

142
00:08:42,480 --> 00:08:44,106
‫- "بريدي".‬
‫- أنا آسف. سـ...‬

143
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
‫- سأنظف هذا بعد قليل، اتفقنا؟‬
‫- ماذا؟‬

144
00:08:47,109 --> 00:08:49,195
‫يحتفظ "بريتشر" بمخزون ‬
‫في غرفة المؤن من أجل الطوارئ.‬

145
00:08:49,278 --> 00:08:51,113
‫إذًا اذهبي واجلبيه.‬

146
00:08:51,197 --> 00:08:53,491
‫نعم، هذا ما كنت بصدد فعله.‬

147
00:08:56,035 --> 00:08:57,954
‫من الواضح أنك بحاجة إلى مساعدة.‬

148
00:08:58,037 --> 00:09:00,331
‫أنت ركّز على إنهاء معاملة طلاقنا.‬

149
00:09:00,414 --> 00:09:02,583
‫إنه أول شيء على قائمة مهامي.‬

150
00:09:03,209 --> 00:09:04,418
‫عثرت على الحساء.‬

151
00:09:05,670 --> 00:09:07,797
‫سأجلب لكما الحساء مباشرة، اتفقنا؟‬

152
00:09:07,880 --> 00:09:09,257
‫سأحضره خلال 5 دقائق.‬

153
00:09:10,132 --> 00:09:12,218
‫ما مشكلتك مع "شارمين" ؟‬

154
00:09:12,301 --> 00:09:13,302
‫لا بأس برؤيتها أحيانًا،‬

155
00:09:13,386 --> 00:09:16,305
‫لكنني رأيتها كثيرًا خلال اليومين
الماضيين.‬ ‫لقد نلت كفايتي.‬

156
00:09:16,389 --> 00:09:19,267
‫أيمكنك التوقف‬
‫عن التدخل بشؤون الآخرين فحسب؟‬

157
00:09:19,350 --> 00:09:20,768
‫إنها لا تناسب "جاك".‬

158
00:09:20,851 --> 00:09:22,144
‫هذا أمر لا تملكين قراره.‬

159
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
‫من قال هذا؟‬

160
00:09:23,729 --> 00:09:25,690
‫أظن أنهما "شارمين" و"جاك". ‬

161
00:09:38,077 --> 00:09:38,953
‫حسنًا.‬

162
00:09:43,207 --> 00:09:46,043
‫- أهذا جيد؟‬
‫- اللعنة على هذا.‬

163
00:09:53,217 --> 00:09:54,218
‫ماذا سنفعل إذًا؟‬

164
00:09:54,385 --> 00:09:56,554
‫لا يمكننا ترك المرقأة لأكثر من ساعتين.‬

165
00:09:56,637 --> 00:09:58,514
‫ستوقف تدفق الدماء لمعظم رجله.‬

166
00:09:58,598 --> 00:09:59,515
‫قومي بخياطة جرحه.‬

167
00:09:59,599 --> 00:10:01,892
‫لا يمكنني خياطة جرحه. لا معدات لدينا.‬

168
00:10:01,976 --> 00:10:02,810
‫حتى إن فعلت ذلك،‬

169
00:10:02,893 --> 00:10:04,937
‫يمكن أن يصاب بالتهاب قد يودي بحياته.‬

170
00:10:07,982 --> 00:10:10,234
‫إن فقد المزيد من الدم، فلن ينجو بحياته.‬

171
00:10:11,235 --> 00:10:14,697
‫متى فقد وعيه، أظن أنني أستطيع‬
‫إقناع الرجال الآخرين بنقله إلى المستشفى.‬

172
00:10:15,323 --> 00:10:17,283
‫فات الأوان. سينزف حتى الموت على الطريق.‬

173
00:10:17,366 --> 00:10:19,118
‫ما الذي تتهامسان بشأنه؟‬

174
00:10:22,330 --> 00:10:23,372
‫أحتاج إلى سكين.‬

175
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
‫- كدت أفرغ.‬
‫- حسنًا، رائع. ‬

176
00:10:33,674 --> 00:10:35,176
‫- أأنت مستعدة؟‬
‫- نعم.‬

177
00:10:35,843 --> 00:10:37,637
‫حسنًا. عليه ألا يحرك ساكنًا.‬

178
00:10:37,720 --> 00:10:39,805
‫لا يجب أن يحرك رجله إلى أن أنتهي.‬

179
00:10:40,890 --> 00:10:43,893
‫عندما أنتهي، أريد منك صبّ‬
‫المحلول الملحي ثم الكحول‬

180
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
‫لتطهير الجرح، مفهوم؟‬

181
00:10:45,311 --> 00:10:46,979
‫- نعم.‬
‫- المحلول الملحي ثم الكحول.‬

182
00:10:47,063 --> 00:10:49,190
‫- نعم، فهمت.‬
‫- ماذا ستفعلين الآن؟‬

183
00:10:49,273 --> 00:10:51,525
‫- عليّ إيقاف النزف.‬
‫- من خلال إحراقه؟‬

184
00:10:52,568 --> 00:10:54,278
‫- أتريده أن يموت؟‬
‫- لا.‬

185
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
‫حسنًا. افعل ما أطلبه منك إذًا.‬

186
00:10:59,659 --> 00:11:00,534
‫حسنًا، رائع.‬

187
00:11:00,618 --> 00:11:01,994
‫أيمكنك تثبيت رجليه؟‬

188
00:11:02,370 --> 00:11:03,245
‫- أمستعد؟‬
‫- نعم.‬

189
00:11:03,329 --> 00:11:04,205
‫حسنًا.‬

190
00:11:05,247 --> 00:11:06,207
‫حسنًا. ثبته جيدًا.‬

191
00:11:07,958 --> 00:11:08,793
‫حسنًا.‬

192
00:11:29,897 --> 00:11:32,525
‫ "(فرانكلين) للقطر والنجدة"‬

193
00:11:39,532 --> 00:11:40,449
‫ "جاك" ؟‬

194
00:11:50,793 --> 00:11:51,627
‫ "جاك" .‬

195
00:12:04,056 --> 00:12:04,974
‫حانة "جاك".‬

196
00:12:05,057 --> 00:12:05,975
‫هل "جاك" موجود؟‬

197
00:12:06,058 --> 00:12:07,393
‫ماذا قلت؟ لم أسمعك.‬

198
00:12:08,102 --> 00:12:10,104
‫عثرت على شاحنة "جاك" ، لكنه ليس هنا.‬

199
00:12:10,479 --> 00:12:12,982
‫- نحتاج إلى 3 شطائر برغر في الحال.‬
‫- نعم.‬

200
00:12:13,065 --> 00:12:14,567
‫ "جاك" ليس هنا يا صاح، مفهوم؟‬

201
00:12:15,443 --> 00:12:16,402
‫مرحبًا؟‬

202
00:12:29,331 --> 00:12:30,916
‫عليك الحفاظ عليه نظيفًا وجافًا،‬

203
00:12:31,000 --> 00:12:34,503
‫وإلا سيُفتح الجرح وسينزف ثانية، مفهوم؟‬

204
00:12:34,587 --> 00:12:36,839
‫سنرسل إليكم الطبيب حال عودتنا للبلدة.‬

205
00:12:39,592 --> 00:12:40,801
‫ماذا حدث يا صاح؟‬

206
00:12:41,427 --> 00:12:44,096
‫ما بين فقدان الدم والألم،‬
‫على الأرجح أنه فقد وعيه.‬

207
00:12:45,973 --> 00:12:49,059
‫إن كنت تهتم لأمره،‬
‫فعليك نقله إلى المستشفى.‬

208
00:12:49,143 --> 00:12:51,979
‫أوصلنا إلى الطريق الرئيسي،‬
‫وسنشير لإحدى السيارات المارة.‬

209
00:12:52,062 --> 00:12:55,441
‫كما قلت، ربما يستمر نزيفه.‬
‫عندها لن يكون هناك أحد ليهتم به.‬

210
00:12:56,233 --> 00:12:57,485
‫فعلت كل ما أستطيع.‬

211
00:12:57,568 --> 00:12:59,278
‫دعونا ننتظر حتى صباح الغد،‬

212
00:12:59,361 --> 00:13:01,572
‫- لنرى كيف سيصبح.‬
‫- هذا ليس ما اتفقنا عليه.‬

213
00:13:02,072 --> 00:13:04,658
‫لا، أتت لمعالجته، وهذا ما ستفعله.‬

214
00:13:04,742 --> 00:13:07,536
‫وإن حدث له أي مكروه، فأنتما الملامان.‬

215
00:13:15,127 --> 00:13:17,630
‫هناك احتمال كبير لوفاته في أثناء الليل.‬

216
00:13:33,229 --> 00:13:39,068
‫ "اتصل بي، (بيرت)"‬

217
00:13:47,701 --> 00:13:48,828
‫إليكما هذا.‬

218
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
‫تصبحان على خير.‬

219
00:13:53,666 --> 00:13:55,835
‫ماذا ستظن أنهم سيفعلون بنا إن مات؟‬

220
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
‫إنه على قيد الحياة الآن.‬
‫دعينا نركز على ذلك.‬

221
00:14:00,798 --> 00:14:04,218
‫ظننت أن أحدًا يعاني من نزلة برد،‬
‫أو تسمم طعام أو شيئًا كهذا.‬

222
00:14:06,345 --> 00:14:08,430
‫أنا آسفة جدًا لتوريطك بهذا.‬

223
00:14:08,722 --> 00:14:10,933
‫بحقك، أكنت تظنين أنني سأتركك...‬

224
00:14:11,475 --> 00:14:13,060
‫تذهبين وتحظين بكل المتعة بنفسك؟‬

225
00:14:14,228 --> 00:14:15,104
‫هاك.‬

226
00:14:15,855 --> 00:14:16,689
‫شكرًا.‬

227
00:14:16,772 --> 00:14:18,107
‫هاك، خذي هذا.‬

228
00:14:19,066 --> 00:14:20,943
‫ولكن ماذا عنك؟ أنت ترتجف.‬

229
00:14:23,654 --> 00:14:25,239
‫ربتني والدتي بشكل سليم.‬

230
00:14:28,409 --> 00:14:31,745
‫ظننت أنني تركت ورائي جروح الطلقات النارية‬
‫والطعن في "لوس أنجلوس".‬

231
00:14:32,288 --> 00:14:34,790
‫حتى "فيرجن ريفر" ليست مثالية.‬

232
00:14:37,501 --> 00:14:39,670
‫أرى ذلك، لكن كان يُفترض
بها أن تكون مثالية.‬

233
00:14:40,421 --> 00:14:42,089
‫بحقك، أمن مكان مثالي حقًا؟‬

234
00:14:45,134 --> 00:14:46,093
‫أأنت بخير؟‬

235
00:14:47,428 --> 00:14:50,097
‫نعم، لدي بقايا شظايا في رجلي.‬

236
00:14:53,475 --> 00:14:56,020
‫عندما يكون الجو باردًا هكذا، تؤلمني بشدة.‬

237
00:14:57,688 --> 00:14:59,440
‫يمكنك إزالتها.‬

238
00:15:04,403 --> 00:15:06,322
‫من الغريب أن كل...‬

239
00:15:07,865 --> 00:15:09,116
‫الندوب و...‬

240
00:15:10,868 --> 00:15:13,037
‫وشظايا الرصاصات، إنها كخريطة.‬

241
00:15:15,122 --> 00:15:16,582
‫كأنها تقصّ رواية ما.‬

242
00:15:18,834 --> 00:15:23,255
‫إضافة إلى أن وجودها يذكرني‬
‫بكم أنا محظوظ لبقائي حيًا.‬

243
00:15:25,215 --> 00:15:27,843
‫بعض الشبان الذين خدمت معهم‬
‫لم يكونوا محظوظين جدًا.‬

244
00:15:31,513 --> 00:15:32,640
‫أين حدث ذلك؟‬

245
00:15:35,684 --> 00:15:36,769
‫كان ذلك في "قندهار".‬

246
00:15:38,729 --> 00:15:39,730
‫قناص.‬

247
00:15:45,152 --> 00:15:47,738
‫انظري إلى هذا الجرح الصغير.‬

248
00:15:49,740 --> 00:15:51,200
‫حدث هذا في "بغداد".‬

249
00:15:52,159 --> 00:15:53,494
‫- اللعنة.‬
‫- قنبلة يدوية.‬

250
00:15:56,914 --> 00:16:00,042
‫ماذا عن الندبة على ظهرك؟‬
‫إنها ندبة كبيرة بالفعل.‬

251
00:16:01,418 --> 00:16:02,586
‫كانت...‬

252
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
‫في "الموصل".‬

253
00:16:09,009 --> 00:16:09,927
‫ "الموصل" .‬

254
00:16:23,357 --> 00:16:24,692
‫برغيّان وصفيحة.‬

255
00:16:26,568 --> 00:16:27,528
‫دعيني أخمن.‬

256
00:16:27,861 --> 00:16:28,988
‫أأصبت أثناء التزلج؟‬

257
00:16:29,405 --> 00:16:31,240
‫التزلج على الجليد؟ أم على الأمواج؟‬

258
00:16:32,241 --> 00:16:35,494
‫في الواقع، بسبب مريض فصام شخصي‬
‫يزن 300 رطل ومنتش بعقار "بي سي بي".‬

259
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
‫- كان ذلك تخميني المقبل.‬
‫- نعم.‬

260
00:16:40,582 --> 00:16:45,379
‫تطلب الأمر حارسين و50 سنتيمتر مكعّب‬ ‫من
الـ "هالدول" المضاد للذهان لإبعاده عني.‬

261
00:16:51,927 --> 00:16:53,345
‫مذهل، انظري إلى حالنا، صحيح؟‬

262
00:16:53,429 --> 00:16:56,932
‫مجرد محاربين مخضرمين يجلسان حول‬
‫نار المخيم ويتبادلان قصص الحرب.‬

263
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
‫يجب أن تحظي بقسط من النوم.‬

264
00:17:06,275 --> 00:17:07,358
‫ماذا عنك؟‬

265
00:17:08,193 --> 00:17:09,444
‫سأقوم بالحراسة.‬

266
00:17:17,368 --> 00:17:18,287
‫كأس خمر أخيرة؟‬

267
00:17:18,829 --> 00:17:19,788
‫نعم.‬

268
00:17:22,290 --> 00:17:24,376
‫ما أحتاجه الآن هو حبة نعناع على وسادتي.‬

269
00:17:25,252 --> 00:17:26,377
‫ووسادة.‬

270
00:17:38,390 --> 00:17:39,850
‫ألن تحتسي القليل؟‬

271
00:17:40,434 --> 00:17:41,685
‫أنا في مهمة عمل يا سيدتي.‬

272
00:17:44,438 --> 00:17:45,272
‫هاك.‬

273
00:17:49,860 --> 00:17:50,986
‫سوف تتجمد من البرد.‬

274
00:17:58,702 --> 00:18:01,622
‫ "حانة (جاك)"‬

275
00:18:02,206 --> 00:18:04,083
‫أسمع منكم أي أخبار من "جاك" أو "ميل"؟‬

276
00:18:05,876 --> 00:18:06,794
‫لا شيء هنا.‬

277
00:18:07,211 --> 00:18:09,838
‫سيكون عليهما إيصال الشاحنة‬
‫إلى مرأب إصلاح السيارات.‬

278
00:18:09,922 --> 00:18:11,799
‫أنا متأكدة من عودتهما قريبًا.‬

279
00:18:12,966 --> 00:18:14,968
‫يمكنكم إغلاق الحانة من دوني، صحيح؟‬

280
00:18:22,851 --> 00:18:24,728
‫لا أهلًا ولا سهلًا.‬

281
00:18:25,354 --> 00:18:28,273
‫- ظننت أنكم بحاجة إلى إغلاق الحانة.‬
‫- هذا لطف منك.‬

282
00:18:28,357 --> 00:18:29,566
‫شكرًا.‬

283
00:18:30,150 --> 00:18:32,653
‫يبدو أنك ورثت عن والدتك حبها للطبيب.‬

284
00:18:35,656 --> 00:18:37,908
‫هناك على الأرجح عمل لي في المطبخ.‬

285
00:18:45,165 --> 00:18:48,794
‫أعلم أنني قلت إنني سأنتظر "جاك" هنا،‬
‫لكن الوقت قد تأخر، لذا...‬

286
00:18:50,671 --> 00:18:51,880
‫أتخبره بأنني كنت هنا؟‬

287
00:18:52,339 --> 00:18:53,674
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- شكرًا.‬

288
00:18:54,091 --> 00:18:55,300
‫- عمت مساءً.‬
‫- عمت مساءً.‬

289
00:19:02,224 --> 00:19:03,100
‫ماذا؟‬

290
00:19:04,351 --> 00:19:06,270
‫لم أتفوه بشيء غير صحيح.‬

291
00:19:06,645 --> 00:19:07,479
‫أنت لا تُعقلين.‬

292
00:19:08,897 --> 00:19:13,735
‫أسلوكك تجاه "شارمين" ، أما زال يتعلق‬
‫بتلك الليلة منذ 20 عامًا مضت؟‬

293
00:19:14,778 --> 00:19:17,156
‫ "شارمين" ليست من آذتك.‬

294
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
‫أنت محق.‬

295
00:19:21,618 --> 00:19:24,288
‫عمليًا، كانت والدتها من أفسدت زواجنا.‬

296
00:19:24,371 --> 00:19:25,497
‫ "هوب"...‬

297
00:19:26,582 --> 00:19:29,543
‫خضنا بهذا الأمر مرارًا وتكرارًا.‬

298
00:19:31,253 --> 00:19:33,046
‫الليلة التي توفي فيها ذلك الصبي...‬

299
00:19:34,173 --> 00:19:36,008
‫كنت محطمًا. كنت...‬

300
00:19:36,800 --> 00:19:38,051
‫لم أكن على طبيعتي.‬

301
00:19:39,344 --> 00:19:41,847
‫حتى أنني كنت أفكر بالعودة‬
‫إلى المستشفى في "سياتل".‬

302
00:19:41,930 --> 00:19:44,349
‫أتظن أن ذلك لم يكن وقتًا مدمرًا لي كذلك؟‬

303
00:19:44,433 --> 00:19:45,601
‫لم أقل ذلك مطلقًا.‬

304
00:19:46,059 --> 00:19:50,939
‫لكنك لم تراني أنسلّ إلى السرير
مع فاسقة ما‬ ‫أو أحاول الهروب.‬

305
00:19:53,317 --> 00:19:54,484
‫لم أهرب مبتعدًا.‬

306
00:19:55,110 --> 00:19:56,069
‫لم أغادر.‬

307
00:19:57,863 --> 00:19:59,448
‫أنا كنت من "سياتل".‬

308
00:19:59,531 --> 00:20:00,949
‫ "فيرجن ريفر" موطني.‬

309
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
‫أنت من منحتني ذلك.‬

310
00:20:06,163 --> 00:20:07,831
‫وأنا أحب هذا المكان، وأنا...‬

311
00:20:10,292 --> 00:20:11,293
‫أحبك.‬

312
00:20:12,711 --> 00:20:16,215
‫أعلم أنني ارتكبت خطًأ فادحًا.‬

313
00:20:17,966 --> 00:20:19,384
‫ولقد اعتذرت.‬

314
00:20:20,677 --> 00:20:22,304
‫لم لا تستطيعين نسيان الأمر فحسب؟‬

315
00:20:24,097 --> 00:20:25,307
‫أنت لا تفهم الأمر.‬

316
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
‫صحيح، لا أفهم.‬

317
00:20:28,393 --> 00:20:29,978
‫أيمكنك أن تشرحي لي السبب؟‬

318
00:20:31,939 --> 00:20:34,316
‫بما أنك لم تفهم السبب حتى الآن،‬
‫فلن تفهمه مطلقًا.‬

319
00:20:58,465 --> 00:20:59,383
‫أنت تشخرين.‬

320
00:21:01,385 --> 00:21:02,886
‫لا أشخر.‬

321
00:21:03,804 --> 00:21:05,180
‫كحطّاب.‬

322
00:21:05,514 --> 00:21:08,183
‫توقف عن ذلك. لا تبالغ.‬

323
00:21:08,267 --> 00:21:10,936
‫لا، أنا أتحدث عن صوت مضخم‬
‫كصوت مكبرات "بوز" المجسمة.‬

324
00:21:11,019 --> 00:21:12,771
‫للحظة ظننت أن هناك اثنتان تشخران.‬

325
00:21:13,563 --> 00:21:14,648
‫أفاق "كالفين".‬

326
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
‫تعالي لتفحصيه.‬

327
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا. أهذه "هوب ماكري" ؟‬

328
00:21:34,668 --> 00:21:36,670
‫ليس إن كنت تحاولين بيعي شيئًا ما.‬

329
00:21:36,753 --> 00:21:39,172
‫لا، أرجوك لا تغلقي الخط.‬
‫أنا أبحث عن "ميل".‬

330
00:21:39,256 --> 00:21:40,340
‫ "ميل مونرو" .‬

331
00:21:40,424 --> 00:21:41,383
‫من المتكلمة؟‬

332
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
‫إنها شقيقتها، "جوي بارنز".‬

333
00:21:43,385 --> 00:21:44,553
‫أهلًا بك.‬

334
00:21:44,970 --> 00:21:47,139
‫أتساءل إن كنت تعرفين أين هي "ميل" ؟‬

335
00:21:47,222 --> 00:21:48,849
‫لا أعرف أين هي في هذه اللحظة.‬

336
00:21:49,391 --> 00:21:50,600
‫أكلّ شيء بخير؟‬

337
00:21:50,892 --> 00:21:52,686
‫أحاول الاتصال بها منذ ليلة البارحة‬

338
00:21:52,769 --> 00:21:54,813
‫ولم أستطع الاتصال بها. ليس من عادتها‬

339
00:21:54,896 --> 00:21:56,481
‫أن تترك هاتفها مغلقًا لوقت طويل.‬

340
00:22:01,570 --> 00:22:03,363
‫لا إشارات واضحة لوجود التهاب،‬

341
00:22:03,447 --> 00:22:05,240
‫لكن قد يستغرق الأمر عدة أيام ليظهر.‬

342
00:22:07,909 --> 00:22:08,744
‫إذًا؟‬

343
00:22:09,703 --> 00:22:11,705
‫بالنظر إلى كلّ شيء،
أنت محظوظ لبقائك حيًا.‬

344
00:22:12,706 --> 00:22:13,874
‫إذًا تجاوزت مرحلة الخطر.‬

345
00:22:13,957 --> 00:22:15,083
‫لا، لم تتجاوزها بعد.‬

346
00:22:15,917 --> 00:22:20,047
‫لا تعاني من الحمى الآن،‬
‫لكن عليك مواصلة العناية بهذا.‬

347
00:22:20,130 --> 00:22:22,883
‫عليك تغيير الضمادة مرتين أو 3 يوميًا.‬

348
00:22:22,966 --> 00:22:26,428
‫إن كان هناك أي احمرار أو تورم،‬
‫أو إن رأيت أي إفرازات،‬

349
00:22:26,511 --> 00:22:27,846
‫فعليك الذهاب إلى المستشفى.‬

350
00:22:31,516 --> 00:22:33,060
‫أظن أن بوسعنا المغادرة الآن.‬

351
00:22:35,437 --> 00:22:36,897
‫خذهما إلى شاحنتهما يا "جيمي".‬

352
00:22:39,649 --> 00:22:40,692
‫حسنًا أيها الزعيم.‬

353
00:22:41,026 --> 00:22:41,985
‫على الرحب والسعة.‬

354
00:22:59,044 --> 00:23:00,045
‫أنتما.‬

355
00:23:00,670 --> 00:23:02,631
‫توقفا. لا يمكنكما الدخول إلى هناك.‬

356
00:23:06,009 --> 00:23:07,594
‫ساعديها، أرجوك. فقط...‬

357
00:23:11,765 --> 00:23:12,682
‫مرحبًا.‬

358
00:23:12,766 --> 00:23:13,642
‫مرحبًا.‬

359
00:23:14,309 --> 00:23:16,144
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ماكسين".‬

360
00:23:16,228 --> 00:23:17,938
‫"ماكسين"، أدعى "ميل".‬

361
00:23:18,522 --> 00:23:20,148
‫أنا ممرضة وقابلة.‬

362
00:23:20,232 --> 00:23:21,191
‫أفهمت؟‬

363
00:23:21,650 --> 00:23:23,360
‫منذ متى بدأ مخاضك؟‬

364
00:23:23,944 --> 00:23:25,028
‫لا أعلم...‬

365
00:23:25,362 --> 00:23:26,405
‫بضع ساعات.‬

366
00:23:27,239 --> 00:23:29,408
‫لقد كانت تدفع، ولكن لم يحدث أي شيء.‬

367
00:23:29,491 --> 00:23:30,367
‫حسنًا.‬

368
00:23:31,451 --> 00:23:32,327
‫حسنًا.‬

369
00:23:35,914 --> 00:23:37,499
‫حاولي أن تتنفسي، اتفقنا؟‬

370
00:23:39,334 --> 00:23:41,545
‫سأساعدك على توليد الطفل، اتفقنا؟‬

371
00:23:41,628 --> 00:23:42,921
‫لم يحن وقت الولادة بعد.‬

372
00:23:43,588 --> 00:23:44,548
‫حسنًا.‬

373
00:23:45,924 --> 00:23:47,843
‫ستكونين على ما يرام. سأفحصك فحسب.‬

374
00:23:49,428 --> 00:23:50,303
‫حسنًا.‬

375
00:23:50,929 --> 00:23:54,391
‫لقد تمزق غشاؤك، ووصلت مرحلة التمدد
الكامل.‬ ‫ما يعني أنه موعد الولادة.‬

376
00:23:55,142 --> 00:23:56,017
‫اتفقنا؟‬

377
00:23:57,686 --> 00:23:58,562
‫هذا جيد.‬

378
00:23:59,521 --> 00:24:00,439
‫هذا جيد.‬

379
00:24:01,440 --> 00:24:02,315
‫اللعنة.‬

380
00:24:02,399 --> 00:24:04,151
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

381
00:24:05,861 --> 00:24:06,862
‫حسنًا، أصغي إلي.‬

382
00:24:08,572 --> 00:24:11,116
‫طفلك في وضعية المجيء المقعدي.‬
‫أتعرفين ما يعنيه ذلك؟‬

383
00:24:13,743 --> 00:24:16,830
‫يعني أن الطفل سيولد بشكل عكسي،‬
‫أي ستظهر قدماه أولًا.‬

384
00:24:17,289 --> 00:24:18,206
‫سيمرّ الأمر بسلام.‬

385
00:24:18,290 --> 00:24:20,625
‫أريد منك عدم الدفع خلال انقباضك التالي.‬

386
00:24:20,709 --> 00:24:22,586
‫أتفهمين ما أقوله؟‬

387
00:24:22,669 --> 00:24:26,423
‫واصلي التنفس بعمق فحسب،‬
‫ولا تدفعي إلى أن أقول لك ذلك. اتفقنا؟‬

388
00:24:27,591 --> 00:24:30,302
‫لا بأس. فقط لا تدفعي، مفهوم؟‬
‫أنت قادرة على هذا.‬

389
00:24:33,889 --> 00:24:36,266
‫حسنًا، سأحتاج للكثير
من المناشف النظيفة...‬

390
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
‫المياه الساخنة...‬

391
00:24:40,103 --> 00:24:41,813
‫مقص وكحول.‬

392
00:24:48,195 --> 00:24:50,822
‫إن قال "كالفين" إنه يجب أن تغادرا،‬
‫فعليكما ذلك.‬

393
00:24:50,906 --> 00:24:52,199
‫أتمازحني؟‬

394
00:24:53,867 --> 00:24:56,203
‫نحن على بعد 80 كم من أقرب مستشفى.‬

395
00:24:56,286 --> 00:24:58,455
‫إنها تعاني من ولادة المجيء المقعدي.‬

396
00:24:58,538 --> 00:25:00,790
‫أنا الوحيدة القادرة‬
‫على مساعدتها في الولادة،‬

397
00:25:00,874 --> 00:25:02,083
‫لذا عليك أن تتراجع.‬

398
00:25:03,793 --> 00:25:06,129
‫أتريد حقًا أن تثقل ولادة طفل ميت ضميرك؟‬

399
00:25:07,714 --> 00:25:10,300
‫إن لم يكن لديك عمل هنا، فهذا ليس مكانك.‬

400
00:25:11,176 --> 00:25:12,677
‫حسنًا، ستكونين بخير.‬

401
00:25:12,761 --> 00:25:14,346
‫أرشدني إلى مكان وجود اللوازم.‬

402
00:25:14,429 --> 00:25:15,847
‫- يمكنك ذلك.‬
‫- هيا، لا بأس.‬

403
00:25:15,931 --> 00:25:17,682
‫نحن ممسكان بزمام الأمور. ‬

404
00:25:18,433 --> 00:25:20,060
‫أنا سأهتم بها.‬

405
00:25:20,143 --> 00:25:21,019
‫لا بأس.‬

406
00:25:21,478 --> 00:25:23,313
‫حاولي التنفس بعمق فحسب، اتفقنا؟‬

407
00:25:26,942 --> 00:25:27,817
‫هذا أفضل.‬

408
00:25:28,818 --> 00:25:30,820
‫نعم، وأنت أيضًا. ولكن اتصل بي،‬

409
00:25:30,904 --> 00:25:33,240
‫اتصل بي إن عرفت شيئًا، اتفقنا؟‬

410
00:25:34,115 --> 00:25:35,742
‫حسنًا. شكرًا يا "بيرت".‬

411
00:25:45,502 --> 00:25:47,170
‫أمن أخبار من "ميل" أو "جاك"؟‬

412
00:25:47,754 --> 00:25:51,258
‫لا. عثر "بيرت" على شاحنة "جاك" مهجورة‬
‫على جانب الطريق.‬

413
00:25:51,341 --> 00:25:52,676
‫لا أثر لـ"ميل" أو "جاك".‬

414
00:25:52,759 --> 00:25:56,179
‫ترك "بيرت" لي رسالة ليلة البارحة،‬
‫لكنني لم أستلمها حتى هذا الصباح.‬

415
00:25:56,263 --> 00:25:57,305
‫اتصلت بي أخت "ميل".‬

416
00:25:57,389 --> 00:25:59,349
‫لم تسمع أي خبر من "ميل" منذ البارحة.‬

417
00:25:59,432 --> 00:26:02,143
‫وأخبرتني "جو إيلين" أن "ميل"‬
‫لم تعد إلى المنزل البارحة.‬

418
00:26:02,435 --> 00:26:05,355
‫- ربما علينا الاتصال بالعمدة.‬
‫- اتصلت به. إنه في "فورتونا".‬

419
00:26:05,438 --> 00:26:07,357
‫لن يعود قبل بضع ساعات.‬

420
00:26:08,024 --> 00:26:09,192
‫سأذهب للبحث عنهما.‬

421
00:26:09,276 --> 00:26:11,278
‫هناك طريق وحيد يقود إلى مزرعة "ميرتيل".‬

422
00:26:11,361 --> 00:26:13,363
‫- سآتي معك.‬
‫- لا. أنت ستبقين هنا.‬

423
00:26:14,281 --> 00:26:16,616
‫على أحد ما مساعدة "بريدي" في الحانة.‬

424
00:26:16,950 --> 00:26:20,287
‫وحسب ما أتذكر، فقط واحد منا‬
‫عانى من نوبة قلبية مؤخرًا.‬

425
00:26:21,037 --> 00:26:22,622
‫سأتصل بك إن عثرت عليهما.‬

426
00:26:22,706 --> 00:26:24,416
‫تعني عندما تعثر عليهما.‬

427
00:26:26,751 --> 00:26:27,711
‫نعم.‬

428
00:26:36,011 --> 00:26:37,387
‫- أنت تبلين حسنًا.‬
‫- مرحبًا.‬

429
00:26:39,889 --> 00:26:41,057
‫أتيت في الوقت المناسب.‬

430
00:26:41,433 --> 00:26:43,059
‫حسنًا. واصلي تنفسك.‬

431
00:26:43,143 --> 00:26:44,060
‫أهي بخير؟‬

432
00:26:44,144 --> 00:26:45,228
‫نعم، إنها تبلي حسنًا.‬

433
00:26:45,312 --> 00:26:48,690
‫كيف حالك؟ لقد عدنا.‬

434
00:26:49,149 --> 00:26:52,152
‫رجل الطفل ملتفة حوله.‬
‫يجب أن تُجرى لها عملية قيصرية.‬

435
00:26:53,153 --> 00:26:54,654
‫حسنًا، ما الخطة البديلة؟‬

436
00:26:54,738 --> 00:26:56,865
‫الخطة الرئيسية نفسها. توليد الطفل.‬

437
00:26:59,534 --> 00:27:02,329
‫حسنًا يا "ماكسين" ،‬
‫أريدك أن تجثي على أطرافك الـ4.‬

438
00:27:02,704 --> 00:27:04,414
‫- لا أظن أنني أستطيع ذلك.‬
‫- اتفقنا؟‬

439
00:27:04,497 --> 00:27:05,332
‫أعليها ذلك؟‬

440
00:27:05,915 --> 00:27:08,251
‫نحتاج إلى مساعدة الجاذبية.‬

441
00:27:08,335 --> 00:27:10,462
‫أشعر أنني لا أستطيع الحركة.‬

442
00:27:10,545 --> 00:27:12,964
‫أعلم، الأمر طبيعي جدًا.‬

443
00:27:13,048 --> 00:27:15,008
‫جسدك يمرّ بوقت عصيب الآن.‬

444
00:27:15,592 --> 00:27:17,385
‫- لا بأس. ستكونين بخير.‬
‫- حسنًا.‬

445
00:27:17,761 --> 00:27:19,220
‫- حسنًا، عند عدّتي.‬
‫- حسنًا.‬

446
00:27:19,804 --> 00:27:22,515
‫1، 2، 3.‬

447
00:27:23,642 --> 00:27:24,559
‫أنت قادرة على ذلك.‬

448
00:27:24,643 --> 00:27:25,685
‫ها أنت ذا.‬

449
00:27:26,353 --> 00:27:28,188
‫حسنًا. "سبنسر" ، لم لا تأتي إلى هنا‬

450
00:27:28,271 --> 00:27:30,523
‫- لتدعمها من المقدمة.‬
‫- نعم، بالطبع.‬

451
00:27:30,732 --> 00:27:31,650
‫حسنًا.‬

452
00:27:31,733 --> 00:27:33,735
‫أنت. انهضي.‬

453
00:27:36,529 --> 00:27:38,156
‫- حسنًا.‬
‫- ها أنت ذا. فتاة جيدة.‬

454
00:27:38,239 --> 00:27:40,617
‫أصغي. ها أنت ذا.‬

455
00:27:40,700 --> 00:27:42,160
‫انظري إلى نفسك.‬

456
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
‫حسنًا.‬

457
00:27:44,788 --> 00:27:45,622
‫يمكنك هذا.‬

458
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
‫اللعنة.‬

459
00:28:28,123 --> 00:28:29,082
‫اللعنة.‬

460
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
‫حسنًا.‬

461
00:28:37,924 --> 00:28:42,011
‫حسنًا. مع الانقباض التالي،‬
‫يمكنك البدء بالدفع، اتفقنا؟‬

462
00:28:42,095 --> 00:28:44,889
‫- هيا، أنت تبلين بلاءً حسنًا. يمكنك هذا.‬
‫- خذي شهيقًا عميقًا.‬

463
00:28:45,473 --> 00:28:46,850
‫- يمكنك هذا.‬
‫- يمكنك هذا.‬

464
00:28:50,353 --> 00:28:51,396
‫ها نحن ذا.‬

465
00:28:51,479 --> 00:28:52,397
‫ها نحن ذا.‬

466
00:28:54,733 --> 00:28:55,692
‫أنت تبلين حسنًا.‬

467
00:28:55,775 --> 00:28:56,776
‫لقد خرجت الرجلان.‬

468
00:28:56,860 --> 00:28:58,403
‫أحسنت صنعًا.‬

469
00:28:58,486 --> 00:28:59,320
‫اتفقنا؟‬

470
00:28:59,904 --> 00:29:02,657
‫- إنه صبي.‬
‫- إنه صبي.‬

471
00:29:02,741 --> 00:29:04,242
‫أسمعت ذلك يا عزيزتي؟‬

472
00:29:04,534 --> 00:29:05,577
‫إنه صبي.‬

473
00:29:06,536 --> 00:29:07,370
‫إنه صبي.‬

474
00:29:07,996 --> 00:29:10,165
‫حسنًا. عليّ الآن إخراج الرأس.‬

475
00:29:10,248 --> 00:29:13,042
‫سيكون عليّ وضع يدي في الداخل،‬

476
00:29:13,126 --> 00:29:15,044
‫وستشعرين ببعض الضغط، أفهمت؟‬

477
00:29:18,590 --> 00:29:19,507
‫رباه.‬

478
00:29:20,133 --> 00:29:21,259
‫أأنت بخير أيها الجامح؟‬

479
00:29:22,093 --> 00:29:23,011
‫نعم.‬

480
00:29:23,303 --> 00:29:27,265
‫حسنًا. مع انقباضك التالي،‬
‫أريدك أن تدفعي بأقصى قوة، اتفقنا؟‬

481
00:29:28,057 --> 00:29:29,893
‫- يمكنك النجاح.‬
‫- مرة أخيرة واحدة.‬

482
00:29:29,976 --> 00:29:31,478
‫- خذي نفسًا عميقًا.‬
‫- يمكنك ذلك يا عزيزتي.‬

483
00:29:32,604 --> 00:29:34,314
‫- تستطيعين ذلك.‬
‫- دفعة أخيرة.‬

484
00:29:38,109 --> 00:29:38,943
‫حسنًا.‬

485
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
‫أنت قادرة على ذلك.‬

486
00:29:41,821 --> 00:29:43,531
‫حسنًا. لقد خرج.‬

487
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
‫حسنًا.‬

488
00:29:53,958 --> 00:29:55,084
‫مرحبًا.‬

489
00:29:55,668 --> 00:29:56,795
‫نعم.‬

490
00:29:59,047 --> 00:30:00,215
‫أهلًا بك إلى العالم.‬

491
00:30:00,840 --> 00:30:01,925
‫أود رؤيته.‬

492
00:30:02,008 --> 00:30:03,384
‫أود رؤية ابني.‬

493
00:30:05,011 --> 00:30:06,513
‫إنه بخير.‬

494
00:30:06,596 --> 00:30:07,680
‫هاك.‬

495
00:30:09,140 --> 00:30:10,350
‫على مهل.‬

496
00:30:11,059 --> 00:30:11,976
‫ها أنت ذا.‬

497
00:30:13,853 --> 00:30:15,271
‫سألفه في الدثار.‬

498
00:30:33,373 --> 00:30:34,332
‫حسنًا.‬

499
00:30:50,557 --> 00:30:52,267
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أيها الفتى الصغير.‬

500
00:30:54,394 --> 00:30:55,770
‫أنا والدك.‬

501
00:31:26,676 --> 00:31:27,594
‫مرحبًا.‬

502
00:31:35,602 --> 00:31:36,561
‫مرحبًا.‬

503
00:31:37,145 --> 00:31:38,396
‫اتصل الطبيب.‬

504
00:31:38,479 --> 00:31:41,316
‫قال إن "ميل" و"جاك" مفقودان.‬

505
00:31:42,358 --> 00:31:45,361
‫سأظل هنا إلى أن يصلنا خبر ما عنهما.‬

506
00:31:45,445 --> 00:31:49,157
‫بما أنك هنا،‬
‫ "بريدي" بحاجة للمساعدة على المشرب.‬

507
00:31:49,240 --> 00:31:50,617
‫نعم، بالطبع.‬

508
00:31:52,744 --> 00:31:54,245
‫لكن أولًا وقبل كل شيء،‬

509
00:31:55,121 --> 00:31:58,333
‫أظن أن علينا أنا وأنت التحدث بأمر ما.‬

510
00:32:01,794 --> 00:32:04,005
‫أعلم بأمر والدتي والطبيب.‬

511
00:32:04,631 --> 00:32:07,216
‫لست متفاجئة.‬
‫علم كلّ من في البلدة بذلك قبلي.‬

512
00:32:07,300 --> 00:32:08,885
‫لا بد أن ذلك كان فظيعًا.‬

513
00:32:08,968 --> 00:32:09,886
‫لم يكن رائعًا.‬

514
00:32:11,220 --> 00:32:13,640
‫خاصة أنكما كنتما صديقتين مقربتين.‬

515
00:32:14,223 --> 00:32:15,058
‫يا لها من صديقة.‬

516
00:32:16,267 --> 00:32:17,143
‫نعم.‬

517
00:32:19,103 --> 00:32:21,147
‫أنت تشبهينها تمامًا.‬

518
00:32:23,399 --> 00:32:24,359
‫أعلم...‬

519
00:32:26,653 --> 00:32:28,071
‫لكنني لست هي.‬

520
00:32:32,867 --> 00:32:34,369
‫أنا آسفة جدًا...‬

521
00:32:35,078 --> 00:32:37,914
‫لأنها فرّقت بينك وبين الطبيب.
أنا حقًا آسفة.‬

522
00:32:39,916 --> 00:32:41,960
‫لكن لا يمكنني تغيير شجرة عائلتي.‬

523
00:32:45,755 --> 00:32:47,840
‫أظن أن لدى الجميع فرد في عائلتهم‬

524
00:32:47,924 --> 00:32:50,093
‫يتمنون لو ولد لعائلة أخرى.‬

525
00:32:52,303 --> 00:32:53,179
‫نعم.‬

526
00:32:55,056 --> 00:32:56,724
‫سأعود للعمل.‬

527
00:33:03,982 --> 00:33:05,024
‫وشكرًا لك.‬

528
00:33:05,108 --> 00:33:06,401
‫على ماذا؟‬

529
00:33:07,402 --> 00:33:08,486
‫على إصغائك إلي.‬

530
00:33:13,574 --> 00:33:14,617
‫على الرحب والسعة.‬

531
00:33:25,712 --> 00:33:26,629
‫أنت!‬

532
00:33:28,631 --> 00:33:30,508
‫إلى أين تخالين نفسك ستأخذينهما؟‬

533
00:33:31,134 --> 00:33:34,095
‫سآخذ "ماكسين" والطفل إلى المستشفى.‬

534
00:33:34,178 --> 00:33:35,930
‫ "سبنسر" ، لن تذهب إلى أي مكان.‬

535
00:33:36,681 --> 00:33:38,266
‫سيأتي مع عائلته.‬

536
00:33:38,850 --> 00:33:39,726
‫لن أسمح بذلك.‬

537
00:33:40,727 --> 00:33:43,563
‫ "ماكسين" ، إن أردت رؤيته ثانية،‬
‫تعلمين أين سيكون.‬

538
00:33:45,189 --> 00:33:46,524
‫لا أريد الذهاب بمفردي.‬

539
00:33:46,899 --> 00:33:48,443
‫أوقف هذا الجنون.‬

540
00:33:49,777 --> 00:33:52,363
‫ "كالفين" رجل بالغ‬
‫يمكنه اتخاذ قراراته الغبية الخاصة،‬

541
00:33:52,447 --> 00:33:56,492
‫لكن "ماكسين" وهذا الطفل مريضاي،‬
‫وسآخذهما إلى المستشفى.‬

542
00:33:56,576 --> 00:33:57,577
‫حسنًا، سنغادر.‬

543
00:33:58,161 --> 00:33:59,120
‫ "جيمي"!‬

544
00:34:05,793 --> 00:34:06,836
‫ "ماكسين" .‬

545
00:34:06,919 --> 00:34:09,047
‫نعم. أعتذر لأننا كذبنا عليك.‬

546
00:34:09,464 --> 00:34:11,174
‫لم يرد "كالفين" أن تعرف بوجودها هنا.‬

547
00:34:12,925 --> 00:34:14,302
‫عانت من ولادة مجيء مقعدي.‬

548
00:34:14,927 --> 00:34:17,929
‫يبدو أن الأم والطفل بخير،‬
‫لكن علينا نقلهما إلى المستشفى.‬

549
00:34:18,014 --> 00:34:19,014
‫نعم.‬

550
00:34:20,141 --> 00:34:21,601
‫هيا لنستقل شاحنتي.‬

551
00:34:22,560 --> 00:34:23,393
‫أنتم!‬

552
00:34:23,811 --> 00:34:24,978
‫لا يمكنهم المغادرة.‬

553
00:34:26,022 --> 00:34:28,608
‫إذًا عليّ إرسال العمدة إلى هنا لاحقًا.‬

554
00:34:29,817 --> 00:34:31,069
‫بيننا اتفاق أيها الطبيب.‬

555
00:34:31,152 --> 00:34:32,360
‫صحيح يا "كالفين".‬

556
00:34:35,281 --> 00:34:37,699
‫أتجاهل عملك في المخدرات...‬

557
00:34:38,701 --> 00:34:42,163
‫بالمقابل تسمح لي بعلاج جميع الناس‬
‫الذين يعيشون في المخيم.‬

558
00:34:42,246 --> 00:34:43,873
‫لا أحد سيغادر المكان.‬

559
00:34:46,583 --> 00:34:49,128
‫ "كالفين" ، إن لم تلتزم بطرفك من الاتفاق،‬

560
00:34:49,212 --> 00:34:50,295
‫فلن ألتزم بطرفي.‬

561
00:34:50,630 --> 00:34:51,839
‫أتهددني أيها الطبيب؟‬

562
00:34:52,965 --> 00:34:54,217
‫أنا أقول الحقائق فقط.‬

563
00:34:54,300 --> 00:34:57,011
‫الآن، دعنا نذهب جميعًا إلى المستشفى فحسب،‬

564
00:34:57,094 --> 00:35:00,306
‫وأعدك أن هذا لن يقود إليك.‬

565
00:35:01,557 --> 00:35:03,601
‫لطالما كنت رجلًا ذكيًا يا "كالفين".‬

566
00:35:04,602 --> 00:35:06,270
‫لا تتصرف بغباء الآن.‬

567
00:35:08,314 --> 00:35:09,357
‫توقفوا.‬

568
00:35:13,069 --> 00:35:15,655
‫خذ المرأة والطفل. "سبنسر"...‬

569
00:35:16,864 --> 00:35:17,990
‫أنت ستبقى هنا.‬

570
00:35:21,702 --> 00:35:22,537
‫لا بأس.‬

571
00:35:23,412 --> 00:35:25,081
‫اعتني بـ "ماكسين" وابني.‬

572
00:35:26,916 --> 00:35:28,084
‫لا بأس. اذهبي.‬

573
00:35:30,962 --> 00:35:31,838
‫ "جاك" ؟‬

574
00:35:33,798 --> 00:35:35,216
‫سأراكما لاحقًا.‬

575
00:35:39,345 --> 00:35:40,304
‫هيا بنا.‬

576
00:36:07,832 --> 00:36:10,585
‫ "ساعة المشروبات المخفّضة"‬

577
00:36:12,211 --> 00:36:13,546
‫أين ذهب الجميع؟‬

578
00:36:15,173 --> 00:36:16,507
‫اتصلت بـ "هوب" من المستشفى.‬

579
00:36:16,591 --> 00:36:20,219
‫أخبرتها أن تغلق الحانة‬
‫وترسل الجميع إلى منازلهم.‬

580
00:36:23,514 --> 00:36:25,933
‫لقد فقدت إحساسي بالزمان والمكان كليًا.‬

581
00:36:28,060 --> 00:36:29,020
‫إذًا...‬

582
00:36:31,564 --> 00:36:32,773
‫أظن أن هذا سيساعدك.‬

583
00:36:42,033 --> 00:36:43,409
‫تعلمين أنك آمنة هنا.‬

584
00:36:43,492 --> 00:36:44,952
‫نعم أعلم. أحتاج فقط إلى أن...‬

585
00:36:46,412 --> 00:36:48,414
‫أسمح لجسدي بمجاراة إدراكي العقلي لذلك.‬

586
00:36:54,295 --> 00:36:58,549
‫أظن أنك أديت عملك تحت الضغط أفضل‬
‫من بعض معارفي من جنود القوات الخاصة.‬

587
00:37:00,092 --> 00:37:01,093
‫حقًا؟‬

588
00:37:06,349 --> 00:37:07,600
‫هل اتصلت بشقيقتك؟‬

589
00:37:07,975 --> 00:37:09,518
‫نعم، عندما اتصلت بـ "هوب" .‬

590
00:37:13,314 --> 00:37:14,482
‫لا بد أنك منهك.‬

591
00:37:15,233 --> 00:37:18,069
‫في الواقع، أنا... أتضور جوعًا.‬

592
00:37:19,070 --> 00:37:19,946
‫وأنا أيضًا.‬

593
00:37:21,489 --> 00:37:23,324
‫هناك شيء وحيد أعرف تحضيره.‬

594
00:37:23,658 --> 00:37:24,617
‫شريحة اللحم المشوي.‬

595
00:37:25,034 --> 00:37:26,953
‫أريد شريحتي متوسطة الشيّ.‬

596
00:37:28,204 --> 00:37:29,080
‫حسنًا.‬

597
00:37:29,163 --> 00:37:32,208
‫أحتاج الآن‬
‫إلى كأس كوكتيل الفودكاتيني وشريحة ليمون.‬

598
00:37:37,046 --> 00:37:37,880
‫أو هذا.‬

599
00:37:40,925 --> 00:37:42,385
‫نخب ماذا سنشرب؟‬

600
00:37:43,636 --> 00:37:44,595
‫عودتنا للمنزل.‬

601
00:38:03,614 --> 00:38:04,782
‫- لقد عدت.‬
‫- نعم.‬

602
00:38:04,865 --> 00:38:06,450
‫- أخبرتك أنك ستجدهما.‬
‫- نعم.‬

603
00:38:07,159 --> 00:38:07,994
‫تفضل بالدخول.‬

604
00:38:12,164 --> 00:38:13,582
‫وجدت محاميًا آخر.‬

605
00:38:14,375 --> 00:38:16,585
‫حددت موعدًا للاتصال به غدًا صباحًا.‬

606
00:38:18,421 --> 00:38:19,338
‫حسنًا إذًا.‬

607
00:38:19,797 --> 00:38:20,756
‫لا، كنت محقة.‬

608
00:38:21,173 --> 00:38:23,384
‫20 عامًا من الانفصال.‬

609
00:38:25,052 --> 00:38:26,095
‫هذا يكفي.‬

610
00:38:27,555 --> 00:38:29,181
‫حان الوقت لكلينا لكي...‬

611
00:38:30,057 --> 00:38:31,100
‫يذهب كلّ في طريقه. ‬

612
00:39:00,921 --> 00:39:02,298
‫إن أخبرتك أنني أشعر بالفزع،‬

613
00:39:02,381 --> 00:39:04,258
‫أسأخسر مكانتي كعضوة في قواتك الخاصة؟‬

614
00:39:04,342 --> 00:39:05,384
‫بحقك.‬

615
00:39:06,218 --> 00:39:08,054
‫لا يتجاوز "كالفين" ناحيته من النهر،‬

616
00:39:08,137 --> 00:39:09,096
‫وكذلك نحن.‬

617
00:39:10,348 --> 00:39:12,016
‫لا تقلقي. حاولي النوم فحسب.‬

618
00:39:12,099 --> 00:39:15,102
‫نعم. ما زلت أظن أن علينا‬
‫إبلاغ العمدة بما يجري.‬

619
00:39:15,644 --> 00:39:16,896
‫طلب الطبيب ألا نفعل ذلك.‬

620
00:39:17,396 --> 00:39:18,773
‫إنه يود الحفاظ على السلام.‬

621
00:39:18,856 --> 00:39:20,107
‫بصراحة، أميل للاتفاق معه.‬

622
00:39:20,191 --> 00:39:22,234
‫مجمل أعمال العنف محصورة في المخيم حاليًا.‬

623
00:39:22,318 --> 00:39:23,694
‫أود إبقاءها على هذا الشكل.‬

624
00:39:25,613 --> 00:39:26,447
‫أصغي.‬

625
00:39:26,739 --> 00:39:29,325
‫إليك هذا، سأنام في شاحنتي في الخارج.‬
‫ما قولك بهذا؟‬

626
00:39:29,408 --> 00:39:30,326
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

627
00:39:30,409 --> 00:39:31,827
‫بلى. أفعل ذلك طوال الوقت.‬

628
00:39:33,079 --> 00:39:34,789
‫هكذا سأكون هنا إن احتجت إلي.‬

629
00:39:36,248 --> 00:39:38,292
‫لا، لا أستطيع السماح لك بفعل ذلك.‬

630
00:39:39,627 --> 00:39:41,087
‫هناك كرسي في غرفتي.‬

631
00:39:41,670 --> 00:39:43,839
‫أيمكنك الجلوس عليه إلى أن أغفو؟‬

632
00:39:45,132 --> 00:39:45,966
‫اتفقنا؟‬

633
00:39:47,635 --> 00:39:48,469
‫حسنًا.‬

634
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
‫ "لونرغان"!‬

635
00:41:05,254 --> 00:41:06,088
‫ "لونرغان"!‬

636
00:41:09,842 --> 00:41:10,718
‫لا تفعل ذلك!‬

637
00:41:13,929 --> 00:41:15,723
‫هيا بنا! لنذهب! هيا لنغادر المكان.‬

638
00:41:18,476 --> 00:41:19,518
‫لا يمكنني المغادرة.‬

639
00:41:19,602 --> 00:41:20,519
‫لم لا؟‬

640
00:41:24,648 --> 00:41:25,941
‫علينا الذهاب يا "جاك"!‬

641
00:41:26,817 --> 00:41:27,693
‫ "جاك" .‬

642
00:41:27,776 --> 00:41:28,903
‫- "بريتشر"!‬
‫- "جاك"!‬

643
00:41:29,778 --> 00:41:31,363
‫علينا الخروج من هنا!‬

644
00:41:34,408 --> 00:41:35,451
‫ "جاك" .‬

645
00:41:39,163 --> 00:41:39,997
‫ "جاك" .‬

646
00:41:43,334 --> 00:41:44,502
‫ "لونرغان" .‬

647
00:41:48,797 --> 00:41:50,049
‫خلفتني وراءك.‬

648
00:41:51,717 --> 00:41:52,718
‫أنا آسف.‬

649
00:41:55,429 --> 00:41:56,514
‫أنا آسف.‬

650
00:42:03,521 --> 00:42:04,813
‫أنا آسف.‬

651
00:42:16,492 --> 00:42:17,535
‫لا بأس عليك.‬

652
00:42:47,523 --> 00:42:49,525
‫ترجمة "ريان كحل".‬

